1
00:00:00,691 --> 00:00:03,786
Aumentar a idade da aposentadoria
é uma erosão inaceitável
2
00:00:03,870 --> 00:00:05,830
do sonho americano.
3
00:00:05,914 --> 00:00:08,958
Se os republicanos não conseguirem
aprovar um pacote abrangente razoável
4
00:00:09,042 --> 00:00:11,419
exigindo uma reforma da previdência,
5
00:00:11,502 --> 00:00:14,297
eles forçarão o governo federal
a congelar os gastos.
6
00:00:14,380 --> 00:00:18,468
A queimadura de frio estará
nas mãos deles, não nas nossas.
7
00:00:18,551 --> 00:00:20,845
Acham que ficou demais?
A parte da queimadura de frio?
8
00:00:20,929 --> 00:00:24,223
É o discurso anual ao Congresso. Queremos
agradar os estados do centro do país.
9
00:00:24,307 --> 00:00:26,893
- Eles vão gostar dessa frase.
- Quero algo mais poderoso.
10
00:00:26,976 --> 00:00:29,020
- "Sangue nas mãos deles"?
- Não.
11
00:00:29,103 --> 00:00:31,689
- "Voltaremos à era do gelo."
- Gostei disso, Christina.
12
00:00:31,773 --> 00:00:33,316
Vamos tentar isso. Linda.
13
00:00:33,399 --> 00:00:35,902
Christina, venha aqui também.
14
00:00:45,787 --> 00:00:49,916
Há dois tipos de vice-presidentes:
capachos e toureiros.
15
00:00:49,999 --> 00:00:53,586
Qual deles acha que pretendo ser?
16
00:00:53,670 --> 00:00:55,088
Raymond.
17
00:00:58,299 --> 00:01:02,971
Ele está obcecado com os problemas
internos. Não falou nada sobre a China.
18
00:01:03,054 --> 00:01:04,222
Os instintos dele estão certos.
19
00:01:04,305 --> 00:01:06,641
Se o governo for paralisado
um dia após o discurso,
20
00:01:06,724 --> 00:01:09,894
nenhuma palavra do discurso importa.
Temos que falar do congelamento agora.
21
00:01:09,978 --> 00:01:13,314
- A China ficará para depois.
- Os dois partidos estão discutindo
22
00:01:13,398 --> 00:01:15,024
sobre a previdência há meses.
23
00:01:15,108 --> 00:01:18,945
O que o faz pensar que um milagre
vai acontecer nos próximos três dias?
24
00:01:19,529 --> 00:01:23,490
Vamos dar aos republicanos
exatamente o que querem.
25
00:01:23,574 --> 00:01:25,410
- A idade da aposentadoria?
- Sim.
26
00:01:25,492 --> 00:01:29,205
Essa é uma linha que não podemos cruzar.
27
00:01:29,288 --> 00:01:32,499
Nós a cruzaremos, algum dia. Então,
por que continuar lutando contra isso?
28
00:01:32,583 --> 00:01:36,629
Posso passar isso pelo Senado,
e depois, o presidente anunciará
29
00:01:36,713 --> 00:01:40,341
um grande acordo bipartidário
no Estado da União.
30
00:01:40,425 --> 00:01:43,845
Nós evitamos a paralisação do governo,
e a Casa Branca fica com o crédito.
31
00:01:43,928 --> 00:01:47,974
É um grande risco e, se der errado,
um grande constrangimento.
32
00:01:48,057 --> 00:01:51,561
O constrangimento será totalmente meu.
A responsabilidade é minha.
33
00:01:51,644 --> 00:01:56,691
Mesmo assim, será difícil
convencer o presidente.
34
00:01:56,774 --> 00:02:00,194
- Fico feliz em falar com ele.
- Não.
35
00:02:00,278 --> 00:02:03,865
Não... Eu falo.
36
00:02:03,948 --> 00:02:07,535
Ele ficará mais receptivo
ouvindo isso de um amigo.
37
00:02:07,618 --> 00:02:10,413
Tem razão. Um amigo confiável.
38
00:02:10,496 --> 00:02:12,749
Deixe-me ver a reação dele.
39
00:02:15,043 --> 00:02:18,921
Culto do Tusk. Membros: um.
40
00:02:19,005 --> 00:02:21,424
Mas esse único discípulo
é por acaso
41
00:02:21,507 --> 00:02:26,012
o homem mais poderoso do mundo.
Por enquanto.
42
00:02:29,098 --> 00:02:31,559
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
43
00:03:54,709 --> 00:03:56,723
44
00:04:04,861 --> 00:04:08,197
Previdência. Aumentar a idade
da aposentadoria para 67.
45
00:04:08,281 --> 00:04:11,159
- Seu pessoal nunca vai aceitar.
- Aceitarão se os líderes aceitarem,
46
00:04:11,242 --> 00:04:12,660
e os líderes vão aceitar.
47
00:04:12,743 --> 00:04:14,579
Eles lutam contra isso
desde quando eu era bebê.
48
00:04:14,662 --> 00:04:17,957
Supondo que eu consiga
convencer o meu pessoal,
49
00:04:18,040 --> 00:04:21,210
- você conseguirá convencer o seu?
- Vai ser difícil convencê-los.
50
00:04:21,294 --> 00:04:25,464
É o líder da maioria do Senado, Hector.
Não precisa convencer, pode mandar.
51
00:04:25,548 --> 00:04:27,758
- O que quer em troca?
- Um governo que funcione.
52
00:04:27,842 --> 00:04:30,261
- Nós evitamos o congelamento.
- Você ganhou na educação,
53
00:04:30,344 --> 00:04:33,389
nós o confirmamos como vice-presidente.
Os republicanos precisam de uma vitória.
54
00:04:33,472 --> 00:04:34,974
E é isso o que estou oferecendo.
55
00:04:35,057 --> 00:04:37,435
Você tem uma vitória com a previdência,
nós evitamos a paralisação.
56
00:04:37,518 --> 00:04:40,897
Todos ganham pontos pelo bipartidarismo.
57
00:04:40,980 --> 00:04:43,983
- Sabe com quem estou preocupado?
- Curtis Haas.
58
00:04:44,066 --> 00:04:47,153
- Ele é um encrenqueiro, Frank.
- Que controla um terço do seu partido.
59
00:04:47,236 --> 00:04:50,323
E nunca vai aceitar isso.
Ele quer ver os democratas sofrerem.
60
00:04:50,406 --> 00:04:54,202
Apenas traga-o à reunião.
É tudo o que peço.
61
00:05:02,627 --> 00:05:04,086
Srta. Gallagher?
62
00:05:04,170 --> 00:05:07,131
Meu nome é Lucas Goodwin,
sou subeditor do Washington Herald.
63
00:05:07,215 --> 00:05:08,841
- Sr. Goodwin, por favor.
- Só um momento,
64
00:05:08,925 --> 00:05:11,093
- é tudo o que peço.
- Se quisesse falar com você,
65
00:05:11,177 --> 00:05:13,429
- teria retornado as suas ligações.
- Leu os meus e-mails?
66
00:05:13,512 --> 00:05:16,641
- Sim. Foi por isso que não liguei.
- Dê-me uma chance de explicar.
67
00:05:16,724 --> 00:05:19,143
- Preciso voltar à Casa Branca.
- Peter Russo foi assassinado.
68
00:05:19,227 --> 00:05:20,478
- Solte-me.
- Zoe Barnes também.
69
00:05:20,561 --> 00:05:22,230
- Eu estava trabalhando com ela.
- Pare e escute.
70
00:05:22,313 --> 00:05:25,942
- Frank Underwood fez isso.
- Ouça! Isso é loucura.
71
00:05:26,025 --> 00:05:29,070
- A detenção, os bráquios. Tudo...
- Isso precisa parar. Está bem?
72
00:05:29,153 --> 00:05:31,280
Underwood falou com você?
Disse para não falar com ninguém?
73
00:05:31,364 --> 00:05:32,365
- Não.
- Doug Stamper?
74
00:05:32,448 --> 00:05:35,660
Seja lá o que pense que aconteceu,
o que o fez me perseguir desse jeito...
75
00:05:35,742 --> 00:05:38,704
Você é a única pessoa que pode saber
alguma coisa, que pode entender.
76
00:05:38,788 --> 00:05:41,874
- Não posso falar com mais ninguém...
- Não entendo.
77
00:05:41,958 --> 00:05:45,211
E não quero entender. Certo?
Não há nenhuma história aqui.
78
00:05:45,294 --> 00:05:47,380
- Por favor, cinco minutos.
- Pense no que está fazendo.
79
00:05:47,463 --> 00:05:49,090
- Esperando lá fora...
- Peter estaria vivo
80
00:05:49,173 --> 00:05:50,841
se não fosse por Frank Underwood.
81
00:05:52,927 --> 00:05:56,180
Eu me esforcei muito
para esquecer do Peter.
82
00:05:56,264 --> 00:06:00,518
Se eu vir você de novo, se o ouvir
de novo, vou chamar a polícia,
83
00:06:00,601 --> 00:06:02,645
avisarei o vice-presidente
sobre o que você está dizendo,
84
00:06:02,728 --> 00:06:05,606
e depois você terá que lidar
com o Serviço Secreto também.
