1 00:01:22,362 --> 00:01:24,464 하우스 오브 카드 시즌2 2 00:02:55,488 --> 00:02:56,756 들어와요 3 00:02:58,624 --> 00:03:00,660 펭 회장님, 가실 시간입니다 4 00:03:01,227 --> 00:03:02,562 만 달러 5 00:03:15,575 --> 00:03:16,609 가자고 6 00:03:16,742 --> 00:03:20,413 이곳은 애퍼매톡스를 향해 피로 물든 행군이 시작된 곳입니다 7 00:03:20,546 --> 00:03:24,417 그곳에서 그랜트 장군이 리 장군을 처음 만났죠 8 00:03:24,550 --> 00:03:27,487 용감한 자들이 피 흘린 대가로 역사의 한 획을 장식한 곳이죠 9 00:03:27,620 --> 00:03:29,188 이곳에서 오버랜드 작전의 10 00:03:29,322 --> 00:03:32,725 150주년 기념행사에 참여하게 된 것을 영광으로 생각하며 11 00:03:32,859 --> 00:03:34,861 이곳 행정관이신 로버트 씨와 12 00:03:35,194 --> 00:03:38,898 사흘에 걸친 이 행사를 재연하기 위해 힘써 주신 모든 분들, 그리고 13 00:03:39,232 --> 00:03:42,702 오키프 주지사님께 감사의 말씀을 드립니다 14 00:03:44,604 --> 00:03:47,673 - 그게 다인가요? - 연설은 짧게 요점만 주는 거요 15 00:03:48,207 --> 00:03:49,709 요점까진 몰라도 최소한 짧아야죠 16 00:03:55,681 --> 00:03:58,384 남부에선 북쪽의 침략전쟁이라고 부르죠 17 00:03:58,518 --> 00:04:00,686 사실 전 남부 쪽을 수치스럽게 생각해요 18 00:04:00,820 --> 00:04:02,255 못 이길 전쟁은 하는 게 아니죠 19 00:04:02,388 --> 00:04:05,825 터무니없는 노예 정책을 지지하면서 말이에요 20 00:04:06,159 --> 00:04:07,660 - 오시는 중입니다 - 알았어 21 00:04:13,266 --> 00:04:15,535 - 사람들은 곧 잊을 거예요 - 그렇지 않아요 22 00:04:15,668 --> 00:04:18,704 - 말을 안 하시면 더 뒤질 거예요 - 그러라고 해요 23 00:04:18,838 --> 00:04:21,641 윌라, 잠시만 나가 주실래요? 24 00:04:22,408 --> 00:04:24,210 밖에 있을게요 25 00:04:31,551 --> 00:04:33,853 맥기니스와의 일은 대학교 때 일어났죠 26 00:04:34,187 --> 00:04:37,290 낙태수술은 5년 후에 한 것이고요 27 00:04:37,423 --> 00:04:39,192 수술 기록은 없어요 28 00:04:39,325 --> 00:04:40,893 전혀 없어요? 29 00:04:41,227 --> 00:04:43,563 의도적으로 없앴어요 30 00:04:43,696 --> 00:04:45,198 간호사나 대기실에서 본 사람도 없고요? 31 00:04:45,331 --> 00:04:47,767 - 의사 혼자였어요 - 의사는 지금 어디 있죠? 32 00:04:47,900 --> 00:04:49,969 오래전 일이에요, 코너 의사는 죽었어요 33 00:04:50,369 --> 00:04:53,940 나도 걱정을 안 하는데 당신이 그럴 필요 없어요 34 00:04:54,273 --> 00:04:58,344 성폭행이 대화 소재가 되고 있어요 35 00:04:58,477 --> 00:05:00,379 신문 기사마다 사모님 이름이 나오고요 36 00:05:00,513 --> 00:05:03,282 수습하지 못하면 이미지 관리가 안 되죠 37 00:05:03,416 --> 00:05:05,618 말했잖아요 난 노출되는 게 싫다고요 38 00:05:05,751 --> 00:05:08,588 할 말이 있으면 그때 합시다 39 00:05:10,456 --> 00:05:13,526 윌라, 합참의장과는 통화했나요? 40 00:05:13,659 --> 00:05:15,795 합참의장님은 일정상 어렵다고 하시네요 41 00:05:15,928 --> 00:05:20,266 대신 합동 참모를 보내겠다고 했어요 42 00:05:20,399 --> 00:05:22,401 - 내일 아침 11시에요 - 일정 확정하세요 43 00:05:22,535 --> 00:05:25,338 프랜시스 사무실에서 만나죠 다른 일 있나요? 44 00:05:25,471 --> 00:05:27,607 아니요 이제 가 봐야겠네요 45 00:05:27,740 --> 00:05:29,308 고마워요, 코너 46 00:05:30,476 --> 00:05:33,245 브룩스 하원의원 좀 연락해줘요 47 00:05:33,379 --> 00:05:36,616 그리고 영부인을 오늘 오후에 면담할 수 있는지 확인해줘요 48 00:05:37,917 --> 00:05:39,919 정상 회의에 참석할 중국 측 명단을 브리핑할까요? 49 00:05:40,252 --> 00:05:42,755 아니, 듀란트가 워싱턴에서 하는 일은 쇼에 불과해 50 00:05:43,255 --> 00:05:47,426 이게 진짜 협상이지 펭에 대한 정보를 줘 51 00:05:47,793 --> 00:05:50,863 잰더 펭, 가족 모두 정부와 깊이 연루되어있습니다 52 00:05:50,997 --> 00:05:53,599 조부는 모택동의 혁명 동지이고 53 00:05:53,733 --> 00:05:55,001 통신산업 재벌입니다 54 00:05:55,334 --> 00:05:57,436 순 자산이 500억 달러로 추정됩니다 55 00:05:57,570 --> 00:05:58,938 레이몬드보다 돈이 많네 56 00:05:59,372 --> 00:06:01,774 몇십 억 정도지만 별 의미는 없죠 57 00:06:01,907 --> 00:06:03,576 그 집안과 관련된 희토류 정제 사업 이외의 58 00:06:03,709 --> 00:06:06,545 - 사업 협력체는 없던가? - 제가 아는 범위에선 없어요 59 00:06:06,679 --> 00:06:08,681 알았네, 듀란트와 진행 상황을 확인해 60 00:06:08,814 --> 00:06:11,550 펭의 요구를 확인한 후 알리겠다고 전해 61 00:06:13,319 --> 00:06:16,055 레이몬드 터스크와 같은 자가 외교에 관여하고 있다면 62 00:06:16,389 --> 00:06:18,758 노벨 평화상을 염두에 두고 있지는 않을 테죠 63 00:06:18,891 --> 00:06:21,827 나도 그와 같은 기회주의자이니까 64 00:06:21,961 --> 00:06:25,698 이번 기회에 그와 대통령 사이를 벌려 놓을 수 있겠죠 65 00:06:26,799 --> 00:06:28,668 부통령님, 언제 워싱턴에 돌아오실 예정이신가요? 66 00:06:28,801 --> 00:06:29,969 부통령님, 저... 67 00:06:30,302 --> 00:06:32,605 스포트실배니어에 얼마나 체류하실 계획이십니까? 68 00:06:32,738 --> 00:06:34,006 중국과 협상에 대해 한 말씀? 69 00:06:34,340 --> 00:06:35,908 정상 회담에 대해 한 말씀 해주실래요? 70 00:06:36,042 --> 00:06:37,977 부통령께선 사무실에서 업무를 보실 예정이니 71 00:06:38,377 --> 00:06:39,612 물러가 주세요 72 00:06:39,745 --> 00:06:41,747 언제 워싱턴에 돌아올 예정인가요? 73 00:06:54,093 --> 00:06:57,430 펭 회장, 반갑습니다 74 00:06:57,563 --> 00:06:58,998 저도요, 부통령님 75 00:07:02,034 --> 00:07:03,069 커피나 차 드시겠습니까? 