1 00:00:00,525 --> 00:00:05,572 ESCRITÓRIO DO LÍDER DA MAIORIA JACQUELINE A SHARP 2 00:00:13,663 --> 00:00:15,457 É estranho não ver seu nome lá em cima. 3 00:00:15,540 --> 00:00:18,918 - "Melhorar é mudar." - "Ser perfeito é mudar frequentemente." 4 00:00:19,002 --> 00:00:22,172 - Você lê Churchill. - Está gravado no relógio que me deu 5 00:00:22,255 --> 00:00:24,174 - quando fui para Glendon Hill. - Sério? 6 00:00:24,257 --> 00:00:26,926 - Nancy cuida de todos os presentes. - Ela conhece bem você. 7 00:00:27,010 --> 00:00:29,679 - Por mais que eu goste deste-- - Consegui mais dois votos para você. 8 00:00:29,763 --> 00:00:31,723 Partridge e Krauss. 9 00:00:32,932 --> 00:00:35,393 Isso é um gesto de boa vontade do Raymond? 10 00:00:35,477 --> 00:00:39,439 - É um começo. - Dois votos é muito pouco. 11 00:00:39,522 --> 00:00:43,234 - É por isso que estou aqui. - Bem, a votação é às 5h. 12 00:00:43,318 --> 00:00:46,905 - Temos menos de três horas. - Duas horas e 49 minutos. 13 00:00:46,988 --> 00:00:49,824 - Já fizemos mais em menos tempo. - Esse é o relógio? 14 00:00:49,908 --> 00:00:51,242 Não, é mais bonito. 15 00:00:52,327 --> 00:00:55,080 Por que Raymond mudou de ideia? 16 00:00:55,163 --> 00:00:57,290 Ninguém se beneficiará da paralisação do governo. 17 00:00:57,374 --> 00:01:01,378 Queremos o presidente focado na China, não distraído por licenças e protestos. 18 00:01:02,671 --> 00:01:05,715 - Pegue as instruções com Jacqueline. - Ela não vai gostar disso. 19 00:01:05,799 --> 00:01:07,676 - De mandar em você? - De me ter por perto. 20 00:01:07,759 --> 00:01:10,637 Não a culpo. 21 00:01:10,720 --> 00:01:12,681 Ashleigh começará a entrevista com perguntas 22 00:01:12,764 --> 00:01:15,517 sobre como vocês se conheceram, o início do casamento. 23 00:01:15,600 --> 00:01:17,936 - Tudo bem. - Depois passará para perguntas mais 24 00:01:18,019 --> 00:01:22,065 - específicas sobre a transição recente. - Está bem. 25 00:01:23,858 --> 00:01:26,486 Ela vai perguntar sobre não ter filhos. 26 00:01:26,569 --> 00:01:28,363 Achei que tínhamos concordado em não falar sobre isso. 27 00:01:28,446 --> 00:01:31,324 Sim, mas eles insistiram. Posso falar diretamente com Ashleigh e-- 28 00:01:31,408 --> 00:01:33,660 Não. Tudo bem. Já me perguntaram isso antes. 29 00:01:33,743 --> 00:01:35,745 - Sei como responder. - Será rápido e indolor. 30 00:01:35,829 --> 00:01:38,832 Confirmarei isso com Ashleigh quando ela chegar aqui. 31 00:01:38,915 --> 00:01:41,459 - Gostei. - Talvez algo menos neutro. 32 00:01:41,543 --> 00:01:45,463 Sei que ficará bonita com qualquer roupa que escolher. Estarei lá embaixo. 33 00:01:49,217 --> 00:01:50,218 A FAVOR NEUTRO 34 00:01:50,301 --> 00:01:52,137 Disori me deve pela verba do viaduto que você conseguiu. 35 00:01:52,220 --> 00:01:54,013 - Sim. - Vou ligar para ele. 36 00:01:54,097 --> 00:01:55,890 - Onde está Doug? - Fazendo a ronda. 37 00:01:55,974 --> 00:01:58,351 Garantindo que os aliados continuem firmes. 38 00:01:58,435 --> 00:02:01,146 Birch e Womack estão fazendo o mesmo. Mas ainda faltam 15. 39 00:02:01,229 --> 00:02:03,440 Tenho relacionamentos com a maioria desse pessoal. 40 00:02:03,523 --> 00:02:06,735 Dinheiro não é o bastante. Já tentei pelo Comitê Democrático. 41 00:02:06,818 --> 00:02:08,611 A idade da aposentadoria é o ponto de impasse? 42 00:02:08,695 --> 00:02:11,406 - Os idosos votam. - Vou falar com o pessoal da AARP. 43 00:02:11,489 --> 00:02:15,034 - Isso vai aliviar o problema. - Estamos perdendo tempo. Tenho que ir. 44 00:02:15,118 --> 00:02:18,163 - Leve Remy com você. - Não é melhor nos dividirmos? 45 00:02:18,246 --> 00:02:21,958 - É mais difícil dizer não duas vezes. - Não vou atrapalhar você. 46 00:02:22,041 --> 00:02:24,919 - Como fez no Ato da Bacia Hidrográfica? - Estamos do mesmo lado. 47 00:02:25,003 --> 00:02:28,506 - Chegou atrasado à festa. - Pense em Remy como o cara que chega 48 00:02:28,590 --> 00:02:31,134 com cervejas depois que a loja de bebidas fechou. 49 00:02:31,217 --> 00:02:33,887 - Com quem vai falar? - Donald Blythe. 50 00:02:33,970 --> 00:02:36,055 Acha mesmo que é o melhor uso do seu tempo? 51 00:02:36,139 --> 00:02:38,099 Se eu conseguir que ele convença seu pessoal. 52 00:02:38,183 --> 00:02:41,352 - É arriscado. - Não temos opção. 53 00:02:41,436 --> 00:02:45,190 Jacqueline, posso usar sua sala, pelos velhos tempos? 54 00:02:45,272 --> 00:02:47,859 Meu trabalho é servir o vice-presidente. 55 00:02:54,365 --> 00:02:56,326 Duas horas e 17 minutos. 56 00:02:56,409 --> 00:03:00,371 Para influenciar Donald Blythe, só preciso de tempo e paciência, 57 00:03:00,455 --> 00:03:03,374 mas não tenho nenhum dos dois no momento. 58 00:03:03,458 --> 00:03:05,502 Tique-taque. 59 00:03:07,921 --> 00:03:10,423 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 60 00:04:31,704 --> 00:04:34,892 61 00:04:45,351 --> 00:04:48,980 - Donald. Que bom ver você. - Sr. Vice-Presidente. 62 00:04:49,063 --> 00:04:51,149 Por favor, sou Frank para você. 63 00:04:51,232 --> 00:04:54,319 Vim porque me chamou, mas não confunda isso com falsa esperança. 64 00:04:54,402 --> 00:04:56,279 Se tiver outras pessoas a quem recorrer, faça isso. 65 00:04:56,362 --> 00:04:58,489 - Dez minutos. - Não vai mudar nada. 66 00:04:58,573 --> 00:05:00,992 Bem, no mínimo, aproveite o café. 67 00:05:01,075 --> 00:05:03,161 - Não bebo cafeína. - Então, descafeinado. 68 00:05:03,244 --> 00:05:05,872 - Ainda tem cafeína. - Bem, aproveite o oxigênio. 69 00:05:05,955 --> 00:05:08,166 O prédio Longworth costuma ficar abafado. 70 00:05:08,249 --> 00:05:10,877 - Café para mim e... - Água com gás, se tiver. 71 00:05:10,960 --> 00:05:12,795 Tenho certeza que sim. 72 00:05:16,966 --> 00:05:21,471 Posso entender que esteja ressentido. 73 00:05:21,554 --> 00:05:22,972 Não guardo ressentimentos, Frank. 74 00:05:23,056 --> 00:05:26,309 Apenas não negocio com pessoas que são basicamente falsas. 75 00:05:26,392 --> 00:05:27,852 Nunca menti para você, Donald. 76 00:05:27,936 --> 00:05:30,730 Você prometeu buscar meu conselho, mas não o fez nenhuma vez. 77 00:05:30,813 --> 00:05:34,734 Tivemos que mover a lei da educação em uma direção que sabia que não gostaria. 78 00:05:34,817 --> 00:05:37,278 - Não vi motivo para frustrar-- - Você eviscerou os sindicatos. 79 00:05:37,362 --> 00:05:40,156 - Federalizou os padrões de desempenho. - Se não fizéssemos isso, 80 00:05:40,239 --> 00:05:41,991 o projeto de lei nem teria sido considerado. 81 00:05:42,075 --> 00:05:44,744 Agora você quer cortar a verba patética que conseguiu aprovar. 82 00:05:45,578 --> 00:05:48,081 Um pouco de verba não é melhor que nenhuma? 83 00:05:48,164 --> 00:05:51,292 A falta de negociação mandará uma mensagem mais forte. 84 00:05:52,710 --> 00:05:56,339 Ouça, estou impressionado com a pequena coalizão que conseguiu formar, 85 00:05:56,422 --> 00:06:00,176 - mas nós-- - Não é tão pequena. Vinte e oito votos. 