85
00:06:07,024 --> 00:06:08,985
É a conversa de sempre no exterior.
86
00:06:09,068 --> 00:06:12,779
Um problema na China, mas podemos
atribuí-lo à tensão no comércio.
87
00:06:12,863 --> 00:06:15,616
- Serviço Secreto?
- Número médio de ameaças de morte
88
00:06:15,700 --> 00:06:17,034
ao presidente e ao vice.
89
00:06:17,118 --> 00:06:20,579
Passamos isso
aos nossos queridos amigos do FBI.
90
00:06:20,663 --> 00:06:24,041
- FBI?
- O FBI confirma o nível
91
00:06:24,125 --> 00:06:27,003
de atividade dos nossos queridos amigos
do Serviço Secreto.
92
00:06:27,086 --> 00:06:30,298
Examinamos tudo.
Nenhuma ameaça de nível alto.
93
00:06:30,381 --> 00:06:33,467
Então não há nada que precisemos relatar
diretamente ao presidente ou ao vice?
94
00:06:33,551 --> 00:06:35,802
- Não.
- Obrigada, senhores.
95
00:06:39,098 --> 00:06:41,600
Alguém mais
viu o e-mail que você mandou?
96
00:06:41,684 --> 00:06:43,810
Fora o agente que me alertou, não.
97
00:06:43,894 --> 00:06:46,480
Outras agências
podem ter tropeçado nisto.
98
00:06:46,564 --> 00:06:49,150
- Mesmo assim, devem ter ignorado.
- Tem ideia de quem fez as postagens?
99
00:06:49,233 --> 00:06:52,903
São fóruns ocultos, quase impossíveis
de rastrear. Deve ser um lobo solitário.
100
00:06:52,987 --> 00:06:56,949
- Quero que o encontre.
- Precisamos de uma ameaça direta.
101
00:06:57,033 --> 00:06:58,993
O vice-presidente
acabou de assumir o cargo.
102
00:06:59,076 --> 00:07:01,996
Não posso deixar esse negócio
de conspiração ser divulgado.
103
00:07:02,079 --> 00:07:05,207
- Esse tipo de coisa costuma sumir.
- Não posso arriscar.
104
00:07:05,291 --> 00:07:07,668
Quero que o encontre e o prenda.
105
00:07:07,752 --> 00:07:11,213
- Ele não cometeu nenhum crime.
- Mas quer cometer.
106
00:07:11,297 --> 00:07:14,342
- Então, ajude-o.
- Precisaremos de pessoal.
107
00:07:14,425 --> 00:07:18,054
- Tem seus homens.
- Isso me expõe, Doug.
108
00:07:18,137 --> 00:07:21,807
Sempre o mantive informado porque é
um velho amigo, e confio em você.
109
00:07:21,891 --> 00:07:23,476
Mas...
110
00:07:26,145 --> 00:07:27,897
Estamos falando de uma operação.
111
00:07:27,980 --> 00:07:31,692
Sou um velho amigo
que trabalha na Casa Branca.
112
00:07:33,736 --> 00:07:36,072
Entre velhos amigos,
113
00:07:36,155 --> 00:07:40,159
estou preso como assessor
executivo há muito tempo.
114
00:07:42,703 --> 00:07:45,164
Quanto você se preocupa que um tiroteio
possa acontecer em uma escola
115
00:07:45,247 --> 00:07:50,628
da sua comunidade? Muito, um pouco,
não muito, nem um pouco, não sabe.
116
00:07:50,711 --> 00:07:53,464
Você parece bonita. É bonita?
117
00:07:53,547 --> 00:07:55,883
- Senhor...
- Um pouco bonita, muito bonita?
118
00:07:55,966 --> 00:07:57,093
ENCERRAR LIGAÇÃO
DESLIGAR
119
00:08:22,576 --> 00:08:23,869
HOSPITAL INFANTIL LYNCHBURG
120
00:08:37,550 --> 00:08:40,636
Hospital Lynchburg, divisão pediátrica.
121
00:08:40,719 --> 00:08:43,556
Posso falar com Cheryl Posner?
122
00:08:43,639 --> 00:08:45,975
Desculpe, ela está ocupada agora.
123
00:08:46,058 --> 00:08:49,395
- É a filha dela.
- Aguarde um minuto.
124
00:08:58,362 --> 00:09:01,198
Rachel? Rachel?
125
00:09:01,282 --> 00:09:04,368
Querida, você está aí? Por favor, não..
126
00:09:09,707 --> 00:09:12,334
- Alô?
- Oi, Sr. Jay, meu nome é Rachel
127
00:09:12,418 --> 00:09:15,421
e estou telefonando em nome
do Centro Nacional de Educação em Armas.
128
00:09:15,504 --> 00:09:18,340
Poderia falar comigo rapidamente
sobre a legislação de armas de fogo
129
00:09:18,424 --> 00:09:20,593
e a proteção da Segunda Emenda?
130
00:09:20,676 --> 00:09:23,846
Então você é
a primeira escolha de Willa.
131
00:09:23,929 --> 00:09:26,891
Por que deveria ser a primeira escolha
minha e do meu marido?
132
00:09:26,974 --> 00:09:30,311
Nos últimos dez anos, vocês dois juntos
tiveram menos cobertura
133
00:09:30,394 --> 00:09:32,521
do que um congressista júnior
de Nebraska.
134
00:09:32,605 --> 00:09:35,858
- Não buscamos os holofotes.
- Não estou sugerindo que devam.
135
00:09:35,941 --> 00:09:40,946
Mas estou certo ao supor que seu marido
será um vice-presidente ativo?
136
00:09:41,030 --> 00:09:43,616
Bem, é mais difícil manter um vice ativo
fora da imprensa do que nela,
137
00:09:43,699 --> 00:09:47,328
mas é possível se dermos à mídia apenas
o bastante para que não morram de fome.
138
00:09:47,411 --> 00:09:51,874
- Onde passou a infância, Conner?
- Texas. Como você.
139
00:09:51,957 --> 00:09:54,126
- Dallas?
- Lubbock.
140
00:09:54,210 --> 00:09:57,171
Precisei me livrar de um sotaque
muito mais forte do que o seu.
141
00:09:57,254 --> 00:09:59,715
- Como sabe que eu tinha sotaque?
- Sua primeira entrevista conjunta,
142
00:09:59,798 --> 00:10:01,926
quando seu marido se candidatou
à Assembleia Estadual em 86.
143
00:10:04,220 --> 00:10:05,763
- Está na Internet?
- Não.
144
00:10:05,846 --> 00:10:08,349
Não, contatei
o afiliado local em Greenville.
145
00:10:08,432 --> 00:10:10,059
Não quiseram mandar
os vídeos pelo correio,
146
00:10:10,142 --> 00:10:11,977
então fui até lá
e assisti aos vídeos na sala deles.
147
00:10:12,061 --> 00:10:17,399
- Na Carolina do Sul?
- Se quero um emprego, faço minha lição.
148
00:10:20,069 --> 00:10:22,071
Estou curiosa para ver o que vai criar.
149
00:10:22,154 --> 00:10:23,739
Obrigado, Sra. Underwood.
150
00:10:27,117 --> 00:10:28,619
Quinta-feira.
151
00:10:41,090 --> 00:10:43,133
Não vejo como isso
pode ser uma vitória para nós.
152
00:10:43,217 --> 00:10:46,470
Nossas opções são a paralisação,
que os democratas levarão a culpa, ou...
153
00:10:46,554 --> 00:10:49,723
- Não necessariamente, os republi--
- Que certamente nós levaremos a culpa.
154
00:10:49,807 --> 00:10:52,434
- Ou oferecemos a eles...
- Previdência, Frank?
155
00:10:52,518 --> 00:10:54,311
Tomamos uma posição.
Não podemos voltar atrás.
156
00:10:54,395 --> 00:10:56,105
Prefiro ver o governo parar.
157
00:10:56,188 --> 00:10:57,648
Pense na manchete:
158
00:10:57,731 --> 00:11:01,193
"Liderança democrática decreta reforma
previdenciária e evita a paralisação."
159
00:11:01,277 --> 00:11:03,779
Demonstramos unidade.
Oferecemos progresso.
160
00:11:03,862 --> 00:11:07,449
Vamos converter alguns conservadores.
161
00:11:09,326 --> 00:11:11,287
Tem a garantia de que Mendoza
vai trabalhar conosco?
162
00:11:11,370 --> 00:11:12,580
Tenho.
163
00:11:12,663 --> 00:11:16,834
Não quero expor os nossos pescoços
só para ver a guilhotina caindo.
164
00:11:16,917 --> 00:11:20,421
Não vai.
Meu pescoço estará junto do seu.
165
00:11:20,504 --> 00:11:25,593
Francis desmaia ao ver sangue. Ele nunca
deixaria que eles cortassem a pele.
166
00:11:25,676 --> 00:11:27,219
À unidade.