76 00:07:03,402 --> 00:07:05,004 이미 권했는데 됐습니다 감사합니다 77 00:07:05,338 --> 00:07:06,639 고마워, 미첨 78 00:07:10,743 --> 00:07:13,979 베이징에서 오시느라 피곤하시겠네요 79 00:07:14,113 --> 00:07:18,484 전 미국 시간에 맞춰 생활하니 괜찮습니다 80 00:07:18,617 --> 00:07:21,120 저희 쪽 제안서를 보셨나요? 81 00:07:21,454 --> 00:07:22,588 봤습니다 82 00:07:22,722 --> 00:07:25,358 - 검토하실까요? - 4페이지요 83 00:07:28,027 --> 00:07:29,729 정제소요 84 00:07:29,862 --> 00:07:33,733 - 터스크 씨가 파트너군요 - 최고가를 써냈어요 85 00:07:34,934 --> 00:07:37,536 메이 메이 희토류 정제 사업을 40년의 임대차 계약으로 86 00:07:37,670 --> 00:07:40,139 클레이튼 웨스트에 제시할 예정입니다 87 00:07:40,473 --> 00:07:42,408 제 회사 이름을 걸고요 88 00:07:42,541 --> 00:07:44,944 두 분이 사업 파트너인 걸 알지만 89 00:07:45,111 --> 00:07:47,480 공개 입찰로 진행해야 하십니다 90 00:07:47,646 --> 00:07:49,615 터스크 씨보다 높은 입찰가는 없을 텐데요 91 00:07:49,749 --> 00:07:53,018 그렇더라도 대외 이미지상 공개 입찰은 해야죠 92 00:07:53,152 --> 00:07:57,089 네, 이미지도 중요하죠 그래야겠군요 93 00:07:57,423 --> 00:07:59,091 그럼 문제 없으신 것 맞죠? 94 00:07:59,492 --> 00:08:02,428 - 네, 다음 건으로 가죠 - 6페이지요 95 00:08:03,863 --> 00:08:05,164 다리군요 96 00:08:05,998 --> 00:08:07,800 해외 투자 위원회는 97 00:08:07,933 --> 00:08:09,769 수로 기반 시설 프로젝트를 승인하기로 했죠 98 00:08:09,935 --> 00:08:12,138 제퍼슨 항구로부터 밀퍼드까지 롱아일랜드 수로 위를 거쳐 99 00:08:12,471 --> 00:08:14,073 연결되는 다리를 세우는 겁니다 100 00:08:14,407 --> 00:08:17,877 그 대가로 25년간 통행료를 받을 수 있는 계약이죠 101 00:08:18,010 --> 00:08:19,578 다리 건설을 고려하기에 앞서 102 00:08:19,712 --> 00:08:21,714 의논할 소재가 하나 더 있는데요 103 00:08:21,847 --> 00:08:23,883 고려라니요? 이미 확정된 걸로 알았는데요 104 00:08:24,016 --> 00:08:25,418 확정된 것은 없어요 105 00:08:25,551 --> 00:08:28,087 이 다리는 최우선 순위에 있어요 106 00:08:28,421 --> 00:08:31,590 대통령이 매우 중요시한다는 건 알고 있어요 107 00:08:32,825 --> 00:08:34,160 의논할 것이 뭔가요? 108 00:08:34,927 --> 00:08:36,495 세계 무역 기구를 통해 109 00:08:36,629 --> 00:08:39,698 환율 조작으로 우리를 제소하셨죠 110 00:08:39,832 --> 00:08:44,136 다른 조건에 합의하면 취소할 겁니다 111 00:08:44,470 --> 00:08:46,572 공식적으로 할 수 없는 말들을 112 00:08:46,705 --> 00:08:48,741 자유롭게 논의하자는 것이 오늘 회의의 취지죠? 113 00:08:48,874 --> 00:08:50,509 물론이죠 114 00:08:50,976 --> 00:08:53,179 우린 제소를 취하하지 않길 바랍니다 115 00:08:53,712 --> 00:08:55,481 미안하지만... 116 00:08:56,682 --> 00:08:57,850 이해가 안 가는군요 117 00:08:58,017 --> 00:09:00,186 제소는 추진하세요 118 00:09:01,754 --> 00:09:04,790 몇 년 동안 환율 문제로 우리와 다투어 왔잖아요 119 00:09:04,924 --> 00:09:06,659 자유로운 변동 환율제는 불가피합니다 120 00:09:07,827 --> 00:09:09,762 아, 이제 재료가 생겼네요 121 00:09:11,697 --> 00:09:13,466 왜 갑자기 마음이 바뀌셨나요? 122 00:09:13,599 --> 00:09:17,069 갑자기라뇨, 미래에 대한 식견이 있는 우리 같은 사람들이 123 00:09:17,203 --> 00:09:18,904 오랜 세월에 걸쳐 상대를 설득해 왔죠 124 00:09:19,071 --> 00:09:20,206 그냥 정책을 바꾸시면 되잖아요 125 00:09:20,573 --> 00:09:23,609 중국이 세계 무역 기구의 규칙 정도야 무시할 수 있다고 보는데요 126 00:09:23,742 --> 00:09:24,877 말씀하셨듯이 대외 이미지가 중요하니까요 127 00:09:25,010 --> 00:09:27,613 미국이 강요한 것처럼 보이는 게 중요해요 128 00:09:27,746 --> 00:09:29,248 우리가 굴복한 것이 아니고요 129 00:09:31,717 --> 00:09:34,854 대통령과 논의를 해야겠군요 130 00:09:35,120 --> 00:09:37,656 얼마든지 기다리죠 131 00:09:37,790 --> 00:09:40,693 어떤 방식으로 연락하시든 전 상관없습니다 132 00:09:41,126 --> 00:09:43,762 - 감사합니다, 부통령님 - 감사합니다, 펭 회장 133 00:09:49,502 --> 00:09:53,072 개프니에선 우리 나름대로의 국제 외교 브랜드가 있었죠 134 00:09:53,205 --> 00:09:57,743 오른손으론 악수를 하지만 왼손에는 돌을 쥐고 있었죠 135 00:10:00,880 --> 00:10:02,681 합동 취재팀에 걸리셨네? 136 00:10:02,815 --> 00:10:05,017 우리 자신이 미워서 자원한 거야 137 00:10:05,150 --> 00:10:08,587 - 뉴스거리 뭐 없어? - 무소식이 희소식 138 00:10:08,721 --> 00:10:10,856 그럴 리가 소문이 무성한데 139 00:10:10,990 --> 00:10:12,625 언제쯤 진실을 밝힐 거야? 140 00:10:12,758 --> 00:10:14,527 여기 스포트실배니어 아니야? 141 00:10:14,660 --> 00:10:16,896 정치인 쇼에 불과하지 142 00:10:17,029 --> 00:10:19,865 500단어 기사는 되겠네 143 00:10:20,900 --> 00:10:23,102 WTO 제소를 취하하기 전에는 다리 건설 건은 논의 안 한다고 144 00:10:23,235 --> 00:10:24,803 듀란트에게 말해 145 00:10:24,937 --> 00:10:26,805 제소를 포기하지 말라고 요청했다면서요? 146 00:10:26,939 --> 00:10:30,242 펭과 터스크는 그렇지만 중국 정부 입장은 알 수 없지 147 00:10:30,576 --> 00:10:31,677 펭이 거짓말하는 걸까요? 148 00:10:31,810 --> 00:10:33,646 중국에서 환율을 풀면 금리가 자유로워지겠고 149 00:10:33,779 --> 00:10:35,948 인플레이션을 낮추지 둘 다 이익을 챙기겠지 150 00:10:36,081 --> 00:10:38,284 그들이나 우리가 중국 정부를 밀어붙이면 151 00:10:38,617 --> 00:10:39,952 정상회담은 엉망이 되겠죠 152 00:10:40,085 --> 00:10:42,688 그렇지, 펭이 상임위의 지원을 받고 있을지도 모르지만 153 00:10:42,821 --> 00:10:45,291 내 생각엔 상임 위원회 내부에 의견이 분분할 거야 154 00:10:45,624 --> 00:10:47,226 어쨌든 우린 그들을 혼란에 빠뜨려야 해 155 00:10:47,560 --> 00:10:50,796 캐서린이 발표하는 즉시 제소를 취하한다고 흘리지 156 00:10:50,930 --> 00:10:53,065 제소 건만 흘리나요? 다른 내용은요? 157 00:10:53,198 --> 00:10:56,235 펭의 이름은 밝히지 않고 암시만 하면 알아서 퍼질 거야 158 00:11:03,342 --> 00:11:05,844 - 이건 어때? - 훨씬 낫네 159 00:11:05,978 --> 00:11:09,915 - 느낌이 좋아, 어때? - 준비된 것 같군 160 00:11:10,049 --> 00:11:12,985 - 코드는 얼마나 남았어? - 버그 두어 개만 고치면 돼 161 00:11:13,118 --> 00:11:15,354 - 내일이나 수요일에 한다고 했어 - 아직은 안 돼 162 00:11:15,754 --> 00:11:17,856 또 지연하면 그쪽에서 눈치채지 않을까? 163 00:11:17,990 --> 00:11:19,892 모든 게 갖춰져야 시작하지 164 00:11:20,025 --> 00:11:21,794 버그가 해결되면 이메일로 알릴게 165 00:11:21,927 --> 00:11:23,929 만날 공공장소와 시간을 알려줘 166 00:11:28,167 --> 00:11:31,603 이 일 진짜 하고 싶어? 167 00:11:31,737 --> 00:11:34,039 - 위험이 따르는 거 알아 - 가볍게 생각하지 마 168 00:11:34,173 --> 00:11:36,275 위험한 일 처음 해 보는 거 아냐 169 00:11:36,608 --> 00:11:38,711 - 그래? 