1
00:00:07,987 --> 00:00:13,957
UFFICIO DEL CAPOGRUPPO DI MAGGIORANZA
JACQUELINE A. SHARP
2
00:00:21,547 --> 00:00:23,486
Strano non vedere il tuo nome, lassù.
3
00:00:23,487 --> 00:00:26,876
- "Migliorare è cambiare..."
- "Essere perfetti è cambiare spesso."
4
00:00:26,877 --> 00:00:28,506
Conosci Churchill.
5
00:00:28,507 --> 00:00:31,296
E' inciso sull'orologio che mi hai regalato
quando sono andato alla Glendon Hill.
6
00:00:31,297 --> 00:00:33,636
Davvero? E' Nancy che si occupa dei regali.
7
00:00:33,637 --> 00:00:34,746
Ti conosce bene.
8
00:00:34,747 --> 00:00:37,526
- Per quanto sia bello chiacchie...
- Ti ho procurato altri due voti.
9
00:00:37,527 --> 00:00:38,877
Partridge e Krauss.
10
00:00:40,787 --> 00:00:43,296
E' il modo di Raymond
per porgermi un ramo d'ulivo?
11
00:00:43,297 --> 00:00:47,097
- E' un inizio.
- Due voti sono un bastoncino, non un ramo.
12
00:00:47,297 --> 00:00:48,667
Sono qui apposta.
13
00:00:49,397 --> 00:00:52,677
Beh, la votazione è alle 17,
abbiamo meno di tre ore.
14
00:00:53,017 --> 00:00:56,447
Due ore e 49 minuti.
Abbiamo ottenuto di più, in meno tempo.
15
00:00:56,737 --> 00:00:59,147
- E' quello, l'orologio?
- No, questo è più bello.
16
00:01:00,007 --> 00:01:02,507
Allora, come mai Raymond ha cambiato idea?
17
00:01:02,787 --> 00:01:05,346
Se il governo non fa passi avanti,
non giova a nessuno.
18
00:01:05,347 --> 00:01:09,457
Vogliamo che il presidente si concentri
sulla Cina, non su congedi e proteste.
19
00:01:10,437 --> 00:01:13,526
- Segui le direttive di Jacqueline.
- Non sarà entusiasta.
20
00:01:13,527 --> 00:01:15,686
- Di darti ordini?
- Di avermi attorno.
21
00:01:15,687 --> 00:01:17,137
Non la biasimo.
22
00:01:18,337 --> 00:01:22,416
Ashleigh inizierà l'intervista con domande
su come ha conosciuto suo marito,
23
00:01:22,417 --> 00:01:24,316
- sul fatto che vi siate sposati giovanissimi.
- Bene.
24
00:01:24,317 --> 00:01:27,787
Poi passerà a domande più specifiche
sul recente cambio di occupazione.
25
00:01:28,757 --> 00:01:29,787
D'accordo.
26
00:01:31,697 --> 00:01:33,867
Le chiederà perché non avete avuto bambini.
27
00:01:34,327 --> 00:01:37,266
- Non avevamo concordato di non parlarne?
- Infatti, ma hanno insistito.
28
00:01:37,267 --> 00:01:40,116
- Posso provare a parlare con Ashleigh...
- No, non fa niente.
29
00:01:40,117 --> 00:01:42,376
Mi è stato già chiesto, so come rispondere.
30
00:01:42,377 --> 00:01:45,447
Sarà breve e indolore. Me ne assicurerò
con Ashleigh, quando arriva.
31
00:01:46,637 --> 00:01:49,107
- Mi piace.
- Magari è meglio una tinta meno neutra.
32
00:01:49,267 --> 00:01:51,143
Qualsiasi abito le starà bene.
33
00:01:51,427 --> 00:01:52,860
Vado di sotto.
34
00:01:57,037 --> 00:01:59,766
Disori ti deve un favore,
per quei fondi sulla soprelevata.
35
00:01:59,767 --> 00:02:01,766
- Sì, esatto.
- Lo chiamo.
36
00:02:01,767 --> 00:02:03,626
- Dov'è Doug?
- In ricognizione.
37
00:02:03,627 --> 00:02:06,166
Ad assicurarsi che i fedeli rimangano fedeli.
38
00:02:06,167 --> 00:02:08,916
Birch e Womack stanno facendo lo stesso.
Ma siamo ancora sotto di 15.
39
00:02:08,917 --> 00:02:11,246
Ho rapporti con la maggior parte di loro.
40
00:02:11,247 --> 00:02:14,367
Non abbiamo abbastanza soldi. Ho già tentato
la strada del Comitato Democratico.
41
00:02:14,527 --> 00:02:17,777
- La disputa è sull'età pensionabile, vero?
- Gli anziani votano.
42
00:02:17,947 --> 00:02:20,810
Mi occuperò dell'Associazione Pensionati.
Servirà a calmare le acque.
43
00:02:21,017 --> 00:02:24,127
- Stiamo perdendo tempo. Mi metto all'opera.
- Porta Remy con te.
44
00:02:24,587 --> 00:02:26,280
Non conviene dividerci e conquistare?
45
00:02:26,281 --> 00:02:28,726
E' più difficile dire no due volte,
che una volta sola.
46
00:02:28,727 --> 00:02:31,186
- Non ti intralcerò.
- Come sulla legge spartiacque?
47
00:02:31,187 --> 00:02:34,306
- Stavolta siamo dalla stessa parte.
- I festeggiamenti sono finiti.
48
00:02:34,307 --> 00:02:38,926
Pensa a Remy come al tipo che si presenta
con sei birre, quando il bar è chiuso.
49
00:02:38,927 --> 00:02:40,127
Chi hai in agenda?
50
00:02:40,367 --> 00:02:41,896
Donald Blythe.
51
00:02:41,897 --> 00:02:45,707
- Pensi di riuscire a ricavarne qualcosa?
- Se riesce a convincere i suoi.
52
00:02:45,957 --> 00:02:49,507
- Stai puntando tutto su un solo cavallo.
- E' l'unico cavallo che abbiamo.
53
00:02:49,847 --> 00:02:53,297
E, Jacqueline, posso usare il tuo ufficio,
in memoria dei vecchi tempi?
54
00:02:53,657 --> 00:02:55,757
Quello che vuole il vicepresidente.
55
00:03:02,147 --> 00:03:04,056
Due ore e 17 minuti.
56
00:03:04,057 --> 00:03:08,286
Normalmente, per influenzare Donald Blythe
mi basterebbero pazienza e tempo,
57
00:03:08,287 --> 00:03:10,637
ma adesso sono a corto di entrambi.
58
00:03:11,067 --> 00:03:12,567
Tic tac.
59
00:03:19,017 --> 00:03:22,852
Subsfactory presenta:
House Of Cards: Chapter 17
60
00:03:23,997 --> 00:03:28,187
Traduzione e synch: Brijit, brusamoto,
ziomele, Missyvs, marsiglia, Kapan
61
00:03:33,657 --> 00:03:37,887
Revisione: MiaWallace
62
00:04:38,787 --> 00:04:42,787
www.subsfactory.it
63
00:04:53,097 --> 00:04:54,097
Donald.
64
00:04:54,877 --> 00:04:56,766
- E' un piacere vederti.
- Signor vicepresidente.
65
00:04:56,767 --> 00:04:58,926
Per carità, sono sempre Frank per te.
66
00:04:58,927 --> 00:05:02,068
Sono venuto perché me l'hai chiesto,
ma non illuderti.
67
00:05:02,069 --> 00:05:05,016
- Trova qualcun altro su cui fare pressione.
- Dieci minuti.
68
00:05:05,017 --> 00:05:08,397
- Non cambierà nulla.
- Perlomeno approfitta di un caffè gratis.
69
00:05:08,647 --> 00:05:10,996
- Non assumo caffeina.
- Allora, decaffeinato.
70
00:05:10,997 --> 00:05:13,476
- Contiene comunque caffeina.
- Allora goditi l'ossigeno.
71
00:05:13,477 --> 00:05:15,846
L'aria, a Longworth, a volte diventa pesante.
72
00:05:15,847 --> 00:05:18,586
- Un caffè per me, e...
- Dell'acqua gassata, se c'è.
73
00:05:18,587 --> 00:05:19,797
Sicuramente.
74
00:05:24,847 --> 00:05:27,497
Ora, lo capirei se...
75
00:05:27,807 --> 00:05:30,566
- mi portassi rancore.
- Non porto rancore, Frank.
76
00:05:30,567 --> 00:05:33,976
Solo che non tratto con persone
fondamentale false.
77
00:05:33,977 --> 00:05:35,676
Non ti ho mai mentito, Donald.
78
00:05:35,677 --> 00:05:38,476
Mi avevi promesso di chiedere
il mio consiglio, ma non l'hai mai fatto.
79
00:05:38,477 --> 00:05:42,336
La proposta sull'istruzione doveva prendere
una piega che non avresti gradito.
80
00:05:42,337 --> 00:05:45,096
- Non c'era motivo di...
- Hai delegittimato i sindacati...
81
00:05:45,097 --> 00:05:49,136
- federalizzato gli standard di rendimento.
- Era necessario, per non affossare la legge.
82
00:05:49,137 --> 00:05:52,667
E ora vuoi tagliare anche quei fondi ridicoli
che sei riuscito a ottenere.
83
00:05:53,337 --> 00:05:55,767
Meglio qualche fondo, che nessuno.
84
00:05:56,037 --> 00:05:59,027
L'assenza totale farebbe più rumore
del minimo indispensabile.
85
00:06:00,487 --> 00:06:02,906
Ascolta, sono colpito
dalla piccola coalizione
86
00:06:02,907 --> 00:06:05,457
- che hai messo in piedi, ma...
- Non è tanto piccola.
87
00:06:05,897 --> 00:06:07,077
Ventotto voti.
88
00:06:08,017 --> 00:06:09,227
E ti servono tutti.
89
00:06:10,037 --> 00:06:11,957
Veramente, la metà mi basta.
90
00:06:12,307 --> 00:06:13,936
La metà di zero è sempre zero.
