1 00:02:55,520 --> 00:02:56,688 Kom in. 2 00:02:58,690 --> 00:03:00,400 Det är dags, mr Feng. 3 00:03:01,192 --> 00:03:02,444 Tiotusen. 4 00:03:15,540 --> 00:03:16,750 Kom. 5 00:03:16,833 --> 00:03:20,545 Här började den sista blodiga marschen mot Appomattox 6 00:03:20,629 --> 00:03:24,507 där general Grant mötte general Lee för första gången. 7 00:03:24,591 --> 00:03:27,594 Modiga män blödde och bestämde historien. 8 00:03:27,677 --> 00:03:28,845 Det är en ära att vara här 9 00:03:28,929 --> 00:03:32,515 och fira den 150:e årsdagen av Overland-kampanjen. 10 00:03:32,891 --> 00:03:34,935 Tack till administratör Roberts 11 00:03:35,018 --> 00:03:38,980 till alla hängivna återskapare och naturligtvis till guvernör O'Keefe 12 00:03:39,064 --> 00:03:42,692 för det fantastiska tredagarsevenemanget. 13 00:03:44,569 --> 00:03:46,988 - Var det allt, sir? - Ja. Kort och gott. 14 00:03:48,073 --> 00:03:49,783 Eller kort, åtminstone. 15 00:03:55,497 --> 00:03:58,250 I Gaffney kallade folk det Nordstatsaggressions-kriget. 16 00:03:58,333 --> 00:04:00,710 Personligen är jag inte stolt över konfederationen. 17 00:04:00,794 --> 00:04:02,254 Undvik krig man inte kan vinna 18 00:04:02,337 --> 00:04:05,966 och hissa aldrig flaggan för en enfaldig sak som slaveri. 19 00:04:06,049 --> 00:04:07,717 - Han är på väg. - Bra. 20 00:04:13,223 --> 00:04:15,600 - Folk kommer att gå vidare. - Det gör de inte. 21 00:04:15,684 --> 00:04:16,893 Ju mindre info, desto mer grävande. 22 00:04:16,977 --> 00:04:18,812 Låt dem gräva. 23 00:04:18,895 --> 00:04:22,274 Kan du ge oss en stund, Willa? 24 00:04:22,357 --> 00:04:24,150 Jag väntar utanför. 25 00:04:31,575 --> 00:04:33,994 Det var det där med McGinnis i college. 26 00:04:34,077 --> 00:04:37,289 Aborten ägde rum fem år senare. 27 00:04:37,372 --> 00:04:39,165 Det finns inga journaler. 28 00:04:39,249 --> 00:04:41,042 Inga alls? 29 00:04:41,126 --> 00:04:43,628 Det såg vi till. 30 00:04:43,712 --> 00:04:45,171 En sjuksköterska? Nån i väntrummet? 31 00:04:45,255 --> 00:04:47,757 - Läkaren var ensam. - Var är han nu? 32 00:04:47,841 --> 00:04:50,093 Det var längesen, Connor. Han dog. 33 00:04:50,343 --> 00:04:54,097 Om jag inte är orolig borde inte du vara det heller. 34 00:04:54,180 --> 00:04:58,351 Men sexövergrepp ingår i konversationen nu. 35 00:04:58,435 --> 00:05:00,395 Alla artiklar nämner er. 36 00:05:00,478 --> 00:05:03,356 Om vi inte ger dem nåt kan vi inte forma er image. 37 00:05:03,440 --> 00:05:05,734 Jag har varit tydlig med att jag inte vill exponeras. 38 00:05:05,817 --> 00:05:08,445 När vi har nåt nytt att säga, säger vi det. 39 00:05:10,488 --> 00:05:13,658 Har du fått tag i de samfällda stabscheferna? 40 00:05:13,742 --> 00:05:15,702 Han är fortfarande oanträffbar. 41 00:05:15,785 --> 00:05:20,332 Men de erbjöd att skicka den assisterande chefen. 42 00:05:20,415 --> 00:05:22,500 - Kl. 11.00 imorgon. - Bekräfta det. 43 00:05:22,584 --> 00:05:25,420 Vi träffas på Francis kontor i västra flygeln. Nåt mer? 44 00:05:25,503 --> 00:05:27,756 Nej. Jag måste iväg. 45 00:05:27,839 --> 00:05:29,299 Tack, Connor. 46 00:05:30,550 --> 00:05:33,261 Ring upp kongressledamot Brooks. 47 00:05:33,345 --> 00:05:36,681 Kolla om presidentens hustru är ledig i eftermiddag. 48 00:05:37,974 --> 00:05:40,018 Vill ni ha en rapport om alla kineser på mötet? 49 00:05:40,101 --> 00:05:43,021 Nej, vad Durant gör i Washington är bara en fasad. 50 00:05:43,271 --> 00:05:47,484 Det här är den verkliga förhandlingen. Ge mig allt du har om Feng. 51 00:05:47,817 --> 00:05:50,946 Xander Feng. Djupa släktband till partiet. 52 00:05:51,071 --> 00:05:53,573 Hans farfar kämpade vid sidan om Mao. 53 00:05:53,657 --> 00:05:55,075 Stor inom telekomindustrin. 54 00:05:55,158 --> 00:05:57,410 Beräknade tillgångar är över 50 miljarder dollar. 55 00:05:57,494 --> 00:05:58,870 Mer än Raymonds. 56 00:05:59,287 --> 00:06:01,873 Med några miljarder. Men vem räknar? 57 00:06:01,957 --> 00:06:03,583 Har de fler affärsbolag 58 00:06:03,667 --> 00:06:06,419 - än Rare Earth Refinery? - Inte som jag hittade. 59 00:06:06,711 --> 00:06:08,672 Fixa en uppdatering av Durant. 60 00:06:08,755 --> 00:06:11,800 Säg att jag hör av mig så fort vi vet vad Feng vill. 61 00:06:13,343 --> 00:06:16,096 När en man som Raymond Tusk involverar sig i delstatsdiplomati 62 00:06:16,179 --> 00:06:18,598 är han inte ute efter Nobelpriset. 63 00:06:18,682 --> 00:06:21,935 Han är en opportunist. Men det är jag också. 64 00:06:22,018 --> 00:06:25,730 Det kanske är min chans att lätta på hans grepp om presidenten. 65 00:06:26,690 --> 00:06:28,984 Herr president, när återvänder ni till Washington? 66 00:06:29,067 --> 00:06:30,110 Herr vicepresident, vet ni... 67 00:06:30,193 --> 00:06:31,486 Vet ni 68 00:06:31,570 --> 00:06:32,654 hur länge ni stannar i Spotsylvania? 69 00:06:32,737 --> 00:06:34,155 Några kommentarer om kineserna? 70 00:06:34,239 --> 00:06:36,032 Får vi en kommentar om det kommande toppmötet? 71 00:06:36,116 --> 00:06:37,659 Vicepresidenten jobbar på sitt rum 72 00:06:37,742 --> 00:06:39,661 resten av dagen. Gå härifrån. 73 00:06:39,744 --> 00:06:41,538 Sir, när återvänder ni till Washington? 74 00:06:54,259 --> 00:06:57,470 Mr Feng, vilket nöje. 75 00:06:57,554 --> 00:06:59,514 Detsamma, herr vicepresident. 76 00:07:02,225 --> 00:07:03,310 Kaffe? Te? 77 00:07:03,393 --> 00:07:05,270 De har redan frågat, men tack. 78 00:07:05,353 --> 00:07:06,730 Tack, Meechum. 79 00:07:10,859 --> 00:07:14,195 Det är en lång flygning från Beijing. Ni måste vara trött. 80 00:07:14,279 --> 00:07:18,575 Jag håller mig till västerländsk tid. Min midnatt är er midnatt. 81 00:07:18,658 --> 00:07:21,620 Har ni hunnit titta på förslaget? 82 00:07:21,703 --> 00:07:22,746 Ja. 83 00:07:22,829 --> 00:07:24,789 - Ska vi? - Sidan fyra. 84 00:07:28,210 --> 00:07:29,878 Raffinaderiet. 85 00:07:29,961 --> 00:07:32,672 - Med mr Tusk. - Med högstbjudande. 86 00:07:35,091 --> 00:07:37,427 Vi erbjuder Clayton West ett 40-årskontrakt 87 00:07:37,510 --> 00:07:40,388 för Mei Mei Rare Earth Elements Refinery. 88 00:07:40,472 --> 00:07:42,599 Till vilket jag lånar mitt namn. 89 00:07:42,682 --> 00:07:45,185 Jag förstår att ni och Raymond är kompanjoner, 90 00:07:45,268 --> 00:07:47,479 men ni måste låta det bli budgivning. 91 00:07:47,562 --> 00:07:49,731 Mr Tusk kommer att bjuda över alla. 92 00:07:49,814 --> 00:07:53,276 För att hålla skenet uppe. 93 00:07:53,360 --> 00:07:57,322 Ja, just det. Om ni insisterar. 