종이에 손이라도 베었나? - 살해 협박 170 00:11:38,844 --> 00:11:40,279 워싱턴에서 마약 조직을 폭로했을 때 171 00:11:40,612 --> 00:11:42,715 나도 신문 봐서 아는데 그건 어림도 없어 172 00:11:42,848 --> 00:11:45,117 경찰 보호를 받을 뻔했어 173 00:11:45,884 --> 00:11:48,754 이번 상대는 FBI야 경찰관 몇 명이 아니라고 174 00:11:49,755 --> 00:11:50,923 무정부주의자 노릇 좀 한다고 175 00:11:51,056 --> 00:11:54,126 네가 무슨 대단한 위험인물인 줄 알아? 176 00:11:54,827 --> 00:11:57,262 난 적어도 내 이름을 걸고 일할 용기는 있거든 177 00:12:00,032 --> 00:12:03,135 이 독선주의자야, 징역 100년의 위협을 경험이나 해봤어? 178 00:12:03,335 --> 00:12:05,237 내 친구들은 정부를 건드리다가 179 00:12:05,371 --> 00:12:07,206 감옥에 수감되어 평생을 썩어가고 있다고 180 00:12:07,339 --> 00:12:10,242 왜? 정부의 치부를 드러내려고 하다가 잡힌 거라고 181 00:12:10,376 --> 00:12:15,147 정부의 프리즘 감시 체계, 횡령, 남용 고문, 거짓 등을 말이야 182 00:12:15,280 --> 00:12:16,982 네가 기자라고, 그게 그렇게 굉장한 거야? 183 00:12:17,116 --> 00:12:18,684 우리는 군인이라고 184 00:12:22,154 --> 00:12:24,089 이젠 개인적인 복수심으로 하는 거야 185 00:12:25,391 --> 00:12:27,960 나에겐 선택의 여지가 없지만 당신은 달라 186 00:12:31,764 --> 00:12:33,665 나도 선택의 여지가 없어 187 00:12:38,904 --> 00:12:40,072 어디서 들었어? 188 00:12:40,205 --> 00:12:42,341 중국 대표단이라고 해두지 189 00:12:42,674 --> 00:12:43,675 이름을 대봐 190 00:12:43,809 --> 00:12:45,244 내가 아는 건 중국인 사업가로서 191 00:12:45,377 --> 00:12:47,813 상임위원회에 줄이 있어 비밀 대화 창구가 될 수 있는 인물이야 192 00:12:47,946 --> 00:12:49,148 - 워싱턴에 있어? - 몰라 193 00:12:49,281 --> 00:12:51,016 - 누구랑? - 그것도 몰라 194 00:12:51,150 --> 00:12:54,353 미 세계 자원부에 연락하면 확인해줄까? 195 00:12:54,686 --> 00:12:58,757 - 내가 아는 전부야 - 왜 내게 흘리는 거지? 196 00:12:58,891 --> 00:13:00,025 어차피 내일 공개될 사항이니까 197 00:13:00,159 --> 00:13:01,226 특종을 주는 거야 198 00:13:01,360 --> 00:13:03,228 왜 하필 나야? 199 00:13:03,362 --> 00:13:06,465 더 좋은 기사를 쓸 수 있는 유능한 기자라서 200 00:13:06,799 --> 00:13:09,835 산타클로스 흉내는 치워 201 00:13:10,202 --> 00:13:12,738 서로 주고받는 거니까 아마 날 기억해주겠지 202 00:13:12,871 --> 00:13:14,306 훗날을 위한 투자인 셈이지 203 00:13:14,440 --> 00:13:16,275 난 뒤로 봐주는 거 잘 못 해 204 00:13:16,942 --> 00:13:18,410 "아마"라고 했잖아 205 00:13:24,817 --> 00:13:27,052 세계 자원부에 연락해줘 언론 담당 비서는 건너뛰고 206 00:13:27,186 --> 00:13:29,088 WTO 제소 건에 대한 얘기라고 해 207 00:13:29,221 --> 00:13:30,222 누구와 얘기했다고? 208 00:13:30,355 --> 00:13:32,224 코너요 아일라 사이아드와 얘기했어요 209 00:13:32,357 --> 00:13:34,059 얼마나 알려줬어? 210 00:13:38,297 --> 00:13:39,331 최소한이요 211 00:13:39,498 --> 00:13:43,035 우리가 상의했던 것처럼 자네가 가 준다면 안심이 될 텐데 212 00:13:43,168 --> 00:13:46,038 이러면 나도 연관이 멀어지고 부통령님도 멀어지죠 213 00:13:46,171 --> 00:13:48,507 오늘 밤 펭을 직접 만나 대리인 보내지 말고 214 00:13:48,841 --> 00:13:49,942 알겠어요 215 00:13:50,075 --> 00:13:52,811 - 굿윈은 어떻게 되었지? - 곧 판결 나요 216 00:13:52,945 --> 00:13:54,279 35년이나 무기 징역으로 217 00:13:56,415 --> 00:13:59,418 사이버 테러니 형벌이 무거울 거예요 218 00:13:59,751 --> 00:14:01,753 - 잘 해결돼야 해, 더그 - 그럴 거예요 219 00:14:02,921 --> 00:14:04,356 한 방에 보내야 해 220 00:14:06,091 --> 00:14:08,227 - 진행 상황 알려 주고 - 네 221 00:14:11,997 --> 00:14:15,000 용기 없이는 하기 힘든 일이었으리라 생각해요 222 00:14:15,134 --> 00:14:16,335 TV에 나와 223 00:14:16,468 --> 00:14:18,203 만인에게 그런 일을 밝히기가 쉬운가요? 224 00:14:18,937 --> 00:14:20,372 그렇게 봐 주시니 고마워요 225 00:14:20,906 --> 00:14:24,309 그리고 두 분께서 피해자를 위해 그렇게 감싸 주시는 게 226 00:14:24,443 --> 00:14:26,211 존경스럽네요 227 00:14:26,345 --> 00:14:29,214 피해자가 아니라 우리와 같은 여자죠 228 00:14:29,348 --> 00:14:31,517 남자도요 성별하곤 상관없어요 229 00:14:31,850 --> 00:14:33,318 네, 그렇죠 230 00:14:34,787 --> 00:14:36,388 혹시 참여할 의향이 있으신가요? 231 00:14:38,190 --> 00:14:39,191 어떻게요? 232 00:14:40,325 --> 00:14:45,063 영부인께서도 참여해주시면 더 큰 반응을 기대할 수 있겠죠 233 00:14:46,899 --> 00:14:48,333 제가 도움이 된다면요 234 00:14:48,934 --> 00:14:52,404 여성정치연맹의 리더 두 명이 다 백악관의 부인들이라면 235 00:14:52,538 --> 00:14:55,040 누구도 무시할 수 없게 되죠 236 00:14:55,240 --> 00:14:57,576 그리고 회장님이 사람을 보냈다는 건 고무적인 일이에요 237 00:14:57,910 --> 00:15:00,412 하지만 저희 메시지를 반드시 전달해야 해요 238 00:15:01,146 --> 00:15:05,083 하지만 난 그런 일을 당해본 적이 없어요 239 00:15:05,350 --> 00:15:06,518 그게 무슨 문제가 되죠? 240 00:15:06,952 --> 00:15:09,087 거기에 대해 말할 자격이 있는지 몰라서요 241 00:15:09,855 --> 00:15:10,856 영부인이시잖아요 242 00:15:10,989 --> 00:15:14,893 뭐든지 말하실 권한이 있으세요 243 00:15:16,328 --> 00:15:18,197 - 화이트 씨? - 마버리 부인 244 00:15:18,330 --> 00:15:20,399 - 수잔이라 부르세요 - 만나서 반갑습니다 245 00:15:20,532 --> 00:15:22,534 제가 인적이 드문 곳에 살기에 246 00:15:22,868 --> 00:15:24,837 찾기 힘들지 않았나요? 247 00:15:24,970 --> 00:15:27,039 알려주신 대로 잘 찾았어요 아주 쉬웠어요 248 00:15:27,172 --> 00:15:30,108 다행이네요, 들어와요 249 00:15:33,078 --> 00:15:37,149 솔직히 말하면 기대 많이 하고 있었어요 250 00:15:37,282 --> 00:15:39,852 이렇게 일찍 오실 줄은 몰랐어요 251 00:15:40,185 --> 00:15:42,020 다행히도 기부금 모금이 수월했어요 252 00:15:42,154 --> 00:15:46,625 제 남편이 생전에 그리 큰 명성을 얻은 건 아니에요 253 00:15:46,959 --> 00:15:48,160 소식을 듣고 너무 기뻤어요 254 00:15:48,293 --> 00:15:51,163 가족계획연맹에서 그의 이름으로 재단을 만들 줄 몰랐어요 255 00:15:51,296 --> 00:15:53,932 허락해 주셔서 저희도 기쁘죠 256 00:15:54,132 --> 00:15:56,602 질문 사항이 있다고 하셨죠? 257 00:15:56,935 --> 00:15:59,571 민감한 부분이라서 직접 와서 여쭤보고 싶었습니다 258 00:15:59,905 --> 00:16:01,440 민감하다니요? 