91
00:06:13,937 --> 00:06:17,156
Ho dovuto ricorrere all'impossibile
per far passare la riforma al Senato.
92
00:06:17,157 --> 00:06:20,736
Se non passa alla Camera, non avremo una
seconda opportunità. E' un'occasione unica.
93
00:06:20,737 --> 00:06:23,167
Non sarebbe dovuta passare neanche al Senato.
94
00:06:24,437 --> 00:06:26,127
Perché non ricominciamo da capo?
95
00:06:26,667 --> 00:06:28,717
Posso offrirti le mie scuse?
96
00:06:29,257 --> 00:06:30,607
Non ti ascolto, Frank.
97
00:06:31,847 --> 00:06:34,204
Mi sono ritirato
dalla battaglia sull'istruzione,
98
00:06:34,205 --> 00:06:35,893
ed è una croce che porterò per sempre.
99
00:06:36,027 --> 00:06:38,797
Ma che io sia dannato
se dovessi ripetere lo stesso errore.
100
00:06:39,637 --> 00:06:43,087
Questa testardaggine ti fa abbassare
al livello del Tea Party.
101
00:06:44,997 --> 00:06:46,647
Eccetto per il fatto che...
102
00:06:47,507 --> 00:06:49,086
noi abbiamo ragione.
103
00:06:49,087 --> 00:06:52,387
Ancora un attimo, Donald,
non hai bevuto la tua acqua.
104
00:06:52,927 --> 00:06:55,806
Ci sono altri sette Centri
di Elaborazione Dati, in tutto il Nordest.
105
00:06:55,807 --> 00:06:57,096
Non promette bene.
106
00:06:57,097 --> 00:06:59,606
Se ne violiamo uno, dovrei riuscire
a comunicare con gli altri sette.
107
00:06:59,607 --> 00:07:02,536
Sono tutti così. Una sorta di Fort Knox
in un rifugio antiatomico.
108
00:07:02,537 --> 00:07:04,567
- Come ci entriamo?
- Beh, non noi...
109
00:07:05,577 --> 00:07:06,607
tu.
110
00:07:06,887 --> 00:07:07,887
Cosa?
111
00:07:08,947 --> 00:07:10,806
Come? Che motivo avrei?
112
00:07:10,807 --> 00:07:13,836
Stai scrivendo un articolo
sul cyberterrorismo. E' pubblicità gratuita.
113
00:07:13,837 --> 00:07:16,016
- Se sono blindati...
- Concedono sempre visite.
114
00:07:16,017 --> 00:07:19,317
- Soprattutto a potenziali clienti.
- Allora, perché non lo fai tu?
115
00:07:20,357 --> 00:07:22,126
Perché gestisco un gruppo di hacker.
116
00:07:22,127 --> 00:07:25,797
Se dovessi risultare nel loro sistema,
prima di una violazione, desterebbe sospetti.
117
00:07:28,337 --> 00:07:29,337
Okay.
118
00:07:29,957 --> 00:07:31,427
Una volta che sono dentro?
119
00:07:33,037 --> 00:07:34,506
I server sono fatti così.
120
00:07:34,507 --> 00:07:37,606
Se riesci a entrare in una delle gabbie,
avrai questo.
121
00:07:37,607 --> 00:07:39,357
Lo inserisci in un server.
122
00:07:40,307 --> 00:07:41,307
Voilà.
123
00:07:41,756 --> 00:07:44,246
- E' così facile?
- Sì. Beh, la tua parte, non la mia.
124
00:07:44,247 --> 00:07:47,115
- Il codice è molto complesso.
- Come lo faccio senza che mi vedano?
125
00:07:47,116 --> 00:07:48,612
Si diventa bravi in tutto.
126
00:07:49,811 --> 00:07:51,387
La pratica rende perfetti.
127
00:08:06,968 --> 00:08:08,123
Abbiamo un problema.
128
00:08:13,131 --> 00:08:15,387
Lasciate tutti perdere
quello che state facendo...
129
00:08:15,388 --> 00:08:17,661
andate nell'ufficio più vicino
e chiudetevi dentro.
130
00:08:18,292 --> 00:08:20,466
Tu rimani ferma dove sei.
131
00:08:28,559 --> 00:08:32,295
L'accordo sull'età pensionabile è fatto.
Potrei riuscire a spostare delle risorse...
132
00:08:32,296 --> 00:08:33,720
Non è quello che cerco.
133
00:08:33,721 --> 00:08:36,557
Non si ripara una macchina sfasciata
con dei copricerchi nuovi.
134
00:08:36,558 --> 00:08:39,661
Che ne dici di un disegno di legge parallelo?
Uno incentrato solo sull'istruzione.
135
00:08:39,662 --> 00:08:42,542
La mia coalizione sta lottando
per l'integrità del partito.
136
00:08:42,543 --> 00:08:45,978
- Non abbiamo interessi solo sull'istruzione.
- Mi spiace, Donald. Scusa un attimo.
137
00:08:46,605 --> 00:08:48,530
Nancy, ho detto niente interruzioni...
138
00:08:49,922 --> 00:08:50,922
Quando?
139
00:08:51,575 --> 00:08:53,704
Ma il voto è tra meno di un'ora. Io...
140
00:08:54,699 --> 00:08:56,887
Non mi interessa del protocollo!
141
00:08:57,339 --> 00:09:00,096
Quarantena. C'era della polvere bianca
nella posta.
142
00:09:00,185 --> 00:09:01,340
Siamo chiusi dentro?
143
00:09:01,860 --> 00:09:03,829
Signore, chiuda la porta subito!
144
00:09:03,830 --> 00:09:05,960
- Senta, devo...
- Adesso, signore, per cortesia.
145
00:09:08,999 --> 00:09:11,705
- Devo chiamare mia moglie.
- E io devo chiamare Claire.
146
00:09:12,898 --> 00:09:16,157
- Devo dirlo a Connor?
- No, meglio che la stampa non lo sappia.
147
00:09:16,158 --> 00:09:17,917
I risultati dei test dovrebbero
arrivare prima del voto.
148
00:09:17,918 --> 00:09:20,887
- Appena abbiamo i numeri, vengo a casa.
- Come sta andando?
149
00:09:20,888 --> 00:09:22,983
Incerta. Stavolta potremmo perdere.
150
00:09:23,944 --> 00:09:25,926
Questo renderebbe l'intervista più tosta.
151
00:09:25,927 --> 00:09:27,896
Beh, io comunque non volevo farla.
152
00:09:27,897 --> 00:09:29,537
Ma ormai non possiamo tirarci indietro.
153
00:09:29,683 --> 00:09:32,266
Meglio che ora torni alla mia crociata.
154
00:09:32,445 --> 00:09:34,731
Fammi sapere,
non appena arrivano i risultati.
155
00:09:34,732 --> 00:09:38,243
Se siamo fortunati, è antrace.
Almeno non vedrò il disegno di legge respinto.
156
00:09:39,090 --> 00:09:40,217
Non dire così.
157
00:09:40,289 --> 00:09:42,968
Andrà tutto bene. Quante
di queste quarantene ci sono già state?
158
00:09:43,597 --> 00:09:44,977
Ho perso il conto.
159
00:09:44,978 --> 00:09:46,575
Augurami buona fortuna con Donald.
160
00:09:46,790 --> 00:09:48,105
Incrocio i tacchi.
161
00:09:49,995 --> 00:09:51,011
Certo, signore.
162
00:09:51,012 --> 00:09:54,077
Siamo uniti su una nostra versione
del disegno di legge.
163
00:09:54,288 --> 00:09:57,746
- Qualcuno di noi deve tenere duro.
- Qui è in gioco l'unità del partito.
164
00:09:57,747 --> 00:10:01,161
- Sarebbe come abbandonare la nostra base.
- No, quello succederebbe col blocco.
165
00:10:01,162 --> 00:10:04,763
La nostra base non ci guadagnerebbe niente
da una lotta che la lascerebbe agonizzante.
166
00:10:04,764 --> 00:10:08,056
Il mio distretto è al terzo posto
per numero di anziani, nel Paese.
167
00:10:08,057 --> 00:10:11,613
Se alziamo l'età pensionabile,
l'Associazione Pensionati passerà alla carica.
168
00:10:11,614 --> 00:10:14,091
Ho parlato col presidente dell'associazione,
questa mattina.
169
00:10:14,239 --> 00:10:17,207
La settimana prossima riceveranno
una donazione di 45 milioni di dollari.
170
00:10:17,568 --> 00:10:19,390
Gli elettori insorgeranno comunque.
171
00:10:19,391 --> 00:10:21,079
Alle elezioni di metà mandato sarà dura.
172
00:10:20,665 --> 00:10:23,348
{\an8}FRANK UNDERWOOD:
CAMPIDOGLIO ISOLATO. SONO BLOCCATO QUI.
173
00:10:21,073 --> 00:10:23,339
Per molti, e parlo anche per me...
174
00:10:23,340 --> 00:10:26,441
La scelta è tra un'immediata
interruzione dei servizi,
175
00:10:26,442 --> 00:10:29,006
e un innalzamento dell'età
fra cinque anni da ora.
176
00:10:29,007 --> 00:10:32,936
State paragonando un disagio teorico
a una tragedia imminente.
177
00:10:32,937 --> 00:10:36,061
E' che sento che ci stiamo allontanando
dai nostri valori chiave.
178
00:10:36,062 --> 00:10:39,114
Come per il disegno sull'istruzione.
Abbiamo seguito tutti la linea di Frank,
179
00:10:39,115 --> 00:10:41,524
sperando che ci portasse
a dei progressi con i repubblicani....
180
00:10:41,525 --> 00:10:44,126
Potete scusarmi? Solo un attimo.
181
00:10:48,412 --> 00:10:50,235
- La stampa lo sa?
- Non ancora.
182
00:10:51,061 --> 00:10:52,546
Puoi tenerti in contatto con lui?
183
00:10:52,547 --> 00:10:54,986
Io devo ricondurre i nostri ospiti
all'obbedienza.