94 00:07:57,405 --> 00:07:58,990 Inga problem, då? 95 00:07:59,533 --> 00:08:02,202 - Vi kan fortsätta. - Sidan sex. 96 00:08:04,079 --> 00:08:05,455 Bron. 97 00:08:06,248 --> 00:08:07,749 Kommittén för utländska investeringar 98 00:08:07,832 --> 00:08:09,918 kommer att godkänna ett infrastrukturprojekt 99 00:08:10,001 --> 00:08:12,254 om att bygga en bro över Long Island-sundet 100 00:08:12,337 --> 00:08:14,172 från Port Jefferson till Milford 101 00:08:14,256 --> 00:08:18,134 i utbyte mot ett 25-årskontrakt. 102 00:08:18,218 --> 00:08:19,636 Innan vi funderar på bron 103 00:08:19,719 --> 00:08:21,930 är det en sak till som jag vill diskutera. 104 00:08:22,013 --> 00:08:24,140 "Funderar"? Jag trodde att det var klart med bron. 105 00:08:24,224 --> 00:08:25,267 Inget är klart. 106 00:08:25,350 --> 00:08:28,395 Bron är prioritet ett. 107 00:08:28,478 --> 00:08:31,231 Den är viktig för er president. Jag förstår. 108 00:08:32,357 --> 00:08:34,067 Vad vill ni diskutera? 109 00:08:34,985 --> 00:08:36,319 Valutamanipulationsmålet 110 00:08:36,403 --> 00:08:39,906 mot oss i Världshandelsorganisationen. 111 00:08:39,990 --> 00:08:44,452 Vi är beredda att släppa det om ni går med på de andra villkoren. 112 00:08:44,536 --> 00:08:46,454 Meningen med mötet är att kunna säga saker 113 00:08:46,538 --> 00:08:48,957 som inte kan sägas på formella möten, eller hur? 114 00:08:49,040 --> 00:08:50,208 Javisst. 115 00:08:50,542 --> 00:08:52,711 Vi vill inte att ni släpper målet. 116 00:08:53,879 --> 00:08:57,674 Förlåt. Jag förstår inte. 117 00:08:57,757 --> 00:09:01,428 Backa inte i Världshandelsorganisationen. 118 00:09:01,511 --> 00:09:04,598 Ni har kämpat mot vår valutamanipulation i åratal. 119 00:09:04,723 --> 00:09:06,892 En flytande valuta är oundviklig. 120 00:09:07,601 --> 00:09:09,561 Nu har jag nåt att jobba med. 121 00:09:11,438 --> 00:09:13,231 Varför har ni ändrat er? 122 00:09:13,315 --> 00:09:16,985 Det har tagit oss som är mer framåttänkande 123 00:09:17,068 --> 00:09:18,862 många år att övertyga de andra. 124 00:09:18,945 --> 00:09:20,030 Men Kina kan göra det. 125 00:09:20,113 --> 00:09:23,408 Ni behöver inget utslag i Världshandelsorganisationen. 126 00:09:23,491 --> 00:09:25,368 För skenets skull, säger ni. 127 00:09:25,452 --> 00:09:27,412 Det ska se ut som om USA tvingat oss, 128 00:09:27,495 --> 00:09:29,331 inte som om vi gav med oss. 129 00:09:31,499 --> 00:09:34,628 Jag behöver mer tid för att uppdatera presidenten. 130 00:09:34,961 --> 00:09:37,464 Jag stannar så länge som det krävs. 131 00:09:37,547 --> 00:09:39,966 Jag lämnar kommunikationen till er. 132 00:09:40,967 --> 00:09:43,511 - Tack, herr vicepresident. - Tack, mr Feng. 133 00:09:49,226 --> 00:09:52,979 I Gaffney körde vi vår egen diplomati. 134 00:09:53,063 --> 00:09:57,484 Skaka hand med höger hand och håll en sten i den vänstra. 135 00:10:00,987 --> 00:10:02,572 Titta vem som fastnade här. 136 00:10:02,656 --> 00:10:04,950 Vi hatar oss själva och anmälde oss som frivilliga. 137 00:10:05,033 --> 00:10:08,411 - Allt väl på den södra fronten? - Inga nyheter är goda nyheter. 138 00:10:08,495 --> 00:10:10,747 Jag har hört att det finns musköter där ute. 139 00:10:10,830 --> 00:10:12,457 När ska du bruka allvar? 140 00:10:12,541 --> 00:10:14,334 Vi är här i vackra Spotsylvania, eller hur? 141 00:10:14,417 --> 00:10:16,795 Det är maskerad för vuxna män med leksaksvapen. 142 00:10:16,878 --> 00:10:19,714 Det låter som 500 ord, tycker jag. 143 00:10:20,799 --> 00:10:23,093 Säg till Durant att Kina vägrar diskutera bron 144 00:10:23,176 --> 00:10:24,928 såvida vi inte släpper WTO-målet. 145 00:10:25,011 --> 00:10:26,680 Jag trodde att de ville fortsätta. 146 00:10:26,763 --> 00:10:30,267 Feng vill, vilket betyder att Tusk vill. Men vi vet inte vad Beijing tycker. 147 00:10:30,350 --> 00:10:31,768 Tror du att Feng ljuger? 148 00:10:31,851 --> 00:10:33,478 En öppen valuta kan frigöra räntekursen 149 00:10:33,562 --> 00:10:35,855 och minska Kinas inflation. Båda skulle vinna på det. 150 00:10:35,939 --> 00:10:38,275 Om Beijing tvingas 151 00:10:38,358 --> 00:10:39,859 blir det kaos på toppmötet. 152 00:10:39,943 --> 00:10:42,863 Precis. Feng må ha stöd, 153 00:10:42,946 --> 00:10:45,282 men jag tror inte att kommittén är enig. 154 00:10:45,365 --> 00:10:47,200 I vilket fall som helst kommer de ur balans. 155 00:10:47,284 --> 00:10:50,662 Vi läcker att vi släpper målet så fort Cathy meddelar det. 156 00:10:50,745 --> 00:10:52,998 Bara målet? Ska vi inte läcka nåt annat? 157 00:10:53,081 --> 00:10:56,209 En antydan om Feng, men inga namn. Det får växa fram. 158 00:11:03,341 --> 00:11:05,802 - Hur var det? - Mycket bättre. 159 00:11:05,886 --> 00:11:09,890 - Det känns bra. Vad tycker du? - Jag tror att du är redo. 160 00:11:09,973 --> 00:11:13,184 - Hur lång tid tar koden? - Det är bara några buggar kvar. 161 00:11:13,268 --> 00:11:15,562 - Jag sa imorgon eller på onsdag. - Det är inte klart. 162 00:11:15,645 --> 00:11:17,480 Verkar det inte konstigt om jag ställer in? 163 00:11:17,564 --> 00:11:19,858 Det är klart när det är klart. 164 00:11:19,941 --> 00:11:21,735 Jag mejlar när buggarna är fixade. 165 00:11:21,818 --> 00:11:23,862 En offentlig plats och tid. 166 00:11:28,158 --> 00:11:31,453 Är du säker på att du vill göra det? 167 00:11:31,536 --> 00:11:34,289 - Jag förstår riskerna. - Det tror du bara. 168 00:11:34,372 --> 00:11:36,166 Det är inte första gången som jag är i fara. 169 00:11:36,249 --> 00:11:38,793 - Jaså? Pappersskärsår på The Herald? - Dödshot. 170 00:11:38,877 --> 00:11:40,295 När jag avslöjade en knarkliga i D.C. 171 00:11:40,378 --> 00:11:42,631 Jag läser tidningen. Det är småpotatis. 172 00:11:42,714 --> 00:11:45,634 Jag fick nästan gå under jorden. 173 00:11:45,717 --> 00:11:48,637 Det här är FBI, inga vanliga poliser. 174 00:11:49,554 --> 00:11:50,639 Tror du att du är tuff 175 00:11:50,722 --> 00:11:54,601 för att du har fått en sorts anarkistkick? 176 00:11:54,684 --> 00:11:57,270 Jag vågar åtminstone stå för mitt jobb. 177 00:11:59,981 --> 00:12:03,443 Du har aldrig stått inför 100 år i fängelse, din skitstövel. 178 00:12:03,610 --> 00:12:05,612 De flesta av mina vänner är inlåsta 179 00:12:05,695 --> 00:12:07,322 för att de retade upp polisen. 180 00:12:07,405 --> 00:12:10,325 Varför? De ville exponera regeringens övervakning, 181 00:12:10,408 --> 00:12:15,330 PRISM-programmet, förskingring, misshandel, tortyr och lögner. 182 00:12:15,413 --> 00:12:16,998 Du är journalist. Vem bryr sig? 183 00:12:17,082 --> 00:12:18,792 Vi är för fan soldater. 184 00:12:22,212 --> 00:12:24,172 Det är personligt för mig nu. 185 00:12:25,465 --> 00:12:27,634 Jag har inget val, men det har du. 186 00:12:31,721 --> 00:12:33,598 Jag har inget val. 187 00:12:38,895 --> 00:12:40,105 Var fick du det här ifrån? 188 00:12:40,188 --> 00:12:42,482 Nån nära den kinesiska delegationen. 