259 00:16:01,573 --> 00:16:03,442 미성년자에게 이런 류의 보조금을 제공하면 260 00:16:03,575 --> 00:16:05,577 낙태를 자유화시킨다고 반대할 사람이 많습니다 261 00:16:05,911 --> 00:16:08,580 그런 비방을 받을 원인을 제공하고 싶진 않아요 262 00:16:08,914 --> 00:16:12,384 평생 남편을 비방하려 했죠 263 00:16:12,517 --> 00:16:16,054 그래도 남편은 소신을 굽히지 않았어요 264 00:16:16,188 --> 00:16:18,457 남편께서 불법으로 낙태 수술을 하신 적이 있나요? 265 00:16:21,927 --> 00:16:24,630 대답을 해주세요 마버리 부인 266 00:16:24,963 --> 00:16:27,065 남편께서 불법 낙태 수술을 하신 적이 있나요? 267 00:16:27,366 --> 00:16:29,368 말하고 싶지 않네요 268 00:16:30,369 --> 00:16:31,603 기록을 남기지 않은 수술은 없나요? 269 00:16:31,937 --> 00:16:35,173 댁은 아직 젊어서 기억 못 하겠지만 270 00:16:35,307 --> 00:16:37,142 예전에는 모든 사람들이... 271 00:16:37,276 --> 00:16:39,611 낙태를 반대하는 자들이 272 00:16:39,945 --> 00:16:42,481 비난할 만한 유명인은 있었나요? 273 00:16:42,614 --> 00:16:43,649 아뇨 274 00:16:43,982 --> 00:16:46,418 클레어 언더우드가 낙태 수술을 받은 적 있나요? 275 00:16:46,551 --> 00:16:47,953 그런 적 없어요 276 00:16:48,353 --> 00:16:50,322 확실히 한 걸 알고 있어요 277 00:16:50,522 --> 00:16:54,459 사실이 아니에요 그리고 이만 가세요 278 00:16:56,328 --> 00:16:58,063 용서하세요, 마버리 부인 279 00:16:58,196 --> 00:17:01,099 솔직하지 못했어요 280 00:17:01,233 --> 00:17:05,337 제 이름은 세스 그레이슨이고 가족계획연맹에서 일하지 않아요 281 00:17:07,472 --> 00:17:08,473 펭 회장님? 282 00:17:11,476 --> 00:17:14,346 중국에서 회장님을 막후 인물로 의심하고 있어요 283 00:17:15,147 --> 00:17:17,082 홍콩의 두 기사에도 284 00:17:17,482 --> 00:17:19,084 회장님 이름이 있고요 285 00:17:19,718 --> 00:17:21,720 부통령에게 연락할까요? 286 00:17:22,421 --> 00:17:25,090 아니, 연락 올 때까지 기다려 287 00:17:26,959 --> 00:17:29,361 터스크 씨에게 연락해 288 00:17:33,699 --> 00:17:35,467 어떻게 그리 뻔뻔해요? 289 00:17:35,600 --> 00:17:38,403 부인을 위해서 이러는 겁니다 290 00:17:38,537 --> 00:17:43,075 언론의 광적인 반응을 생각해 보세요 남편의 업적은 지워질 것이고 291 00:17:43,208 --> 00:17:46,345 기자들은 밤낮으로 괴롭힐 거예요 292 00:17:46,478 --> 00:17:49,681 가족계획연맹의 자금도 끊기겠죠 293 00:17:50,015 --> 00:17:52,017 당신이 클레어가 보낸 사람이란 걸 어떻게 믿죠? 294 00:17:52,150 --> 00:17:55,320 우리를 망치려 드는 극우주의자일지도 모르죠 295 00:17:55,454 --> 00:17:59,624 그랬다면 제가 이렇게 오지 않았겠죠 296 00:18:00,592 --> 00:18:05,063 방송국에서 보낸 위성 트럭들이 몰려 왔겠죠, 제 대신 말이에요 297 00:18:06,231 --> 00:18:09,368 걱정할 필요 없어요 난 아무에게도 말 안 할 테니 298 00:18:10,302 --> 00:18:12,037 믿습니다 299 00:18:13,305 --> 00:18:16,141 박사님께서 도와준 사람들에 대한 기록이 전혀 없나요? 300 00:18:16,775 --> 00:18:20,145 전혀 없나요? 메모지나 비공식적인 노트라도 없나요? 301 00:18:20,278 --> 00:18:21,480 일지를 썼었죠 302 00:18:22,014 --> 00:18:23,248 가지고 계신가요? 303 00:18:39,064 --> 00:18:40,198 봐도 될까요? 304 00:18:40,766 --> 00:18:42,200 그러세요 305 00:18:45,771 --> 00:18:47,706 이걸 가져가야 하겠어요 306 00:18:48,040 --> 00:18:50,308 그 페이지만 가져가면 안 되나요? 307 00:18:50,442 --> 00:18:54,713 다른 사람이 이 일지의 페이지가 없는 걸 보면 비난할 만한 일이 되겠죠 308 00:18:55,047 --> 00:18:58,050 남편의 60년 인생이 담긴 책이에요 309 00:18:58,183 --> 00:19:01,520 우리가 만났던 때부터 죽을 때까지 310 00:19:01,653 --> 00:19:07,793 60년의 기록이 25년 전 8월 25일의 사건으로 모두 지워지기를 바라세요? 311 00:19:09,661 --> 00:19:11,596 그땐 어땠을까 상상해 보세요 312 00:19:11,730 --> 00:19:13,765 산마루의 모퉁이는 덤불로 덮여 있어서 313 00:19:14,099 --> 00:19:17,536 북군이 들어와서 뮬슈에서 숨어 정착하기 안성맞춤이었죠 314 00:19:17,669 --> 00:19:19,805 남군은 이쪽 꼭대기에서 315 00:19:20,138 --> 00:19:22,107 참호를 짓고 자리잡았어요 316 00:19:22,240 --> 00:19:23,642 보시다시피 지형적으로 317 00:19:23,775 --> 00:19:26,445 양쪽 군대가 정면대결을 할 수밖에 없었죠 318 00:19:26,578 --> 00:19:28,747 - 여기가 블러디 앵글인가? - 그렇죠 319 00:19:29,081 --> 00:19:30,682 어제 밤에 읽은 책에 나오더군 320 00:19:30,816 --> 00:19:33,118 비좁은 장소에서 육박전을 벌였죠 321 00:19:33,251 --> 00:19:35,687 남군과 북군을 합쳐 만오천 명이 322 00:19:35,821 --> 00:19:38,090 블러디 앵글에서 목숨을 잃었어요 323 00:19:38,223 --> 00:19:40,559 길이가 800미터밖에 안 되는데 말이죠 324 00:19:41,660 --> 00:19:44,362 부통령님, 서프라이즈가 있습니다 325 00:19:44,496 --> 00:19:47,732 아우구스투스 일라이자 언더우드 상등병을 소개해 드리죠 326 00:19:47,866 --> 00:19:50,535 맥고완 연대의 12여단 소속인데 327 00:19:50,669 --> 00:19:53,105 부통령님의 현조부가 되시죠 328 00:19:53,238 --> 00:19:54,606 난 여기서 전투병으로 전사했어요 329 00:19:55,173 --> 00:19:56,575 뭔가 오해가 있나 본데 330 00:19:56,708 --> 00:19:59,344 할아버지 말씀이 조상 중에 전쟁에 참여한 분이 없다고 했소 331 00:19:59,478 --> 00:20:01,613 우리가 조사했죠 분명 여기서 전사하셨어요 332 00:20:01,746 --> 00:20:02,848 난 24살이었죠 333 00:20:03,281 --> 00:20:06,218 내 아들, 그러니까 부통령의 고조부가 2살일 때요 334 00:20:06,351 --> 00:20:07,452 난 보지도 못했고요 335 00:20:07,853 --> 00:20:10,322 바로 이곳에서 돌아가셨다고? 336 00:20:10,455 --> 00:20:12,224 저 숲 구석에서요 337 00:20:12,457 --> 00:20:13,892 돌에 맞아 머리가 깨졌어요 338 00:20:14,226 --> 00:20:15,293 레온, 고마워 339 00:20:15,427 --> 00:20:19,364 자, 이쪽을 보시면 흥미로운 것이 있습니다 340 00:20:19,531 --> 00:20:20,899 잠시만요 341 00:20:26,438 --> 00:20:27,772 더 말해 봐요 342 00:20:27,906 --> 00:20:30,142 깊은 밤에 343 00:20:30,275 --> 00:20:32,644 총의 탄환이 떨어졌어요 총검만 남았지요 344 00:20:32,777 --> 00:20:38,483 그것도 우리 중 반만 가졌고 난 빈손이었어요 345 00:20:39,351 --> 00:20:42,320 어두워서 아무것도 안 보였지만 346 00:20:42,454 --> 00:20:44,890 들을 수는 있었죠, 북군 놈들이 쳐들어오는 소리 347 00:20:45,257 --> 00:20:47,159 냄새까지 맡을 수 있었죠 348 00:20:47,292 --> 00:20:48,894 내게 처음 닥친 북군 한 명의 349 00:20:49,227 --> 00:20:51,930 목을 잡아 넘어뜨렸죠 350 00:20:52,264 --> 00:20:55,367 제가 하도 세게 물어 뼈 맛을 느낄 정도였죠 351 00:20:57,736 --> 00:20:59,804 그랬더니 돌을 들어 여기를 내려치는 거예요 352 00:20:59,938 --> 00:21:01,473 그때 죽었지요 353 00:21:01,606 --> 00:21:04,709 공동묘지에 비석도 없이 묻혔어요 354 00:21:04,843 --> 00:21:07,379 아우구스투스와 함께 사진 한 장 찍으시겠습니까? 