184
00:10:56,003 --> 00:10:58,948
Ci sei quasi, ma rilassati. Ascoltali di più.
185
00:10:59,507 --> 00:11:02,300
Vogliono qualcuno che gli tenga le mani,
non qualcuno che gliele metta in faccia.
186
00:11:02,698 --> 00:11:04,159
So come raccogliere voti.
187
00:11:05,970 --> 00:11:07,778
Signori, il miglior caviale della capitale.
188
00:11:07,779 --> 00:11:10,455
- Non possiamo accettarlo.
- Allora non mangiatelo.
189
00:11:10,456 --> 00:11:12,300
Ma se lo fate, non lo dirò a nessuno.
190
00:11:13,532 --> 00:11:15,451
Eravamo al disegno di legge sull'istruzione.
191
00:11:29,144 --> 00:11:31,161
No, Marjory, cara...
192
00:11:32,246 --> 00:11:33,982
ricordi? Ne abbiamo appena parlato.
193
00:11:34,501 --> 00:11:35,812
Ti ho detto che...
194
00:11:36,971 --> 00:11:37,971
Giusto.
195
00:11:38,003 --> 00:11:39,288
Nulla da temere.
196
00:11:41,125 --> 00:11:43,121
Se hai delle domande, chiedi a Molly.
197
00:11:43,122 --> 00:11:44,592
Lei sa cosa sta succedendo.
198
00:11:47,080 --> 00:11:49,481
Ti chiamo appena so qualcosa.
199
00:11:52,222 --> 00:11:53,345
Ti amo.
200
00:11:57,018 --> 00:11:58,284
Come sta Marjory?
201
00:12:04,398 --> 00:12:05,508
Sta bene.
202
00:12:05,823 --> 00:12:07,207
Telefonata lunga.
203
00:12:08,266 --> 00:12:09,750
Sai, lei...
204
00:12:10,078 --> 00:12:11,597
si agita facilmente.
205
00:12:13,439 --> 00:12:16,084
Molly ha preso un semestre di pausa,
per stare a casa.
206
00:12:16,085 --> 00:12:17,994
Le ho detto che deve tornarci in primavera.
207
00:12:17,995 --> 00:12:20,071
Non voglio che la madre
la trascini giù con sé.
208
00:12:21,808 --> 00:12:25,252
- Deve essere dura per te.
- Più per le ragazze, credo.
209
00:12:26,467 --> 00:12:29,208
- E' lucida?
- Per la metà del tempo.
210
00:12:29,981 --> 00:12:32,859
Abbastanza per capire
quanto rapidamente stia peggiorando.
211
00:12:33,856 --> 00:12:35,103
E' terribile.
212
00:12:39,350 --> 00:12:44,106
E' orribile da dire, ma una parte di me
non vede l'ora che non sia più lucida.
213
00:12:46,053 --> 00:12:48,953
Almeno non capirà cosa le sta succedendo.
214
00:12:51,171 --> 00:12:52,937
Avrei dovuto arrivarci prima.
215
00:12:53,005 --> 00:12:55,213
Rivolgersi al cuore, non al cervello.
216
00:12:57,680 --> 00:12:59,605
Perdona l'ignoranza, ma...
217
00:13:00,849 --> 00:13:03,460
ci sono stati dei progressi nella ricerca?
218
00:13:03,528 --> 00:13:04,518
Qualcuno.
219
00:13:04,519 --> 00:13:08,868
Test genetici, manipolazioni vascolari.
Ma procede lenta.
220
00:13:09,711 --> 00:13:12,246
I risultati non arriveranno
in tempo per Marjory.
221
00:13:12,247 --> 00:13:16,375
Ci focalizziamo sulla qualità della vita.
So che hai del lavoro da fare, quindi...
222
00:13:16,376 --> 00:13:18,636
Non sono più il capogruppo.
Ora è il lavoro di Jacqueline.
223
00:13:18,637 --> 00:13:21,485
Ho accettato di incontrarti
perché ne abbiamo passate un po', insieme.
224
00:13:21,486 --> 00:13:23,386
A lei sarebbe stato più difficile dire di no.
225
00:13:23,387 --> 00:13:25,344
Ma sarebbe stato sempre un no.
226
00:13:25,720 --> 00:13:26,837
Sì.
227
00:13:28,190 --> 00:13:31,721
Ammiro le tue convinzioni, Donald.
E' merce rara, oggigiorno.
228
00:13:31,722 --> 00:13:34,376
Non sembrava proprio così,
quando ci hai paragonato al Tea Party.
229
00:13:34,377 --> 00:13:35,996
Sono stato ingiusto.
230
00:13:36,391 --> 00:13:38,727
Non sei un reazionario, sei un progressista.
231
00:13:40,469 --> 00:13:42,167
So dove vuoi andare a parare.
232
00:13:42,914 --> 00:13:43,945
Che vuoi dire?
233
00:13:44,295 --> 00:13:48,266
Quando si sta in disparte per tanto tempo,
come me, si diventa immuni alle lusinghe.
234
00:13:50,013 --> 00:13:52,492
So che pensi che io sia
sostanzialmente falso,
235
00:13:52,493 --> 00:13:55,455
ma sono capace di complimenti sinceri.
236
00:13:55,462 --> 00:13:58,431
Allora lo prendo come tale,
ma non ammorbidisce le mie posizioni.
237
00:13:59,021 --> 00:14:02,417
Se lo facessi, non ti saresti meritato
il mio complimento.
238
00:14:03,003 --> 00:14:05,244
Se votate no, non ve lo rinfaccerò.
239
00:14:05,245 --> 00:14:08,578
Siamo tutti nella stessa barca
fino alle elezioni di metà mandato.
240
00:14:08,711 --> 00:14:09,711
Ma...
241
00:14:09,944 --> 00:14:11,626
se mi seguite...
242
00:14:12,084 --> 00:14:15,095
possiamo far vedere sia ai repubblicani
che al popolo americano
243
00:14:15,096 --> 00:14:17,789
che sappiamo fare di più
che restare immobili.
244
00:14:17,901 --> 00:14:19,509
E per questo ne vale la pena,...
245
00:14:19,939 --> 00:14:21,288
anche se non è facile.
246
00:14:23,712 --> 00:14:25,108
Su chi posso contare?
247
00:14:46,546 --> 00:14:47,588
Ricevuto.
248
00:14:56,113 --> 00:14:59,532
Il fatto che la porta sia ancora chiusa
lo prendo come un brutto segno.
249
00:14:59,533 --> 00:15:02,014
Uno è risultato negativo,
l'altro incerto, signore.
250
00:15:02,015 --> 00:15:03,867
Quindi dobbiamo portare
i campioni in laboratorio.
251
00:15:03,964 --> 00:15:06,767
- Quanto ci vorrà?
- Circa altre tre o quattro ore.
252
00:15:06,768 --> 00:15:10,962
C'è una votazione importante in programma.
Ho bisogno di parlare coi miei.
253
00:15:10,963 --> 00:15:14,619
Il voto è rimandato, signore.
Stiamo evacuando quest'ala del Campidoglio.
254
00:15:14,626 --> 00:15:17,578
- Quindi, niente voto?
- Non prima del cessato allarme.
255
00:15:17,588 --> 00:15:19,281
Le buone azioni tornano sempre indietro.
256
00:15:19,291 --> 00:15:20,613
Un'altra cosa, signore.
257
00:15:20,623 --> 00:15:24,539
Abbiamo bloccato le reti cellulari,
il WiFi e le linee telefoniche...
258
00:15:24,549 --> 00:15:26,500
in caso fosse
una reale minaccia alla sicurezza.
259
00:15:26,510 --> 00:15:30,023
- Devo poter parlare con mia moglie.
- Mi dispiace, signore.
260
00:15:30,043 --> 00:15:31,762
Possiamo farle avere un messaggio.
261
00:15:31,772 --> 00:15:35,743
No, devo parlarle di persona.
Si agita molto se non riconosce la voce.
262
00:15:35,753 --> 00:15:38,510
- Signor deputato, ho ordini precisi...
- Trovi una soluzione!
263
00:15:38,520 --> 00:15:40,935
A meno che non vogliate
che se ne occupi la Casa Bianca.
264
00:15:42,848 --> 00:15:44,372
Troverò un modo, signore.
265
00:15:45,947 --> 00:15:48,636
Essere il vicepresidente ha i suoi vantaggi.
266
00:15:52,815 --> 00:15:53,815
Signora...
267
00:15:54,033 --> 00:15:56,241
le dobbiamo chiedere di rimanere quassù,
per un po'.
268
00:15:56,437 --> 00:15:59,343
- Per la quarantena?
- Hanno evacuato il Campidoglio.
269
00:15:59,979 --> 00:16:02,754
Probabilmente è un falso allarme.
E' solo la procedura standard.
270
00:16:04,242 --> 00:16:07,128
Non è possibile avere contatti.
Le comunicazioni sono bloccate.
271
00:16:07,138 --> 00:16:09,179
Quindi non posso neanche parlare con Francis?
272
00:16:09,189 --> 00:16:11,241
- Non prima del cessato allarme.
- Quanto ci vorrà?
273
00:16:11,287 --> 00:16:12,926
Al momento, stimiamo quattro ore.
274
00:16:12,936 --> 00:16:14,791
Fra 25 minuti dovremmo registrare.
275
00:16:14,801 --> 00:16:15,887
Non si può fare niente.
276
00:16:16,861 --> 00:16:17,861
Va tutto bene?
277
00:16:19,392 --> 00:16:20,392
Sì.
278
00:16:21,004 --> 00:16:22,325
Vado a parlare con Emma.
279
00:16:24,391 --> 00:16:25,924
No, va bene così. Grazie.
280
00:16:29,962 --> 00:16:30,962
Em.
281
00:16:33,283 --> 00:16:35,787
- Potrebbe esserci un problema.
- Ne parlano tutti.
282
00:16:35,797 --> 00:16:38,429
- Già, ci vorrà un po'.
- Si può avere l'audio del vicepresidente?