189 00:12:42,566 --> 00:12:43,608 Ge mig ett namn. 190 00:12:43,692 --> 00:12:45,360 Det är en kinesisk affärsman 191 00:12:45,443 --> 00:12:47,821 som har kopplingar till kommittén och han deltar dolt i mötet. 192 00:12:47,904 --> 00:12:49,030 - I Washington? - Jag vet inte. 193 00:12:49,114 --> 00:12:50,907 - Med vem? - Det vet jag inte heller. 194 00:12:50,991 --> 00:12:54,494 Bekräftar Globala resurser det, om jag ringer dem? 195 00:12:54,578 --> 00:12:58,707 - Jag berättar allt jag vet. - Varför berättar du det överhuvudtaget? 196 00:12:58,790 --> 00:13:00,041 De offentliggör det imorgon. 197 00:13:00,125 --> 00:13:01,293 Lika bra att du får scoopet. 198 00:13:01,376 --> 00:13:03,378 Varför just jag? 199 00:13:03,461 --> 00:13:06,673 Du förtjänar bättre än att leka inbördeskriget. 200 00:13:06,756 --> 00:13:09,593 Låtsas inte att du plötsligt har blivit tomten. 201 00:13:10,302 --> 00:13:12,762 Om jag ger dig nåt nu kommer du kanske ihåg det. 202 00:13:12,846 --> 00:13:14,514 Det är en framtidsinvestering. 203 00:13:14,598 --> 00:13:16,182 Jag gillar inte sånt. 204 00:13:16,975 --> 00:13:18,351 Jag sa "kanske". 205 00:13:24,941 --> 00:13:27,235 Ge mig Globala resurser. Skippa pressekreteraren. 206 00:13:27,319 --> 00:13:28,904 Säg att jag vill prata om WTO-målet. 207 00:13:29,321 --> 00:13:32,407 - Vem pratade du med? - Connor. Han pratar med Ayla Sayyad. 208 00:13:32,490 --> 00:13:34,659 Hur mycket berättade du för honom? 209 00:13:37,954 --> 00:13:39,247 Minsta möjliga. 210 00:13:39,372 --> 00:13:40,498 Det skulle kännas bättre 211 00:13:40,582 --> 00:13:42,834 om du kunde sköta det som vi har diskuterat. 212 00:13:42,918 --> 00:13:45,795 Det distanserar oss. 213 00:13:45,962 --> 00:13:48,423 Jag vill att du träffar Feng ikväll. Inga ombud. 214 00:13:48,506 --> 00:13:49,716 Förstått. 215 00:13:49,799 --> 00:13:51,426 Hur långt har vi nått med mr Goodwin? 216 00:13:51,509 --> 00:13:53,762 Vi har honom snart. 35 till livstid. 217 00:13:56,473 --> 00:13:59,517 Cyberterrorism. Straffet är hårt. 218 00:13:59,601 --> 00:14:01,853 - Det måste hålla, Doug. - Det ska det. 219 00:14:02,896 --> 00:14:04,481 Ett enda yxhugg. 220 00:14:06,149 --> 00:14:08,318 - Håll mig underrättad. - Ja, sir. 221 00:14:11,863 --> 00:14:14,950 Det du gjorde krävde mod. 222 00:14:15,033 --> 00:14:16,326 Att gå ut i sändning så där 223 00:14:16,409 --> 00:14:18,745 framför hela världen och säga vad du sa. 224 00:14:18,828 --> 00:14:20,664 Det betyder mycket för mig. 225 00:14:20,789 --> 00:14:24,292 Jag beundrar att ni kämpar för... 226 00:14:24,376 --> 00:14:26,211 Offren. 227 00:14:26,294 --> 00:14:29,214 Kvinnor som du och jag. Inga offer. 228 00:14:29,297 --> 00:14:31,591 Män också. Det är inte könsbundet. 229 00:14:31,675 --> 00:14:33,301 Ja. 230 00:14:34,636 --> 00:14:36,805 Kan du tänka dig att hjälpa till? 231 00:14:38,098 --> 00:14:39,140 Hur då? 232 00:14:40,267 --> 00:14:44,938 Det skulle skicka ut starka signaler om vi hade presidenthustrun på vår sida. 233 00:14:46,731 --> 00:14:48,692 Om du tror att jag kan hjälpa till. 234 00:14:48,775 --> 00:14:52,445 Om den kvinnliga valberedningen, båda fruarna från Vita huset... 235 00:14:52,529 --> 00:14:55,115 Ett sånt möte går inte att sopa under mattan. 236 00:14:55,198 --> 00:14:57,659 Att ordföranden skickade nån är lovande, 237 00:14:57,742 --> 00:15:00,662 men vi måste se till att han får våra meddelanden. 238 00:15:01,079 --> 00:15:05,041 Jag har inte samma erfarenhet. 239 00:15:05,292 --> 00:15:06,793 Varför skulle det hindra dig? 240 00:15:06,877 --> 00:15:09,629 Jag vet inte om jag har rätt att prata om det. 241 00:15:09,754 --> 00:15:10,839 Du är presidentens hustru. 242 00:15:10,922 --> 00:15:14,801 Du får prata om vad du vill. 243 00:15:16,344 --> 00:15:18,221 - Mr White? - Mrs Marbury. 244 00:15:18,305 --> 00:15:20,515 - Jag heter Susan. - Trevligt att träffas. 245 00:15:20,599 --> 00:15:22,642 Mitt hem ligger lite avsides. 246 00:15:22,726 --> 00:15:24,769 Var det svårt att hitta mig? 247 00:15:24,853 --> 00:15:27,022 Nej. Vägbeskrivningen var bra. Lätt som en plätt. 248 00:15:27,105 --> 00:15:30,066 Vad bra. Kom in. 249 00:15:33,028 --> 00:15:37,199 Jag har sett fram emot det här hela dagen. 250 00:15:37,282 --> 00:15:40,285 Jag visste inte att ni skulle tillkännage det så fort. 251 00:15:40,368 --> 00:15:41,995 Vi har haft tur med donationerna. 252 00:15:42,078 --> 00:15:46,750 Min man fick inget erkännande medan han levde. 253 00:15:46,833 --> 00:15:48,210 Jag blev så glad 254 00:15:48,293 --> 00:15:51,213 när Planned Parenthood ville uppkalla en fond efter honom. 255 00:15:51,296 --> 00:15:53,840 Vi är glada att ni är öppen för det. 256 00:15:54,090 --> 00:15:56,718 Ni hade några frågor. 257 00:15:56,801 --> 00:15:59,679 De är känsliga. Det var därför jag ville ta det personligen. 258 00:15:59,763 --> 00:16:01,514 Känsliga, på vilket sätt? 259 00:16:01,598 --> 00:16:03,308 Många ogillar 260 00:16:03,391 --> 00:16:05,727 den här sortens ekonomiskt stöd till mindre betydande. 261 00:16:05,810 --> 00:16:08,730 Vi vill inte ge dem anledning att smutskasta oss. 262 00:16:08,813 --> 00:16:12,525 Folk försökte smutskasta min man hela tiden. 263 00:16:12,609 --> 00:16:16,112 Han lät det aldrig påverka arbetet. 264 00:16:16,196 --> 00:16:18,323 Utförde er man illegala aborter? 265 00:16:21,910 --> 00:16:24,829 Jag behöver ett svar, mrs Marbury. 266 00:16:24,913 --> 00:16:27,082 Utförde er man illegala aborter? 267 00:16:27,457 --> 00:16:29,459 Jag diskuterar inte det. 268 00:16:30,460 --> 00:16:31,795 Nåt som inte journalfördes? 269 00:16:31,878 --> 00:16:35,257 Unge man, ni är inte gammal nog att minnas. 270 00:16:35,340 --> 00:16:37,217 Men det fanns en tid när alla... 271 00:16:37,300 --> 00:16:39,761 Några framstående personer 272 00:16:39,844 --> 00:16:42,722 som abortmotståndarna kan förtala? 273 00:16:42,806 --> 00:16:43,932 Nej. 274 00:16:44,015 --> 00:16:46,476 Utförde dr Marbury en abort på Claire Underwood? 275 00:16:46,560 --> 00:16:47,686 Nej. 276 00:16:48,436 --> 00:16:50,355 Jag vet att han gjorde det. 277 00:16:50,647 --> 00:16:54,568 Det är inte sant. Jag vill att ni går nu. 278 00:16:56,403 --> 00:16:58,113 Förlåt, mrs Marbury. 279 00:16:58,196 --> 00:17:01,157 Jag har inte varit helt uppriktig. 280 00:17:01,241 --> 00:17:05,453 Jag heter Seth Grayson och jobbar inte för Planned Parenthood. 281 00:17:07,622 --> 00:17:08,707 Mr Feng? 282 00:17:11,668 --> 00:17:15,046 Det spekuleras i att ni är den dolda förbindelsen. 283 00:17:15,213 --> 00:17:17,173 Två olika artiklar i Hong Kong... 284 00:17:17,257 --> 00:17:18,717 med ert namn. 285 00:17:19,926 --> 00:17:22,470 Ska jag kontakta vicepresidenten? 