86 00:06:00,259 --> 00:06:04,180 - E você precisa de todos. - Na verdade, só metade. 87 00:06:04,263 --> 00:06:08,226 - Metade de zero ainda é zero. - Precisei recorrer a todos os truques 88 00:06:08,309 --> 00:06:10,687 para passar a aposentadoria pelo Senado. Se isso falhar na Câmara, 89 00:06:10,770 --> 00:06:13,189 não teremos outra chance. É uma oportunidade única. 90 00:06:13,272 --> 00:06:16,651 Nunca deveria ter passado pelo Senado, para começo de conversa. 91 00:06:16,734 --> 00:06:20,655 Podemos começar de novo? Posso me desculpar? 92 00:06:20,738 --> 00:06:23,950 Não quero saber, Frank. 93 00:06:24,033 --> 00:06:28,204 Eu me retirei da luta pela educação, e essa cruz é minha. 94 00:06:28,287 --> 00:06:30,915 Mas não vou cometer o mesmo erro duas vezes. 95 00:06:32,000 --> 00:06:35,378 Essa teimosia o deixa no mesmo nível do Tea Party. 96 00:06:37,255 --> 00:06:41,217 Exceto pelo fato... de nós estarmos certos. 97 00:06:41,300 --> 00:06:45,263 Só mais alguns minutos, Donald. Nem bebeu sua água ainda. 98 00:06:45,346 --> 00:06:48,099 Eles têm sete outros data centers espalhados pelo Nordeste. 99 00:06:48,182 --> 00:06:50,517 - Isso não é bom. - Bem, se conseguirmos acessar um, 100 00:06:50,601 --> 00:06:53,104 devo conseguir me comunicar com os outros sete. Todos são parecidos. 101 00:06:53,187 --> 00:06:55,690 - Fort Knox dentro de um abrigo nuclear. - Como vamos entrar? 102 00:06:55,773 --> 00:06:58,525 Nós não vamos. Você vai. 103 00:06:58,609 --> 00:07:02,822 O que... Como? Qual é o meu motivo? 104 00:07:02,905 --> 00:07:06,117 Está escrevendo uma história sobre ciberterrorismo. É publicidade grátis. 105 00:07:06,200 --> 00:07:08,286 - Se eles têm tanta segurança-- - Aceitam visitantes o tempo todo. 106 00:07:08,369 --> 00:07:11,247 - Geralmente, clientes em potencial. - E por que você mesmo não foi? 107 00:07:12,457 --> 00:07:14,417 Porque sou especialista em segurança. 108 00:07:14,500 --> 00:07:17,420 Se aparecesse como visitante antes de uma invasão, eles desconfiariam. 109 00:07:20,590 --> 00:07:23,301 Certo. E depois que eu entrar? 110 00:07:25,219 --> 00:07:26,888 Estes são os servidores. 111 00:07:26,971 --> 00:07:29,348 Se conseguir entrar em uma destas salas, terá isto. 112 00:07:29,432 --> 00:07:34,062 Coloque no servidor. E pronto. 113 00:07:34,145 --> 00:07:36,564 - Simples assim? - É. Bem, a sua parte, não a minha. 114 00:07:36,647 --> 00:07:39,442 - O código é extremamente complexo. - Como farei isso sem que percebam? 115 00:07:39,525 --> 00:07:43,905 Você pode ser bom em qualquer coisa. A prática traz a perfeição. 116 00:07:59,212 --> 00:08:01,047 Temos um problema. 117 00:08:05,259 --> 00:08:10,389 Parem o que estão fazendo, entrem na sala mais próxima e fechem a porta. 118 00:08:10,473 --> 00:08:13,434 Você, fique exatamente onde está. 119 00:08:20,483 --> 00:08:22,401 A idade da aposentadoria já está certa. 120 00:08:22,485 --> 00:08:24,570 Posso tentar redistribuir alguma verba-- 121 00:08:24,654 --> 00:08:28,741 Não é o que quero. Não dá para consertar um carro destruído com calotas novas. 122 00:08:28,825 --> 00:08:31,869 E uma lei acompanhante? Totalmente focada na educação. 123 00:08:31,953 --> 00:08:35,039 Minha coalizão está lutando pela integridade do partido. 124 00:08:35,123 --> 00:08:38,626 - Não enfocamos só a educação-- - Desculpe, Donald. Com licença. 125 00:08:38,709 --> 00:08:42,046 Nancy, falei para não interromper-- 126 00:08:42,130 --> 00:08:43,840 Quando? 127 00:08:43,923 --> 00:08:46,634 Mas a votação é em menos de uma hora. Eu-- 128 00:08:46,717 --> 00:08:52,306 Não importa o protocolo... Quarentena. Há pó branco na correspondência. 129 00:08:52,390 --> 00:08:53,391 Estamos fechados? 130 00:08:54,600 --> 00:08:55,810 Senhor! Feche a porta agora! 131 00:08:55,893 --> 00:08:59,021 - Ouça, preciso-- - Agora! Por favor! 132 00:09:00,773 --> 00:09:04,360 - Preciso ligar para minha esposa. - E eu preciso ligar para Claire. 133 00:09:04,902 --> 00:09:08,447 - Devo dizer ao Connor? - Não. É melhor a imprensa não saber. 134 00:09:08,531 --> 00:09:11,033 Os testes serão feitos antes da votação. Assim que a contagem for feita, 135 00:09:11,117 --> 00:09:13,119 - irei para casa. - Como está indo? 136 00:09:13,202 --> 00:09:15,580 Difícil. Podemos perder desta vez. 137 00:09:15,663 --> 00:09:18,166 Isso tornaria a entrevista difícil. 138 00:09:18,249 --> 00:09:20,168 Bem, eu não queria dar essa entrevista. 139 00:09:20,251 --> 00:09:21,919 Mas já nos comprometemos. 140 00:09:22,003 --> 00:09:24,714 É melhor voltar à guerra. 141 00:09:24,797 --> 00:09:27,008 Avise-me assim que o teste ficar pronto. 142 00:09:27,091 --> 00:09:28,593 Se tivermos sorte, será antraz. 143 00:09:28,676 --> 00:09:30,428 Não viverei o bastante para ver esta lei fracassar. 144 00:09:31,429 --> 00:09:33,472 - Não diga isso. - Vai dar tudo certo. 145 00:09:33,556 --> 00:09:35,808 Por quantas quarentenas já passamos? 146 00:09:35,892 --> 00:09:38,436 - Perdi a conta. - Deseje-me sorte com Donald. 147 00:09:38,519 --> 00:09:41,063 Calcanhares cruzados. 148 00:09:41,147 --> 00:09:43,441 Está destroçando o grupo. 149 00:09:43,524 --> 00:09:46,277 Tomamos uma posição unida na nossa versão do projeto de lei. 150 00:09:46,360 --> 00:09:49,739 - Alguns precisam se manter firmes. - Trata-se de unidade no partido. 151 00:09:49,822 --> 00:09:53,451 - É abandonar nossa base. - Não. Isso é a paralisação. 152 00:09:53,534 --> 00:09:55,411 Nossa base não se beneficia com demonstrações de força. 153 00:09:55,494 --> 00:09:57,205 Isso só serve para deixar pessoas feridas. 154 00:09:57,288 --> 00:10:00,291 O meu distrito tem o terceiro maior número de idosos no país. 155 00:10:00,374 --> 00:10:03,878 Se elevarmos a idade da aposentadoria, a AARP tornará nossa vida um inferno. 156 00:10:03,961 --> 00:10:06,464 Falei com o presidente da AARP esta manhã. 157 00:10:06,547 --> 00:10:09,383 Eles vão receber uma doação de 45 milhões na semana que vem. 158 00:10:09,467 --> 00:10:13,346 Os eleitores ainda vão se revoltar. A eleição vai ser complicada. 159 00:10:13,429 --> 00:10:15,056 Frank Underwood 12h17 pm Capitólio fechado. Estou preso aqui. 160 00:10:15,139 --> 00:10:17,391 - Posso falar por mim mesmo... - A escolha é entre a interrupção 161 00:10:17,475 --> 00:10:21,270 imediata dos serviços e um aumento da idade daqui a cinco anos. 162 00:10:21,354 --> 00:10:25,358 Está comparando um desconforto teórico com dor iminente. 163 00:10:25,441 --> 00:10:27,985 Acho que estamos perdendo de vista nossos valores principais. 164 00:10:28,069 --> 00:10:30,363 A lei da educação foi um bom exemplo. 165 00:10:30,446 --> 00:10:32,782 Todos seguimos a deixa do Frank, esperando que nos daria 166 00:10:32,865 --> 00:10:36,452 - força com os republicanos. - Podem me dar licença? Só um minuto. 