355 00:21:07,512 --> 00:21:08,813 그럽시다 356 00:21:15,921 --> 00:21:17,389 고마워요 357 00:21:22,694 --> 00:21:24,362 꽤나 진지하네 358 00:21:24,496 --> 00:21:26,831 다들 그래요 359 00:21:27,599 --> 00:21:29,301 자, 앞에는 모형이 있는데 360 00:21:29,434 --> 00:21:31,937 남군의 성곽을 재건한 겁니다 361 00:21:32,571 --> 00:21:34,739 보시다시피 나무를 잘라서 참호를 만들었죠 362 00:21:34,873 --> 00:21:37,943 전투 과정 중 여러 부대에게 요긴하게 쓰였어요 363 00:21:42,280 --> 00:21:45,550 - 열쇠가 있었네요 - 자넨 꼼짝 못 해, 당연히 있지 364 00:21:45,684 --> 00:21:48,286 - 옷 좀 입을게요 - 그럴 필요 없어 365 00:21:48,620 --> 00:21:50,855 인용하지 "이 일 진짜 하고 싶어?" 366 00:21:50,989 --> 00:21:53,858 그리고 또 말하길, "난 선택의 여지가 없지만, 당신은 있잖아" 367 00:21:54,459 --> 00:21:56,261 도대체 뭐 하자는 거야? 368 00:21:56,428 --> 00:21:58,230 그 남자도 결과가 어떨지 알아야죠 369 00:22:00,298 --> 00:22:02,567 실크 파자마인가? 370 00:22:05,370 --> 00:22:07,505 직접 보니까 더 나은데 371 00:22:10,475 --> 00:22:11,743 캐슈 372 00:22:14,379 --> 00:22:16,281 안 돼, 손대지 마요 373 00:22:16,715 --> 00:22:19,417 귀여운 것 374 00:22:23,822 --> 00:22:26,625 널 영상을 통해 본 적 있지 375 00:22:27,025 --> 00:22:29,394 제발 내려놔요 376 00:22:34,799 --> 00:22:36,601 목숨 걸지 마 377 00:22:38,703 --> 00:22:42,040 백화점에서 이 구두를 샀는데 378 00:22:42,374 --> 00:22:44,876 바닥이 고무로 되어있어서 닦기도 편해 379 00:22:45,010 --> 00:22:46,645 제발, 다치게 하지 마요 380 00:22:46,778 --> 00:22:52,384 내게도 애완견이 있지 이름은 개빈 오세이, 앉아 381 00:22:56,321 --> 00:22:57,789 명령하잖아 "앉아" 382 00:23:05,330 --> 00:23:07,432 착하구나, 개빈 383 00:23:16,541 --> 00:23:19,444 - 이걸 원해요? - 조용 384 00:23:19,577 --> 00:23:22,313 내가 물어오라 하면 물어오면 되는 거야 385 00:23:22,547 --> 00:23:25,684 이번 명령은 루카스를 데려오는 거야 386 00:23:27,886 --> 00:23:32,691 명령 불복종일 때는 죽음이 기다려 387 00:23:36,628 --> 00:23:38,663 이건 선물로 가져갈게 388 00:23:56,581 --> 00:23:58,950 부통령 비서실장 더그 스탬퍼입니다 389 00:23:59,084 --> 00:24:01,519 알아요, 앉으세요 390 00:24:03,121 --> 00:24:06,357 내 조부는 혁명 때 싸우셨어요 391 00:24:06,491 --> 00:24:07,659 중국은 그때 빈곤해서 392 00:24:07,792 --> 00:24:12,464 설탕이 귀했죠 요새는 중국에 널려 있지만 393 00:24:15,533 --> 00:24:18,570 - 칵테일 한잔 드릴까요? - 괜찮습니다 394 00:24:19,704 --> 00:24:21,573 뉴스를 봤어요 395 00:24:21,706 --> 00:24:24,676 중국 정부는 우리가 제소를 취하해 만족해하고 있죠 396 00:24:24,809 --> 00:24:26,911 승리했다고 홍보하고 있어요 397 00:24:27,045 --> 00:24:30,515 승리인 것은 맞아요 우리가 원한 승리는 다르지만 398 00:24:30,648 --> 00:24:32,450 우리로선 믿기가 힘드네요 399 00:24:32,584 --> 00:24:34,452 "우리"라면 부통령을 말하는 거겠죠 400 00:24:34,586 --> 00:24:38,156 - 미국 정부 말이에요 - 부통령이 자신이 대표라고 주장하는 401 00:24:38,490 --> 00:24:40,692 부통령이 정부 대표이고 전 부통령의 대리인이죠 402 00:24:41,760 --> 00:24:43,628 너무 과장하진 마세요 스탬퍼 씨 403 00:24:43,928 --> 00:24:46,464 당신은 심부름꾼일 뿐이에요 404 00:24:46,598 --> 00:24:48,733 부통령께 할 말 없나요? 405 00:24:48,867 --> 00:24:51,069 그가 미국 정부의 대표라면 406 00:24:51,402 --> 00:24:53,538 왜 나의 요청에 응하지 않았죠? 407 00:24:53,772 --> 00:24:55,774 우리는 회장님의 자격을 확인할 필요가 있어요 408 00:24:55,974 --> 00:24:57,976 이번 대표단이 한 행동이나 말 중 그 어느 것도 409 00:24:58,109 --> 00:25:00,779 회장님이 요청한 것과 맞지 않았으니까요 410 00:25:04,916 --> 00:25:06,551 이 냄새 411 00:25:06,684 --> 00:25:11,456 구하기 힘든 1926년산 맥켈란 위스키 한 병에 4만 달러요 412 00:25:12,557 --> 00:25:14,626 알코올 중독자이셨죠? 413 00:25:14,759 --> 00:25:18,163 아직도 그렇죠 하지만 지금은 안 마셔요 414 00:25:19,531 --> 00:25:20,565 그립지 않아요? 415 00:25:22,967 --> 00:25:25,804 - 5천 달러어치를 엎지르셨네 - 돈 보내죠 416 00:25:26,938 --> 00:25:30,909 심부름꾼이라도 당신이 좋네요 417 00:25:31,042 --> 00:25:32,911 다시 물어보겠어요 418 00:25:33,044 --> 00:25:35,647 부통령에게 전할 사항이 뭔가요? 419 00:25:35,780 --> 00:25:39,117 제퍼슨 항구의 다리는 없을 거요 다시 제소하지 않는다면 420 00:25:39,551 --> 00:25:40,585 그렇게 되면 421 00:25:40,718 --> 00:25:43,054 상임위원회에서 반발이 심하겠지만 422 00:25:43,188 --> 00:25:44,856 내가 처리할 거요 423 00:25:44,989 --> 00:25:47,025 많은 사람들이 개혁을 원해요 424 00:25:48,827 --> 00:25:50,895 부통령에게 전하죠 425 00:25:51,563 --> 00:25:54,132 스탬퍼 씨, 한 가지 더요 426 00:25:54,566 --> 00:25:57,035 부통령에게 상기시켜줘요 우리는 둘 다 427 00:25:57,168 --> 00:25:59,737 터스크 씨의 요청에 따라 여기까지 온 것이라고 428 00:26:00,538 --> 00:26:03,641 부통령이 협조를 안 하신다면 부통령 없이 추진할 거라고요 429 00:26:10,949 --> 00:26:12,183 누구야? 430 00:26:13,618 --> 00:26:15,653 - 더그예요 - 들어와 431 00:26:18,790 --> 00:26:22,727 펭과 얘기했어요 주문하신 양파 튀김이고요 432 00:26:24,495 --> 00:26:28,499 롱스트리트 장군이 여기서 자기편 군인이 어둠 속에서 쏜 총알에 433 00:26:28,633 --> 00:26:30,635 맞아 죽은 걸 알고 있었어? 434 00:26:31,135 --> 00:26:32,804 몰랐어요 435 00:26:36,708 --> 00:26:39,911 보고해 펭과 어찌 되었어? 436 00:26:40,078 --> 00:26:44,282 - 다시 제소하라네요 - 끈질기군 437 00:26:44,616 --> 00:26:46,951 그렇지 않으면 다리 건은 물 건너가는 거래요 438 00:26:47,085 --> 00:26:50,154 대통령이 노발대발하겠군 439 00:26:50,288 --> 00:26:51,990 제가 말씀드릴까요? 