283
00:16:38,439 --> 00:16:41,215
Le comunicazioni resteranno bloccate
fino alla fine dell'evacuazione.
284
00:16:41,221 --> 00:16:42,225
Hai parlato con Ashleigh?
285
00:16:42,235 --> 00:16:44,713
Vuole mandare un furgone,
aspettare e poi andare in diretta.
286
00:16:44,714 --> 00:16:46,379
Non posso dare garanzie al riguardo.
287
00:16:46,389 --> 00:16:49,231
Il vicepresidente è in quarantena
al Campidoglio e noi abbiamo un'esclusiva.
288
00:16:49,241 --> 00:16:51,860
La rete trasmetterà quando e come vogliamo.
289
00:16:52,292 --> 00:16:53,961
Vogliono aspettare il tuo arrivo.
290
00:16:53,971 --> 00:16:56,488
Dovresti fare l'intervista da sola.
291
00:16:56,496 --> 00:16:57,522
Preferisco aspettare.
292
00:16:57,532 --> 00:17:02,086
Non sappiamo come andrà il voto. Se perdiamo,
non voglio finire in diretta nazionale.
293
00:17:02,096 --> 00:17:03,938
Potrebbe anche essere meglio così.
294
00:17:03,948 --> 00:17:05,455
Non lo so, Francis.
295
00:17:05,465 --> 00:17:07,465
Sono sicuro che andrai alla grande.
296
00:17:07,475 --> 00:17:08,886
Ne parlerò con Connor.
297
00:17:08,896 --> 00:17:11,291
Va bene. Grazie, abbiamo finito.
298
00:17:11,301 --> 00:17:14,497
- Signore, c'è in linea la signora Blythe.
- Donald.
299
00:17:16,194 --> 00:17:18,356
- Marjory?
- Pronto?
300
00:17:18,366 --> 00:17:21,676
- Sono io, tesoro.
- Ti sento a mala pena.
301
00:17:21,935 --> 00:17:25,540
- Siamo ancora bloccati in ufficio.
- Quale ufficio?
302
00:17:25,747 --> 00:17:29,124
Al Campidoglio. Ci vorrà ancora un po'.
303
00:17:29,134 --> 00:17:31,516
Ma che ci fai lì? E' domenica.
304
00:17:31,526 --> 00:17:33,614
No, è venerdì, tesoro.
305
00:17:33,940 --> 00:17:35,636
- Donald?
- Sono qui.
306
00:17:35,862 --> 00:17:37,466
Chi è quest'uomo qui con me?
307
00:17:37,990 --> 00:17:42,704
E' un poliziotto, stanno usando
i walkie-talkie per farci parlare.
308
00:17:43,240 --> 00:17:45,906
- Con chi sto parlando?
- E' suo marito, signora.
309
00:17:45,918 --> 00:17:49,115
- Io non sono sposata!
- Sono io, Donald.
310
00:17:49,125 --> 00:17:52,295
- Spenga, non conosco quell'uomo.
- Marjory!
311
00:17:52,305 --> 00:17:53,948
E' andata in un'altra stanza, signore.
312
00:17:55,171 --> 00:17:56,171
Va bene...
313
00:17:57,157 --> 00:17:58,226
grazie.
314
00:18:00,142 --> 00:18:03,048
- Può restare con lei, per favore?
- Sissignore.
315
00:18:26,899 --> 00:18:27,899
Da bere?
316
00:18:31,663 --> 00:18:33,420
Sì, perché no?
317
00:18:35,375 --> 00:18:38,544
Per quanto ne sappiamo, potrebbe uscire
a mezzanotte. E dovrà occuparsi del voto.
318
00:18:38,554 --> 00:18:40,856
- Va bene anche alle 2.
- Saranno tutti a letto.
319
00:18:40,866 --> 00:18:43,598
- Gli spettatori aspetteranno.
- A noi interessa la prima serata.
320
00:18:43,608 --> 00:18:46,392
- Facciamo domani, allora.
- Abbiamo perso già mezza giornata.
321
00:18:46,402 --> 00:18:48,855
Il vicepresidente non può basare
i suoi impegni su un'intervista.
322
00:18:48,865 --> 00:18:50,625
Non vedo altre possibilità.
323
00:18:50,694 --> 00:18:54,381
Ho parlato con Francis via radio.
Riteniamo che dovrei farla da sola.
324
00:18:55,067 --> 00:18:56,142
Solo lei?
325
00:18:57,592 --> 00:18:59,682
La signora Underwood e Ashleigh,
faccia a faccia.
326
00:18:59,692 --> 00:19:02,220
- Potremmo avere l'audio del...
- Francis non vuole...
327
00:19:02,230 --> 00:19:04,840
che tutta l'intervista
si focalizzi sulla quarantena.
328
00:19:04,910 --> 00:19:07,960
- E neanch'io. E' avanspettacolo.
- La quarantena è una notizia.
329
00:19:07,970 --> 00:19:09,942
- Abbiamo l'opportunità...
- Allora niente.
330
00:19:10,720 --> 00:19:12,579
- Come?
- Niente intervista, punto.
331
00:19:12,589 --> 00:19:15,489
- Ma dai, Connor.
- Prendete le vostre cose e andate.
332
00:19:17,379 --> 00:19:19,757
Va bene, chiamo Ashleigh.
333
00:19:22,685 --> 00:19:24,394
Pensavo che ci avrei fatto l'abitudine...
334
00:19:24,404 --> 00:19:25,537
ma no.
335
00:19:26,109 --> 00:19:27,593
Fa male ogni volta.
336
00:19:28,300 --> 00:19:32,609
Passi 30 anni con una persona,
e questa non ha la minima idea di chi tu sia.
337
00:19:36,110 --> 00:19:37,836
Non dovrei, davvero.
338
00:19:38,172 --> 00:19:40,103
Se non facessimo le cose che non dovremmo...
339
00:19:40,113 --> 00:19:42,680
non ci sentiremmo bene
quando facciamo quelle che dobbiamo.
340
00:19:42,696 --> 00:19:44,243
Acuta osservazione.
341
00:19:44,253 --> 00:19:48,004
Se sono davvero i nostri ultimi istanti
sulla terra, non so tu, ma io...
342
00:19:48,014 --> 00:19:49,827
preferisco andarmene tra i fumi dell'alcool.
343
00:19:51,031 --> 00:19:52,053
A Marjory.
344
00:19:54,011 --> 00:19:55,435
La ami tanto.
345
00:19:56,495 --> 00:19:57,963
Più di qualsiasi altra cosa.
346
00:20:01,632 --> 00:20:04,861
Non so cosa farei senza Claire, o se lei...
347
00:20:05,690 --> 00:20:07,788
non si ricordasse chi sono.
348
00:20:07,800 --> 00:20:09,137
Ti auguro di non trovartici.
349
00:20:09,147 --> 00:20:11,938
Mi fa rabbia che debba tu,
o che debba chiunque altro.
350
00:20:11,948 --> 00:20:14,529
Non serve arrabbiarsi
per una cosa che non si può cambiare.
351
00:20:15,749 --> 00:20:18,597
Quanti finanziamenti riceve
la ricerca sull'Alzheimer?
352
00:20:19,761 --> 00:20:21,826
Meno di 500 milioni.
353
00:20:22,318 --> 00:20:25,127
Beh, non sono un esperto,
ma mi sembrano insufficienti.
354
00:20:25,137 --> 00:20:26,162
Lo sono.
355
00:20:26,364 --> 00:20:31,783
Per ogni 100 dollari spesi per la ricerca,
ne spendiamo circa 30mila in cure.
356
00:20:31,862 --> 00:20:33,148
Bisogna cambiare le cose.
357
00:20:33,158 --> 00:20:36,184
Ci ho provato! Ma la mia proposta
non ha neanche lasciato la commissione.
358
00:20:36,346 --> 00:20:37,576
Chi si è opposto?
359
00:20:38,254 --> 00:20:39,609
Howard Webb.
360
00:20:40,506 --> 00:20:42,017
Fondi Pubblici.
361
00:20:42,071 --> 00:20:43,597
Non l'ha neanche mai messa ai voti.
362
00:20:43,607 --> 00:20:47,307
- Howard non mi è mai piaciuto.
- Siamo in due.
363
00:20:48,298 --> 00:20:49,749
Con che motivazioni?
364
00:20:50,142 --> 00:20:51,757
Non riteneva di dovermi niente.
365
00:20:51,767 --> 00:20:54,639
"Fiscalmente impraticabile", parole sue.
366
00:20:55,965 --> 00:21:00,144
Parlami dei dettagli della tua proposta.
367
00:21:06,796 --> 00:21:08,344
Ho capito cos'hai in mente.
368
00:21:09,388 --> 00:21:10,626
Cosa?
369
00:21:10,653 --> 00:21:13,395
- Sei disgustoso, Frank.
- Prego?
370
00:21:13,405 --> 00:21:14,801
Usare mia moglie.
371
00:21:14,824 --> 00:21:16,225
Donald, cosa vorresti dire?
372
00:21:16,235 --> 00:21:18,316
Pensi che cederò sulla previdenza,
in cambio di...
373
00:21:18,326 --> 00:21:21,934
- qualche fondo extra per l'Alzheimer.
- Non era assolutamente mia intenzione.
374
00:21:21,944 --> 00:21:24,998
- Stronzate, Frank!
- Puoi ritenermi meschino quanto vuoi,
375
00:21:25,008 --> 00:21:29,048
- ma non uso la salute come merce di scambio.
- Allora perché vuoi alzare l'età pensionabile?
376
00:21:29,058 --> 00:21:32,391
Possiamo permetterci la ricerca medica.
Non l'assistenza medica ai pensionati.
377
00:21:32,401 --> 00:21:34,159
Bisogna accettare la realtà, Donald.
378
00:21:34,169 --> 00:21:39,168
Non parlarmi di realtà.
Mia moglie sta morendo, questa è una realtà!
379
00:21:39,208 --> 00:21:40,836
E moriranno altre persone...