167 00:10:40,623 --> 00:10:42,917 - A imprensa sabe? - Ainda não. 168 00:10:43,000 --> 00:10:44,835 Pode ficar em contato com ele? 169 00:10:44,919 --> 00:10:48,047 Preciso esmurrar nossos convidados até que se tornem submissos. 170 00:10:48,130 --> 00:10:51,384 Está perto, mas vá com calma. Escute mais. 171 00:10:51,467 --> 00:10:54,929 Querem alguém que segure suas mãos, não alguém que brigue com eles. 172 00:10:55,012 --> 00:10:57,390 Sei como conseguir votos. 173 00:10:58,224 --> 00:11:00,142 O melhor caviar da cidade, senhoras e senhores. 174 00:11:00,226 --> 00:11:02,270 - Não podemos deixar que pague isso. - Então não comam. 175 00:11:02,353 --> 00:11:05,772 Mas se comerem, não contarei a ninguém. 176 00:11:05,856 --> 00:11:08,484 Estava falando sobre a lei da educação... 177 00:11:21,497 --> 00:11:26,793 Não, Marjory, querida. Acabamos de falar sobre isso. 178 00:11:26,877 --> 00:11:28,170 Eu estava dizendo-- 179 00:11:29,297 --> 00:11:31,424 Certo. Nada com que se preocupar. 180 00:11:33,301 --> 00:11:37,305 Se tiver perguntas, fale com a Molly. Ela sabe o que está acontecendo. 181 00:11:39,390 --> 00:11:42,310 Telefonarei assim que souber de algo. 182 00:11:44,395 --> 00:11:46,147 Amo você. 183 00:11:49,233 --> 00:11:50,901 Como está a Marjory? 184 00:11:56,615 --> 00:12:00,578 - Está bem. - Telefonema longo. 185 00:12:00,661 --> 00:12:04,290 Você sabe, ela... fica preocupada. 186 00:12:05,666 --> 00:12:08,377 Molly tirou um semestre para ficar em casa. 187 00:12:08,461 --> 00:12:10,421 Eu disse que ela precisa voltar na primavera. 188 00:12:10,504 --> 00:12:13,924 Não quero que sua mãe a atrapalhe. 189 00:12:14,008 --> 00:12:17,595 - Deve ser difícil para você. - É mais difícil para as meninas. 190 00:12:18,845 --> 00:12:21,390 - Ela está lúcida? - Na metade do tempo. 191 00:12:21,474 --> 00:12:25,770 Só o suficiente para perceber como está indo rápido. 192 00:12:25,852 --> 00:12:27,730 Terrível. 193 00:12:31,609 --> 00:12:36,781 Sinto-me mal por dizer isto, mas parte de mim quer que ela perca a lucidez. 194 00:12:38,199 --> 00:12:41,410 Assim, pelo menos ela não perceberá o que está acontecendo. 195 00:12:43,371 --> 00:12:48,125 Devia ter pensado nisso antes. Apelar para o coração, não o cérebro. 196 00:12:49,794 --> 00:12:55,633 Desculpe minha ignorância, mas... houve algum progresso com a pesquisa? 197 00:12:55,716 --> 00:13:01,514 Algum. Testes genéticos, manipulação vascular. Mas é lento. 198 00:13:01,597 --> 00:13:04,600 Não vão descobrir nada a tempo para a Marjory. 199 00:13:04,683 --> 00:13:08,604 Estamos focando a qualidade de vida. Ouça, sei que tem trabalho a fazer... 200 00:13:08,687 --> 00:13:10,981 Não sou mais o líder. Esse trabalho é da Jacqueline. 201 00:13:11,065 --> 00:13:13,567 Só concordei em me encontrar com você porque temos uma história. 202 00:13:13,651 --> 00:13:17,863 - Seria mais difícil dizer não para ela. - Mas ainda seria "não". 203 00:13:17,947 --> 00:13:22,076 - Sim. - Admiro suas convicções, Donald. 204 00:13:22,159 --> 00:13:24,078 Isso é raro hoje em dia. 205 00:13:24,161 --> 00:13:26,664 Não pareceu assim quando nos comparou com o Tea Party. 206 00:13:26,747 --> 00:13:31,419 Fui injusto. Você não é reacionário. É progressista. 207 00:13:31,502 --> 00:13:36,507 - Estou vendo aonde quer chegar. - Como assim? 208 00:13:36,590 --> 00:13:38,676 Depois de passar tanto tempo no deserto, 209 00:13:38,759 --> 00:13:41,637 ficamos imunes à bajulação. 210 00:13:41,720 --> 00:13:44,849 Sei que acha que sou falso, 211 00:13:44,931 --> 00:13:47,601 mas consigo fazer um elogio sincero. 212 00:13:47,685 --> 00:13:51,021 Então o considerarei assim, mas não vai me fazer mudar de ideia. 213 00:13:51,105 --> 00:13:54,984 Se fizesse, você não mereceria o elogio. 214 00:13:55,067 --> 00:13:57,570 Se votarem contra, não os culparei. 215 00:13:57,653 --> 00:14:00,448 Estamos todos juntos nisto até as eleições. 216 00:14:00,531 --> 00:14:06,579 Mas, se ficarem do meu lado, podemos mostrar aos republicanos 217 00:14:06,662 --> 00:14:10,166 e ao povo americano que não vamos ficar estagnados. 218 00:14:10,249 --> 00:14:13,335 Isso é importante, mesmo que seja difícil. 219 00:14:15,963 --> 00:14:17,882 Com quem posso contar? 220 00:14:38,736 --> 00:14:40,362 Entendido. 221 00:14:48,329 --> 00:14:51,790 O fato de ainda haver uma porta entre nós só pode ser mau sinal. 222 00:14:51,874 --> 00:14:54,210 Um deu negativo, e o outro, inconclusivo. 223 00:14:54,293 --> 00:14:56,337 Temos que levar as amostras ao laboratório. 224 00:14:56,420 --> 00:14:59,131 - Quanto tempo? - Mais três ou quatro horas. 225 00:14:59,215 --> 00:15:03,135 Teremos uma votação importante. Tenho que falar com as pessoas. 226 00:15:03,219 --> 00:15:06,847 A votação foi adiada. Estamos evacuando este lado do Capitólio. 227 00:15:06,931 --> 00:15:09,850 - Sem votação? - Até sermos liberados. 228 00:15:09,934 --> 00:15:12,811 - Coisas boas acontecem com gente boa. - Mais uma coisa, senhor. 229 00:15:12,895 --> 00:15:16,857 O serviço de celular, WiFi, linhas telefônicas, tudo será bloqueado 230 00:15:16,941 --> 00:15:18,817 caso haja uma ameaça legítima à segurança. 231 00:15:18,901 --> 00:15:22,488 - Preciso ligar para minha esposa! - Sinto muito, senhor. 232 00:15:22,571 --> 00:15:25,658 - Podemos pedir que alguém a contate. - Não, tem que ser eu. 233 00:15:25,741 --> 00:15:28,077 Ela fica muito ansiosa quando não reconhece a voz. 234 00:15:28,160 --> 00:15:30,204 Senhor, tenho instruções explícitas para não-- 235 00:15:30,287 --> 00:15:32,873 Dê um jeito, a menos que queira que eu envolva a Casa Branca. 236 00:15:35,042 --> 00:15:36,585 Vou dar um jeito, senhor. 237 00:15:38,170 --> 00:15:41,423 Há vantagens em ser o vice-presidente. 238 00:15:45,052 --> 00:15:48,681 Senhora, temos que pedir que fique aqui mais um pouco. 239 00:15:48,764 --> 00:15:51,433 - É a quarentena? - O Capitólio está sendo evacuado. 240 00:15:51,517 --> 00:15:55,646 Achamos que vai ficar tudo bem. É só o procedimento padrão. 241 00:15:56,522 --> 00:15:59,441 Não vai conseguir ligar. As comunicações foram bloqueadas. 242 00:15:59,525 --> 00:16:02,528 - Não posso nem falar com Francis? - Não até sermos liberados. 243 00:16:02,611 --> 00:16:05,197 - Quanto tempo? - A estimativa é de quatro horas. 244 00:16:05,281 --> 00:16:08,867 - Deveríamos filmar em 25 minutos. - Não podemos fazer nada. 245 00:16:08,951 --> 00:16:12,788 - Você está bem? - Sim. 246 00:16:12,871 --> 00:16:15,416 Vou falar com Emma. 247 00:16:16,667 --> 00:16:18,752 Não, está bom. Obrigada. 248 00:16:22,339 --> 00:16:24,133 Em. 249 00:16:25,593 --> 00:16:28,053 - Temos um problema. - Já está no noticiário. 250 00:16:28,137 --> 00:16:29,221 É, pode demorar um pouco. 251 00:16:29,305 --> 00:16:30,931 Dá para conseguir áudio do vice-presidente? 252 00:16:31,015 --> 00:16:33,601 As comunicações vão ficar bloqueadas até terminar a evacuação. 