286 00:17:22,554 --> 00:17:25,181 Nej. Låt honom kontakta mig. 287 00:17:26,975 --> 00:17:29,519 Ring upp mr Tusk. 288 00:17:33,690 --> 00:17:35,650 Ni borde skämmas. 289 00:17:35,734 --> 00:17:38,570 Jag gör det för ert eget bästa. 290 00:17:38,653 --> 00:17:43,158 Tänk vilken mediahysteri det skulle bli. Arvet efter er man skulle förstöras. 291 00:17:43,241 --> 00:17:46,494 Pressen skulle jaga er dygnet runt. 292 00:17:46,578 --> 00:17:49,915 Och Planned Parenthood-fonden skulle försvinna. 293 00:17:49,998 --> 00:17:52,083 Hur vet jag att ni jobbar för henne? 294 00:17:52,167 --> 00:17:55,503 Att ni inte bara är en högerfanatiker som vill förstöra... 295 00:17:55,587 --> 00:17:59,424 Då skulle jag inte ha besvärat mig med ett besök. 296 00:18:00,634 --> 00:18:02,427 Det hade stått en massa tv-bolagsbilar 297 00:18:02,510 --> 00:18:04,596 utanför er dörr istället. 298 00:18:06,264 --> 00:18:09,476 Jag ska inte berätta det för nån om ni oroar er för det. 299 00:18:10,352 --> 00:18:12,020 Jag tror er. 300 00:18:13,355 --> 00:18:16,149 Förde er man anteckningar över vem han hjälpte? 301 00:18:16,942 --> 00:18:20,195 Nånting? Anteckningar? Inofficiella journaler? 302 00:18:20,278 --> 00:18:21,696 Han förde dagbok. 303 00:18:21,988 --> 00:18:23,698 Har ni den fortfarande? 304 00:18:39,047 --> 00:18:40,215 Får jag? 305 00:18:40,924 --> 00:18:42,217 Varsågod. 306 00:18:45,929 --> 00:18:47,889 Jag måste ta den med mig. 307 00:18:47,973 --> 00:18:50,392 Kan ni inte bara riva ut sidan? 308 00:18:50,475 --> 00:18:54,896 Om nån hittar den här med saknade sidor är det misstänkt. 309 00:18:54,980 --> 00:18:58,066 Det finns 60 år av hans liv i den. 310 00:18:58,149 --> 00:19:01,653 Från att vi träffades till det att han dog. 311 00:19:01,736 --> 00:19:07,158 Vill ni att sex årtionden ska reduceras till en kväll i augusti för 25 år sen? 312 00:19:09,494 --> 00:19:09,536 Tänk er hur det såg ut då. 313 00:19:09,536 --> 00:19:11,663 Tänk er hur det såg ut då. 314 00:19:11,746 --> 00:19:13,248 Det var täta buskage vid bergsryggen 315 00:19:13,331 --> 00:19:17,377 vilket möjliggjorde att trupperna från norr kom in vid Mule Shoe. 316 00:19:17,460 --> 00:19:19,087 Sydstatsarmén var fast 317 00:19:19,170 --> 00:19:21,798 i området vid gränsen. 318 00:19:21,882 --> 00:19:22,966 Topografin 319 00:19:23,049 --> 00:19:26,261 tvingade de båda sidorna mot varandra. 320 00:19:26,344 --> 00:19:28,638 - Det här är Bloody Angle. - Just det. 321 00:19:28,722 --> 00:19:30,557 Jag läste om det igår. 322 00:19:30,640 --> 00:19:32,851 Närstrider, handgemäng. 323 00:19:32,934 --> 00:19:36,271 Runt 15000 soldater 324 00:19:36,354 --> 00:19:37,814 förlorade livet vid Bloody Angle 325 00:19:37,898 --> 00:19:40,442 på ett slagfält som bara var en km brett. 326 00:19:41,693 --> 00:19:44,362 Vi har en överraskning, herr vicepresident. 327 00:19:44,446 --> 00:19:47,824 Får jag presentera korpral Augustus Elijah Underwood 328 00:19:47,908 --> 00:19:50,577 från tolfte regementet i McGowanbrigaden, 329 00:19:50,660 --> 00:19:53,038 er farfars farfars far. 330 00:19:53,121 --> 00:19:54,915 Jag dog i den här striden. 331 00:19:55,081 --> 00:19:56,625 Det är ett misstag. 332 00:19:56,708 --> 00:19:59,336 Farfar nämnde aldrig nåt om några Underwoods i kriget. 333 00:19:59,419 --> 00:20:01,671 Vi har gjort vår research. Han kämpade och dog här. 334 00:20:01,755 --> 00:20:03,006 Jag var 24 år. 335 00:20:03,298 --> 00:20:07,510 Min son, er farfars farfar var två år äldre. Jag träffade aldrig honom. 336 00:20:07,844 --> 00:20:09,971 Hände det vid Bloody Angle? 337 00:20:10,055 --> 00:20:11,640 Vid kanten av skogen. 338 00:20:12,515 --> 00:20:13,892 Jag fick en sten i huvudet. 339 00:20:13,975 --> 00:20:15,143 Tack, Leon. 340 00:20:15,227 --> 00:20:19,397 Här har vi också nåt intressant. 341 00:20:19,564 --> 00:20:21,066 Ett ögonblick, bara. 342 00:20:26,112 --> 00:20:27,322 Berätta mer. 343 00:20:28,031 --> 00:20:30,116 Det var mitt i natten. 344 00:20:30,200 --> 00:20:32,744 Skotten var slut, vi hade bara bajonetter. 345 00:20:32,827 --> 00:20:37,749 Hälften av oss. Jag hade inget. Bara mina händer. 346 00:20:39,292 --> 00:20:42,337 Det var så mörkt, jag kunde inte se nåt. 347 00:20:42,420 --> 00:20:44,965 Men vi hörde alla yankees komma emot oss. 348 00:20:45,215 --> 00:20:47,133 Sen luktade man dem. 349 00:20:47,217 --> 00:20:48,385 Den första yankeen som kom fram 350 00:20:48,468 --> 00:20:52,097 tog jag tag i runt halsen och föll. 351 00:20:52,180 --> 00:20:55,308 Jag bet honom så hårt att jag kände smaken av hans ben. 352 00:20:57,769 --> 00:20:59,938 Sen tog han en sten och drämde till med den här. 353 00:21:00,021 --> 00:21:01,523 Och det var allt. 354 00:21:01,606 --> 00:21:04,860 Jag begravdes i en massgrav, ingen gravsten. 355 00:21:04,943 --> 00:21:07,445 Får vi ta en bild av er och Augustus? 356 00:21:07,529 --> 00:21:08,655 Ja. 357 00:21:16,121 --> 00:21:17,455 Tack. 358 00:21:22,794 --> 00:21:24,421 Han tar det på allvar. 359 00:21:24,546 --> 00:21:27,549 Det gör allihop. 360 00:21:27,632 --> 00:21:29,384 Vi har exempel 361 00:21:29,467 --> 00:21:32,679 på konfederationens försvarsvallar som vi har återskapat. 362 00:21:32,762 --> 00:21:34,806 Man ser hur de högg träd och byggde skyttegravar. 363 00:21:34,890 --> 00:21:37,809 Skyttegravarna bytte folk många gånger under kriget. 364 00:21:42,272 --> 00:21:45,650 - Du har nycklar. - Vi äger dig. Ja, vi har nycklar. 365 00:21:45,734 --> 00:21:47,986 - Jag ska klä på mig. - Glöm kläderna. 366 00:21:48,695 --> 00:21:51,072 Jag citerar: "Är du säker på att du vill göra det?" 367 00:21:51,156 --> 00:21:53,992 Jag citerar: "Jag har inget val, men det har du." 368 00:21:54,618 --> 00:21:56,411 Vad fan tror du att du gör? 369 00:21:56,494 --> 00:21:58,747 Han borde veta vad han ger sig in i. 370 00:22:00,290 --> 00:22:02,709 Är det en sidenpyjamas? 371 00:22:05,462 --> 00:22:07,714 Ser ännu flottare ut i verkligheten. 372 00:22:10,592 --> 00:22:11,927 Cashew. 373 00:22:14,471 --> 00:22:16,014 Nej. Rör henne inte. 374 00:22:16,890 --> 00:22:19,517 Hej på dig. 375 00:22:24,022 --> 00:22:26,358 Jag har sett dig i bild. 376 00:22:27,275 --> 00:22:29,027 Släpp henne. 377 00:22:34,783 --> 00:22:36,409 Chansa inte. 378 00:22:38,662 --> 00:22:42,123 Jag köpte skorna på J.C. Penney för 72 dollar inklusive moms. 379 00:22:42,207 --> 00:22:44,918 Gummisulor. Man kan spola av dem med en slang. 380 00:22:45,043 --> 00:22:46,628 Snälla, du gör henne illa. 381 00:22:46,711 --> 00:22:51,383 Jag har också ett husdjur. Han heter Gavin Orsay. Sitt. 382 00:22:56,179 --> 00:22:57,472 Jag sa "sitt". 383 00:23:05,230 --> 00:23:07,399 Vilken duktig pojke du är, Gavin. 