440 00:26:52,123 --> 00:26:54,192 절대 안 돼 441 00:26:54,859 --> 00:26:56,728 대통령을 화나게 하는 게 좋아 442 00:26:56,861 --> 00:27:01,266 나에게 불똥이 튀지 않게 해야 하지만 443 00:27:01,599 --> 00:27:03,167 어쩔 생각이세요? 444 00:27:03,301 --> 00:27:07,839 캐서린에게 연락해 소송 건 이야긴 빼고 445 00:27:07,972 --> 00:27:10,141 다리 얘기를 끄집어내게 해 446 00:27:10,275 --> 00:27:12,043 펭이 허세를 부리는지 보자고 447 00:27:12,277 --> 00:27:13,578 알겠습니다 448 00:27:16,648 --> 00:27:20,118 롱스트리트 장군에게서 배운 교훈은 잘 나갈 때 조심하라는 거죠 449 00:27:20,251 --> 00:27:23,321 내일 내게 총알이 날아온다면 사고가 아닐 테니 450 00:27:23,655 --> 00:27:25,723 빨리 피해야겠죠 451 00:27:30,595 --> 00:27:32,330 여러분, 와 주셔서 고마워요 452 00:27:32,664 --> 00:27:36,234 - 부통령께서도 참석하시나요? - 부재중이십니다 453 00:27:36,567 --> 00:27:40,071 여기가 제 사무실보다 넓고 좋아서 여기로 모셨어요 454 00:27:40,204 --> 00:27:41,639 앉으시죠 455 00:27:45,643 --> 00:27:48,846 강간이라는 주제에 대해 논하시는 게 처음은 아니신 걸 압니다 456 00:27:48,980 --> 00:27:52,216 여기 의원님과 오랫동안 흉금 없는 대화를 나누었었죠 457 00:27:52,350 --> 00:27:54,252 흉금 없는 대화라 할 수도 있겠지만 458 00:27:54,585 --> 00:27:56,854 합참의장님이 제 우려를 그냥 듣고 계셨던 것 같은데... 459 00:27:56,988 --> 00:27:58,656 하지만 우리도 지난 2년간 460 00:27:58,790 --> 00:28:00,024 노력을 많이 했... 461 00:28:00,158 --> 00:28:02,593 의원님께서 불만을 제게 말해 주셨어요 462 00:28:02,994 --> 00:28:04,629 개선의 여지가 남아 있다고요 463 00:28:04,762 --> 00:28:05,897 언더우드 여사님 제가 말씀드리죠 464 00:28:06,364 --> 00:28:07,598 말씀하세요 465 00:28:07,732 --> 00:28:10,234 저희도 이 사안에 대해 심각하게 처리하고 있습니다 466 00:28:10,368 --> 00:28:12,603 교육을 늘리고 예방 대책을 마련하며 467 00:28:12,737 --> 00:28:14,772 보고 절차를 바꾸고 468 00:28:14,906 --> 00:28:17,108 군법회의에서 권력을 남용하지 않도록 조치를 취하고 있습니다 469 00:28:17,241 --> 00:28:18,876 그래도 모자라요 470 00:28:19,010 --> 00:28:21,846 민간 법원의 개입은 절대 있을 수 없어요 471 00:28:22,280 --> 00:28:24,782 그걸 의원님께서 바라시는 건 알겠지만 472 00:28:24,916 --> 00:28:27,085 그걸 허용할 수는... 473 00:28:28,753 --> 00:28:30,154 내가 늦었나요? 474 00:28:30,288 --> 00:28:32,123 제 잘못이에요 회의 시간이 앞당겨졌는데 475 00:28:32,256 --> 00:28:33,992 이메일을 못 드렸어요 죄송해요 476 00:28:34,125 --> 00:28:36,227 괜찮아요, 앉으세요 477 00:28:37,195 --> 00:28:39,397 워커 영부인께서 오실 줄은 몰랐습니다 478 00:28:39,731 --> 00:28:42,700 얘기 도중에 미안해요 계속 하시죠 479 00:28:43,301 --> 00:28:45,770 말씀드린 것처럼 480 00:28:45,903 --> 00:28:49,774 강간 사건을 전적으로 민간 법원에 맡긴다는 것은 481 00:28:50,375 --> 00:28:54,646 기본적으로 군법회의의 자정 기능을 박탈하는 겁니다 482 00:28:54,779 --> 00:28:58,983 그럼 민간법원 대신 민간인의 감독하에 재판을 하면 어떨까요? 483 00:28:59,117 --> 00:29:00,385 위험한 일이죠 484 00:29:00,752 --> 00:29:03,054 인종 차별 폐지 때에도 그런 주장이 있었죠 485 00:29:03,187 --> 00:29:05,790 인종 차별 폐지 때에는 운영의 본질을 바꾸진 않았어요 486 00:29:05,923 --> 00:29:08,826 하지만 군대가 스스로 변할 수 있다는 것을 입증했죠 487 00:29:08,960 --> 00:29:13,431 그렇습니다만 이번 사건은 민간인의 감독이 불가합니다 488 00:29:13,765 --> 00:29:16,968 제 남편은 민간인이지만 군대를 감독하죠 489 00:29:17,802 --> 00:29:21,739 민간인이 이 사안에 관해 지침을 제시할 수 없다고 말하시는 건가요? 490 00:29:21,873 --> 00:29:25,209 용서하세요, 워커 여사님 그런 뜻이 아니었습니다 491 00:29:25,343 --> 00:29:28,846 그럼 당신 앞에 앉은 민간인의 조언에 귀를 기울여야죠 492 00:29:30,915 --> 00:29:32,216 그러겠습니다 493 00:29:34,052 --> 00:29:37,088 강간 방지에 관해 이런 글을 쓰셨더군요 494 00:29:37,989 --> 00:29:40,158 여기 보면 어떤 경우에는 495 00:29:40,291 --> 00:29:44,362 저항보다는 굴복하는 편이 낫다고 쓰여 있네요 496 00:29:46,230 --> 00:29:50,268 개선할 부분이 있다고 생각되는군요 497 00:29:56,808 --> 00:29:58,910 잰더 펭에 대해 알고 있었어? 498 00:29:59,143 --> 00:30:00,878 컴퓨터에서 이름을 봤지 499 00:30:01,012 --> 00:30:02,714 부패로 두 번이나 기소당했어 500 00:30:02,847 --> 00:30:04,916 두 번 다 소송이 취하되었고 501 00:30:05,049 --> 00:30:07,051 중국에서 유죄 판결 받으면 어떻게 되는지 알아? 502 00:30:07,185 --> 00:30:09,053 - 좋지는 않겠지 - 사형이야 503 00:30:09,187 --> 00:30:10,955 - 그것 봐 - 우리가 얘기하는 인물은 504 00:30:11,089 --> 00:30:13,491 형식적인 재판을 거쳐 사형당할 수도 있는 505 00:30:13,825 --> 00:30:15,393 부패한 대재벌인데 506 00:30:15,727 --> 00:30:17,061 중국에서 그런 자를 보낸다는 게 말이 돼? 507 00:30:17,195 --> 00:30:19,764 - 내가 답할 성질이 아니네 - 말 돌리지 마 508 00:30:19,897 --> 00:30:22,433 난 그저 흘리란 얘기만 흘린 거야 509 00:30:24,969 --> 00:30:26,304 우리는 당신을 믿었소, 프랭크 510 00:30:26,437 --> 00:30:29,507 아직 오늘, 내일 시간이 있어요 대통령님 511 00:30:29,841 --> 00:30:31,375 다리는 꼭 세워야 해요 512 00:30:31,509 --> 00:30:33,811 안 그러면 내 인프라 건설 계획도 차질을 빚을 거요 513 00:30:33,945 --> 00:30:36,314 외국 투자가 없으면 적자 축소도 없고 514 00:30:36,447 --> 00:30:38,516 중국이 그걸 알고 적극 활용하는 거예요 515 00:30:38,850 --> 00:30:40,818 - 뭐에 활용을 해요? - 그건 모르죠 516 00:30:40,952 --> 00:30:42,820 우리가 당신을 스포트실배니어에 보낸 이유가 뭐요? 517 00:30:42,954 --> 00:30:44,989 이런 질문에 답을 구하라고 보낸 것 아니오? 518 00:30:45,123 --> 00:30:47,892 대통령님, 펭과 한 시간 전에 통화했습니다 519 00:30:48,059 --> 00:30:49,527 - 뭐랍디까? - 총알이 날아오는군요 520 00:30:49,861 --> 00:30:53,064 프랭크가 메시지를 제대로 전달하지 않는다고 불평하더군요 521 00:30:53,197 --> 00:30:56,934 그가 말한 대로 토씨 하나 안 빼고 전달했어요 522 00:30:57,068 --> 00:30:59,036 프랭크가 반대로 전했다고 하더군요 523 00:30:59,170 --> 00:31:02,373 나와 레이몬드, 둘 중 누가 막후 작업 한다고 보나요? 524 00:31:02,540 --> 00:31:05,943 프랭크, 당신이죠, 난 그저 도울 뿐이지 협상은 안 하잖아요 525 00:31:06,077 --> 00:31:08,179 그런데도 계속 