253 00:16:33,684 --> 00:16:35,811 - Falou com Ashleigh? - Ela acha que devemos trazer o satélite 254 00:16:35,894 --> 00:16:38,939 - e esperar para entrar ao vivo. - Não posso garantir quando vai ser. 255 00:16:39,023 --> 00:16:41,692 O vice-presidente está em quarentena no Capitólio e temos uma exclusiva. 256 00:16:41,775 --> 00:16:44,194 A rede vai transmitir quando nós mandarmos. 257 00:16:44,278 --> 00:16:48,699 - Vão esperar até você chegar aqui. - Dê a entrevista sozinha. 258 00:16:48,782 --> 00:16:51,910 - Prefiro esperar. - Quem sabe se venceremos a votação? 259 00:16:51,994 --> 00:16:54,413 Se perdermos, não quero meu rosto em rede nacional. 260 00:16:54,496 --> 00:16:57,708 - Pode ser uma coisa boa. - Não sei, Francis. 261 00:16:57,791 --> 00:17:01,170 - Sei que vai se sair bem. - Deixe-me falar com Connor. 262 00:17:01,253 --> 00:17:03,589 Certo. Obrigado, terminamos. 263 00:17:03,672 --> 00:17:07,176 - Conseguimos contatar a Sra. Blythe. - Donald. 264 00:17:08,594 --> 00:17:10,596 - Marjory? - Alô? 265 00:17:10,679 --> 00:17:13,891 - Sim, sou eu, querida. - Está difícil ouvir. 266 00:17:13,974 --> 00:17:18,062 - Ainda estamos presos no escritório. - Que escritório? 267 00:17:18,145 --> 00:17:21,440 No Capitólio. Vai demorar mais um pouco. 268 00:17:21,523 --> 00:17:23,942 Mas por que está aí? É domingo. 269 00:17:24,026 --> 00:17:26,904 - Não, é sexta, querida. - Donald? 270 00:17:26,987 --> 00:17:29,990 - Estou aqui. - Quem é este homem aqui? 271 00:17:30,074 --> 00:17:35,245 É um policial. Estão usando rádios para podermos nos comunicar. 272 00:17:35,329 --> 00:17:38,165 - Com quem estou falando? - É o seu marido, senhora. 273 00:17:38,248 --> 00:17:41,293 - Não sou casada. - Sou eu. É o Donald. 274 00:17:41,377 --> 00:17:43,379 Desligue. Não conheço esse homem. 275 00:17:43,462 --> 00:17:46,882 - Marjory! - Ela foi para a outra sala, senhor. 276 00:17:46,965 --> 00:17:50,678 Certo, obrigado. 277 00:17:52,262 --> 00:17:55,307 - Pode ficar com ela? - Sim, senhor. 278 00:18:19,164 --> 00:18:20,958 Bebida? 279 00:18:23,836 --> 00:18:26,463 Claro. Por que não? 280 00:18:27,172 --> 00:18:29,591 Pelo que sabemos, ele pode ficar preso até a meia-noite. 281 00:18:29,675 --> 00:18:32,010 - Ainda vai precisar cuidar da votação. - Não tem problema se for às 2 da manhã. 282 00:18:32,094 --> 00:18:34,221 - Quando todos estão dormindo. - Vão esperar acordados. 283 00:18:34,304 --> 00:18:36,974 - Queríamos o horário nobre. - Então faremos amanhã. 284 00:18:37,057 --> 00:18:38,726 Tínhamos separado meio dia para isto. 285 00:18:38,809 --> 00:18:41,311 O vice-presidente não pode mudar sua agenda por uma entrevista. 286 00:18:41,395 --> 00:18:44,982 - Não vejo outra opção. - Falei com Francis pelo rádio. 287 00:18:45,065 --> 00:18:48,235 - Ele acha que devo fazer sozinha. - Só você? 288 00:18:49,862 --> 00:18:53,240 - Sra. Underwood e Ashleigh, sozinhas. - Se conseguirmos a voz dele-- 289 00:18:53,323 --> 00:18:57,161 Francis não quer que toda a entrevista seja sobre a quarentena. 290 00:18:57,244 --> 00:18:59,329 Nem eu. É só um espetáculo. 291 00:18:59,413 --> 00:19:01,290 A quarentena é notícia. Temos a oportunidade-- 292 00:19:01,373 --> 00:19:03,459 - Chega. - O quê? 293 00:19:03,542 --> 00:19:05,627 - Cancele a entrevista. Não reagende. - Ora. 294 00:19:05,711 --> 00:19:08,756 Por favor, pegue suas coisas e vá embora. 295 00:19:09,673 --> 00:19:12,509 Certo, vou falar com Ashleigh. 296 00:19:14,928 --> 00:19:17,973 Achei que me acostumaria com isso, mas não. 297 00:19:18,056 --> 00:19:20,309 É sempre difícil. 298 00:19:20,392 --> 00:19:24,855 Você passa 30 anos com uma pessoa, e depois ela nem sabe quem você é. 299 00:19:27,733 --> 00:19:30,486 Eu realmente não deveria. 300 00:19:30,569 --> 00:19:32,529 Se nunca fizéssemos nada que não devemos, 301 00:19:32,613 --> 00:19:35,407 nunca nos sentiríamos bem ao fazer as coisas que devemos. 302 00:19:35,491 --> 00:19:38,869 - Muito bem colocado. - Se forem os últimos momentos na Terra, 303 00:19:38,952 --> 00:19:42,998 não sei você, mas eu prefiro ir anestesiado. 304 00:19:43,081 --> 00:19:44,208 À Marjory. 305 00:19:45,501 --> 00:19:50,506 - Você a ama muito. - Mais que tudo. 306 00:19:53,759 --> 00:19:57,513 Nem imagino o que eu faria sem a Claire, ou se ela... 307 00:19:57,596 --> 00:20:00,015 não se lembrasse de mim. 308 00:20:00,098 --> 00:20:02,893 - Espero que não passe por isso. - Fico bravo por você ter de passar, 309 00:20:02,976 --> 00:20:04,269 por qualquer um ter. 310 00:20:04,353 --> 00:20:06,271 Não adianta ficar bravo com algo que não pode mudar. 311 00:20:07,856 --> 00:20:11,276 Qual é a verba para a pesquisa de Alzheimer? 312 00:20:11,360 --> 00:20:14,071 Pouco menos de 500 milhões. 313 00:20:14,154 --> 00:20:17,032 Bem, não sou especialista, mas isso me parece inadequado. 314 00:20:17,115 --> 00:20:21,286 E é. Para cada $100 que alocamos para pesquisa, 315 00:20:21,370 --> 00:20:25,457 - gastamos quase $30.000 em tratamento. - Deveríamos mudar isso. 316 00:20:25,541 --> 00:20:28,168 Já tentei. Meu projeto de lei nem saiu do comitê. 317 00:20:28,252 --> 00:20:32,464 - Quem se opôs? - Howard Webb. 318 00:20:32,548 --> 00:20:36,009 - Fundos de reserva. - Ele nem colocou em votação. 319 00:20:36,093 --> 00:20:40,472 - Nunca gostei do Howard. - Somos dois. 320 00:20:40,556 --> 00:20:43,976 - Qual foi o argumento dele? - Ele achou que não precisava de um. 321 00:20:44,059 --> 00:20:46,937 "Fiscalmente irresponsável" foi tudo o que ele disse. 322 00:20:47,020 --> 00:20:53,026 Fale mais sobre o seu projeto de lei. 323 00:20:59,074 --> 00:21:03,245 - Sei o que está fazendo. - O quê? 324 00:21:03,328 --> 00:21:05,664 - Você é repugnante, Frank. - Como? 325 00:21:05,747 --> 00:21:08,292 - Usando minha esposa. - Donald, o que está dizendo? 326 00:21:08,375 --> 00:21:11,962 Acha que vou ceder na aposentadoria se você colocar mais verba para Alzheimer 327 00:21:12,045 --> 00:21:14,256 - na negociação? - Não estava sugerindo isso. 328 00:21:14,339 --> 00:21:15,507 Mentira, Frank. 329 00:21:15,591 --> 00:21:19,094 Pense o que quiser de mim, mas eu não negocio com a saúde das pessoas. 330 00:21:19,177 --> 00:21:21,638 Então por que está tentando aumentar a idade da aposentadoria? 331 00:21:21,722 --> 00:21:24,641 Podemos custear pesquisas médicas. A saúde pública, não. 332 00:21:24,725 --> 00:21:28,437 - Existem realidades, Donald. - Não me fale de realidades. 333 00:21:28,520 --> 00:21:31,440 Minha esposa está morrendo! Essa é a realidade! 334 00:21:31,523 --> 00:21:34,860 Outras pessoas também morrerão se o seu pacote for aprovado! 335 00:21:34,943 --> 00:21:38,238 Essa é a realidade! Droga, queria não estar preso 336 00:21:38,322 --> 00:21:40,490 - nesta sala com você! - Donald. 337 00:21:40,574 --> 00:21:42,451 Chega de conversar! 