384 00:23:16,241 --> 00:23:17,325 Vad behöver du mig till? 385 00:23:17,409 --> 00:23:21,538 Tyst. När jag säger "apport", så lyder du. 386 00:23:22,497 --> 00:23:25,417 Och nu ska vi hämta Lucas som vi har diskuterat. 387 00:23:27,669 --> 00:23:32,424 Om du försöker bita mig låter jag dig somna. 388 00:23:36,386 --> 00:23:38,430 Får jag ta några? 389 00:23:56,531 --> 00:23:59,034 Doug Stamper, jag är vicepresidentens stabschef. 390 00:23:59,117 --> 00:24:01,453 Jag vet. Sätt er. 391 00:24:03,288 --> 00:24:06,374 Min farfar kämpade under revolutionen. 392 00:24:06,458 --> 00:24:07,751 Kina var fattigt då. 393 00:24:07,834 --> 00:24:12,464 Det var svårt att få tag i socker. Nu finns det socker överallt i Kina. 394 00:24:15,550 --> 00:24:17,969 - Gillar ni Old Fashioned? - Nej, tack. 395 00:24:19,763 --> 00:24:21,640 Jag har sett nyheterna. 396 00:24:21,723 --> 00:24:24,768 Er regering var entusiastisk över att vi släpper målet. 397 00:24:24,851 --> 00:24:27,062 De basunerar ut segern där hemma. 398 00:24:27,145 --> 00:24:30,565 Det är en seger, men inte den som vi ville ha. 399 00:24:30,649 --> 00:24:32,400 Vi finner det svårt att tro. 400 00:24:32,484 --> 00:24:34,486 Med "vi" menar ni vicepresidenten. 401 00:24:34,569 --> 00:24:38,365 - Jag menar den amerikanska regeringen. - Som han representerar. 402 00:24:38,448 --> 00:24:40,992 Det gör han. Och jag representerar honom. 403 00:24:41,826 --> 00:24:43,954 Försköna inte er status, mr Stamper. 404 00:24:44,037 --> 00:24:46,498 Ni är bara en springpojke. 405 00:24:46,581 --> 00:24:48,833 Har ni ett meddelande till vicepresidenten? 406 00:24:48,917 --> 00:24:51,253 Om han representerar den amerikanska regeringen, 407 00:24:51,336 --> 00:24:53,713 varför framförde han inte min begäran? 408 00:24:53,838 --> 00:24:55,757 Vi ifrågasätter er, mr Feng. 409 00:24:56,091 --> 00:24:57,842 Inget som er delegation har sagt 410 00:24:57,926 --> 00:25:00,220 har gett stöd åt er begäran. 411 00:25:05,058 --> 00:25:06,643 Lukta. 412 00:25:06,726 --> 00:25:11,022 Jag dricker Macallan, en raritet från 1926. 40000 dollar för en flaska. 413 00:25:12,649 --> 00:25:14,776 Ni har varit alkoholist, va? 414 00:25:14,860 --> 00:25:18,363 Inte "varit". Jag är det fortfarande. En nykter sån. 415 00:25:19,239 --> 00:25:20,490 Saknar ni det? 416 00:25:23,159 --> 00:25:26,329 - Ni spillde precis 5000 dollar. - Jag skickar en check. 417 00:25:27,080 --> 00:25:31,126 Jag gillar er fast ni bara är en springpojke. 418 00:25:31,209 --> 00:25:33,128 Jag frågar igen. 419 00:25:33,211 --> 00:25:35,797 Vad är ert meddelande till vicepresidenten? 420 00:25:35,881 --> 00:25:37,299 Det blir ingen Port Jefferson-bro 421 00:25:37,382 --> 00:25:39,342 såvida målet inte återupptas. 422 00:25:39,593 --> 00:25:40,677 När det sker 423 00:25:40,760 --> 00:25:43,013 kommer vissa i kommittén protestera, 424 00:25:43,096 --> 00:25:45,056 men jag tar hand om dem. 425 00:25:45,140 --> 00:25:47,142 Majoriteten vill ha en reform. 426 00:25:48,977 --> 00:25:51,146 Jag ska hälsa vicepresidenten det. 427 00:25:51,646 --> 00:25:53,231 Ett meddelande till. 428 00:25:54,608 --> 00:25:56,693 Påminn vicepresidenten om att vi båda 429 00:25:56,776 --> 00:25:59,279 har kommenderats hit av vår vän mr Tusk. 430 00:26:00,447 --> 00:26:03,575 Om vicepresidenten inte samarbetar förbiser jag honom. 431 00:26:10,957 --> 00:26:12,250 Ja? 432 00:26:13,585 --> 00:26:15,212 - Det är Doug. - Visst. 433 00:26:18,965 --> 00:26:22,510 Jag har pratat med Feng. Här är dina lökringar. 434 00:26:24,387 --> 00:26:28,642 Visste du att general Longstreet råkade bli skjuten här 435 00:26:28,725 --> 00:26:30,852 av sina egna i mörkret? 436 00:26:30,936 --> 00:26:32,520 Nej. 437 00:26:36,441 --> 00:26:40,028 Uppdatera mig. Hur långt har vi kommit med Feng? 438 00:26:40,111 --> 00:26:44,449 - Han vill återuppta målet. - Så han står fast vid det. 439 00:26:44,533 --> 00:26:47,035 Om vi inte återupptar det blir det inget broprojekt. 440 00:26:47,118 --> 00:26:50,288 Det skulle göra presidenten upprörd. 441 00:26:50,372 --> 00:26:52,082 Ska jag leverera Fengs meddelande? 442 00:26:52,165 --> 00:26:54,751 Absolut inte. 443 00:26:54,834 --> 00:26:56,753 Vi vill se en arg president. 444 00:26:56,836 --> 00:27:01,424 Det svåra är att få honom att inte rikta ilskan mot mig. 445 00:27:01,508 --> 00:27:03,385 Vad ska jag göra, då? 446 00:27:03,468 --> 00:27:07,973 Få tag i Cathys folk. Nämn inte målet. 447 00:27:08,056 --> 00:27:10,350 Låt dem ta upp bron istället. 448 00:27:10,433 --> 00:27:12,227 Vi får se om Feng bluffar. 449 00:27:12,477 --> 00:27:13,603 Ja, sir. 450 00:27:16,648 --> 00:27:20,318 Vi får lära oss av Longstreet. Han satt för högt upp i sadeln. 451 00:27:20,402 --> 00:27:23,572 Om jag blir skjuten imorgon är det ingen olycka. 452 00:27:23,655 --> 00:27:25,782 Jag måste vara beredd på att ducka. 453 00:27:30,495 --> 00:27:32,455 Mina herrar, tack för att ni kom. 454 00:27:32,539 --> 00:27:36,334 - Kommer vicepresidenten? - Nej. Han är inte i stan. 455 00:27:36,418 --> 00:27:40,130 Jag tog hans kontor för att det är större. 456 00:27:40,213 --> 00:27:41,715 Varsågoda och sitt. 457 00:27:45,552 --> 00:27:47,095 Det är inte er första konversation 458 00:27:47,178 --> 00:27:48,847 om sexövergrepp. 459 00:27:48,930 --> 00:27:50,265 Vi har haft en väldigt öppen dialog 460 00:27:50,348 --> 00:27:52,309 med kongressledamoten ett bra tag. 461 00:27:52,392 --> 00:27:54,352 Det var också ett sätt att uttrycka det. 462 00:27:54,436 --> 00:27:56,855 Stabscheferna har lyssnat på mina angelägenheter, men... 463 00:27:56,938 --> 00:27:58,732 Vi har varit ganska lyhörda. 464 00:27:58,815 --> 00:27:59,858 Bara de två senaste åren... 465 00:27:59,941 --> 00:28:02,319 Kongressledamoten har påtalat för mig 466 00:28:03,028 --> 00:28:04,279 att det går att förbättra. 467 00:28:04,362 --> 00:28:06,448 Mrs Underwood, får jag säga nåt? 468 00:28:06,531 --> 00:28:07,699 Varsågod. 469 00:28:07,782 --> 00:28:10,368 Vi har tagit den här frågan på allvar. 470 00:28:10,452 --> 00:28:12,621 Ökad utbildning och förebyggande åtgärder, 471 00:28:12,704 --> 00:28:14,789 en omstrukturering av rapportprocessen, 472 00:28:14,873 --> 00:28:17,250 isolera krigsrätter från att missbruka makt. 473 00:28:17,334 --> 00:28:18,793 Det räcker fortfarande inte. 474 00:28:18,877 --> 00:28:22,380 Civila jurisdiktioner kommer det inte att bli. 475 00:28:22,464 --> 00:28:24,966 Alla vet att det är vad kongressledamoten vill ha, 476 00:28:25,050 --> 00:28:26,593 men vi låter inte... 477 00:28:28,720 --> 00:28:30,305 Är jag sen? 478 00:28:30,388 --> 00:28:32,224 Det är mitt fel. Mötet blev tidigarelagt. 479 00:28:32,307 --> 00:28:33,975 Jag skulle mejla dig. Förlåt. 480 00:28:34,059 --> 00:28:35,977 Det gör inget. Ni kan sitta. 