167
00:11:47,531 --> 00:11:50,409
Não, não, não. Vamos.
168
00:11:59,251 --> 00:12:04,048
Larry, pode vir aqui? Algo estranho está
acontecendo no meu computador. Obrigado.
169
00:12:14,600 --> 00:12:16,393
O que está acontecendo?
170
00:12:18,729 --> 00:12:19,730
Vamos!
171
00:12:25,277 --> 00:12:29,198
- Qual é o problema?
- Nada. Tudo bem. Eu consertei.
172
00:12:29,281 --> 00:12:31,950
- Está bem.
- É.
173
00:12:36,497 --> 00:12:38,999
HEROnymous Relaxe...
174
00:12:40,334 --> 00:12:42,252
Respire...
Entregue-se...
175
00:12:44,004 --> 00:12:46,298
Posso conseguir
o que você quer, querido.
176
00:12:50,386 --> 00:12:53,055
- Não é tão progressivo quanto queria.
- Quer dizer radical.
177
00:12:53,138 --> 00:12:57,768
Aumentar a idade da aposentadoria
para 67 resolve os problemas até 2055.
178
00:12:57,851 --> 00:13:03,232
Economizaremos mais de um trilhão
sem usar a renda dos contribuintes.
179
00:13:03,315 --> 00:13:05,359
Sessenta e oito
nos daria mais 300 bilhões,
180
00:13:05,442 --> 00:13:07,152
e gostaria de eliminar
a aposentadoria antecipada.
181
00:13:07,236 --> 00:13:08,696
- Totalmente?
- Esqueça.
182
00:13:08,779 --> 00:13:11,990
Que tal... 68 e 64?
183
00:13:12,074 --> 00:13:14,368
Tenho uma responsabilidade
para com meus eleitores.
184
00:13:14,451 --> 00:13:17,079
- Prometi que eu não cederia--
- Vamos mesmo permitir
185
00:13:17,162 --> 00:13:19,081
que o Tea Party
determine as leis fiscais?
186
00:13:19,164 --> 00:13:21,875
- Não devo nada ao Tea Party.
- Ora. Você não teria sido
187
00:13:21,959 --> 00:13:24,795
reeleito se eles não tivessem
despejado dez milhões na sua campanha.
188
00:13:24,878 --> 00:13:27,840
Se sua definição de conservadorismo
orçamentário coincide com a minha,
189
00:13:27,923 --> 00:13:31,009
- é porque--
- Curtis, vamos demonstrar boa vontade.
190
00:13:31,093 --> 00:13:34,263
- Pode apoiar 68 e 64?
- Imediatamente em vigor?
191
00:13:34,346 --> 00:13:36,557
- Daqui a cinco anos.
- Não estou interessado.
192
00:13:36,640 --> 00:13:39,017
Não podemos jogar isso no povo
sem nenhum aviso.
193
00:13:39,101 --> 00:13:42,646
- Precisam de tempo para aceitar.
- Desculpe, não posso fazer isso.
194
00:13:45,231 --> 00:13:48,152
Certo, reúna-se com sua equipe,
consulte seus colegas,
195
00:13:48,234 --> 00:13:50,070
eu consultarei os meus,
e conversaremos amanhã.
196
00:13:50,154 --> 00:13:53,907
- Tudo bem. Posso concordar com isso.
- Mas é um bom primeiro passo.
197
00:14:04,501 --> 00:14:06,295
Como garantir que Curtis
não possa nos atrapalhar
198
00:14:06,378 --> 00:14:08,547
- quando a emenda for aprovada?
- Supondo que seja.
199
00:14:08,630 --> 00:14:10,591
Entre nós dois,
sei que podemos fazê-lo mudar de ideia.
200
00:14:10,674 --> 00:14:13,927
- Só quero me prevenir.
- Garanta que a aprovação da emenda
201
00:14:14,011 --> 00:14:16,889
- constitua a aprovação da lei.
- Por acordo anterior.
202
00:14:16,972 --> 00:14:19,016
Aprovamos a emenda e pronto. Acabou.
203
00:14:19,099 --> 00:14:21,560
- Podemos pôr isso por escrito?
- Peça para Erikson me contatar.
204
00:14:27,065 --> 00:14:30,110
ABERTA
205
00:14:46,794 --> 00:14:48,545
Lucas Goodwin?
206
00:15:11,610 --> 00:15:14,571
LIGUE-ME, QUERIDO
207
00:15:29,711 --> 00:15:31,713
Boa noite, Lucas.
208
00:15:35,259 --> 00:15:38,554
Fale no microfone.
209
00:15:38,637 --> 00:15:41,515
- Quem é você?
- Vá para a tela inicial.
210
00:15:41,598 --> 00:15:44,810
- Abra o outro aplicativo.
- Diga quem você é.
211
00:15:44,893 --> 00:15:48,689
Fez a sua pesquisa.
Sabe quem eu sou.
212
00:15:48,772 --> 00:15:51,775
Sei quem você diz que é.
213
00:15:51,859 --> 00:15:55,153
Se ainda não está convencido, adeus.
214
00:15:55,237 --> 00:15:56,947
Espere.
215
00:16:00,367 --> 00:16:03,620
- Certo, estou na tela inicial.
- Abra o aplicativo do tabelião.
216
00:16:06,832 --> 00:16:08,166
O que é isto?
217
00:16:08,250 --> 00:16:10,419
É para garantir
que você não é da polícia.
218
00:16:10,502 --> 00:16:13,922
- Não sou.
- Então, assine.
219
00:16:14,006 --> 00:16:15,048
Como?
220
00:16:15,132 --> 00:16:18,176
Coloque o dedo em frente à câmera
e pressione "fotografar".
221
00:16:20,012 --> 00:16:22,097
Como vou saber
se você não é da polícia?
222
00:16:22,180 --> 00:16:24,892
Assine o documento ou vá embora.
223
00:16:29,021 --> 00:16:32,024
Tudo bem. Assinei.
224
00:16:32,107 --> 00:16:36,194
- Pressione "enviar".
- Para onde vai isso?
225
00:16:36,278 --> 00:16:39,990
Estou roteando pelo Irã
e mais 12 países, não se preocupe.
226
00:16:40,073 --> 00:16:42,034
É seguro.
227
00:16:44,786 --> 00:16:46,580
Uma última coisa.
228
00:16:46,663 --> 00:16:51,835
Preciso do código de verificação em dois
passos do servidor interno do Herald.
229
00:16:54,004 --> 00:16:59,718
- Não sei como fazer isso.
- Sabe, sim. Veja seu e-mail.
230
00:17:01,803 --> 00:17:06,224
HEROnymous Bot, Leia as instruções
antes de cometer um crime
231
00:17:06,308 --> 00:17:09,436
Destrua o iPad,
principalmente o número de série,
232
00:17:09,519 --> 00:17:12,856
e exclua o e-mail
depois de memorizá-lo.
233
00:17:12,940 --> 00:17:14,691
Boa sorte.
234
00:17:21,448 --> 00:17:23,200
Alô?
235
00:17:23,867 --> 00:17:25,202
Raymond, você está aí?
236
00:17:26,828 --> 00:17:30,916
Sim, desculpe, Frank, eu...
237
00:17:30,999 --> 00:17:32,709
Eu pensei ter visto uma pomba inca.
238
00:17:32,793 --> 00:17:35,045
Deve ter voado
na direção errada para o inverno.
239
00:17:35,128 --> 00:17:38,298
- Parece vento. Onde está?
- No alto do meu prédio.
240
00:17:38,382 --> 00:17:40,509
Tenho um alimentador de pássaros aqui.
241
00:17:41,593 --> 00:17:44,805
Bom trabalho com o presidente.
Ouvi dizer que recebemos aprovação.
242
00:17:44,888 --> 00:17:50,227
Ele resistiu no início, mas seus
escritores estão refazendo o discurso.
243
00:17:50,310 --> 00:17:54,231
Estou bem perto de um acordo.
Sessenta e oito, 64 em cinco anos.
244
00:17:54,314 --> 00:17:58,193
- Corte de gastos, como discutido.
- Isso é firme?
245
00:17:58,276 --> 00:18:01,780
- Assim que apertarmos as mãos.
- Qual é o empecilho?
246
00:18:01,863 --> 00:18:05,075
Curtis Haas, o que não é surpresa.
Vou me encontrar com ele logo.
247
00:18:05,158 --> 00:18:08,120
- Ele é o obstáculo final.
- O tempo está acabando, Frank.
248
00:18:08,203 --> 00:18:10,872
Bem, isto é... histórico.
249
00:18:10,956 --> 00:18:14,626
Os republicanos querem
a reforma previdenciária desde Johnson.
250
00:18:14,710 --> 00:18:17,879
Curtis mudará de ideia. Enquanto isso,
precisamos pôr a idade de aposentadoria
251
00:18:17,963 --> 00:18:22,217
- no discurso.
- Eu não falaria dos detalhes.
252
00:18:22,300 --> 00:18:25,470
- Mesmo que seja aprovado, a Câmara...