소위 중국 사절단과 526 00:31:08,312 --> 00:31:10,915 - 비밀스런 대화를 나누고 있잖아요 - 들어봐요, 프랭크 527 00:31:11,048 --> 00:31:13,417 내 말보다 펭 씨의 말을 더 신뢰하는 거예요, 레이몬드? 528 00:31:13,551 --> 00:31:15,086 말을 못 믿는 게 아니오 529 00:31:15,219 --> 00:31:17,922 만일 펭이 중국 정부를 대표하고 있다면 530 00:31:18,089 --> 00:31:20,491 왜 나에게 한 말과 레이몬드에게 한 말이 다르죠? 531 00:31:20,825 --> 00:31:22,794 다리 계약이 성립 안 된 건 어떻게 설명할 건가요? 532 00:31:22,927 --> 00:31:25,429 변동환율제로 돈을 긁어모을 거고 533 00:31:25,563 --> 00:31:27,999 그와 함께 사업에 끼어든 사람들도 마찬가지겠죠 534 00:31:28,132 --> 00:31:29,534 당신도 그 중 한 명이고요 레이몬드 535 00:31:29,867 --> 00:31:33,171 정제 공장과 다리는 별개의 문제예요 536 00:31:33,304 --> 00:31:34,806 다리에 집중합시다 537 00:31:35,273 --> 00:31:38,009 무조건 다리 건축 논의를 재개해요 캐서린? 538 00:31:38,142 --> 00:31:40,278 내일 아침에 첫 안건으로 처리하겠습니다 539 00:31:40,411 --> 00:31:43,147 프랭크, 펭에게 연락하지 말고 기다려요 540 00:31:43,281 --> 00:31:44,949 레이몬드도 마찬가지요 541 00:31:45,116 --> 00:31:47,985 다리 건축 건이 성립되기 전에 비공식 협상은 없어요 542 00:31:48,219 --> 00:31:50,221 그리고 캐서린은 나와 직접 얘기하도록 하고 543 00:31:50,354 --> 00:31:52,223 - 그러겠습니다 - 이상이오 544 00:31:53,558 --> 00:31:55,927 드디어 피를 보기 시작했어요 545 00:31:56,060 --> 00:31:58,029 총알이 내 뺨을 스쳤지만 전 멀쩡해요 546 00:31:58,196 --> 00:32:00,431 더그, 펭을 만날 방법을 강구해 547 00:32:00,565 --> 00:32:02,967 - 먼저 논의할 게 있어요 - 무슨 사고야? 548 00:32:03,267 --> 00:32:06,037 세스 그레이슨이란 사람과 통화했어요 549 00:32:11,943 --> 00:32:14,445 - 남편과 얘기했어요 - 더그가 말하더군요 550 00:32:14,579 --> 00:32:16,214 오늘 만나주셔서 고마워요 551 00:32:16,347 --> 00:32:19,083 - 이거예요? - 86년 8월이요 552 00:32:19,217 --> 00:32:21,485 당신을 어떻게 믿죠? 553 00:32:21,619 --> 00:32:23,955 코너가 없애지 못한 증거가 있었어요 554 00:32:24,322 --> 00:32:27,491 이걸 잡지사에 넘기면 집 한 채 떨어지겠죠 555 00:32:27,625 --> 00:32:29,894 대신 여사에게 가져왔어요 556 00:32:31,095 --> 00:32:35,032 내가 사람을 뽑을 때 왜 지원하지 않았죠? 557 00:32:35,166 --> 00:32:37,969 윌라가 절 좋아하지 않아요 558 00:32:38,102 --> 00:32:39,971 저를 위험 인물로 보죠 559 00:32:40,404 --> 00:32:42,240 그 일지가 제 이력서예요 560 00:32:44,208 --> 00:32:45,543 협박이죠 561 00:32:46,611 --> 00:32:49,046 협박은 아니에요 언더우드 여사님 562 00:32:49,247 --> 00:32:53,050 좋은 선택과 맞는 선택 중 어느 것이 나은지 강조할 뿐이에요 563 00:32:53,517 --> 00:32:55,653 그럼 얘기해봐요 홍보 책임자를 고용한 후 564 00:32:55,987 --> 00:32:59,423 3개월 만에 해고하면 뒷감당을 어떻게 하죠? 565 00:33:00,091 --> 00:33:01,292 해고하면 안 되죠 566 00:33:01,626 --> 00:33:04,962 업무량이 많아 절 고용한 거라고 말하시죠 567 00:33:05,429 --> 00:33:07,298 그 사람은 계속 일하고 전 부통령 업무를 맡죠 568 00:33:07,431 --> 00:33:09,300 코너는 저랑 일 안 하려 할 거예요 569 00:33:09,433 --> 00:33:11,469 몇 달 후에 제가 다른 일자리를 주선하죠 570 00:33:11,602 --> 00:33:14,438 그때쯤이면 코너는 옮기고 싶을 겁니다 571 00:33:17,174 --> 00:33:18,209 코너는 알아요 572 00:33:19,143 --> 00:33:21,646 코너가 언론에 알리는 건 어떻게 막죠? 573 00:33:21,979 --> 00:33:23,247 제가 막을 수 있습니다 574 00:33:23,381 --> 00:33:26,384 제 말을 믿어 주셔야 하겠지만요 575 00:33:29,186 --> 00:33:31,122 제가 아는 건 이겁니다 576 00:33:31,555 --> 00:33:35,526 여사가 날 파멸시키는 것이 제가 여사를 파멸시키는 것보다 577 00:33:36,494 --> 00:33:38,195 훨씬 쉽다는 사실이죠 578 00:33:42,366 --> 00:33:44,068 남편과 상의할게요 579 00:33:45,937 --> 00:33:47,271 물론이죠 580 00:33:53,044 --> 00:33:56,180 사본은 없어요 그게 원본이에요 581 00:34:16,100 --> 00:34:18,369 조니 워커 블랙으로 줘요 582 00:34:20,705 --> 00:34:23,040 - 어디 있어? - 주머니에 583 00:34:25,609 --> 00:34:27,144 줘 584 00:34:28,512 --> 00:34:29,547 무슨 일 있어? 585 00:34:29,680 --> 00:34:32,249 - 아니, 준비 완료야 - 불안해 보이네 586 00:34:32,383 --> 00:34:34,552 20년간 법을 어겨왔다고 해서 587 00:34:34,685 --> 00:34:36,454 초조하지 말란 법은 없어 588 00:34:38,089 --> 00:34:40,091 - 개빈 - 내 이름 부르지 마 589 00:34:40,224 --> 00:34:41,359 날 좀 봐 590 00:34:46,330 --> 00:34:49,100 괜찮을 거야 연습했잖아, 자신 있다고 591 00:34:49,467 --> 00:34:51,168 잘될 거야 592 00:35:07,618 --> 00:35:09,320 내가 계산할게 593 00:35:22,433 --> 00:35:24,502 자격은 충분해 594 00:35:24,635 --> 00:35:27,038 당신 생각은 어때? 595 00:35:27,171 --> 00:35:30,441 난 더 이상 시달리기 싫어 596 00:35:30,708 --> 00:35:33,744 그레이슨이 이미 알고 있는데 우리가 어떤 식으로든... 597 00:35:34,078 --> 00:35:37,381 더그에게 그를 조사하게 해 건질 만한 게 있는지 598 00:35:37,515 --> 00:35:39,784 하지만 그러기 전에 그가 어떤 짓을 599 00:35:40,117 --> 00:35:41,218 할지 모르잖아 600 00:35:41,352 --> 00:35:43,354 전혀 예측불가의 상황에 들어가게 되는 거야 601 00:35:43,487 --> 00:35:45,790 코너도 해임하면 이 사실을 공개할 수 있어 602 00:35:46,123 --> 00:35:47,625 원만하게 처리하면 되지 603 00:35:47,758 --> 00:35:50,561 그레이슨을 놔두면 뭘 할지 몰라 604 00:35:50,694 --> 00:35:53,497 그는 우리보다 잃을 게 적거든 605 00:35:56,233 --> 00:35:58,302 알았어 606 00:35:58,436 --> 00:36:00,304 그를 믿을 수가 없어 607 00:36:00,438 --> 00:36:03,140 코너가 제대로 했으면 이런 얘기를 나눌 필요도 없었겠지 608 00:36:03,274 --> 00:36:05,576 일솜씨가 엉망인 자보다는 믿기 어려운 사람을 관리하는 게 편해 609 00:36:05,709 --> 00:36:07,344 그래 이제 어떻게 하지? 610 00:36:07,478 --> 00:36:09,380 내가 먼저 그레이슨을 만나보고 611 00:36:09,513 --> 00:36:12,516 더그에게 코너와 얘기하라고 할게 612 00:36:12,650 --> 00:36:14,285 당신은 어때? 613 00:36:14,418 --> 00:36:17,521 - 뉴스 보고 있지? - 좋은 소식이야, 나쁜 소식이야? 614 00:36:17,655 --> 