481 00:28:36,770 --> 00:28:39,523 Vi visste inte att ni skulle komma, mrs Walker. 482 00:28:39,606 --> 00:28:42,150 Förlåt för att jag avbröt. Fortsätt. 483 00:28:43,443 --> 00:28:45,820 Som jag sa, 484 00:28:45,904 --> 00:28:49,574 att behandla sexövergreppsfall i civila domstolar 485 00:28:50,575 --> 00:28:54,663 undergräver militärens förmåga till självdisciplin. 486 00:28:54,746 --> 00:28:59,125 Vad sägs om en civil granskning, i stället för civila domstolar? 487 00:28:59,209 --> 00:29:00,669 Det blir en snöbollseffekt. 488 00:29:00,752 --> 00:29:02,963 En del sa samma sak om rasintegration. 489 00:29:03,046 --> 00:29:05,924 Integrationen förändrade inte kärnfunktionen... 490 00:29:06,007 --> 00:29:08,885 Men den bevisade att militären kunde forma sin egen evolution. 491 00:29:08,969 --> 00:29:13,682 Absolut. Men i det här fallet är civil granskning inte svaret. 492 00:29:13,765 --> 00:29:16,685 Min man är en civilperson som övervakar militären. 493 00:29:17,811 --> 00:29:19,521 Menar ni att civilpersoner inte kan 494 00:29:19,604 --> 00:29:21,773 ge råd i såna här fall? 495 00:29:21,857 --> 00:29:25,068 Förlåt, mrs Walker, det menade jag inte alls. 496 00:29:25,402 --> 00:29:28,613 Då kanske ni skulle lyssna på civilpersonen mittemot er. 497 00:29:30,282 --> 00:29:31,408 Ja, ma'am. 498 00:29:34,160 --> 00:29:37,622 Det här är hämtat ur er egen att förhindra sexövergrepp-bok. 499 00:29:38,039 --> 00:29:40,292 Det står att i vissa fall 500 00:29:40,375 --> 00:29:44,504 kan det vara bättre att inte kämpa emot. 501 00:29:46,339 --> 00:29:50,385 Det är rätt tydligt att det finns plats för förbättringar. 502 00:29:56,850 --> 00:29:59,227 Kände du till Xander Feng? 503 00:29:59,311 --> 00:30:00,937 Inte förrän jag såg namnet i telegrammet. 504 00:30:01,021 --> 00:30:02,772 Han har anklagats för korruption två gånger. 505 00:30:02,856 --> 00:30:05,108 Båda gångerna lades åtalet ner. 506 00:30:05,192 --> 00:30:06,943 Vet du vad som händer i Kina om man döms? 507 00:30:07,027 --> 00:30:09,237 - Jag gissar på att det inte är bra. - Man dör. 508 00:30:09,321 --> 00:30:10,614 - Just det. - Vi pratar om en man 509 00:30:10,697 --> 00:30:13,533 som är väldigt nära dödsstraffet, 510 00:30:13,617 --> 00:30:15,493 snuskigt rik och uppenbarligen korrupt. 511 00:30:15,577 --> 00:30:17,245 Är det såna kineserna skickar? 512 00:30:17,329 --> 00:30:19,915 - Du frågar fel man. - Var inte så undvikande. 513 00:30:19,998 --> 00:30:22,834 Jag skickade en lapp på lektionen. Det var allt. 514 00:30:25,212 --> 00:30:26,671 Vi trodde på dig, Frank. 515 00:30:26,755 --> 00:30:29,549 Vi har fortfarande resten av dagen och hela morgondagen. 516 00:30:29,633 --> 00:30:31,635 Jag behöver den här bron. 517 00:30:31,718 --> 00:30:33,970 Annars får vi förhala mitt infrastrukturprogram. 518 00:30:34,054 --> 00:30:36,556 Inga utländska investeringar, inget minskat underskott. 519 00:30:36,640 --> 00:30:38,600 Kineserna vet och använder det som en hävstång. 520 00:30:38,683 --> 00:30:40,977 - Ja, men till vad? - Det vet jag inte riktigt. 521 00:30:41,061 --> 00:30:42,938 Varför skickade vi dig då till Spotsylvania? 522 00:30:43,021 --> 00:30:44,856 Du ska ju ha svar på de här frågorna. 523 00:30:44,940 --> 00:30:47,567 Herr president, jag talade med mr Feng för en timme sen. 524 00:30:47,651 --> 00:30:49,319 - Vad sa han? - Nu kommer det. 525 00:30:49,402 --> 00:30:53,240 Han säger att Frank inte har levererat sina meddelanden. 526 00:30:53,323 --> 00:30:57,077 Jag har framfört hans begäran ord för ord. 527 00:30:57,160 --> 00:30:59,204 Han säger att du har gjort tvärtom. 528 00:30:59,287 --> 00:31:02,541 Vem bär ansvaret för dolda kanaler här, jag eller Raymond? 529 00:31:02,624 --> 00:31:05,835 Du, Frank. Jag är bara här för att underlätta, inte förhandla. 530 00:31:05,919 --> 00:31:08,463 Ändå har du privata konversationer 531 00:31:08,547 --> 00:31:11,132 - med Beijings sändebud. - Hör på, Frank... 532 00:31:11,216 --> 00:31:13,760 Tror du hellre på mr Feng än på mig? 533 00:31:13,843 --> 00:31:15,345 Ingen tvivlar på dig, Frank. 534 00:31:15,428 --> 00:31:17,847 Om Feng representerar sin regerings intressen, 535 00:31:17,931 --> 00:31:20,684 varför säger han olika saker till oss? 536 00:31:20,767 --> 00:31:22,811 Varför blev det inget med bron? 537 00:31:22,894 --> 00:31:25,480 Han vinner på en flytande valuta, 538 00:31:25,564 --> 00:31:28,024 precis som alla som gör affärer med honom, 539 00:31:28,108 --> 00:31:29,401 som du själv, Raymond. 540 00:31:29,484 --> 00:31:33,280 Raffinaderiet och bron är två helt olika frågor. 541 00:31:33,363 --> 00:31:35,073 Nu fokuserar vi på det här. 542 00:31:35,156 --> 00:31:38,159 Jag vill att vi tar upp bron igen, punkt slut. Catherine? 543 00:31:38,243 --> 00:31:40,203 Det blir första frågan jag tar upp imorgon. 544 00:31:40,287 --> 00:31:43,582 Frank, du stannar kvar. Men kontakta inte Feng. 545 00:31:43,665 --> 00:31:44,875 Det gäller dig också, Raymond. 546 00:31:44,958 --> 00:31:47,586 Inga dolda kanaler förrän bron tas upp igen. 547 00:31:48,086 --> 00:31:50,130 Catherine, du rapporterar direkt till mig. 548 00:31:50,213 --> 00:31:52,090 - Ja, sir. - Vi är klara här. 549 00:31:53,466 --> 00:31:55,760 Det första blodet har spillts. 550 00:31:55,844 --> 00:31:57,971 En kula nuddade min kind, men jag lever. 551 00:31:58,054 --> 00:32:00,390 Doug, se till så att jag får träffa Feng. 552 00:32:00,473 --> 00:32:03,059 - Vi måste diskutera nåt först. - Vad är det? 553 00:32:03,184 --> 00:32:05,604 Jag har precis pratat med en Seth Grayson. 554 00:32:11,818 --> 00:32:14,905 - Jag har pratat med min man. - Doug berättade det. 555 00:32:14,988 --> 00:32:16,198 Tack för att jag fick komma idag. 556 00:32:16,281 --> 00:32:19,034 - Är det den? - Augusti 1986. 557 00:32:19,117 --> 00:32:21,536 Varför ska vi lita på dig? 558 00:32:21,620 --> 00:32:24,164 Det fanns bevis som Connor inte hade förstört. 559 00:32:24,247 --> 00:32:27,500 Jag kunde ha gått till Us Weekly och köpt ett nytt hus. 560 00:32:27,584 --> 00:32:30,837 Men jag ger det till er. 561 00:32:30,921 --> 00:32:34,925 Varför ansökte du inte när jag intervjuade sökande? 562 00:32:35,008 --> 00:32:37,844 Det är lönlöst. Willa gillar mig inte. 563 00:32:37,928 --> 00:32:40,305 Jag skrämmer henne. 564 00:32:40,388 --> 00:32:42,557 Dagboken är min version av ett CV. 565 00:32:44,142 --> 00:32:45,602 Eller utpressning. 566 00:32:46,645 --> 00:32:47,854 Jag pressar er inte på pengar. 567 00:32:47,938 --> 00:32:49,940 Jag belyser bara skillnaden 568 00:32:50,023 --> 00:32:53,360 mellan ett bra val och ett riktigt val. 569 00:32:53,443 --> 00:32:55,737 Hur skulle vi gå vidare 570 00:32:55,820 --> 00:32:59,824 efter att ha sparkat vår kommunikationschef tre månader efter att vi anställde honom? 