380
00:21:40,846 --> 00:21:44,030
se dovesse passare la tua proposta!
Anche quella è una realtà!
381
00:21:44,240 --> 00:21:47,482
Cristo santo, vorrei non essere bloccato
in questa stanza del cazzo con te!
382
00:21:47,492 --> 00:21:49,639
- Donald.
- Abbiamo chiuso!
383
00:21:52,331 --> 00:21:53,331
Ancora una volta.
384
00:21:53,482 --> 00:21:55,560
- Sono pronta.
- Deve suonare più naturale.
385
00:21:56,276 --> 00:21:59,750
Francis e io abbiamo deciso di dedicare
le nostre vite al servizio dei cittadini.
386
00:21:59,760 --> 00:22:04,358
E riteniamo che ciò sia incompatibile
con l'essere i genitori che vorremmo essere.
387
00:22:05,185 --> 00:22:08,567
E questa scelta ci ha permesso di avere
più tempo da mettere al servizio degli altri.
388
00:22:08,568 --> 00:22:11,345
- Bene, così è perfetto.
- E' ora, signora Underwood.
389
00:22:18,310 --> 00:22:21,769
Tieni Derek al Campidoglio. Voglio la versione
degli evacuati e della Sicurezza Nazionale.
390
00:22:21,770 --> 00:22:24,914
E Sarah deve terminare quell'articolo
sul panico da attacchi biologici.
391
00:22:25,607 --> 00:22:26,610
Sarò lì tra poco.
392
00:22:28,215 --> 00:22:29,228
Devo andare.
393
00:22:29,692 --> 00:22:30,985
No, non abbiamo ancora finito.
394
00:22:31,129 --> 00:22:33,131
E' una notizia importante. Torno domani.
395
00:22:33,672 --> 00:22:36,361
Venendo qui due giorni di fila,
fai emergere uno schema.
396
00:22:36,490 --> 00:22:40,306
L'FBI adora gli schemi. E non siamo qui
per dare all'FBI quello che vuole.
397
00:22:40,307 --> 00:22:42,255
Non posso sparire tutto il giorno,
nel bel mezzo di...
398
00:22:42,260 --> 00:22:44,741
- Ho otto reporter sul campo.
- Basta!
399
00:22:47,433 --> 00:22:49,047
Dimmi perché ho comprato Cashew.
400
00:22:51,364 --> 00:22:52,559
Non lo so.
401
00:22:52,747 --> 00:22:54,013
Per avere compagnia?
402
00:22:55,730 --> 00:22:56,830
Sì.
403
00:22:59,395 --> 00:23:00,995
Ma principalmente per ricordarmi...
404
00:23:01,538 --> 00:23:04,946
che basta una mossa sbagliata, per ritrovarmi
io stesso dentro una gabbia.
405
00:23:06,721 --> 00:23:07,735
Resti qui.
406
00:23:08,215 --> 00:23:10,692
Ti illustrerò ogni singola linea di codice
che andrò a scrivere...
407
00:23:10,693 --> 00:23:13,321
ogni tentativo che farò
per entrare dentro. Se ci prenderanno...
408
00:23:13,705 --> 00:23:16,227
non potrai dire di non sapere.
Andremo a fondo insieme.
409
00:23:16,311 --> 00:23:19,681
Non sono qui a giocare a Bonnie e Clyde.
Sono qui per un'unica cosa.
410
00:23:19,682 --> 00:23:22,391
Proprio come te. Ma qualsiasi cosa
tu abbia fatto in precedenza...
411
00:23:24,895 --> 00:23:27,914
Sai dove vivo e sai chi sono.
412
00:23:34,788 --> 00:23:35,816
Siediti.
413
00:23:36,239 --> 00:23:37,821
Prima iniziamo, prima finiamo.
414
00:23:43,370 --> 00:23:46,206
Il Campidoglio è ancora isolato,
e le Unità di Decontaminazione
415
00:23:46,207 --> 00:23:48,637
continuano la perlustrazione dell'edificio.
416
00:23:48,638 --> 00:23:52,698
Questa mattina, una polvere bianca
è stata ritrovata in una busta
417
00:23:52,699 --> 00:23:55,827
indirizzata all'ufficio del capogruppo
di maggioranza, Jacqueline Sharp.
418
00:23:55,828 --> 00:23:57,069
Possiamo andare?
419
00:23:57,373 --> 00:24:00,953
Non ancora, signore. Tra meno di un'ora.
Ho un messaggio da parte di sua moglie.
420
00:24:01,176 --> 00:24:02,225
Sarebbe?
421
00:24:02,242 --> 00:24:04,737
Sta facendo l'intervista, è in diretta.
422
00:24:04,738 --> 00:24:08,019
Il deputato Donald Blythe
e 14 collaboratori della signora Sharp...
423
00:24:09,079 --> 00:24:13,564
Signora Underwood, apprezzo molto
che abbia trovato del tempo per noi...
424
00:24:13,565 --> 00:24:17,629
in una situazione
che immagino sia molto stressante.
425
00:24:17,768 --> 00:24:20,990
- La ringrazio, Ashleigh.
- Ha parlato con suo marito, oggi?
426
00:24:20,991 --> 00:24:24,297
Sì, certo, il morale è buono...
427
00:24:24,626 --> 00:24:26,559
oltre ad essere in buone mani,
con il Secret Service.
428
00:24:26,560 --> 00:24:29,032
Ovviamente è molto dispiaciuto
di non poter essere qui.
429
00:24:29,434 --> 00:24:32,576
Beh, il nostro pensiero va a lui
e a tutti coloro che sono in quarantena...
430
00:24:32,577 --> 00:24:34,112
- al Campidoglio, oggi.
- Grazie.
431
00:24:34,213 --> 00:24:36,994
Vorrei iniziare con Claire Underwood...
432
00:24:36,995 --> 00:24:40,403
prima che incontrasse suo marito in Texas.
433
00:24:40,762 --> 00:24:43,123
- E ho anche un paio di foto.
- Oh, no.
434
00:24:43,124 --> 00:24:44,273
Sì.
435
00:24:45,431 --> 00:24:47,974
Oh, mio Dio. E' Red.
436
00:24:48,659 --> 00:24:51,909
- Una brava cavallerizza?
- Diciamo un'appassionata.
437
00:24:52,638 --> 00:24:56,953
- Questa è di un paio d'anni più tardi.
- Dio mio.
438
00:24:58,055 --> 00:25:00,364
Le piacciono questi mocassini? Sono...
439
00:25:00,445 --> 00:25:04,654
Abbiamo a che fare con due donne
molto diverse. Quale la rappresenta di più?
440
00:25:06,987 --> 00:25:08,600
Il ranch di famiglia...
441
00:25:09,417 --> 00:25:11,316
lì mi sentivo a casa.
442
00:25:11,416 --> 00:25:13,140
Non le piaceva la scuola che frequentava?
443
00:25:13,539 --> 00:25:16,994
No, preferivo la terra.
444
00:25:19,526 --> 00:25:23,412
Tuttavia è cresciuta a Dallas. Highland Park.
445
00:25:23,413 --> 00:25:28,390
Sì. Mio padre era un uomo d'affari,
perciò vivevamo in città, ma...
446
00:25:28,391 --> 00:25:32,123
la mia famiglia possiede ranch da sempre,
da più di tre generazioni.
447
00:25:32,229 --> 00:25:34,293
I suoi genitori erano molto benestanti.
448
00:25:35,514 --> 00:25:37,737
Eravamo una famiglia agiata, sì.
449
00:25:38,217 --> 00:25:40,493
Hanno fatto di tutto
affinché non mi mancasse nulla.
450
00:25:41,564 --> 00:25:43,489
E' stata un'infanzia molto felice.
451
00:25:44,203 --> 00:25:47,503
Qual è il suo ricordo più vivido
di quei tempi?
452
00:25:48,630 --> 00:25:50,456
Il mio ricordo più vivido?
453
00:25:50,776 --> 00:25:51,862
Wow.
454
00:25:55,901 --> 00:25:58,625
Forse quando avevo nove o dieci anni...
455
00:25:58,626 --> 00:26:01,999
mio padre mi portò a Delay Plaza,
dove spararono a Kennedy.
456
00:26:03,597 --> 00:26:06,225
E mi disse: "Claire, qui è morto
un grande uomo".
457
00:26:07,823 --> 00:26:09,396
E ricordo che ancora...
458
00:26:09,645 --> 00:26:12,916
non comprendevo
del tutto il significato della morte.
459
00:26:14,454 --> 00:26:16,642
Gli chiesi come morì, e me lo disse.
460
00:26:18,110 --> 00:26:21,029
Ricordo che mi sentii così triste
e così arrabbiata.
461
00:26:22,618 --> 00:26:24,489
Mi sembrò ingiusto.
462
00:26:26,114 --> 00:26:27,569
Cominciai a piangere...
463
00:26:28,217 --> 00:26:31,790
e mio padre mi prese in braccio,
mi strinse e mi disse:
464
00:26:31,894 --> 00:26:33,714
"Non essere triste, tesoro."
465
00:26:35,075 --> 00:26:37,273
"Grazie a lui, il mondo
è un posto migliore..."
466
00:26:37,274 --> 00:26:39,747
"ma qualche volta bisogna pagare un prezzo".
467
00:26:42,552 --> 00:26:44,747
Credo che sia questo
il mio ricordo più vivido.
468
00:27:01,608 --> 00:27:04,849
- Ci mancano solo otto voti.
- Mi dispiace, ho deciso.
469
00:27:04,850 --> 00:27:06,539
Anch'io. E non cambierò idea, stavolta.
470
00:27:06,540 --> 00:27:09,297
- Preferireste che il governo cadesse...
- Ehi, ehi, ehi...
471
00:27:09,298 --> 00:27:12,258
Non dare la colpa a noi
perché siamo gli ultimi della lista.
472
00:27:12,259 --> 00:27:14,808
Non fraintenderci. Nutriamo
molto rispetto nei tuoi confronti, Jackie.