- Raymond, conheço a Câmara
253
00:18:25,554 --> 00:18:27,097
melhor do que você conhece pássaros.
254
00:18:27,180 --> 00:18:30,017
Acredite quando digo
que aprovarão a versão do Senado.
255
00:18:31,435 --> 00:18:33,437
Vou falar com o presidente.
256
00:18:34,229 --> 00:18:37,733
- Garanta que esteja tudo certo.
- Obrigado. O que é?
257
00:18:37,816 --> 00:18:40,861
- Lucas Goodwin.
- Do Herald?
258
00:18:40,944 --> 00:18:42,779
Ele devia trabalhar com a Zoe.
259
00:18:42,863 --> 00:18:45,490
- Quanto ele sabe?
- Não mais do que ela.
260
00:18:45,574 --> 00:18:48,035
- Ela sabia o suficiente.
- Cuidarei disso, senhor.
261
00:18:48,118 --> 00:18:50,162
- Provas?
- Ainda não.
262
00:18:50,245 --> 00:18:52,956
- Meu Deus, Doug.
- Está tudo sob controle.
263
00:18:53,040 --> 00:18:54,082
Achei que você deveria saber.
264
00:18:54,166 --> 00:18:56,543
Estou lidando com o presidente
e os republicanos, Tusk. Não posso...
265
00:18:56,626 --> 00:19:01,882
E deve continuar concentrado nisso.
Goodwin é meu problema, não seu.
266
00:19:04,092 --> 00:19:06,261
Apenas no século XX
267
00:19:06,344 --> 00:19:10,015
é que a noção de objetivismo nobre
ficou em primeiro plano.
268
00:19:10,098 --> 00:19:13,769
- Mas fatos são fatos.
- Em 1992.
269
00:19:13,852 --> 00:19:17,814
Fato: George Bush pai pergunta como
funciona um leitor de código de barras,
270
00:19:17,898 --> 00:19:22,611
e ele foi condenado por isso. Fato:
estavam lhe mostrando o novo modelo.
271
00:19:22,694 --> 00:19:26,239
Ele estava perguntando como o modelo
novo era diferente do velho.
272
00:19:26,323 --> 00:19:28,992
Curiosidade, não ignorância.
273
00:19:29,076 --> 00:19:33,038
Mas a falta de contexto
gerou uma narrativa muito mais poderosa.
274
00:19:33,121 --> 00:19:37,084
Não existe uma disposição de fatos
275
00:19:37,167 --> 00:19:39,336
que seja puramente objetiva.
276
00:19:39,419 --> 00:19:41,922
Finalmente podemos fazer alguma coisa.
Temos como agir.
277
00:19:42,005 --> 00:19:45,550
- Um hacker adolescente--
- Isto foi uma infiltração sofisticada.
278
00:19:45,634 --> 00:19:49,888
Não é trabalho de uma criança.
Veja, aqui está o e-mail.
279
00:19:49,971 --> 00:19:53,308
"Heronymous Bot."
O FBI está atrás dele há anos.
280
00:19:53,391 --> 00:19:55,060
- Escute--
- Se conseguirmos as gravações,
281
00:19:55,143 --> 00:19:57,562
precisarei da sua ajuda
para verificar a cronologia, juntar--
282
00:19:57,646 --> 00:20:00,607
Não! Você quer alguém que segure sua mão
e diga que pode continuar
283
00:20:00,690 --> 00:20:02,859
com essa caçada maluca.
284
00:20:02,943 --> 00:20:06,071
Não deveria estar lecionando em Ithaca.
Você é melhor do que isso.
285
00:20:06,154 --> 00:20:07,614
- Deveria voltar--
- Aqui é o meu lugar.
286
00:20:07,697 --> 00:20:09,699
Falando com um bando
de estudantes de ressaca?
287
00:20:09,783 --> 00:20:11,743
- Exatamente.
- Está errada sobre a verdade.
288
00:20:11,827 --> 00:20:16,039
Existe uma verdade objetiva.
Ele a matou.
289
00:20:16,123 --> 00:20:17,707
Sabe que isso é um fato.
290
00:20:17,791 --> 00:20:21,503
Aqui está um fato: minha mãe
viverá mais 10, 15 anos, no máximo.
291
00:20:21,586 --> 00:20:24,965
Eu a vi mais vezes no mês passado
do que desde que fui para a faculdade.
292
00:20:25,048 --> 00:20:27,759
Aqui é mais simples. Mais calmo.
293
00:20:27,843 --> 00:20:30,554
Preciso disso. Ela precisa de mim.
294
00:20:36,059 --> 00:20:40,647
Sinto muito, Lucas. Sinto muito
por como reagi naquela noite.
295
00:20:42,023 --> 00:20:43,608
Lamento que você
tenha perdido sua namorada.
296
00:20:45,277 --> 00:20:47,612
Lamento que o mundo
seja tão complicado.
297
00:20:47,696 --> 00:20:49,823
Lamento muito mesmo.
298
00:20:49,906 --> 00:20:51,992
Mas não posso ajudá-lo.
299
00:20:59,666 --> 00:21:01,126
Obrigado.
300
00:21:07,174 --> 00:21:10,760
- Onde estão os outros?
- Eu lhe fiz um desserviço ontem.
301
00:21:10,844 --> 00:21:13,388
Não deveríamos tê-lo colocado contra
a parede na frente de todos os líderes.
302
00:21:13,471 --> 00:21:15,348
Sente-se, Curtis.
303
00:21:20,061 --> 00:21:23,481
Sabemos que você tem a obrigação
de manter uma posição firme,
304
00:21:23,565 --> 00:21:27,110
mas a reforma previdenciária
fez parte da sua campanha,
305
00:21:27,194 --> 00:21:30,238
e agora está ao seu alcance.
306
00:21:30,322 --> 00:21:32,407
Diga-nos quais são suas preocupações.
307
00:21:33,700 --> 00:21:35,827
Que os democratas tenham outra vitória.
308
00:21:35,911 --> 00:21:38,747
Que soframos no meio do mandato,
e o próximo Congresso desmanche o acordo.
309
00:21:38,872 --> 00:21:40,749
Acha que não estamos sendo sinceros.
310
00:21:40,832 --> 00:21:43,251
Meus eleitores não confiam no governo.
311
00:21:43,335 --> 00:21:45,837
Não posso deixar que pensem
que fomos enganados.
312
00:21:45,921 --> 00:21:49,507
Como eu suspeitava. Hector?
313
00:21:49,591 --> 00:21:53,261
Frank e eu propomos isto:
incluímos uma ordem majoritária
314
00:21:53,345 --> 00:21:55,722
contra a revisão do assunto
nos próximos dez anos.
315
00:21:55,805 --> 00:21:58,975
Faremos tudo por escrito.
Um compromisso sério, de longo prazo,
316
00:21:59,059 --> 00:22:00,435
sem oportunidade para desfazer.
317
00:22:00,518 --> 00:22:02,979
Além de tudo o que já pedimos.
318
00:22:03,063 --> 00:22:05,190
O VA e o FEMA
permanecem nos níveis atuais.
319
00:22:05,273 --> 00:22:08,735
Todo o resto, de 80 a 100%
dos cortes que você propôs.
320
00:22:08,818 --> 00:22:13,240
Você terá sua vitória, Curtis.
E nós evitaremos um desastre.
321
00:22:13,323 --> 00:22:16,534
Talvez o país
precise ver como é um desastre.
322
00:22:16,618 --> 00:22:20,956
O Tea Party é uma voz forte,
e você é o megafone.
323
00:22:21,039 --> 00:22:24,501
Mostre ao seu povo
que a voz pode se traduzir em lei,
324
00:22:24,584 --> 00:22:26,670
em vez de apenas aumentar o barulho.
325
00:22:30,131 --> 00:22:33,093
Quinze anos antes da revisão,
ao invés de dez.
326
00:22:34,970 --> 00:22:36,805
- Está bem.
- E se a Câmara não aprovar
327
00:22:36,888 --> 00:22:40,850
o projeto de lei, você assumirá a culpa
do seu próprio partido pela paralisação.
328
00:22:43,395 --> 00:22:45,897
Acho que temos um acordo.
329
00:23:01,496 --> 00:23:04,457
O que está ouvindo?
330
00:23:04,541 --> 00:23:07,085
- Desculpe. Vou abaixar.
- Não, é legal.
331
00:23:07,168 --> 00:23:09,504
Posso ouvir?
332
00:23:09,587 --> 00:23:11,923
Meus ouvidos estão limpos, juro.
333
00:23:13,383 --> 00:23:16,344
Tudo bem.
334
00:23:16,428 --> 00:23:18,096
Obrigada.
335
00:23:25,186 --> 00:23:27,355
É lindo.
336
00:23:27,439 --> 00:23:31,234
- Muito triste.
- Ajuda a me acalmar.
337
00:23:32,610 --> 00:23:34,529
Dia longo?
338
00:23:35,322 --> 00:23:38,366
Trabalho em um call center. Então, sim.
339
00:23:38,450 --> 00:23:41,036
Duzentos estranhos por hora.