571 00:32:59,908 --> 00:33:01,284 Ni sparkar inte honom. 572 00:33:01,368 --> 00:33:04,871 Ni säger att ni anställer mig på grund av arbetsbelastningen. 573 00:33:05,539 --> 00:33:07,332 Han fortsätter. Jag jobbar för er man. 574 00:33:07,415 --> 00:33:09,459 Connor kommer att hata att jobba för mig. 575 00:33:09,543 --> 00:33:11,294 Jag ordnar ett annat jobbtillfälle snart. 576 00:33:11,378 --> 00:33:14,464 Då kommer han att vilja gå vidare. 577 00:33:16,800 --> 00:33:17,926 Connor vet. 578 00:33:19,094 --> 00:33:21,763 Vad hindrar honom från att offentliggöra det? 579 00:33:21,846 --> 00:33:23,348 Jag klarar av Connor Ellis. 580 00:33:23,431 --> 00:33:26,393 Ni får tro mig när jag... 581 00:33:29,145 --> 00:33:31,481 Det här vet jag. 582 00:33:31,565 --> 00:33:34,943 Det är lättare för er att krossa mig 583 00:33:36,528 --> 00:33:38,154 än tvärtom. 584 00:33:42,367 --> 00:33:44,286 Jag måste prata med min man. 585 00:33:45,829 --> 00:33:47,247 Javisst. 586 00:33:52,961 --> 00:33:56,131 Jag gjorde inga kopior. Ni har den enda. 587 00:34:16,109 --> 00:34:18,445 Johnnie Walker Black, ren. 588 00:34:20,822 --> 00:34:23,033 - Var är den? - I min ficka. 589 00:34:25,744 --> 00:34:29,664 Kom igen. Har det hänt nåt? 590 00:34:29,789 --> 00:34:32,542 - Nej. Vi kan köra. - Du verkar nervös. 591 00:34:32,626 --> 00:34:34,127 Jag har brutit mot lagen i 20 år, 592 00:34:34,211 --> 00:34:36,338 men blir fortfarande nervös. 593 00:34:38,089 --> 00:34:40,091 - Gavin. - Säg inte mitt namn. 594 00:34:40,175 --> 00:34:41,426 Se på mig. 595 00:34:46,348 --> 00:34:49,100 Det ordnar sig. Vi övade. Jag känner mig säker. 596 00:34:49,517 --> 00:34:51,228 Det kommer att fungera. 597 00:35:07,536 --> 00:35:09,246 Jag betalade din drink. 598 00:35:22,467 --> 00:35:24,594 Han är mer än kvalificerad. 599 00:35:24,678 --> 00:35:27,013 Vad säger dina instinkter? 600 00:35:27,097 --> 00:35:30,767 Att jag inte vill exponeras mer. 601 00:35:30,850 --> 00:35:33,895 Grayson vet redan och om vi inte visar lite... 602 00:35:33,979 --> 00:35:37,440 Låt Doug kolla upp honom. Vi får se om vi hittar nåt. 603 00:35:37,524 --> 00:35:39,568 Men vi vet inte vad han hittar eller när, 604 00:35:39,651 --> 00:35:40,944 eller vad han gör under tiden. 605 00:35:41,027 --> 00:35:43,446 Då är vi på outforskad mark. 606 00:35:43,530 --> 00:35:45,824 Connor exponerar oss också om vi låter honom gå. 607 00:35:45,907 --> 00:35:47,534 Inte om det går smidigt. 608 00:35:47,617 --> 00:35:50,453 Om vi skickar iväg Grayson kan vi inte förutse nånting. 609 00:35:50,537 --> 00:35:53,290 Han har mycket mindre att förlora än vi. 610 00:35:55,959 --> 00:35:58,086 Okej. Jag bara... 611 00:35:58,169 --> 00:36:00,130 Jag tror inte att vi kan lita på honom. 612 00:36:00,213 --> 00:36:01,506 Vi hade inte haft det här samtalet 613 00:36:01,590 --> 00:36:02,883 om Connor hade gjort sitt jobb. 614 00:36:02,966 --> 00:36:05,510 Hellre nån som jag inte litar på än en skoningslös typ. 615 00:36:05,594 --> 00:36:07,220 Visst. Vad blir nästa steg? 616 00:36:07,304 --> 00:36:09,264 Jag vill själv prata med Grayson först 617 00:36:09,347 --> 00:36:12,434 och sen får Doug prata med Connor. 618 00:36:12,517 --> 00:36:14,144 Hur är det? 619 00:36:14,227 --> 00:36:17,439 - Har du sett nyheterna? - Är det illa för oss? Eller bra? 620 00:36:17,522 --> 00:36:20,817 - Det kan gå åt vilket håll som helst. - Jag är här om du behöver mig. 621 00:36:20,901 --> 00:36:22,235 Jag kommer tillbaka imorgon. 622 00:36:23,820 --> 00:36:26,198 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig också. 623 00:36:30,160 --> 00:36:32,329 - Är vi redo? - Ja, sir. 624 00:36:32,412 --> 00:36:33,788 Då går vi. 625 00:36:52,224 --> 00:36:55,018 Nej. Släck dem. 626 00:36:56,186 --> 00:36:57,521 Var är han? 627 00:36:57,604 --> 00:36:59,356 Den här vägen, sir. 628 00:37:43,817 --> 00:37:46,278 - Spelade Augustus? - Jag tror nog det. 629 00:37:47,612 --> 00:37:48,655 Vad heter du? 630 00:37:48,738 --> 00:37:50,532 Här heter jag Augustus Underwood. 631 00:37:50,615 --> 00:37:53,827 - Vilket är ditt riktiga namn? - Känns det inte riktigt? 632 00:37:55,203 --> 00:37:58,498 Kan du visa mig var han dog? Det exakta stället. 633 00:38:01,459 --> 00:38:02,836 Ja, sir. 634 00:38:09,009 --> 00:38:10,927 Jag ska visa min släkting min vördnad. 635 00:38:11,011 --> 00:38:13,597 Jag skulle uppskatta att bli lämnad ifred. 636 00:38:14,139 --> 00:38:16,516 - Vi väntar här. - John är på väg. 637 00:38:20,187 --> 00:38:24,232 - Bakom de där träden. - Tack. Det blir bra här. 638 00:38:43,752 --> 00:38:45,337 Det går bra. 639 00:38:47,172 --> 00:38:49,257 Hoppas ni inte har väntat länge. 640 00:38:49,591 --> 00:38:52,093 Det är lugnt här. Jag hade inget emot det. 641 00:38:52,177 --> 00:38:53,762 Lugnt nu. 642 00:38:53,845 --> 00:38:56,473 Femtontusen man dog i den här skogen. 643 00:38:56,556 --> 00:38:59,976 Min farfars farfar dog där vi står. 644 00:39:00,060 --> 00:39:02,062 Min farfar dog i revolutionen. 645 00:39:02,145 --> 00:39:03,396 Jag hörde det. 646 00:39:07,317 --> 00:39:09,361 Är ni rädd för döden, herr vicepresident? 647 00:39:09,444 --> 00:39:11,780 Varken mer eller mindre än gemene man. 648 00:39:11,863 --> 00:39:13,949 Den motiverar mig. 649 00:39:14,032 --> 00:39:17,577 Att få uppleva allt, uppnå allt jag kan innan allt försvinner. 650 00:39:17,702 --> 00:39:20,288 Vi är lika i det avseendet. 651 00:39:20,372 --> 00:39:24,000 Varför missförstår vi varandras syften, då? 652 00:39:24,084 --> 00:39:28,213 Ni menar: "Varför underkastar jag mig inte er och mr Tusk?" 653 00:39:28,296 --> 00:39:30,257 Ni saboterar förhandlingarna. 654 00:39:30,590 --> 00:39:33,385 Och ni använder dem för eget bruk. 655 00:39:33,468 --> 00:39:36,680 Fel. Det har tagit mig sju år att övertyga kommittén 656 00:39:36,763 --> 00:39:38,348 att det här var det rätta. 657 00:39:38,431 --> 00:39:42,102 En handling som kommer att ge er och Tusk miljarder. 658 00:39:42,185 --> 00:39:45,397 Varför ville ni ha det här mötet? Bara för att attackera mig? 659 00:39:45,480 --> 00:39:47,732 För att skicka ett meddelande till Raymond. 660 00:39:47,816 --> 00:39:50,527 USA:s president och jag är inte hans marionettdockor. 661 00:39:50,610 --> 00:39:53,989 - Hälsa honom det. - Visst. Brofrågan är död. 662 00:39:54,614 --> 00:39:55,866 Den går inte att rädda. 663 00:39:55,949 --> 00:39:58,702 Sätt en kniv i dess hjärta och ett äpple i munnen. 664 00:39:58,785 --> 00:40:00,161 Jag kommer inte att gråta. 665 00:40:00,245 --> 00:40:02,372 Presidenten kommer att ge er skulden. 666 00:40:02,455 --> 00:40:03,748 Den risken tar jag. 667 00:40:03,832 --> 00:40:05,667 Tänk strategiskt, herr vicepresident. 