473
00:27:14,809 --> 00:27:18,349
Stai facendo un ottimo lavoro da quando Frank
se n'è andato. Stili diversi, ma buon lavoro.
474
00:27:18,350 --> 00:27:19,760
Scusateci un attimo.
475
00:27:22,635 --> 00:27:25,236
- Non mi prendono sul serio.
- Perché non sei Frank.
476
00:27:26,361 --> 00:27:29,238
- Intendi perché non sono un uomo.
- No, perché non sei Frank.
477
00:27:29,949 --> 00:27:32,937
Sono abituati ad avere qualcosa in cambio.
Chiedi loro cosa vogliono.
478
00:27:33,293 --> 00:27:35,100
A Paul serve aiuto
con una struttura di smaltimento rifiuti.
479
00:27:35,101 --> 00:27:37,495
Hai un atteggiamento di sufficienza,
proprio come loro.
480
00:27:38,660 --> 00:27:40,681
Segui i buoni consigli,
quando ti vengono offerti.
481
00:27:40,967 --> 00:27:42,505
Prima avevo ragione, no?
482
00:27:48,065 --> 00:27:52,666
Paul, Remy mi ha detto che ti serve
un impianto di smaltimento rifiuti.
483
00:27:52,667 --> 00:27:56,026
Abbiamo dei problemi
a ottenere finanziamenti a livello federale.
484
00:27:56,324 --> 00:28:00,167
Ben, una volta hai parlato
di un museo del vino, nel tuo distretto.
485
00:28:00,168 --> 00:28:03,229
- Stiamo facendo ottimi vini a Long Island.
- Li ho assaggiati.
486
00:28:03,230 --> 00:28:06,080
Uno schifo rispetto a quelli
che abbiamo a Napa.
487
00:28:06,081 --> 00:28:09,090
Lo stesso schifo dell'impianto
di smaltimento di Paul.
488
00:28:09,091 --> 00:28:12,114
- Jackie...
- C'è un possibile attacco terroristico...
489
00:28:12,152 --> 00:28:15,416
e voi siete qui a presentare il conto?
Dovreste vergognarvi.
490
00:28:15,417 --> 00:28:18,881
Nel mio caucus, viene premiato
chi si comporta in maniera corretta...
491
00:28:18,982 --> 00:28:20,970
e non chi offre voti in cambio di qualcosa.
492
00:28:21,805 --> 00:28:24,332
Quando entreremo lì,
mi aspetto che entrambi...
493
00:28:24,333 --> 00:28:28,071
votiate sì senza un attimo di esitazione.
494
00:28:29,356 --> 00:28:31,131
Grazie per avere cambiato idea.
495
00:28:33,930 --> 00:28:35,334
E ne mancano sei.
496
00:28:37,368 --> 00:28:41,825
Ha lasciato il Texas e ha trascorso
gli ultimi due anni del liceo...
497
00:28:41,826 --> 00:28:44,036
alla prestigiosa Phillips Academy.
498
00:28:44,229 --> 00:28:48,101
- Dopodiché è andata alla Radcliffe.
- Esatto.
499
00:28:48,332 --> 00:28:51,065
Dove ha incontrato il futuro vicepresidente.
500
00:28:51,731 --> 00:28:54,342
All'epoca, solo un galante studente di legge.
501
00:28:54,728 --> 00:28:57,839
Ovviamente non immaginavo
che potesse diventare vicepresidente.
502
00:28:57,840 --> 00:29:02,151
Alcuni pensano che il vostro matrimonio
sia più calcolato di quello che date a vedere.
503
00:29:02,152 --> 00:29:05,515
Che forse lui aveva bisogno
dei soldi della sua famiglia.
504
00:29:05,791 --> 00:29:07,108
No, questo non è vero.
505
00:29:07,109 --> 00:29:09,673
Suo padre ha contribuito
enormemente alla sua campagna.
506
00:29:09,674 --> 00:29:12,345
Sì, è vero, perché credeva in Francis.
507
00:29:12,346 --> 00:29:16,754
Avrebbe vinto la campagna,
se suo padre non avesse contribuito?
508
00:29:16,911 --> 00:29:18,714
Non lo so. Sicuramente è stato d'aiuto.
509
00:29:18,897 --> 00:29:21,135
Ma mi piace pensare
che siano state le idee di Francis...
510
00:29:21,136 --> 00:29:25,102
e le sue capacità a convincere gli elettori,
e non gli spot televisivi.
511
00:29:25,103 --> 00:29:28,137
- Siete sposati da 27 anni.
- E' esatto.
512
00:29:28,414 --> 00:29:31,804
Studiavate ancora.
Vi siete sposati giovanissimi.
513
00:29:31,845 --> 00:29:32,945
E' vero...
514
00:29:33,733 --> 00:29:35,391
ma quando si trova la persona giusta...
515
00:29:36,817 --> 00:29:38,898
Beh, Francis era la persona giusta.
516
00:29:39,264 --> 00:29:40,677
Lo chiama Francis?
517
00:29:41,206 --> 00:29:43,296
I suoi lo chiamano Frank...
518
00:29:43,432 --> 00:29:44,577
ancora oggi.
519
00:29:44,935 --> 00:29:49,666
Ma gli piace che io lo chiami Francis.
Dice che lo fa sembrare più sofisticato.
520
00:29:50,121 --> 00:29:52,337
E' dura essere la moglie di un politico?
521
00:29:54,300 --> 00:29:55,590
E' entusiasmante.
522
00:29:56,075 --> 00:29:57,602
Ha anche le sue difficoltà.
523
00:29:58,161 --> 00:29:59,779
Sempre sullo sfondo...
524
00:29:59,923 --> 00:30:03,113
a rivedere le sue priorità
in favore di quelle di lui.
525
00:30:03,122 --> 00:30:05,106
Io non la vedo così.
526
00:30:05,544 --> 00:30:08,079
Siamo due persone molto indipendenti che...
527
00:30:08,225 --> 00:30:10,625
hanno scelto di vivere
le proprie vite insieme.
528
00:30:11,925 --> 00:30:14,059
Io lo sostengo, lui sostiene me.
529
00:30:14,445 --> 00:30:17,798
Il che... ci riporta al lato politico
della vostra unione.
530
00:30:18,350 --> 00:30:21,927
Il caso vuole che mio marito
sia un politico e che io...
531
00:30:21,928 --> 00:30:23,408
lavori con la politica.
532
00:30:23,927 --> 00:30:27,531
Ma la nostra unione
va molto al di là di questo.
533
00:30:29,302 --> 00:30:30,538
Figli.
534
00:30:31,629 --> 00:30:33,406
E' stato un sacrificio?
535
00:30:33,735 --> 00:30:35,329
Perché non ne avete avuti.
536
00:30:35,711 --> 00:30:38,931
Francis e io abbiamo deciso di dedicare
le nostre vite al servizio dei cittadini.
537
00:30:39,058 --> 00:30:42,579
E riteniamo che ciò sia incompatibile
con l'essere i genitori che vorremmo essere.
538
00:30:42,630 --> 00:30:44,287
E abbiamo preso una decisione.
539
00:30:44,527 --> 00:30:46,436
Abbiamo già sentito questa risposta.
540
00:30:46,625 --> 00:30:50,114
- Chiedo scusa?
- Ha risposto in modo identico...
541
00:30:50,135 --> 00:30:53,337
- in altre interviste.
- Perché è la verità.
542
00:30:53,541 --> 00:30:56,887
Mi perdoni, ma la carriera e...
543
00:30:57,062 --> 00:31:00,994
il tempismo, sono spesso
risposte molto convenienti.
544
00:31:01,562 --> 00:31:04,783
E' vero che quello che spinge le persone
a passare dal "forse" al "sì"...
545
00:31:04,789 --> 00:31:06,625
a me non è mai capitato.
546
00:31:07,505 --> 00:31:09,097
Non ha mai sentito la pressione?
547
00:31:09,359 --> 00:31:11,471
Nessun... istinto materno?
548
00:31:12,797 --> 00:31:13,924
No.
549
00:31:14,167 --> 00:31:15,515
Ed è stato per scelta.
550
00:31:15,517 --> 00:31:17,721
Non è stato perché non potevate averne.
551
00:31:17,837 --> 00:31:20,463
Io e Francis abbiamo fatto
quel che era giusto per noi.
552
00:31:21,402 --> 00:31:23,128
Perché è insolito...
553
00:31:23,213 --> 00:31:27,212
anche oggi, che i politici
al livello esecutivo...
554
00:31:27,424 --> 00:31:29,728
non abbiano figli.
555
00:31:29,804 --> 00:31:31,254
Sì, è vero.
556
00:31:31,848 --> 00:31:35,475
Durante la seconda campagna
di suo marito per il Congresso...
557
00:31:35,639 --> 00:31:38,388
c'era un candidato repubblicano
pro-famiglia...
558
00:31:38,397 --> 00:31:42,682
che faceva accuse abbastanza pesanti.
559
00:31:42,856 --> 00:31:45,772
Beh, Francis è un democratico del Sud...
560
00:31:46,084 --> 00:31:48,711
abbiamo le spalle grosse.
561
00:31:49,079 --> 00:31:50,302
Sosteneva...
562
00:31:50,403 --> 00:31:53,682
che per non affossare
la carriera politica di suo marito...
563
00:31:53,687 --> 00:31:57,233
I figli sono al centro della vita
di molte persone.
564
00:31:57,352 --> 00:31:59,886
E credo vogliano assicurarsi
che chi li rappresenta
565
00:31:59,887 --> 00:32:01,855
lotti per i sogni dei propri figli.
566
00:32:02,022 --> 00:32:04,361
E Francis ha costantemente...
567
00:32:04,453 --> 00:32:06,253
dimostrato di essere in grado di farlo.
568
00:32:06,258 --> 00:32:09,948
E continuerà a farlo come vicepresidente.
569
00:32:10,697 --> 00:32:12,273
Affermò che...
570
00:32:12,497 --> 00:32:15,135
forse era incinta, durante la campagna.
571
00:32:17,055 --> 00:32:18,666
C'è stata una gravidanza?