340
00:23:41,119 --> 00:23:43,997
Vou deixá-la em paz. Provavelmente
não quer falar com outra estranha.
341
00:23:44,080 --> 00:23:47,917
Tudo bem. Desde que você
não desligue na minha cara.
342
00:23:49,252 --> 00:23:53,256
Às vezes você conversa com eles?
Os estranhos?
343
00:23:53,340 --> 00:23:54,632
Não podemos fazer isso.
344
00:23:54,716 --> 00:23:57,093
Eu ia querer perguntar sobre eles.
345
00:23:58,178 --> 00:23:59,679
E você? O que faz?
346
00:24:03,308 --> 00:24:05,602
Eu trabalho na livraria, na creche.
347
00:24:05,685 --> 00:24:07,270
IRMANDADE WINTERS RUN
O CAMINHO DA PAZ
348
00:24:08,521 --> 00:24:12,025
Tive a mesma reação quando me entregaram
isso pela primeira vez.
349
00:24:12,108 --> 00:24:15,737
- Eu só... Não sou religiosa.
- Fique com ele.
350
00:24:15,820 --> 00:24:18,031
Vá conhecer. Ou não.
351
00:24:19,240 --> 00:24:21,534
Temos boas músicas lá.
352
00:24:24,371 --> 00:24:26,289
Obrigada.
353
00:24:37,967 --> 00:24:42,347
Mandamos um projeto de lei. O que Frank
quer mandar é totalmente diferente.
354
00:24:42,430 --> 00:24:44,516
Porque é bipartidário,
ao contrário do nosso.
355
00:24:44,599 --> 00:24:46,518
Isso parece algo que o Frank diria.
356
00:24:46,601 --> 00:24:48,645
- Não sou o Frank.
- Ele tem uma mesa no seu escritório.
357
00:24:49,854 --> 00:24:52,732
- Se o projeto for aprovado no Senado...
- Não será.
358
00:24:52,816 --> 00:24:55,193
Devemos estar preparados, Bob.
359
00:24:56,444 --> 00:25:01,699
Bem, estou preparado para esperar e ver.
360
00:25:01,783 --> 00:25:05,078
Boa tarde, senhoras.
361
00:25:06,121 --> 00:25:08,164
- Senhoras?
- Ele se sente ameaçado.
362
00:25:08,248 --> 00:25:10,208
- É um idiota.
- Dê algum tempo a ele. Costumava ter
363
00:25:10,291 --> 00:25:13,086
dois homens brancos, de meia-idade,
ao seu lado. Agora tem um homem negro
364
00:25:13,169 --> 00:25:16,631
- e uma mulher 20 anos mais jovem.
- Que sabe atirar com espingarda.
365
00:25:16,714 --> 00:25:18,466
Só precisamos insistir.
366
00:25:19,717 --> 00:25:22,637
- Sim?
- Catalina Rodriguez na linha quatro.
367
00:25:25,640 --> 00:25:27,350
Com licença.
368
00:25:34,691 --> 00:25:38,820
- Catalina.
- Ted disse que foi você.
369
00:25:38,903 --> 00:25:42,574
- Está aí?
- Sim. Estou aqui.
370
00:25:42,657 --> 00:25:44,950
Os repórteres
não nos deixam em paz. Há semanas.
371
00:25:45,034 --> 00:25:48,246
Ficam tentando
tirar fotos de mim e da Emily.
372
00:25:48,329 --> 00:25:52,125
- Não fui eu.
- Você era a única que sabia.
373
00:25:52,208 --> 00:25:56,045
- Não sei como a história vazou.
- Por que Ted mentiria sobre isso?
374
00:25:56,129 --> 00:25:59,299
Não sei. Talvez ele esteja envergonhado.
375
00:25:59,382 --> 00:26:01,676
Então, o que faço?
Quando eles vão nos deixar em paz?
376
00:26:01,759 --> 00:26:04,721
Não sei, Catalina.
377
00:26:04,804 --> 00:26:07,348
Não posso viver assim.
378
00:26:07,432 --> 00:26:10,018
Sinto muito. Não sei o que dizer.
379
00:26:15,315 --> 00:26:19,194
Como está a Emily?
380
00:26:19,277 --> 00:26:21,154
Catalina?
381
00:26:31,623 --> 00:26:35,627
- Ele está muito confiante.
- Sim, mas vai dar conta?
382
00:26:35,710 --> 00:26:40,298
- Veremos quando eu receber seu projeto.
- E a personalidade dele?
383
00:26:40,381 --> 00:26:45,053
Charmoso. Direto. Meticuloso.
384
00:26:45,136 --> 00:26:47,597
Ele achou nossa primeira
entrevista juntos, em 86.
385
00:26:47,680 --> 00:26:50,725
Eu adoraria ver isso.
Ele tem uma cópia?
386
00:26:50,808 --> 00:26:53,520
Acho que não.
A estação de TV o fez assistir no local.
387
00:26:53,603 --> 00:26:56,147
Deveríamos mostrar isso
ao presidente e à primeira-dama.
388
00:26:56,231 --> 00:26:59,067
- Mostrar como se faz.
- Christina.
389
00:26:59,150 --> 00:27:01,736
- O que tem ela?
- Percebeu algo estranho
390
00:27:01,819 --> 00:27:05,240
- entre ela e o presidente?
- Como assim?
391
00:27:06,074 --> 00:27:08,660
Cruzei com eles ontem.
392
00:27:08,743 --> 00:27:12,664
Pareciam, não sei...
Muito íntimos.
393
00:27:12,747 --> 00:27:16,626
Eles pareceram à vontade
na sessão de preparação.
394
00:27:16,709 --> 00:27:21,046
- Acha que...
- Não. Não necessariamente.
395
00:27:21,130 --> 00:27:23,341
Mas é uma ideia interessante.
396
00:27:23,424 --> 00:27:25,552
- Desculpe a interrupção, senhor.
- Estamos almoçando.
397
00:27:25,635 --> 00:27:28,846
Os republicanos estão recuando. O chefe
de gabinete de Mendoza me avisou.
398
00:27:28,930 --> 00:27:31,182
- Ligue para Mendoza.
- É Curtis Haas.
399
00:27:31,266 --> 00:27:33,058
Ele se acovardou.
400
00:27:33,142 --> 00:27:37,146
Irritaria muita gente.
É realmente uma inconveniência.
401
00:27:37,230 --> 00:27:40,400
Mas as pessoas olham para eles.
É engraçado...
402
00:27:40,483 --> 00:27:42,527
Recebi seu e-mail.
Pode conversar agora?
403
00:27:42,610 --> 00:27:46,489
Sim, claro.
Posso ligar para você depois?
404
00:27:46,573 --> 00:27:49,576
- O que exatamente você precisa saber?
- Estamos escrevendo
405
00:27:49,659 --> 00:27:52,954
sobre a guerra cibernética.
Queria saber mais
406
00:27:53,037 --> 00:27:55,373
sobre como os chineses
podem atravessar um firewall.
407
00:27:55,456 --> 00:27:57,792
É meio complicado,
mas posso mostrar o básico.
408
00:27:57,875 --> 00:27:59,294
É só o que preciso.
409
00:28:03,756 --> 00:28:05,466
BLOQUEADO
410
00:28:09,053 --> 00:28:11,889
SENHA
INSERIR CÓDIGO DE RESPOSTA...
411
00:28:15,977 --> 00:28:18,229
Usamos uma arquitetura multicamadas.
412
00:28:18,313 --> 00:28:21,399
Pense nisso como um grande sanduíche,
com camadas de pão.
413
00:28:21,482 --> 00:28:25,987
Entre cada uma vem a alface,
o tomate, o rosbife, coisas assim.
414
00:28:26,070 --> 00:28:29,532
O que estou puxando aqui é o código
que separa o banco de dados...
415
00:28:29,616 --> 00:28:32,410
Droga, esqueci que tenho
uma reunião de vendas em alguns minutos.
416
00:28:32,493 --> 00:28:34,537
- Quer fazer isto depois?
- Não, só vou lá
417
00:28:34,621 --> 00:28:36,873
avisar que vou
me atrasar um pouco. Já volto.
418
00:28:36,956 --> 00:28:38,666
Tudo bem. Estarei aqui.
419
00:28:45,923 --> 00:28:48,384
Guerreiro dos dados: Peguei o telefone
420
00:28:52,513 --> 00:28:54,474
HEROnymous: Certo. Solicitando código.
421
00:28:55,516 --> 00:28:57,727
Vamos, vamos.
422
00:29:01,939 --> 00:29:02,940
É.
423
00:29:03,024 --> 00:29:05,234
BLOQUEADO
424
00:29:09,530 --> 00:29:12,909
Guerreiro dos dados: 23f8991hq0z0r41b
425
00:29:12,992 --> 00:29:16,245
Vamos.
426
00:29:17,288 --> 00:29:18,623
HEROnymous: Entrei. Bom trabalho.
427
00:29:18,706 --> 00:29:20,583
Encontre-me às 21:00
Rua Columbia, 6697
428
00:29:20,667 --> 00:29:22,543
Certo.