668 00:40:05,750 --> 00:40:07,794 Ni för in oss på en farlig väg. 669 00:40:13,008 --> 00:40:16,636 Vet ni hur Grant besegrade Lee? 670 00:40:16,720 --> 00:40:19,097 Han hade fler mannar. Det var allt. 671 00:40:19,723 --> 00:40:22,475 Och han var villig att låta dem dö. 672 00:40:22,559 --> 00:40:25,478 Det var slakt och ingen strategi som vann kriget. 673 00:40:25,562 --> 00:40:28,565 Mr Tusk och jag har många resurser att ta till. 674 00:40:28,648 --> 00:40:34,029 Lägg ihop era miljarder, så får ni Slovakiens BNP. 675 00:40:34,112 --> 00:40:37,240 Jag har USA:s federala regering. 676 00:40:37,991 --> 00:40:39,784 Era pengar skrämmer mig inte. 677 00:40:39,868 --> 00:40:42,746 Det största ni kan köpa är inflytande. 678 00:40:42,829 --> 00:40:46,541 Men jag brukar konstitutionella maktbefogenheter. 679 00:40:46,625 --> 00:40:49,419 Den starkaste armén vinner inte alltid. 680 00:40:49,502 --> 00:40:51,296 Mao började med några tusen man. 681 00:40:51,379 --> 00:40:53,757 De tog över en halv kontinent. 682 00:40:53,840 --> 00:40:56,843 Mao är död. Precis som hans Kina. 683 00:40:56,927 --> 00:40:58,470 Men det är inte jag. 684 00:40:59,095 --> 00:41:00,639 Inte än. 685 00:41:01,848 --> 00:41:06,186 Glöm inte. Er släkting kämpade på den förlorande sidan. 686 00:41:06,269 --> 00:41:08,146 Det finns ingen helig mark för de besegrade. 687 00:41:27,040 --> 00:41:30,752 Vi har över 9000 servrar här som nyttjas av flera hundra klienter. 688 00:41:30,835 --> 00:41:33,463 Allt från små till stora företag. 689 00:41:34,589 --> 00:41:36,049 Vilka är de största klienterna? 690 00:41:36,132 --> 00:41:37,842 Den största här är AT&T. 691 00:41:39,261 --> 00:41:42,222 Deras servrar tar upp hälften av golvutrymmet. 692 00:41:43,682 --> 00:41:45,684 - Kan du visa mig? - Det gör jag. 693 00:41:46,935 --> 00:41:48,186 Den här vägen. 694 00:42:04,035 --> 00:42:07,414 Träffade du Feng igår? 695 00:42:07,497 --> 00:42:09,958 - Vad menar du, Raymond? - Svara på frågan. 696 00:42:10,041 --> 00:42:13,336 Jag har inte kontaktat honom sen vi pratades vid, herr president. 697 00:42:13,420 --> 00:42:16,214 - Precis som ni sa. - Inte enligt Feng. 698 00:42:16,298 --> 00:42:18,884 Du fick också instruktioner om att undvika honom, Raymond. 699 00:42:18,967 --> 00:42:20,844 Han ringde mig. Jag svarade bara. 700 00:42:20,927 --> 00:42:23,013 Vi hade tydliga förutbestämda villkor, Frank. 701 00:42:23,096 --> 00:42:24,514 Månader av hemliga samtal. 702 00:42:24,598 --> 00:42:26,141 Jag är på frontlinjen, herr president. 703 00:42:26,224 --> 00:42:28,059 Och jag kan berätta 704 00:42:28,143 --> 00:42:31,021 att vi har att göra med en regim som inte är rättfram 705 00:42:31,104 --> 00:42:34,232 och som slår till vid minsta oro. 706 00:42:34,316 --> 00:42:38,069 Det är ett test för att se hur långt de kan driva oss innan vi bryter ihop. 707 00:42:38,153 --> 00:42:40,614 Spela inte deras spel. Avsluta samtalen. 708 00:42:40,697 --> 00:42:42,324 Vi får inte överreagera. 709 00:42:42,407 --> 00:42:44,701 De lämnade den samfällda kommissionen. 710 00:42:44,784 --> 00:42:45,952 Vi kan lämna toppmötet. 711 00:42:46,036 --> 00:42:48,788 Ekonomin skulle bli katastrofal. Marknaden skulle... 712 00:42:48,872 --> 00:42:52,375 Eller så kan vi underordna oss den nya supermakten. 713 00:42:52,459 --> 00:42:54,002 Överdriv inte, Frank. 714 00:42:54,085 --> 00:42:56,588 Det gäller en fjärdedel av världens befolkning. 715 00:42:56,671 --> 00:43:00,008 Herr president, det vore ett katastrofalt misstag. 716 00:43:00,175 --> 00:43:01,968 Var är din lojalitet, Raymond? 717 00:43:02,052 --> 00:43:05,138 - Hos Xander Feng eller hos USA... - Våga inte ifrågasätta mig om... 718 00:43:05,222 --> 00:43:06,765 Okej. Tystnad. 719 00:43:07,641 --> 00:43:09,684 Det var två misstag. Båda mina. 720 00:43:09,851 --> 00:43:11,978 Det första lät dig 721 00:43:12,062 --> 00:43:13,939 värva en av dina kompanjoner till samtalen. 722 00:43:14,022 --> 00:43:15,106 Jag försökte bara... 723 00:43:15,190 --> 00:43:17,025 Och det andra var att värva dig, Frank. 724 00:43:17,108 --> 00:43:18,985 I stället för klarhet blev det missförstånd. 725 00:43:19,069 --> 00:43:21,321 - Det är dålig diplomati. - Hör på, herr president. 726 00:43:21,404 --> 00:43:26,117 Jag har lyssnat på er båda och bara hört anklagelser. 727 00:43:26,201 --> 00:43:29,079 Om ingen av er tar på er ansvaret, så gör jag det. 728 00:43:29,162 --> 00:43:30,580 Vi drar oss ur. 729 00:43:31,289 --> 00:43:32,749 Inte för att du föreslog det, Frank. 730 00:43:32,832 --> 00:43:35,961 Det är för att du har sabbat förhandlingarna 731 00:43:36,044 --> 00:43:39,422 som jag inte har nåt annat val än att visa vår styrka. 732 00:43:39,506 --> 00:43:41,925 Ni är stora besvikelser båda två. 733 00:43:43,426 --> 00:43:47,180 - Herr president? - Presidenten har avslutat samtalet. 734 00:43:52,269 --> 00:43:54,312 Raymond, är du fortfarande där? 735 00:43:56,356 --> 00:44:01,820 Det är första gången han har avslutat så där på 20 år. 736 00:44:02,779 --> 00:44:04,239 Jag lider med dig. 737 00:44:04,698 --> 00:44:06,408 Hej då, Frank. 738 00:44:10,245 --> 00:44:12,163 Slakten börjar. 739 00:44:12,706 --> 00:44:16,626 Hela den här raden och nästa sju. 740 00:44:16,710 --> 00:44:18,420 Vill du titta in i en? 741 00:44:18,503 --> 00:44:20,547 Det vore fint. 742 00:44:24,593 --> 00:44:26,094 Varsågod. 743 00:44:27,095 --> 00:44:30,974 Det är inte så mycket att se. En massa hårddiskar och kablar. 744 00:44:31,057 --> 00:44:34,019 När det gäller backup, om strömmen går, 745 00:44:34,102 --> 00:44:35,395 om det sker en naturkatastrof, 746 00:44:35,478 --> 00:44:37,939 en storm, en jordbävning, vad... 747 00:44:38,023 --> 00:44:39,274 - Ner på golvet. - Stilla! 748 00:44:39,357 --> 00:44:40,483 - Nej, jag... - Nu. Ner på golvet! 749 00:44:40,567 --> 00:44:41,818 På golvet nu! 750 00:44:48,658 --> 00:44:50,118 Åker du till Washington med mig? 751 00:44:50,202 --> 00:44:52,537 - Vi behöver prata om nåt. - Vad är det? 752 00:44:53,538 --> 00:44:55,040 Vi tar det i bilen. 753 00:44:55,624 --> 00:45:00,253 Idag inviger vi marken på Overland Campaigns besökscenter. 754 00:45:01,046 --> 00:45:02,964 Så att kommande generationer 755 00:45:03,089 --> 00:45:07,302 ska förstå vikten av den här heliga marken, 756 00:45:07,385 --> 00:45:11,056 vildmarken där det började. 757 00:45:16,561 --> 00:45:19,356 Augustus. Varsågod. 758 00:45:33,119 --> 00:45:37,582 Och nu, ett ögonblicks tystnad och bön för de döda. 759 00:46:02,858 --> 00:46:04,276 Tack. 760 00:46:07,654 --> 00:46:10,282 Och Gud välsigne USA. 761 00:46:15,287 --> 00:46:17,956 Jag hörde det precis. Vi fick Lucas Goodwin.