572
00:32:22,341 --> 00:32:23,894
E' mai stata...
573
00:32:24,015 --> 00:32:25,569
incinta?
574
00:32:26,919 --> 00:32:30,047
- Pausa. Adesso.
- Neanche per sogno.
575
00:32:34,370 --> 00:32:35,505
Sì.
576
00:32:37,298 --> 00:32:38,887
Durante la campagna?
577
00:32:39,797 --> 00:32:41,040
Prima.
578
00:32:44,169 --> 00:32:45,679
E' stato un aborto spontaneo?
579
00:32:46,345 --> 00:32:47,759
No.
580
00:32:49,120 --> 00:32:50,388
E' stata lei...
581
00:32:51,229 --> 00:32:53,148
è stata lei a abortire?
582
00:32:55,397 --> 00:32:57,046
Se dicessi di sì...
583
00:32:57,718 --> 00:33:00,697
metterei a repentaglio
la carriera politica di mio marito.
584
00:33:02,006 --> 00:33:06,219
Si metterebbe in dubbio la mia fede.
Probabilmente verrei minacciata io stessa.
585
00:33:07,203 --> 00:33:11,784
Ma non me ne vergogno.
Sì, sono stata incinta. Sì, ho abortito.
586
00:33:16,097 --> 00:33:18,297
Può scusarmi un momento?
587
00:33:18,997 --> 00:33:20,240
Certo.
588
00:33:20,797 --> 00:33:23,928
A tra poco con la nostra intervista
in diretta con Claire Underwood.
589
00:33:30,881 --> 00:33:32,381
E' stata molto coraggiosa.
590
00:33:36,345 --> 00:33:38,345
Sì, molto.
591
00:33:39,629 --> 00:33:42,656
No. Darò l'impressione di vergognarmi,
e non è così, non voglio.
592
00:33:42,659 --> 00:33:44,218
Non può migliorare la sua posizione.
593
00:33:44,238 --> 00:33:46,584
- Meglio avere a che fare...
- Non ho intenzione di scappare.
594
00:33:46,588 --> 00:33:48,347
Le chiederà perché ha abortito.
595
00:33:49,147 --> 00:33:50,879
Non una volta, tre volte.
596
00:33:50,884 --> 00:33:53,094
Tre? No, deve dire
che è successo una volta sola.
597
00:33:53,497 --> 00:33:55,924
- Okay. Va bene.
- Mi dica come risponderà.
598
00:33:56,433 --> 00:33:58,138
Beh, non posso dire il vero motivo.
599
00:33:58,232 --> 00:34:00,389
Le prime due volte,
ero una ragazzina incosciente.
600
00:34:00,397 --> 00:34:01,881
E la terza?
601
00:34:02,613 --> 00:34:05,455
Beh, l'articolo che ha mostrato dice il vero.
602
00:34:05,525 --> 00:34:08,046
Rimasi incinta, nonostante la pillola.
Discutemmo della possibilità di tenerlo
603
00:34:08,047 --> 00:34:10,239
- e decidemmo di no.
- Perché?
604
00:34:10,347 --> 00:34:13,232
- Perché eravamo concentrati sulla campagna.
- Di quante settimane era?
605
00:34:13,401 --> 00:34:14,764
Sedici.
606
00:34:15,852 --> 00:34:17,892
Non può dire niente di tutto questo.
607
00:34:18,387 --> 00:34:19,953
Vada di sopra, ci penso io ad Ashleigh.
608
00:34:19,957 --> 00:34:22,296
Se vogliamo continuare,
abbiamo circa venti secondi.
609
00:34:22,832 --> 00:34:24,960
- Connor, io...
- La prego, si fidi di me.
610
00:34:24,997 --> 00:34:26,922
Farebbe un grosso sbaglio.
611
00:34:34,220 --> 00:34:37,816
E' disposta a parlare delle circostanze...
612
00:34:37,817 --> 00:34:41,313
Rimasi incinta a seguito
di una violenza sessuale.
613
00:34:42,019 --> 00:34:44,634
- Sta dicendo di esser stata...
- Stuprata.
614
00:34:48,621 --> 00:34:51,264
Non ne aveva mai parlato
in pubblico, prima d'ora.
615
00:34:51,797 --> 00:34:53,292
Nessuno l'aveva mai chiesto.
616
00:34:54,382 --> 00:34:56,382
Può dirci cos'è successo?
617
00:34:56,497 --> 00:34:58,236
E' successo all'università.
618
00:34:59,305 --> 00:35:02,395
Un compagno di corso.
Uscivamo insieme e accadde una...
619
00:35:02,636 --> 00:35:04,038
Litigammo...
620
00:35:04,067 --> 00:35:05,960
e lui mi violentò.
621
00:35:07,642 --> 00:35:09,895
L'ha mai detto a nessuno? Insomma, lui...
622
00:35:10,123 --> 00:35:12,149
- è stato denunciato?
- No...
623
00:35:12,205 --> 00:35:16,292
perché all'epoca sentivo di essere in qualche
modo colpevole. Sapevo di non esserlo, ma...
624
00:35:16,600 --> 00:35:18,439
non volevo che la gente mi fissasse.
625
00:35:19,118 --> 00:35:21,892
Non volevo essere conosciuta come
"quella che è stata stuprata".
626
00:35:22,120 --> 00:35:24,057
E quando rimasi incinta...
627
00:35:25,170 --> 00:35:27,070
non volevo lasciare gli studi.
628
00:35:28,372 --> 00:35:30,852
Non volevo farmi rovinare la vita da lui.
629
00:35:31,442 --> 00:35:34,797
Così presi una decisione e abortii.
630
00:35:34,865 --> 00:35:37,396
Ma se non ne ha mai parlato con nessuno,
631
00:35:37,397 --> 00:35:40,023
lo stupratore potrebbe essere
ancora lì fuori.
632
00:35:40,223 --> 00:35:42,314
Può dirci qualcosa di lui?
633
00:35:43,170 --> 00:35:47,225
In quasi trent'anni, l'ho rivisto
per la prima volta pochi mesi fa.
634
00:35:47,230 --> 00:35:48,451
Dove?
635
00:35:49,918 --> 00:35:54,983
A una cerimonia di nomina
a cui eravamo presenti io e Francis.
636
00:35:55,516 --> 00:35:57,860
- Vi siete parlati?
- Brevemente.
637
00:35:57,982 --> 00:36:00,016
Francis gli ha appuntato delle stellette.
638
00:36:00,564 --> 00:36:02,664
Era lui a ricevere la nomina?
639
00:36:04,625 --> 00:36:06,703
Il generale Dalton McGinnis.
640
00:36:08,697 --> 00:36:10,652
E, per la cronaca, Francis...
641
00:36:10,657 --> 00:36:13,321
ha sempre saputo della violenza,
solo non conosceva il nome.
642
00:36:13,327 --> 00:36:16,628
E mi ha sempre dato il suo sostegno...
643
00:36:16,629 --> 00:36:18,063
in tutti questi anni.
644
00:36:19,397 --> 00:36:23,047
Dovremo contattare il generale...
645
00:36:23,520 --> 00:36:25,672
per una replica a quello che ha appena detto.
646
00:36:27,733 --> 00:36:30,253
Le spiace se facciamo una piccola pausa?
647
00:36:30,407 --> 00:36:31,673
Assolutamente no.
648
00:36:32,202 --> 00:36:34,870
A tra poco con la signora Claire Underwood.
649
00:36:34,977 --> 00:36:36,977
Si prenda tutto il tempo necessario.
650
00:36:43,348 --> 00:36:45,165
Gli esami di laboratorio
sono negativi, signore.
651
00:36:45,177 --> 00:36:47,789
- Cos'era?
- Borotalco misto a farina.
652
00:36:47,999 --> 00:36:50,482
Era un pesticida nel grano
a dare il falso positivo.
653
00:36:50,487 --> 00:36:52,034
- Siamo liberi di andare?
- Sissignore.
654
00:36:52,037 --> 00:36:54,748
- Nancy! Digli che sto scendendo.
- Già fatto.
655
00:36:54,749 --> 00:36:57,319
- Ti spiace se uso il tuo telefono?
- Fai pure.
656
00:36:57,320 --> 00:37:01,788
E, Donald, troverò i fondi per quella ricerca,
indipendentemente dall'esito del voto.
657
00:37:01,789 --> 00:37:04,277
E' una scelta tua,
perché comunque voterò contro.
658
00:37:04,278 --> 00:37:05,619
Capisco.
659
00:37:05,930 --> 00:37:07,830
Hai una moglie coraggiosa, Frank.
660
00:37:08,523 --> 00:37:10,030
Anche tu, Donald.
661
00:37:14,135 --> 00:37:15,135
Frank!
662
00:37:16,284 --> 00:37:18,788
- Come sta andando?
- Ce ne mancano 4. Com'è andata con Blythe?
663
00:37:18,789 --> 00:37:20,423
- Non cederà.
- Cosa gli hai offerto?
664
00:37:20,424 --> 00:37:22,693
Ricerca sull'Alzheimer. Si è sentito offeso.
665
00:37:23,206 --> 00:37:25,175
- Il voto è tra 45 minuti.
- Devo andare da Claire.
666
00:37:25,176 --> 00:37:27,389
- Chi chiamo dalla macchina?
- Abbiamo esaurito le opzioni.
667
00:37:27,390 --> 00:37:30,578
- Senza gli uomini di Blythe non passerà.
- Gli sono troppo fedeli.
668
00:37:31,159 --> 00:37:33,518
- Dai, vai. Mi inventerò qualcosa.
- Resto, se hai bisogno di me.
669
00:37:33,519 --> 00:37:35,669
No, vai da tua moglie. So come trovarti.
670
00:37:38,239 --> 00:37:41,065
Nancy! Ho bisogno di tutte le risme
di carta che abbiamo!
671
00:37:41,229 --> 00:37:42,791
E trovami dei carrelli.
672
00:37:58,315 --> 00:38:00,823
E' quasi finita. Altri 20 minuti.