429
00:29:24,712 --> 00:29:28,925
LEMBRE-SE: APAGUE A MENSAGEM!
430
00:29:30,134 --> 00:29:34,263
Vamos.
431
00:29:36,057 --> 00:29:38,893
- Algo errado?
- Não acho meu telefone.
432
00:29:38,976 --> 00:29:40,269
É estranho,
estava comigo há um minuto.
433
00:29:48,069 --> 00:29:50,863
- Aqui está. Desculpe.
- Sem problema.
434
00:29:50,947 --> 00:29:55,952
Então, a arquitetura multicamadas,
o sanduíche do qual estava falando...
435
00:29:56,035 --> 00:29:58,246
Achei que Mendoza
estava disposto a trabalhar conosco.
436
00:29:58,329 --> 00:30:01,249
Está. O problema é Curtis Haas.
437
00:30:01,332 --> 00:30:04,794
- Você falou com ele?
- Eles não retornaram nossas ligações.
438
00:30:04,877 --> 00:30:07,755
- Nem o Mendoza, mas...
- Eu deveria ter mantido minha posição.
439
00:30:07,839 --> 00:30:11,509
A votação será amanhã à tarde.
Vou falar com Mendoza...
440
00:30:11,592 --> 00:30:16,013
É o Estado da União, Frank.
Não vou ficar no limbo.
441
00:30:17,348 --> 00:30:20,643
Se precisamos reescrever o discurso,
não quero perder nem um minuto.
442
00:30:20,727 --> 00:30:23,312
Posso mudar isso, senhor.
443
00:30:23,396 --> 00:30:27,233
Raymond disse que foi sua ideia
insistir nesse acordo.
444
00:30:27,316 --> 00:30:30,987
- Sugeri como opção.
- Não, disse que o obrigou a aceitar.
445
00:30:31,070 --> 00:30:33,281
Que ele achava que era um erro.
446
00:30:34,490 --> 00:30:38,327
Se ele tinha uma opinião tão contrária,
não deveria ter sugerido isso a você.
447
00:30:38,411 --> 00:30:39,704
Raymond não é político.
448
00:30:39,787 --> 00:30:43,916
Confia na nossa experiência política,
como confiamos no tino comercial dele.
449
00:30:44,000 --> 00:30:46,544
Talvez não devêssemos procurar
os culpados antes de haver um problema.
450
00:30:46,627 --> 00:30:49,005
- Não chamaria isto de um problema?
- Não se for resolvido
451
00:30:49,088 --> 00:30:51,299
antes de se tornar um.
452
00:30:52,967 --> 00:30:56,345
Sabe, eu queria um vice-presidente
que cuidasse do Congresso,
453
00:30:56,429 --> 00:30:58,765
não alguém que quer dar um passo
maior que as pernas.
454
00:30:58,848 --> 00:31:01,309
Então tenha fé
de que fez a escolha certa, senhor.
455
00:31:01,392 --> 00:31:04,771
Qualquer fé que eu tinha
está desaparecendo rapidamente.
456
00:31:04,854 --> 00:31:09,442
Não humilhe o governo, Frank.
Você faz parte dele agora.
457
00:31:09,525 --> 00:31:13,446
- Sim, senhor.
- Terminamos.
458
00:31:13,529 --> 00:31:15,907
Obrigado, senhor presidente.
459
00:31:22,330 --> 00:31:23,873
Linha particular, por favor.
460
00:31:23,956 --> 00:31:27,627
Trust está no meu caminho.
Goodwin está na minha cola.
461
00:31:27,710 --> 00:31:29,545
Não podemos pisar em falso agora.
462
00:31:29,629 --> 00:31:33,216
Quanto mais alta a montanha,
mais perigosa a jornada.
463
00:31:33,883 --> 00:31:36,511
Lucas Goodwin foi visitá-la.
464
00:31:36,594 --> 00:31:39,138
- Podem estar procurando você.
- Ninguém me contatou.
465
00:31:39,222 --> 00:31:43,184
- Acho que ninguém sabe que estou aqui.
- Temos que garantir que continue assim.
466
00:31:43,267 --> 00:31:47,396
Não fale com ninguém que não precise.
Não vá a nenhum lugar desnecessário.
467
00:31:49,232 --> 00:31:52,860
- Diga que ouviu o que eu disse.
- Ouvi. Entendi.
468
00:32:07,750 --> 00:32:09,544
Estou bem.
469
00:32:12,380 --> 00:32:15,091
- Deixe-me pôr gelo.
- Disse que estou bem.
470
00:32:40,366 --> 00:32:42,285
O que é isto?
471
00:32:42,368 --> 00:32:44,412
Está remexendo o meu lixo, agora?
472
00:32:47,915 --> 00:32:49,584
Alguém me deu isso no ônibus.
473
00:33:00,761 --> 00:33:03,806
Avise-me se alguém fizer contato.
474
00:33:37,340 --> 00:33:40,176
- Oi.
- Oi. Desculpe o atraso.
475
00:33:40,259 --> 00:33:41,969
Sem problema.
476
00:33:55,399 --> 00:33:58,361
Quanto quer fazer agora?
Preencher esta área?
477
00:33:58,444 --> 00:34:00,821
Sim, e mais uma papoula aqui.
478
00:34:00,905 --> 00:34:03,574
- É muito para uma sessão.
- Eu sei.
479
00:34:03,658 --> 00:34:05,493
Está bem.
480
00:34:37,024 --> 00:34:39,026
Francis?
481
00:34:47,493 --> 00:34:51,956
- Já vai trabalhar?
- Mendoza acorda cedo.
482
00:34:52,039 --> 00:34:53,541
Você vai dar um jeito.
483
00:34:53,624 --> 00:34:56,419
Preciso provar
do que o vice-presidente é capaz.
484
00:34:56,502 --> 00:35:00,631
Não prove para eles. Prove para mim.
485
00:35:04,760 --> 00:35:07,805
Curtis me pegou de jeito, Frank.
Não tenho uma maioria sem ele.
486
00:35:07,888 --> 00:35:11,726
- Ele não foi eleito como líder.
- Sim. Mas tenho que fazer escolhas.
487
00:35:11,809 --> 00:35:13,811
Se não pode controlá-lo
nas questões orçamentárias--
488
00:35:13,894 --> 00:35:16,522
Não é só ele.
São os 15 senadores que ele controla.
489
00:35:16,605 --> 00:35:18,441
Não serei líder no ano que vem
se eles se virarem contra mim.
490
00:35:18,524 --> 00:35:20,359
Então ele quer ser cortejado.
Fale com ele--
491
00:35:20,443 --> 00:35:22,445
Já tentei falar com ele. Não vai ceder.
492
00:35:22,528 --> 00:35:24,530
- Nós dois falaremos.
- Ele deixou sua posição bem clara.
493
00:35:24,613 --> 00:35:26,449
Nós apertamos as mãos
ao redor desta mesa.
494
00:35:26,532 --> 00:35:28,868
O máximo que posso fazer
é apresentar a emenda substituta
495
00:35:28,951 --> 00:35:32,788
com debate limitado. Seu pessoal
pode dizer o que quiser para constar,
496
00:35:32,872 --> 00:35:38,419
- mas vamos reprovar a emenda.
- Não quero saber de gestos simbólicos.
497
00:35:38,502 --> 00:35:40,963
Bem, isso é tudo o que posso oferecer.
498
00:35:41,047 --> 00:35:46,260
- Onde está sua coragem?
- Meu poder tem limite, Frank.
499
00:35:46,343 --> 00:35:48,554
Cinco republicanos
fazem você ter o voto decisivo.
500
00:35:48,637 --> 00:35:52,016
É altamente duvidoso que os faremos
votar contra seu próprio partido.
501
00:35:52,099 --> 00:35:54,351
- Mas podem se abster.
- Você precisaria de dez.
502
00:35:54,435 --> 00:35:57,480
Aposentadoria é a obsessão dos
republicanos. Convencerei ao menos dois.
503
00:35:57,563 --> 00:36:00,357
- E só precisaria de seis abstenções.
- Erikson já está fazendo as ligações.
504
00:36:00,441 --> 00:36:01,942
- Donner.
- E Pulaski.
505
00:36:02,026 --> 00:36:04,236
Pegue a lista
para que eu possa ajudá-lo.
506
00:36:04,320 --> 00:36:07,406
- Está bem aqui.
- Temos que ser impiedosos.
507
00:36:07,490 --> 00:36:10,326
Tratando-se de procedimento parlamentar,
não há regra que eu não conheça.
508
00:36:10,409 --> 00:36:12,244
Encontre as que podemos adaptar.
509
00:36:12,328 --> 00:36:15,581
Mark, você é um homem sensato.
510
00:36:16,332 --> 00:36:21,504
Sim, eu sei. Eu entendo.
511
00:36:21,587 --> 00:36:23,297
E se--
512
00:36:23,380 --> 00:36:27,259
E se os dois hospitais militares
no seu distrito...
513
00:36:27,343 --> 00:36:29,053
Sim, ambos. Espere um minuto.