338 00:21:44,328 --> 00:21:46,288 - Mais uma vez. - Já sei. 339 00:21:46,371 --> 00:21:47,581 Quero que pareça mais natural. 340 00:21:48,749 --> 00:21:52,127 Francis e eu queríamos dedicar nossas vidas ao serviço público. 341 00:21:52,210 --> 00:21:56,882 Achamos que não conseguiríamos fazer isso e ser os pais que gostaríamos. 342 00:21:56,965 --> 00:21:59,676 Fazendo essa escolha, temos mais tempo 343 00:21:59,760 --> 00:22:02,179 - para servir aos outros. - Acho que está bom. 344 00:22:02,262 --> 00:22:04,473 Está na hora, Sra. Underwood. 345 00:22:10,520 --> 00:22:11,730 Mantenha Derek no Capitólio. 346 00:22:11,813 --> 00:22:14,149 Quero entrevistas com quem foi evacuado e com a Segurança Nacional. 347 00:22:14,232 --> 00:22:17,819 E Sarah deveria terminar a matéria sobre perigo biológico. 348 00:22:17,903 --> 00:22:20,364 Chegarei logo. 349 00:22:20,446 --> 00:22:23,200 - Tenho que ir. - Não. Ainda não terminamos. 350 00:22:23,283 --> 00:22:25,827 É uma grande história. Volto amanhã. 351 00:22:25,911 --> 00:22:28,872 Venha aqui dois dias seguidos: é assim que surgem os padrões. 352 00:22:28,956 --> 00:22:32,501 O FBI gosta de padrões. E nós não damos ao FBI o que ele gosta. 353 00:22:32,584 --> 00:22:34,503 Não posso desaparecer o dia todo no meio de... 354 00:22:34,586 --> 00:22:37,756 - Tenho oito repórteres em campo. - Pare! 355 00:22:39,716 --> 00:22:44,805 - Diga por que comprei o Cashew. - Não sei. 356 00:22:44,888 --> 00:22:47,349 Companhia? 357 00:22:47,933 --> 00:22:49,518 Sim. 358 00:22:51,561 --> 00:22:54,773 Mas, mais importante, é um lembrete de que nunca estou 359 00:22:54,856 --> 00:22:58,902 a mais de um passo errado de passar a vida preso. 360 00:22:58,986 --> 00:23:00,654 Fique. 361 00:23:00,737 --> 00:23:03,115 Vou lhe explicar cada linha de código que pretendo escrever, 362 00:23:03,198 --> 00:23:05,909 cada tentativa que faço para entrar no sistema. Se formos pegos, 363 00:23:05,993 --> 00:23:08,494 você não poderá alegar ignorância. Cairemos juntos. 364 00:23:08,578 --> 00:23:11,915 Não concordei em virar Bonnie e Clyde. Você precisa de mim para uma coisa. 365 00:23:11,999 --> 00:23:14,459 Como eu preciso de você. Mas o que quer que tenha feito antes-- 366 00:23:17,004 --> 00:23:20,882 Sabe onde moro e sabe quem sou. 367 00:23:26,972 --> 00:23:30,767 Sente-se. Quanto mais cedo começarmos, mais cedo terminaremos. 368 00:23:35,731 --> 00:23:39,151 O Capitólio ainda está bloqueado enquanto as equipes continuam 369 00:23:39,234 --> 00:23:40,861 a examinar o prédio. 370 00:23:40,944 --> 00:23:45,073 Esta manhã, um pó branco foi encontrado em um pacote 371 00:23:45,157 --> 00:23:48,076 enviado para o escritório da líder da maioria, Jacqueline Sharp. 372 00:23:48,160 --> 00:23:51,496 - Estamos livres para ir? - Quase, senhor. Menos de uma hora. 373 00:23:51,580 --> 00:23:54,458 - Tenho um recado da sua esposa. - O que é? 374 00:23:54,540 --> 00:23:57,169 Ela está dando a entrevista ao vivo, agora mesmo. 375 00:23:57,252 --> 00:24:01,214 ...congressista Donald Blythe e 14 funcionários da Sra. Sharp. 376 00:24:01,298 --> 00:24:05,844 Sra. Underwood, agradeço muito por estar aqui conversando conosco hoje, 377 00:24:05,927 --> 00:24:10,057 no meio de uma situação tão estressante. 378 00:24:10,140 --> 00:24:13,602 - Obrigada, Ashleigh. - Falou com o seu marido hoje? 379 00:24:13,685 --> 00:24:16,897 Sim, ele está de bom humor 380 00:24:16,980 --> 00:24:18,899 e em boas mãos com o Serviço Secreto. 381 00:24:18,982 --> 00:24:21,359 Claro, está muito desapontado por não poder vir aqui. 382 00:24:21,443 --> 00:24:24,529 Bem, estamos torcendo por ele e por todos que estão em quarentena 383 00:24:24,613 --> 00:24:26,323 - no Capitólio. - Obrigada. 384 00:24:26,406 --> 00:24:29,367 Gostaria de começar com Claire Underwood 385 00:24:29,451 --> 00:24:32,746 antes de conhecer o seu marido, no Texas. 386 00:24:32,829 --> 00:24:35,373 - E tenho algumas fotos. - Ah, não. 387 00:24:35,457 --> 00:24:37,334 Sim. 388 00:24:37,417 --> 00:24:40,754 Minha nossa. Este era o Red. 389 00:24:40,837 --> 00:24:45,050 - Uma exímia amazona? - Uma entusiasta. 390 00:24:45,133 --> 00:24:49,763 - Esta é de alguns anos depois. - Puxa vida. 391 00:24:49,846 --> 00:24:52,598 Gosta dos mocassins? Eles são... 392 00:24:52,682 --> 00:24:57,187 São duas garotas muito diferentes. Com qual delas fica mais à vontade? 393 00:24:59,231 --> 00:25:03,609 O rancho da família era o meu lar. 394 00:25:03,693 --> 00:25:08,990 - Não gostou da escola preparatória? - Não, acho que eu preferia a terra. 395 00:25:11,743 --> 00:25:15,497 Mas você foi criada em Dallas. Highland Park. 396 00:25:15,580 --> 00:25:20,085 Sim. Meu pai era comerciante, então morávamos na cidade. 397 00:25:20,168 --> 00:25:24,798 Mas somos fazendeiros, três gerações da nossa família. 398 00:25:24,881 --> 00:25:27,509 Seus pais eram muito ricos. 399 00:25:27,592 --> 00:25:30,554 Tínhamos uma vida confortável, sim. 400 00:25:30,636 --> 00:25:33,639 Eles garantiram que nada me faltasse. 401 00:25:33,723 --> 00:25:36,351 Foi uma infância muito feliz. 402 00:25:36,434 --> 00:25:40,856 Qual é a sua lembrança mais vívida daquela época? 403 00:25:40,939 --> 00:25:44,442 Minha lembrança mais vívida? Uau. 404 00:25:48,238 --> 00:25:51,116 Provavelmente, quando tinha nove ou dez anos, 405 00:25:51,199 --> 00:25:54,744 meu pai me levou ao Dealey Plaza, onde Kennedy foi baleado. 406 00:25:55,912 --> 00:25:59,040 E ele disse: "Claire, um grande homem morreu aqui." 407 00:25:59,124 --> 00:26:03,336 E lembro que eu não compreendia totalmente 408 00:26:03,420 --> 00:26:05,755 o significado da morte ainda. 409 00:26:05,839 --> 00:26:10,302 Perguntei como ele morreu, e ele me contou. 410 00:26:10,385 --> 00:26:13,805 Lembro que me senti muito triste, muito brava. 411 00:26:14,973 --> 00:26:18,435 Parecia tão injusto. 412 00:26:18,518 --> 00:26:20,437 Comecei a chorar, 413 00:26:20,520 --> 00:26:23,398 meu pai me pegou no colo, me abraçou 414 00:26:23,481 --> 00:26:26,067 e disse: "Não fique triste, querida. 415 00:26:27,402 --> 00:26:32,490 Ele fez do mundo um lugar melhor, mas às vezes isso tem um preço." 416 00:26:34,868 --> 00:26:37,746 Acho que essa é minha lembrança mais vívida. 417 00:26:53,845 --> 00:26:57,098 - Só faltam oito votos. - Sinto muito, já decidi. 418 00:26:57,182 --> 00:26:58,767 Eu também. Preciso manter minha posição. 419 00:26:58,850 --> 00:27:01,770 Preferem deixar o governo parar-- 420 00:27:01,853 --> 00:27:04,231 Não nos coloque a culpa só porque estamos no fim da lista do líder. 421 00:27:04,314 --> 00:27:07,150 Não nos entenda mal. Nós a respeitamos muito, Jackie. 422 00:27:07,234 --> 00:27:10,862 Está fazendo um bom trabalho desde que Frank saiu. Estilo diferente, mas bom. 423 00:27:10,946 --> 00:27:12,614 Com licença só um minuto. 424 00:27:14,574 --> 00:27:18,370 - Não estão me levando a sério. - Porque você não é o Frank. 