673
00:38:02,722 --> 00:38:04,154
Odio mentire.
674
00:38:04,855 --> 00:38:06,669
- L'ha fatto davvero?
- Sì.
675
00:38:06,670 --> 00:38:08,289
E allora non si senta in colpa.
676
00:38:08,879 --> 00:38:10,705
E se dovesse negare?
677
00:38:10,917 --> 00:38:12,701
Ci penseremo in quel momento.
678
00:38:13,874 --> 00:38:15,835
- Connor?
- Dacci ancora un minuto.
679
00:38:15,956 --> 00:38:18,221
Abbiamo una donna
al telefono, un soldato semplice.
680
00:38:18,497 --> 00:38:21,696
Afferma di essere stato violentata
anche lei dal generale. Due anni fa.
681
00:38:22,688 --> 00:38:25,317
Vuole raccontare la sua storia,
ma non vuole dirci il suo nome.
682
00:38:25,873 --> 00:38:27,738
Non possiamo farla parlare, se resta anonima.
683
00:38:29,405 --> 00:38:32,099
- Volete che la convinca?
- Ha paura.
684
00:38:33,791 --> 00:38:35,203
E' ancora al telefono?
685
00:38:37,729 --> 00:38:39,509
Non l'ho mai detto a nessuno.
686
00:38:40,647 --> 00:38:43,249
Ho dovuto far passare metà della mia vita...
687
00:38:43,565 --> 00:38:45,380
prima di riuscire a parlarne.
688
00:38:46,038 --> 00:38:48,359
Ma può farlo ora.
689
00:38:48,670 --> 00:38:49,968
Non lo so.
690
00:38:51,277 --> 00:38:54,043
Pensi a quante altre donne
possono avere vissuto la stessa cosa.
691
00:38:54,044 --> 00:38:55,868
Ma vuole sia io a parlarne.
692
00:38:55,869 --> 00:38:58,570
Avrebbe chiamato, se non avesse voluto farlo?
693
00:38:59,029 --> 00:39:01,093
Non pensavo di dover rivelare il mio nome.
694
00:39:01,634 --> 00:39:04,924
Senta, capisco
che abbia paura delle conseguenze.
695
00:39:05,269 --> 00:39:07,709
Sono un soldato semplice. Lui è un generale.
696
00:39:07,710 --> 00:39:11,065
E mio marito
è il vicepresidente degli Stati Uniti.
697
00:39:11,925 --> 00:39:14,900
La proteggeremo. Glielo prometto.
698
00:39:18,446 --> 00:39:19,815
Come si chiama?
699
00:39:23,299 --> 00:39:25,242
Soldato semplice Megan Hennessey.
700
00:39:31,596 --> 00:39:32,879
Cosa sono?
701
00:39:33,382 --> 00:39:35,929
I nomi di tutte le persone in America
702
00:39:35,930 --> 00:39:38,358
che perderanno l'assistenza domiciliare
a causa del blocco.
703
00:39:38,546 --> 00:39:41,056
Che perderanno metà dei sussidi pubblici.
704
00:39:41,553 --> 00:39:43,215
Che saranno messi in congedo.
705
00:39:43,574 --> 00:39:46,577
Che perderanno i prestiti per studenti,
i servizi di trasporto,
706
00:39:46,578 --> 00:39:49,512
l'assistenza psicologica ai reduci.
Devo continuare?
707
00:39:49,906 --> 00:39:51,733
Si tratta del quadro generale, Jacqueline.
708
00:39:52,482 --> 00:39:54,636
Questo quadro mi sembra
abbastanza importante.
709
00:39:57,551 --> 00:40:00,024
Non posso votare tutto il pacchetto.
710
00:40:02,689 --> 00:40:03,835
Allora non farlo.
711
00:40:04,580 --> 00:40:06,767
Fallo fare solo a quattro dei tuoi.
712
00:40:07,345 --> 00:40:10,200
E poi, dopo aver evitato
il blocco, lavora con me.
713
00:40:10,201 --> 00:40:11,889
Non sono Frank Underwood.
714
00:40:14,514 --> 00:40:17,802
Almeno altre due ragazze nello stesso anno.
715
00:40:19,128 --> 00:40:22,111
Se dovesse valere
per tutti i suoi anni di servizio...
716
00:40:22,807 --> 00:40:26,725
- E' davvero sconvolgente.
- E mi sono sentita così impotente.
717
00:40:27,279 --> 00:40:29,630
E lui continua a salire di grado.
718
00:40:29,631 --> 00:40:31,814
Il sistema lo protegge.
719
00:40:32,157 --> 00:40:35,571
Perché ritiene che nessuno
l'abbia mai denunciato?
720
00:40:35,699 --> 00:40:37,385
Vuole raggiungerla?
721
00:40:38,121 --> 00:40:39,730
-Sappiamo che non servirebbe.
- No.
722
00:40:39,731 --> 00:40:41,145
E' la catena di comando.
723
00:40:41,146 --> 00:40:44,107
E' inaccettabile che lei sia disposta
a mettere a rischio la sua vita
724
00:40:44,108 --> 00:40:48,027
per difendere la nostra libertà,
eppure non si senta libera di farsi avanti.
725
00:40:48,345 --> 00:40:50,065
Amo il mio Paese...
726
00:40:50,212 --> 00:40:52,566
e amo servire nei Marine.
727
00:40:53,288 --> 00:40:54,911
Ma non in questo modo.
728
00:40:54,912 --> 00:40:59,543
Soldato Hennessey, grazie per aver avuto
il coraggio di unirsi a noi, questa sera.
729
00:41:00,399 --> 00:41:03,252
E' stata la signora Underwood
a darmi la forza.
730
00:41:03,862 --> 00:41:06,996
Signora Underwood,
la ringrazio per la sua onestà.
731
00:41:07,370 --> 00:41:11,219
- Signore, sua moglie è al telefono.
- Ci ha dato molto a cui pensare.
732
00:41:11,490 --> 00:41:12,894
Grazie, Ashleigh.
733
00:41:12,895 --> 00:41:17,563
E con questo concludiamo la nostra
intervista esclusiva a Claire Underwood.
734
00:41:17,659 --> 00:41:20,056
Potete riguardarla
integralmente sul nostro sito.
735
00:41:20,057 --> 00:41:22,262
E, come sempre, vi invitiamo
a riferirci le vostre riflessioni,
736
00:41:22,263 --> 00:41:24,692
e a scriverci su Facebook e su Twitter.
737
00:41:24,693 --> 00:41:27,625
Ma, per il momento, grazie
per essere stati con noi e buonanotte.
738
00:41:28,395 --> 00:41:29,618
E abbiamo finito.
739
00:41:32,960 --> 00:41:37,505
Tutto questo provocherà un terremoto
più grande di quanto lei possa immaginare.
740
00:41:39,091 --> 00:41:40,091
Grazie.
741
00:42:09,055 --> 00:42:12,148
- Dov'è Carter?
- D'ora in poi farai rapporto a me.
742
00:42:13,688 --> 00:42:16,419
- E lei chi è?
- Il capo di Carter.
743
00:42:17,830 --> 00:42:21,133
Hai fatto un buon lavoro, Gavin.
Ma non puoi aggredire l'obiettivo.
744
00:42:21,134 --> 00:42:22,680
Potrebbe comprometterci.
745
00:42:23,441 --> 00:42:25,249
Non capisco perché vi interessi questo tizio.
746
00:42:25,250 --> 00:42:27,152
- E' un dilettante.
- Non ti riguarda.
747
00:42:27,153 --> 00:42:29,038
Non saprebbe scrivere
un codice nemmeno sotto tortura.
748
00:42:29,039 --> 00:42:31,724
Vuole commettere un atto di cyberterrorismo.
749
00:42:31,902 --> 00:42:34,771
E' un'intenzione, non ne è capace.
Non è una minaccia reale.
750
00:42:34,879 --> 00:42:37,095
Forse Carter discuteva con te.
751
00:42:38,507 --> 00:42:39,566
Io non lo farò.
752
00:42:44,664 --> 00:42:45,768
Quanto manca?
753
00:42:46,367 --> 00:42:48,440
- A cosa?
- A quando potrò smettere.
754
00:42:49,573 --> 00:42:50,895
Preferisci la prigione?
755
00:42:50,896 --> 00:42:54,013
Vi ho consegnato otto pedofili,
tre programmatori di botnet.
756
00:42:54,014 --> 00:42:58,555
- Ma non ci hai ancora consegnato AVunit.
- L'ho già detto a Carter. Non so dove sia.
757
00:42:59,710 --> 00:43:02,881
- Sì, invece.
- No. Non lo sa nessuno.
758
00:43:03,657 --> 00:43:05,982
E che mi dici dei tuoi amici del Dec Sec?
759
00:43:11,953 --> 00:43:13,890
Non consegnerò i miei amici.
760
00:43:15,465 --> 00:43:17,271
E allora non puoi smettere.
761
00:43:17,740 --> 00:43:19,441
Sei una risorse utile, Gavin,
762
00:43:19,442 --> 00:43:21,771
ma nel momento
in cui smetterai di esserci utile...
763
00:43:22,567 --> 00:43:24,673
non ci sarà avvocato che potrà aiutarti.
764
00:43:47,867 --> 00:43:50,408
Vorrei ne avessimo una vera,
in questo momento.
765
00:44:06,139 --> 00:44:09,331
- Sono sempre preparato.
- Francis.
766
00:44:20,246 --> 00:44:21,867
Mi mancava.
767
00:44:22,134 --> 00:44:23,739
Anche a me.
768
00:44:24,714 --> 00:44:27,431
Non dovresti essere al telefono
a ricevere lodi?
769
00:44:28,486 --> 00:44:30,387
Ci saranno anche domani.
770
00:44:33,420 --> 00:44:35,176
Cantami qualcosa.
771
00:44:36,847 --> 00:44:39,382
- Cosa vuoi ascoltare?
- Qualsiasi cosa.
772
00:45:32,938 --> 00:45:37,650
www.subsfactory.it