514
00:36:29,136 --> 00:36:30,137
- Quem?
- Moriarty.
515
00:36:30,221 --> 00:36:32,640
Prometi uma emenda para
o centro de pesquisas bovina.
516
00:36:32,723 --> 00:36:34,850
- Assim, já são seis.
- Mark, se eu conseguir...
517
00:36:34,934 --> 00:36:38,062
fundos para os dois,
você nos apoiará?
518
00:36:38,145 --> 00:36:39,522
Excelente.
519
00:36:39,605 --> 00:36:42,274
Venha à Casa Branca almoçar comigo
um dia desses.
520
00:36:42,358 --> 00:36:44,485
Adeus. Nós conseguimos o número.
521
00:36:44,568 --> 00:36:47,029
Quando impedir a chamada de quórum,
ficará um pouco difícil.
522
00:36:47,113 --> 00:36:48,239
Explique no caminho.
523
00:36:48,322 --> 00:36:50,116
Senhor.
524
00:36:50,199 --> 00:36:53,369
- Senhor, talvez não tenhamos a maioria.
- O quê?
525
00:36:53,452 --> 00:36:57,039
Os democratas estão caçando pessoas.
Donner, Pulaski. Talvez mais.
526
00:36:57,123 --> 00:36:59,667
- Para votar a favor da emenda?
- Alguns. Outros vão se abster.
527
00:36:59,750 --> 00:37:01,961
- Ainda estou tentando descobrir quem.
- Temos que adiar
528
00:37:02,044 --> 00:37:04,547
- e descobrir o que está acontecendo.
- Chamada de quórum.
529
00:37:04,630 --> 00:37:08,092
Temos 49 horas até o recesso.
Vamos chamar um nome por hora.
530
00:37:18,144 --> 00:37:20,479
- Sr. Avendale?
- Aqui.
531
00:37:31,615 --> 00:37:35,411
Com licença,
acho que está na minha cadeira.
532
00:37:39,999 --> 00:37:42,543
Sr. Drewry, qual é a ordem do dia?
533
00:37:42,626 --> 00:37:46,046
- Estamos em chamada de quórum.
- E por que não está fazendo a chamada?
534
00:37:46,130 --> 00:37:48,799
Estamos, senhor, de forma deliberada.
535
00:37:48,883 --> 00:37:49,884
Vamos acelerar isso.
536
00:37:51,468 --> 00:37:54,597
- Sr. Brown.
- Aqui.
537
00:37:54,680 --> 00:37:56,891
- Mais rápido que isso.
- Sr. Burr.
538
00:37:56,974 --> 00:37:58,267
- Aqui.
- Sra. Cantwell.
539
00:37:58,350 --> 00:37:59,685
- Aqui.
- Sr. Cerini.
540
00:38:04,857 --> 00:38:06,442
- Obrigado.
- Cornwall.
541
00:38:06,525 --> 00:38:07,776
- Aqui.
- Sr. Colson.
542
00:38:07,860 --> 00:38:08,986
- Aqui.
- Sra. Douster.
543
00:38:09,069 --> 00:38:10,946
Aqui.
544
00:38:11,030 --> 00:38:13,657
Eles têm quórum.
Nós não temos os números.
545
00:38:13,741 --> 00:38:16,827
- Vamos tirar nosso pessoal daqui.
- Sr. Demerell.
546
00:38:16,911 --> 00:38:19,413
- Sr. Darling. Sr. Daswani.
- Aqui.
547
00:38:19,496 --> 00:38:21,123
- Sr. Donner.
- Mais rápido.
548
00:38:21,207 --> 00:38:23,292
- Sr. Dobben. Sr. Dwyer.
- Aqui.
549
00:38:23,375 --> 00:38:26,545
- Erinburgh, Engle, Erikson.
- Aqui.
550
00:38:26,629 --> 00:38:30,299
Sr. Feld. Farrison. Gentry.
551
00:38:35,804 --> 00:38:36,972
- Sr. Whitehouse.
- Aqui.
552
00:38:37,056 --> 00:38:39,850
Sr. Wicker. Sr. Wyden.
553
00:38:39,934 --> 00:38:44,396
Senhor presidente, não há quórum.
554
00:38:49,360 --> 00:38:52,196
A presidência reconhece
o líder da minoria, Sr. Erikson.
555
00:38:52,279 --> 00:38:57,201
Senhor: "Peço que o oficial de segurança
obrigue o comparecimento
556
00:38:57,284 --> 00:39:00,996
dos senadores ausentes, e que seja feita
a prisão de todos os senadores
557
00:39:01,080 --> 00:39:06,085
que não estejam doentes ou de licença,
sob a assinatura do dirigente."
558
00:39:06,168 --> 00:39:08,587
Moção feita, todos a favor digam sim.
559
00:39:08,671 --> 00:39:10,756
- Sim.
- Todos os que se opõem digam não.
560
00:39:10,839 --> 00:39:12,007
- Não!
- A maioria disse sim,
561
00:39:12,091 --> 00:39:14,969
e a moção está aprovada.
O oficial de segurança está instruído
562
00:39:15,052 --> 00:39:17,513
a obrigar o comparecimento
dos senadores ausentes.
563
00:39:26,397 --> 00:39:30,192
É bom estar de volta ao Congresso.
564
00:39:30,276 --> 00:39:32,569
Os democratas permitiram
que a polícia do Capitólio
565
00:39:32,653 --> 00:39:34,947
prenda os membros ausentes,
se necessário.
566
00:39:35,030 --> 00:39:37,491
De acordo
com o senador republicano Curtis Haas,
567
00:39:37,574 --> 00:39:40,494
um dos inimigos convictos
da emenda previdenciária,
568
00:39:40,577 --> 00:39:43,831
o vice-presidente está
"Substituindo a democracia pela tirania.
569
00:39:43,914 --> 00:39:48,627
Ele transformou o Senado em um estado
policial dentro do Capitólio." Mas...
570
00:39:48,711 --> 00:39:51,839
Bem, será ainda mais difícil
ficar fora do noticiário agora.
571
00:39:51,922 --> 00:39:56,635
- Então por que a entrevista conjunta?
- Assisti a da Carolina do Sul de novo.
572
00:39:56,719 --> 00:40:00,055
Eu os convenci a me darem uma cópia.
Ela é poderosa.
573
00:40:00,139 --> 00:40:02,433
Aqui está. Achei que ia querer.
574
00:40:02,516 --> 00:40:06,270
Há um momento em que você
passa os dedos pelo cabelo dele.
575
00:40:06,353 --> 00:40:08,105
É íntimo. Humano.
576
00:40:08,188 --> 00:40:10,733
Aquele momento teria me convencido
a votar no seu marido.
577
00:40:10,816 --> 00:40:16,196
Algo assim lhe dá
meses de tranquilidade.
578
00:40:16,280 --> 00:40:19,074
E quem tem em mente
para conduzir a entrevista?
579
00:40:19,158 --> 00:40:21,118
Isso significa que o emprego é meu?
580
00:40:22,870 --> 00:40:24,872
Significa que ainda não foi excluído.
581
00:40:24,955 --> 00:40:27,416
Vou considerar isso como um progresso.
582
00:40:54,401 --> 00:40:57,613
Esta é a sala dos democratas, Hector.
A sua é do outro lado.
583
00:40:57,696 --> 00:41:01,367
- O que está fazendo não vai dar certo.
- Talvez dê.
584
00:41:01,450 --> 00:41:05,579
E é por isso que você
veio até aqui. Água gelada?
585
00:41:05,662 --> 00:41:08,248
Meu pessoal está em aviões,
trens e automóveis.
586
00:41:08,332 --> 00:41:10,584
Só preciso de seis para ter quórum.
587
00:41:10,667 --> 00:41:14,463
Imagine o que posso fazer
com 26 votos, e tenho 45.
588
00:41:14,546 --> 00:41:17,341
Não vai conseguir trazer seus aviões
e trens de volta rápido o bastante.
589
00:41:17,424 --> 00:41:18,634
Vou arriscar.
590
00:41:20,135 --> 00:41:22,805
O oficial de segurança
é muito bom em seu trabalho.
591
00:41:22,888 --> 00:41:26,767
E é a forma perfeita de mostrar
ao Curtis quem está no comando.
592
00:41:26,850 --> 00:41:30,604
- Estou lhe fazendo um favor, Hector.
- Diga o que quer.
593
00:41:30,687 --> 00:41:33,190
O que sempre quis.
O pacote que tínhamos combinado.
594
00:41:34,817 --> 00:41:36,610
Depois lhe devolverei o Senado.
595
00:41:36,693 --> 00:41:41,198
- Eles não podem voltar voluntariamente.
- Escolha seus seis melhores atores.
596
00:41:42,032 --> 00:41:45,119
- Não podemos ceder, Hector.
- Não estaríamos nesta situação
597
00:41:45,202 --> 00:41:47,162
se tivesse seguido as regras do partido.
598
00:41:50,707 --> 00:41:53,919
- Sr. Mendoza está presente.
- Sob protesto.