425 00:27:18,453 --> 00:27:21,998 - Quer dizer porque não sou homem. - Não, quero dizer Frank. 426 00:27:22,082 --> 00:27:25,502 Estão acostumados a receber ofertas. Pergunte o que eles querem. 427 00:27:25,585 --> 00:27:27,295 Paul precisa de ajuda com a unidade de tratamento de esgoto. 428 00:27:27,379 --> 00:27:30,590 Está sendo tão condescendente quanto eles. 429 00:27:30,674 --> 00:27:35,428 Aceite um bom conselho. Eu estava certo antes, não é? 430 00:27:40,308 --> 00:27:44,396 Paul, Remy me disse que você precisa de uma unidade de tratamento de esgoto. 431 00:27:44,479 --> 00:27:48,525 Tivemos dificuldades para conseguir a verba federal. 432 00:27:48,608 --> 00:27:52,404 Ben, uma vez você falou de um museu de vinhos no seu distrito. 433 00:27:52,487 --> 00:27:54,698 Estamos fazendo bons vinhos em Long Island hoje em dia. 434 00:27:54,780 --> 00:27:58,493 Já experimentei. Tem gosto de xixi em comparação com os de Napa. 435 00:27:58,576 --> 00:28:01,579 O tipo de xixi que pertence à unidade de tratamento de esgoto do Paul. 436 00:28:01,663 --> 00:28:04,332 - Jackie... - Temos um possível ataque terrorista, 437 00:28:04,416 --> 00:28:06,042 e vocês estão pedindo mais verba federal? 438 00:28:06,126 --> 00:28:08,712 Deviam ter vergonha. No meu partido, 439 00:28:08,794 --> 00:28:14,009 as pessoas são recompensadas por bom comportamento, não por negociar votos. 440 00:28:14,092 --> 00:28:16,594 Quando entrarmos lá, espero que os dois 441 00:28:16,678 --> 00:28:20,307 votem a favor sem hesitação. 442 00:28:21,599 --> 00:28:23,935 Obrigada por mudarem de ideia. 443 00:28:26,187 --> 00:28:28,148 Mais seis. 444 00:28:29,566 --> 00:28:34,154 Você saiu do Texas e passou os dois últimos anos do colegial 445 00:28:34,237 --> 00:28:36,323 na prestigiosa academia Phillips. 446 00:28:36,406 --> 00:28:40,618 - E depois foi para Radcliffe. - Sim. 447 00:28:40,702 --> 00:28:43,038 Onde conheceria o futuro vice-presidente. 448 00:28:43,121 --> 00:28:46,916 Naquela época, apenas um estudante de direito arrojado. 449 00:28:47,000 --> 00:28:50,170 Nunca nem sonhei que ele seria o vice-presidente, é claro. 450 00:28:50,253 --> 00:28:54,299 Alguns acham que o seu casamento pode ser mais calculado do que você diz. 451 00:28:54,382 --> 00:28:58,011 Que talvez ele precisasse do dinheiro da sua família. 452 00:28:58,094 --> 00:29:00,972 - Não, não é verdade. - Seu pai contribuiu muito 453 00:29:01,056 --> 00:29:02,807 - com a campanha dele. - Sim, 454 00:29:02,891 --> 00:29:05,935 - porque acreditou no Francis. - Ele teria vencido a eleição 455 00:29:06,019 --> 00:29:09,230 se não fosse pela contribuição do seu pai? 456 00:29:09,314 --> 00:29:11,232 Não sei. Quero dizer, com certeza ajudou. 457 00:29:11,316 --> 00:29:13,568 Mas gosto de pensar que foram as ideias do Francis 458 00:29:13,651 --> 00:29:17,238 e sua liderança que convenceram os eleitores, não os comerciais de TV. 459 00:29:17,322 --> 00:29:20,784 - Estão casados há 27 anos. - Isso mesmo. 460 00:29:20,867 --> 00:29:24,079 Estavam estudando. Quero dizer, vocês se casaram muito cedo. 461 00:29:24,162 --> 00:29:28,166 Sim, mas quando achamos a pessoa certa... 462 00:29:28,249 --> 00:29:31,211 Bem, Francis era o homem certo. 463 00:29:31,294 --> 00:29:36,424 - Você o chama de Francis. - Em casa ainda o chamam de Frank. 464 00:29:36,508 --> 00:29:38,510 Mas ele gosta que eu o chame de Francis. 465 00:29:38,593 --> 00:29:42,305 Disse que o faz parecer mais sofisticado. 466 00:29:42,389 --> 00:29:47,977 - É difícil ser esposa de um político? - É emocionante. 467 00:29:48,061 --> 00:29:52,023 - Tem seus desafios. - Sempre em segundo plano. 468 00:29:52,107 --> 00:29:55,402 Trocando suas metas pelas metas dele. 469 00:29:55,485 --> 00:29:57,487 Não vejo dessa forma. 470 00:29:57,570 --> 00:30:03,243 Somos duas pessoas muito independentes que decidiram juntar suas vidas. 471 00:30:04,244 --> 00:30:06,246 Eu o apoio. Ele me apoia. 472 00:30:06,329 --> 00:30:10,583 O que nos traz de volta à parceria política. 473 00:30:10,667 --> 00:30:15,255 Meu marido é político. E eu trabalho com política. 474 00:30:15,338 --> 00:30:19,592 Mas a nossa parceria vai muito além disso. 475 00:30:21,594 --> 00:30:25,306 Filhos. Isso foi um sacrifício? 476 00:30:25,390 --> 00:30:27,725 Porque vocês não tiveram nenhum. 477 00:30:27,809 --> 00:30:31,312 Francis e eu queríamos dedicar nossas vidas ao serviço público. 478 00:30:31,396 --> 00:30:34,899 E achamos que não conseguiríamos fazer isso e ser os pais que queríamos ser. 479 00:30:34,983 --> 00:30:36,651 Então, fizemos uma escolha. 480 00:30:36,734 --> 00:30:40,029 - Já ouvimos essa resposta antes. - Desculpe? 481 00:30:40,113 --> 00:30:43,616 Você deu exatamente a mesma resposta em outras entrevistas. 482 00:30:43,700 --> 00:30:45,785 Porque é a verdade. 483 00:30:45,869 --> 00:30:50,582 Desculpe-me, mas carreira e timing 484 00:30:50,665 --> 00:30:53,543 são respostas muito convenientes. 485 00:30:53,626 --> 00:30:57,088 É verdade que o que faz as pessoas passarem de "talvez" para "sim" 486 00:30:57,172 --> 00:31:00,800 - nunca aconteceu comigo. - Nunca sentiu a pressão? 487 00:31:00,884 --> 00:31:03,470 Nenhum... instinto materno? 488 00:31:05,096 --> 00:31:07,724 - Não. - E foi uma escolha? 489 00:31:07,807 --> 00:31:10,185 Não foi porque não podia ter filhos? 490 00:31:10,268 --> 00:31:12,645 Francis e eu fizemos o que era certo para nós. 491 00:31:12,729 --> 00:31:16,316 Porque é incomum, mesmo agora, 492 00:31:16,399 --> 00:31:21,821 para os políticos do nível executivo não terem filhos. 493 00:31:21,905 --> 00:31:23,615 Sim, é. 494 00:31:23,698 --> 00:31:27,285 Na segunda campanha do seu marido, 495 00:31:27,368 --> 00:31:30,330 havia um candidato republicano pró-família 496 00:31:30,413 --> 00:31:34,542 que fez algumas acusações muito inquietantes. 497 00:31:34,626 --> 00:31:38,338 Bem, Francis é um democrata do sul. 498 00:31:38,421 --> 00:31:39,964 Somos durões. 499 00:31:41,174 --> 00:31:45,553 Ele sugeriu que, para manter a carreira política do seu marido... 500 00:31:45,637 --> 00:31:49,516 Filhos são o centro da vida de muitas pessoas. 501 00:31:49,599 --> 00:31:52,685 E acho que eles só queriam ter certeza de que seus representantes lutarão 502 00:31:52,769 --> 00:31:54,312 pelos sonhos dos filhos deles. 503 00:31:54,395 --> 00:31:57,982 E Francis provou, muitas vezes, que lutará. 504 00:31:58,066 --> 00:32:01,528 E continuará fazendo isso como vice-presidente. 505 00:32:01,611 --> 00:32:03,988 Ele disse que... 506 00:32:04,072 --> 00:32:06,950 você pode ter ficado grávida durante a campanha. 507 00:32:09,369 --> 00:32:11,454 Houve uma gravidez? 508 00:32:14,541 --> 00:32:18,253 Você engravidou alguma vez? 509 00:32:18,920 --> 00:32:21,714 - Intervalo. Agora. - De jeito nenhum. 