599
00:41:54,002 --> 00:41:56,839
- Sra. Cornwall está presente.
- Sob protesto.
600
00:41:56,922 --> 00:41:59,967
Sr. Ullman está presente.
Sr. Walsh está presente.
601
00:42:00,050 --> 00:42:02,636
Sra. Douster e Sr. Haas estão presentes.
602
00:42:02,719 --> 00:42:06,390
- Sr. presidente, temos quórum.
- Pode aprovar a emenda.
603
00:42:06,473 --> 00:42:09,351
- Eu obstruirei o projeto de lei.
- Não fará isso.
604
00:42:09,435 --> 00:42:11,770
- Fique olhando.
- Por mais que queira vê-lo
605
00:42:11,854 --> 00:42:14,940
ficar sem urinar por dois dias,
fizemos um acordo com Hector.
606
00:42:15,023 --> 00:42:19,736
A aprovação da emenda substituta
constitui a aprovação do projeto de lei.
607
00:42:19,820 --> 00:42:23,073
- Não fui informado disso.
- Preste atenção às letras miúdas.
608
00:42:23,157 --> 00:42:25,659
Elas são mais importantes
do que o preço de venda. Vamos.
609
00:42:26,452 --> 00:42:28,829
Quero uma chamada imediata.
Não espere nem um segundo.
610
00:42:28,912 --> 00:42:31,665
- Sim, senhor.
- Temos quórum.
611
00:42:31,748 --> 00:42:35,252
A questão é a adoção
da emenda substituta à HR 934,
612
00:42:35,335 --> 00:42:38,255
os votos serão ordenados,
e o escrivão fará a chamada.
613
00:42:38,338 --> 00:42:40,007
- Sr. Abner.
- Sim!
614
00:42:40,090 --> 00:42:41,717
- Sr. Avendale.
- Sim!
615
00:42:41,800 --> 00:42:42,843
Sr. Brown.
616
00:42:42,926 --> 00:42:44,887
Gostaria de propor uma emenda à HR 934.
617
00:42:44,970 --> 00:42:47,306
Sr. Haas, está fora de ordem,
a chamada começou,
618
00:42:47,389 --> 00:42:50,976
- e o escrivão continuará.
- Sr. Brown. Sr. Burr.
619
00:42:51,059 --> 00:42:52,603
- Sim!
- Sra. Catwell.
620
00:42:52,686 --> 00:42:53,979
- Sim!
- Sr. Cerini.
621
00:42:54,062 --> 00:42:55,272
- Sim!
- Sr. Chess.
622
00:42:55,355 --> 00:42:56,815
- Sim!
- Sra. Cornwall.
623
00:42:56,899 --> 00:42:58,442
- Não!
- Sr. Colson.
624
00:43:58,877 --> 00:44:01,755
- Oi.
- Oi.
625
00:44:01,838 --> 00:44:04,841
- Fiquei feliz por ter vindo.
- É, eu também.
626
00:44:04,925 --> 00:44:10,556
- O que achou?
- A música foi realmente linda.
627
00:44:10,639 --> 00:44:15,352
- Não foi como esperava?
- Não sabia o que esperar.
628
00:44:16,687 --> 00:44:19,940
- Sou a Lisa.
- Rachel. Desculpe.
629
00:44:20,023 --> 00:44:24,361
Temos biscoitos e bolo
lá dentro, se você...
630
00:44:24,444 --> 00:44:28,031
- Acho que vou indo.
- Se quiser conhecer meus amigos.
631
00:44:29,866 --> 00:44:31,451
- Sim.
- Sim?
632
00:44:31,535 --> 00:44:33,912
- Tudo bem.
- Certo.
633
00:44:37,541 --> 00:44:40,919
Deveríamos acrescentar fazedor
de milagres ao seu currículo, Frank.
634
00:44:41,003 --> 00:44:43,005
Lázaro é um bom truque de mágica,
635
00:44:43,087 --> 00:44:46,383
mas a vida teria sido muito mais fácil
se ele não tivesse morrido.
636
00:44:48,051 --> 00:44:51,013
Bem, o presidente ficou irritado,
mas eu o acalmei.
637
00:44:51,095 --> 00:44:53,640
Eu disse: "Não se preocupe,
Frank vai conseguir."
638
00:44:53,724 --> 00:44:57,060
Mesmo? Não o culpo
por ser hipócrita, Raymond.
639
00:44:57,144 --> 00:44:59,730
É boa política,
desde que você não seja pego.
640
00:44:59,813 --> 00:45:02,274
- Frank, se acha que eu--
- Tudo bem, Raymond.
641
00:45:02,357 --> 00:45:05,485
Jesus o perdoa. Boa noite.
642
00:45:28,008 --> 00:45:29,635
Olá?
643
00:45:34,014 --> 00:45:35,807
Olá?
644
00:45:40,979 --> 00:45:44,399
- Aceita vinho?
- Não.
645
00:45:49,196 --> 00:45:51,073
Venha aqui.
646
00:45:54,993 --> 00:45:57,412
Mais perto.
647
00:45:58,830 --> 00:46:00,957
- Diga seu nome e a data.
- Espere, por quê?
648
00:46:01,041 --> 00:46:03,418
Diga seu nome e a data, por favor.
649
00:46:05,128 --> 00:46:08,340
Lucas Goodwin, 13 de fevereiro.
650
00:46:08,423 --> 00:46:11,968
- Ano.
- 2014.
651
00:46:12,052 --> 00:46:14,054
Você é ou já foi membro--
652
00:46:14,137 --> 00:46:15,764
- O que é isso?
- Você é ou já foi
653
00:46:15,847 --> 00:46:17,724
membro de algum órgão
de aplicação da lei?
654
00:46:17,808 --> 00:46:20,811
- Já disse que não.
- Verificação em dois passos.
655
00:46:20,894 --> 00:46:23,397
Não. Não sou e nunca fui.
656
00:46:23,480 --> 00:46:26,900
Você é ou já foi informante da polícia?
657
00:46:26,983 --> 00:46:28,860
- Não.
- Acha que foi seguido?
658
00:46:28,944 --> 00:46:31,154
- Algo estranho nas últimas semanas?
- Quer saber?
659
00:46:31,238 --> 00:46:34,866
- Não me sinto à vontade com isto.
- Não estamos brincando aqui.
660
00:46:34,950 --> 00:46:38,370
Se acha que o FBI não está rastreando
suas postagens, você é ingênuo.
661
00:46:38,453 --> 00:46:40,288
Acha que sabem quem eu sou?
662
00:46:41,498 --> 00:46:45,001
Não, você se escondeu bem.
663
00:46:45,085 --> 00:46:46,586
O que vai fazer com o Herald?
664
00:46:46,670 --> 00:46:48,839
- Nada.
- E por que quis acesso?
665
00:46:48,922 --> 00:46:51,550
Eu já tinha acesso.
Foi como contatei você.
666
00:46:51,633 --> 00:46:55,011
Só precisava saber
se você falava sério.
667
00:46:58,849 --> 00:47:00,058
Este é o Cashew.
668
00:47:04,062 --> 00:47:06,773
Por que me contatou?
669
00:47:08,232 --> 00:47:10,318
Porque você está desesperado.
670
00:47:13,237 --> 00:47:15,490
E não gosto de autoridade.
671
00:47:15,574 --> 00:47:19,202
Hoje mesmo, sob a liderança
do vice-presidente Underwood,
672
00:47:19,286 --> 00:47:22,539
o Senado aprovou a HR 934,
673
00:47:22,622 --> 00:47:26,418
junto com uma emenda histórica
à reforma previdenciária.
674
00:47:26,501 --> 00:47:30,422
Aumentando a idade
da aposentadoria para 68 e 64
675
00:47:30,505 --> 00:47:33,633
para aposentadoria normal
e antecipada, respectivamente,
676
00:47:33,717 --> 00:47:37,929
garantiremos a aposentadoria
de várias gerações.
677
00:47:47,397 --> 00:47:51,735
E quando a Câmara aprovar o projeto
de lei, como espero que façam,
678
00:47:51,818 --> 00:47:54,905
nós nos livraremos
da paralisação do governo.
679
00:47:54,988 --> 00:48:00,952
Continuaremos servindo ao nosso país,
em vez de paralisá-lo.
680
00:48:01,036 --> 00:48:03,872
O povo americano
não merece nada menos que isso.
681
00:48:04,790 --> 00:48:07,918
Estamos no altar da democracia.
682
00:48:08,543 --> 00:48:11,546
Vamos ficar juntos.
683
00:48:18,178 --> 00:48:22,098
Falei com Jackie.
Você tem meu apoio na Câmara.
684
00:48:22,182 --> 00:48:24,476
Mas ainda não foi passado para a Câmara.
685
00:48:24,559 --> 00:48:27,979
Temos um longo caminho
antes de chegar à mesa do presidente.
686
00:48:28,063 --> 00:48:32,108
Quanto a mim,
eu costumava ficar fora do quadro.
687
00:48:32,192 --> 00:48:36,071
Agora, estou a apenas um metro dele.
688
00:48:41,556 --> 00:48:48,792