510 00:32:26,636 --> 00:32:27,845 Sim. 511 00:32:29,514 --> 00:32:33,851 - Durante a campanha? - Antes. 512 00:32:36,271 --> 00:32:40,608 - Houve um aborto espontâneo? - Não. 513 00:32:40,692 --> 00:32:43,027 Você... 514 00:32:43,111 --> 00:32:45,863 Você fez um aborto? 515 00:32:47,615 --> 00:32:53,246 Se disser que sim, a carreira política do meu marido estará em perigo. 516 00:32:54,289 --> 00:32:58,710 Minha fé será questionada. Minha vida será ameaçada. 517 00:32:59,502 --> 00:33:02,046 Mas eu não sentirei vergonha. Sim, eu engravidei. 518 00:33:02,130 --> 00:33:04,549 E sim, fiz um aborto. 519 00:33:08,344 --> 00:33:12,515 - Pode me dar licença um minuto? - Claro. 520 00:33:12,599 --> 00:33:16,644 Voltaremos logo com nossa entrevista ao vivo com Claire Underwood. 521 00:33:23,067 --> 00:33:25,111 Isso foi muito corajoso. 522 00:33:28,573 --> 00:33:30,617 Sim, foi. 523 00:33:31,451 --> 00:33:34,787 Não. Vai parecer que estou com vergonha. Não estou. E não ficarei. 524 00:33:34,871 --> 00:33:36,581 Nada que diga vai melhorar isso. 525 00:33:36,664 --> 00:33:38,791 - Prefiro lidar com-- - Não vou fugir disto. 526 00:33:38,875 --> 00:33:41,336 Ela vai perguntar por que você fez o aborto. 527 00:33:41,419 --> 00:33:43,004 Não fiz um. Fiz três. 528 00:33:43,087 --> 00:33:45,298 Três? Não, tem que dizer que foi só um. 529 00:33:45,381 --> 00:33:48,343 - Está bem. - Diga o que vai falar. 530 00:33:48,426 --> 00:33:50,511 Bem, não posso dizer o motivo real. 531 00:33:50,595 --> 00:33:52,680 Nos dois primeiros, eu era uma adolescente descuidada. 532 00:33:52,764 --> 00:33:54,891 E o terceiro? 533 00:33:54,974 --> 00:33:57,769 O artigo que ela mostrou está certo. 534 00:33:57,852 --> 00:34:00,355 Eu tomava pílula, mas ela falhou. Conversamos sobre ter o bebê, 535 00:34:00,438 --> 00:34:02,649 - mas decidimos contra. - Por quê? 536 00:34:02,732 --> 00:34:05,652 - Porque estávamos focados na campanha. - Quantas semanas de gestação? 537 00:34:05,735 --> 00:34:10,531 - Dezesseis. - Não pode falar nada disso. 538 00:34:10,615 --> 00:34:12,158 Vá para cima. Eu cuido da Ashleigh. 539 00:34:12,241 --> 00:34:15,244 Se vamos continuar, temos apenas 20 segundos. 540 00:34:15,328 --> 00:34:17,246 - Connor, eu-- - Confie em mim. 541 00:34:17,330 --> 00:34:18,915 Estará cometendo um grande erro. 542 00:34:26,464 --> 00:34:29,926 Está disposta a discutir as circunstâncias-- 543 00:34:30,009 --> 00:34:33,554 Eu engravidei como resultado de um ataque sexual. 544 00:34:33,638 --> 00:34:37,350 - Está dizendo que foi... - Estuprada. 545 00:34:41,229 --> 00:34:43,648 Você nunca falou publicamente sobre isso antes. 546 00:34:43,731 --> 00:34:45,733 Ninguém perguntou. 547 00:34:45,817 --> 00:34:48,861 Pode nos dizer o que aconteceu? 548 00:34:48,945 --> 00:34:52,240 Foi na faculdade. Um colega de classe. 549 00:34:52,323 --> 00:34:54,951 Estávamos namorando e isso aconteceu em.... 550 00:34:55,034 --> 00:34:58,871 Tivemos uma briga, e ele me atacou. 551 00:34:58,955 --> 00:35:02,208 Você contou a alguém sobre isso, ele foi... 552 00:35:02,291 --> 00:35:04,502 - Ele foi denunciado? - Não. 553 00:35:04,585 --> 00:35:07,839 Porque achei que de alguma forma eu tinha culpa. Sabia que não tinha. 554 00:35:07,922 --> 00:35:10,758 Mas não queria chamar atenção. 555 00:35:10,842 --> 00:35:14,303 Não queria ficar conhecida como a garota que foi estuprada. 556 00:35:14,387 --> 00:35:17,515 Quando engravidei, 557 00:35:17,598 --> 00:35:18,891 não podia largar a faculdade. 558 00:35:20,685 --> 00:35:23,688 Não ia deixar esse homem acabar com a minha vida. 559 00:35:23,771 --> 00:35:27,483 Então, fiz uma escolha. Interrompi a gravidez. 560 00:35:27,567 --> 00:35:29,694 Mas se você nunca contou a ninguém, 561 00:35:29,777 --> 00:35:32,071 o agressor pode estar por aí. 562 00:35:32,155 --> 00:35:35,199 Pode nos falar sobre ele? 563 00:35:35,283 --> 00:35:39,495 Eu o vi pela primeira vez em quase 30 anos há apenas alguns meses. 564 00:35:39,579 --> 00:35:42,123 Onde? 565 00:35:42,206 --> 00:35:47,128 Em uma cerimônia de comissionamento em que Francis e eu comparecemos. 566 00:35:47,211 --> 00:35:50,089 - Falou com ele? - Rapidamente. 567 00:35:50,173 --> 00:35:54,343 - Francis colocou estrelas nele. - Ele estava sendo comissionado? 568 00:35:56,763 --> 00:35:58,765 General Dalton McGinnis. 569 00:36:00,933 --> 00:36:04,395 Só para constar, Francis sempre soube do ataque, 570 00:36:04,479 --> 00:36:05,563 ele apenas não sabia o nome. 571 00:36:05,646 --> 00:36:11,527 E ele me apoiou muito em todos esses anos. 572 00:36:11,611 --> 00:36:15,698 Teremos que contatar o general... 573 00:36:15,782 --> 00:36:17,617 para obter uma resposta ao que você disse. 574 00:36:20,036 --> 00:36:22,246 Podemos fazer um rápido intervalo? 575 00:36:22,330 --> 00:36:24,457 Claro. 576 00:36:24,540 --> 00:36:29,170 Voltaremos logo com a Sra. Claire Underwood. Fique à vontade. 577 00:36:35,426 --> 00:36:37,386 Os testes deram negativo, senhor. 578 00:36:37,470 --> 00:36:39,847 - O que era? - Talco misturado com farinha. 579 00:36:39,931 --> 00:36:42,642 Foi o pesticida do trigo que nos deu o falso positivo. 580 00:36:42,725 --> 00:36:44,268 - Estamos livres para ir? - Sim, senhor. 581 00:36:44,352 --> 00:36:46,979 - Nancy! Diga a eles que estou descendo. - Já disse. 582 00:36:47,063 --> 00:36:49,482 - Posso usar seu telefone? - Claro. 583 00:36:49,565 --> 00:36:52,360 E Donald, vou conseguir aquela verba para a pesquisa, 584 00:36:52,443 --> 00:36:54,028 não importa o que aconteça na votação. 585 00:36:54,111 --> 00:36:56,447 Você que sabe, porque ainda vou votar contra. 586 00:36:56,531 --> 00:37:00,660 - Entendo. - Sua esposa é corajosa, Frank. 587 00:37:00,743 --> 00:37:02,161 A sua também, Donald. 588 00:37:06,332 --> 00:37:09,210 - Frank! - Como foi? 589 00:37:09,293 --> 00:37:10,920 Faltam quatro. E Blythe? 590 00:37:11,003 --> 00:37:12,630 - Ele não vai ceder. - O que ofereceu a ele? 591 00:37:12,713 --> 00:37:14,757 Pesquisa de Alzheimer. Ele se sentiu insultado. 592 00:37:14,841 --> 00:37:17,218 - A votação é em 45 minutos. - Preciso ficar com Claire. 593 00:37:17,301 --> 00:37:19,679 - Para quem devo ligar do carro? - Já esgotamos as opções. 594 00:37:19,762 --> 00:37:21,389 Sem o pessoal de Blythe, não vai passar. 595 00:37:21,472 --> 00:37:24,559 - São muito leais a ele. - Vá. Eu dou um jeito. 596 00:37:24,642 --> 00:37:26,602 - Posso ficar se precisa de mim. - Não, vá com sua esposa. 597 00:37:26,686 --> 00:37:28,104 Sei onde encontrá-lo. 598 00:37:30,481 --> 00:37:33,025 Nancy! Preciso de todas as resmas de papel que tiver! 599 00:37:33,109 --> 00:37:35,319 E traga os carrinhos! 600 00:37:50,543 --> 00:37:53,546 Quase terminado. Mais vinte minutos. 601 00:37:55,006 --> 00:37:57,174 Odeio mentir. 602 00:37:57,258 --> 00:37:58,885 - Ele fez aquilo? - Sim. 603 00:37:58,968 --> 00:38:03,222 - Então não se sinta mal. - E se ele negar? 604 00:38:03,306 --> 00:38:05,433 Resolveremos isso depois. 605 00:38:06,267 --> 00:38:08,227 - Connor? - Precisamos de mais um minuto. 606 00:38:08,311 --> 00:38:10,605 Temos uma jovem ao telefone, que é soldado. 607 00:38:10,688 --> 00:38:14,734 Ela disse que também foi atacada pelo general. Há dois anos. 608 00:38:14,817 --> 00:38:17,403 Ela quer contar a história, mas não quer dizer seu nome. 609 00:38:17,486 --> 00:38:19,947 Não podemos usar a história se ela permanecer anônima. 610 00:38:21,490 --> 00:38:24,827 - Quer que eu a convença? - Ela está assustada. 611 00:38:25,786 --> 00:38:27,955 Ela ainda está ao telefone? 612 00:38:29,832 --> 00:38:32,209 Nunca contei a ninguém. 613 00:38:32,293 --> 00:38:37,715 Demorei quase metade da minha vida antes de falar alguma coisa. 614 00:38:37,798 --> 00:38:40,927 Mas você pode falar algo agora. 615 00:38:41,010 --> 00:38:42,970 Não sei. 616 00:38:43,054 --> 00:38:46,223 Pense em quantas outras deve haver. 617 00:38:46,307 --> 00:38:48,100 Mas você quer que eu fale. 618 00:38:48,184 --> 00:38:51,270 Bem, você teria telefonado se não quisesse? 619 00:38:51,354 --> 00:38:53,856 Achei que eu não precisaria usar meu nome. 620 00:38:53,940 --> 00:38:57,360 Ouça, entendo que está com medo das consequências. 621 00:38:57,443 --> 00:38:59,946 Sou soldado. Ele é general. 622 00:39:00,029 --> 00:39:03,491 E meu marido é vice-presidente dos Estados Unidos. 623 00:39:03,574 --> 00:39:07,536 Nós a protegeremos. Prometo. 624 00:39:10,581 --> 00:39:12,458 Qual é o seu nome? 625 00:39:15,461 --> 00:39:18,089 Soldado Megan Hennessey. 626 00:39:23,844 --> 00:39:28,224 - O que é isso? - Os nomes de todas as pessoas nos EUA 627 00:39:28,307 --> 00:39:30,601 que perderão a assistência domiciliar se houver paralisação. 628 00:39:30,685 --> 00:39:33,646 Que perderão metade dos benefícios sociais. 629 00:39:33,729 --> 00:39:35,606 Que entrarão em licença. 630 00:39:35,690 --> 00:39:38,693 Que perderão os empréstimos estudantis, serviços de transporte, 631 00:39:38,776 --> 00:39:42,029 aconselhamento pós-combate. Devo continuar? 632 00:39:42,113 --> 00:39:44,073 Estamos falando do panorama global, Jacqueline. 633 00:39:44,156 --> 00:39:47,368 Isto parece bastante global para mim. 634 00:39:49,787 --> 00:39:52,331 Não posso votar a favor do pacote. 635 00:39:54,917 --> 00:39:56,460 Então não vote. 636 00:39:56,544 --> 00:39:58,671 Apenas faça quatro dos seus homens fazerem isso. 637 00:39:58,754 --> 00:40:02,508 Então, trabalhe comigo depois de evitarmos a paralisação. 638 00:40:02,591 --> 00:40:04,635 Não sou Frank Underwood. 639 00:40:06,178 --> 00:40:09,974 Pelo menos duas outras garotas naquele mesmo ano. 640 00:40:11,392 --> 00:40:15,021 Se isso aconteceu em todos os anos que ele serviu... 641 00:40:15,104 --> 00:40:19,025 - É desconcertante. - Eu me senti impotente. 642 00:40:19,108 --> 00:40:24,113 E ele continua subindo de posto. O sistema o protege. 643 00:40:24,196 --> 00:40:27,950 Por que acha que ninguém nunca o denunciou? 644 00:40:28,034 --> 00:40:30,161 Quer se juntar a ela? 645 00:40:30,244 --> 00:40:31,829 - Sabemos que não vai adiantar. - Não. 646 00:40:31,912 --> 00:40:33,456 Sistema hierárquico. 647 00:40:33,539 --> 00:40:36,459 É imperdoável o fato de você estar disposta a arriscar sua vida 648 00:40:36,542 --> 00:40:40,629 para defender nossa liberdade, mas não se sente livre para fazer uma denúncia. 649 00:40:40,713 --> 00:40:45,301 Adoro o meu país e adoro servir nos Fuzileiros Navais. 650 00:40:45,384 --> 00:40:47,136 Mas não assim. 651 00:40:47,219 --> 00:40:52,433 Soldado Hennessey, obrigada pela coragem de se juntar a nós esta noite. 652 00:40:52,516 --> 00:40:55,770 Foi a Sra. Underwood quem me deu coragem. 653 00:40:55,853 --> 00:40:59,065 Sra. Underwood, obrigada pela honestidade. 654 00:40:59,148 --> 00:41:01,067 Senhor, sua esposa está ao telefone. 655 00:41:01,150 --> 00:41:03,736 Você nos deu muito em que pensar. 656 00:41:03,819 --> 00:41:05,154 Obrigada, Ashleigh. 657 00:41:05,237 --> 00:41:09,742 E isso encerra nossa entrevista exclusiva ao vivo com Claire Underwood. 658 00:41:09,825 --> 00:41:12,328 Vocês podem assistir à entrevista no nosso site. 659 00:41:12,411 --> 00:41:14,747 Como sempre, nós os convidamos a nos dar suas opiniões 660 00:41:14,830 --> 00:41:16,957 e comentários pelo Facebook e Twitter. 661 00:41:17,041 --> 00:41:20,044 Por enquanto, obrigada por assistir e boa noite. 662 00:41:20,127 --> 00:41:22,338 Estamos fora do ar. 663 00:41:25,091 --> 00:41:29,762 Isto vai ter uma repercussão como você nunca imaginou. 664 00:41:31,388 --> 00:41:32,973 Obrigada. 665 00:42:01,168 --> 00:42:04,713 - Onde está Carter? - Vai responder a mim a partir de agora. 666 00:42:05,923 --> 00:42:09,009 - E quem é você? - O chefe do Carter. 667 00:42:09,969 --> 00:42:13,305 Está fazendo um bom trabalho, Gavin. Mas não pode atacar o alvo. 668 00:42:13,389 --> 00:42:15,599 Isso pode nos comprometer. 669 00:42:15,683 --> 00:42:18,269 Nem sei por que você está atrás desse cara. Ele é insignificante. 670 00:42:18,352 --> 00:42:19,562 Isso não é da sua conta. 671 00:42:19,645 --> 00:42:21,147 Ele não sabe escrever nem uma linha de código. 672 00:42:21,230 --> 00:42:24,108 Ele pretende cometer um ato de ciberterrorismo. 673 00:42:24,191 --> 00:42:26,986 Bem, isso é intenção, não capacidade. Ele não é uma ameaça real. 674 00:42:27,069 --> 00:42:30,281 Talvez Carter conversasse com você. 675 00:42:30,364 --> 00:42:31,574 Eu não vou. 676 00:42:36,829 --> 00:42:39,248 - Quanto tempo? - Até o quê? 677 00:42:39,331 --> 00:42:43,043 - Até eu poder parar. - Prefere a prisão? 678 00:42:43,127 --> 00:42:46,547 Já lhe dei oito pedófilos, três hackers. 679 00:42:46,630 --> 00:42:48,632 Mas ainda não nos deu o AVunit. 680 00:42:48,716 --> 00:42:51,927 Disse ao Carter que não sei onde ele está. 681 00:42:52,011 --> 00:42:55,681 - Sabe, sim. - Não sei. Ninguém sabe. 682 00:42:55,764 --> 00:42:58,642 E os seus amigos no Dec Sec? 683 00:43:04,148 --> 00:43:06,901 Não vou entregar meus amigos. 684 00:43:06,984 --> 00:43:09,486 Então pode continuar fazendo isto. 685 00:43:09,570 --> 00:43:11,655 Você é um cara produtivo, Gavin. 686 00:43:11,739 --> 00:43:14,909 Mas assim que parar de ser produtivo, 687 00:43:14,992 --> 00:43:16,702 nenhum advogado poderá ajudá-lo. 688 00:43:39,308 --> 00:43:42,394 Queria ter o de verdade agora. 689 00:43:58,244 --> 00:44:01,372 - Sempre preparado. - Francis. 690 00:44:12,341 --> 00:44:16,345 - Senti saudade disto. - Eu também. 691 00:44:16,887 --> 00:44:19,306 Não deveria estar ao telefone, recebendo elogios? 692 00:44:20,557 --> 00:44:22,518 Eles podem esperar até amanhã. 693 00:44:25,813 --> 00:44:27,231 Cante alguma coisa. 694 00:44:29,149 --> 00:44:31,694 - O que quer ouvir? - Qualquer coisa. 695 00:45:29,150 --> 00:45:35,487