00:36:20,558 - 아직 몰라 - 내 도움이 필요하면 말해 615 00:36:21,192 --> 00:36:22,393 내일 돌아갈게 616 00:36:23,861 --> 00:36:26,230 - 사랑해 - 나도 617 00:36:30,334 --> 00:36:32,436 - 준비됐어? - 네 618 00:36:32,570 --> 00:36:33,838 가자 619 00:36:52,389 --> 00:36:55,226 저거 꺼, 끄라고 620 00:36:56,360 --> 00:36:57,595 그자는 어디 있어? 621 00:36:57,728 --> 00:36:59,497 이쪽입니다 622 00:37:43,807 --> 00:37:46,377 - 아우구스투스가 연주했었나? - 그렇게 믿고 싶습니다 623 00:37:47,645 --> 00:37:48,679 자네 이름은 뭐야? 624 00:37:48,812 --> 00:37:50,548 여기에선 아우구스투스 언더우드입니다 625 00:37:50,681 --> 00:37:53,851 - 진짜 이름은 뭐지? - 진짜 같지 않나요? 626 00:37:55,352 --> 00:37:58,589 돌아가신 장소를 보여 줄 수 있겠나? 627 00:38:01,759 --> 00:38:02,927 네 628 00:38:08,933 --> 00:38:10,834 조상님께 조의를 표하는 자리이니 629 00:38:10,968 --> 00:38:12,970 혼자였으면 좋겠는데 630 00:38:14,238 --> 00:38:16,907 - 여기서 기다리죠 - 부통령님 움직이신다 631 00:38:20,277 --> 00:38:24,949 - 저 숲을 지나시면 됩니다 - 고마워, 여기서부터 혼자 갈게 632 00:38:43,734 --> 00:38:45,402 괜찮아 633 00:38:47,271 --> 00:38:48,839 오래 기다리진 않았겠죠? 634 00:38:49,607 --> 00:38:51,976 평화로워서 좋았어요 635 00:38:52,309 --> 00:38:53,711 지금이야 평화롭지만 636 00:38:53,844 --> 00:38:56,480 만오천 명이 이곳에서 숨졌어요 637 00:38:56,614 --> 00:38:59,883 내 현조부가 여기서 돌아가셨어요 638 00:39:00,017 --> 00:39:01,952 내 할아버지는 혁명 때 돌아가셨어요 639 00:39:02,286 --> 00:39:03,454 들었어요 640 00:39:07,391 --> 00:39:09,393 죽음이 두려우신가요, 부통령님? 641 00:39:09,526 --> 00:39:11,729 다른 이들과 마찬가지겠죠 642 00:39:11,862 --> 00:39:13,864 죽음은 제겐 동기부여가 돼요 643 00:39:13,998 --> 00:39:17,568 모든 것이 사라지기 전에 경험하고 업적을 남겨야 한다는 것을요 644 00:39:17,701 --> 00:39:20,337 그런 면에서 우리는 비슷하네요 645 00:39:20,471 --> 00:39:23,440 그런데 왜 일이 이렇게 됐죠? 646 00:39:24,041 --> 00:39:28,279 왜 내가 당신과 터스크 씨에게 굴복하지 않냐는 말이겠죠? 647 00:39:28,746 --> 00:39:30,514 협상을 방해하고 있잖아요 648 00:39:30,648 --> 00:39:33,417 협상을 사욕을 채우기 위해 이용하니까요 649 00:39:33,550 --> 00:39:36,654 틀렸어요, 이 방법이 옳다는 걸 상임위원회에 설득시키는 데 650 00:39:36,787 --> 00:39:38,389 7년이 걸렸어요 651 00:39:38,522 --> 00:39:41,992 그 방법이 당신과 터스크에게 엄청난 돈을 벌게 해줄 것이니까요 652 00:39:42,326 --> 00:39:45,429 왜 만나자고 하셨죠? 날 비난하려고요? 653 00:39:45,562 --> 00:39:47,431 레이몬드에게 전해줘요 654 00:39:47,564 --> 00:39:50,601 미국 대통령과 나는 그의 꼭두각시가 아니라고요 655 00:39:50,734 --> 00:39:54,338 - 그에게 전해요 - 그럼 다리 건축 건은 없어요 656 00:39:54,538 --> 00:39:55,806 돌이킬 수 없을 거예요 657 00:39:55,939 --> 00:39:58,842 대통령에게는 뼈 아픈 고통이겠지만 658 00:39:58,976 --> 00:40:00,010 난 꿈쩍도 안 할 거요 659 00:40:00,344 --> 00:40:02,413 대통령께서 실패를 부통령 탓으로 돌릴 겁니다 660 00:40:02,546 --> 00:40:03,681 내가 감수해야죠 661 00:40:03,814 --> 00:40:05,749 전략적으로 생각해봐요 부통령님 662 00:40:05,883 --> 00:40:08,419 지금 엄청난 모험을 하고 있는 겁니다 663 00:40:12,923 --> 00:40:16,060 그랜트 장군이 어떻게 리 장군을 물리쳤는지 알아요? 664 00:40:16,694 --> 00:40:19,530 군인이 더 많았어요 그뿐이에요 665 00:40:19,663 --> 00:40:22,433 그들을 죽음으로 몰아넣는 것을 개의하지 않았죠 666 00:40:22,566 --> 00:40:25,436 전쟁을 이긴 건 도살이지 전략이 아니었어요 667 00:40:25,569 --> 00:40:28,539 터스크 씨와 나는 뭐든지 할 수 있는 능력을 가졌어요 668 00:40:28,672 --> 00:40:33,877 두 사람의 자산을 긁어모으면 슬로바키아의 총생산량쯤 되겠죠 669 00:40:34,011 --> 00:40:37,548 내겐 미국 정부라는 배경이 있소 670 00:40:37,881 --> 00:40:39,717 당신의 돈 따윈 무섭지 않아요 671 00:40:39,850 --> 00:40:42,686 당신이 영향력 정도는 매수할 수 있겠지만 672 00:40:42,820 --> 00:40:46,490 난 합법적인 권력을 휘두르죠 673 00:40:46,623 --> 00:40:49,393 군대가 강하다고 해서 항상 이기는 건 아니에요 674 00:40:49,526 --> 00:40:51,595 모택동은 고작 수천 명의 군사로 시작했지만 675 00:40:51,729 --> 00:40:53,664 대륙의 반을 점령했죠 676 00:40:53,797 --> 00:40:57,401 모택동은 죽었소 그의 중국과 함께 677 00:40:57,568 --> 00:40:58,802 난 건재해요 678 00:40:58,969 --> 00:41:00,604 아직까지는 679 00:41:01,772 --> 00:41:05,976 잊지 말아요, 당신의 선조들이 지는 쪽에서 싸웠었다는 걸요 680 00:41:06,110 --> 00:41:09,079 정복당한 무리들에게 성지는 없어요 681 00:41:26,897 --> 00:41:30,634 여기에 있는 서버가 9천 개가 넘어요 수백 명의 고객들이 이용하고 있죠 682 00:41:30,768 --> 00:41:33,704 중소기업에서 대기업까지 다양한 고객들이 있죠 683 00:41:34,772 --> 00:41:37,875 - 가장 큰 고객은 누구입니까? - AT&T가 가장 커요 684 00:41:39,076 --> 00:41:42,045 AT&T 서버가 한 층의 반 이상을 차지하고 있죠 685 00:41:43,881 --> 00:41:45,549 - 볼 수 있을까요? - 그러죠 686 00:41:47,050 --> 00:41:48,085 이쪽으로 오세요 687 00:42:03,834 --> 00:42:07,104 어제 밤에 펭을 만난 거요, 아니요? 688 00:42:07,438 --> 00:42:09,907 - 무슨 소리요, 레이몬드? - 대답해요, 프랭크 689 00:42:10,040 --> 00:42:13,043 대통령님과 대화한 이후로 아무 연락도 안 했어요 690 00:42:13,177 --> 00:42:15,946 - 지시에 따랐어요 - 펭은 그렇게 얘기 않던 걸 691 00:42:16,079 --> 00:42:18,982 당신도 펭을 만나면 안 되잖소, 레이몬드 692 00:42:19,116 --> 00:42:20,918 펭이 내게 연락한 거요 난 전화를 받은 것뿐이고 693 00:42:21,051 --> 00:42:23,053 미리 합의했던 조건이었잖소, 프랭크 694 00:42:23,187 --> 00:42:24,655 몇 달씩 비밀 협의를 해놓고 695 00:42:24,788 --> 00:42:26,623 대통령님, 제가 최전선에서 싸우는 전사로서 696 00:42:26,757 --> 00:42:28,091 말씀드리는데 697 00:42:28,225 --> 00:42:31,528 우리는 정직한 정부와 협상하는 게 아닙니다 698 00:42:31,662 --> 00:42:34,231 이쪽에서 조금이라도 두려워하는 기색을 보이면 달려들 겁니다 699 00:42:34,565 --> 00:42:38,101 우리를 망가뜨릴 수 있는지 시험해 보는 거라고요 700 00:42:38,235 --> 00:42:40,737 말려들지 마세요 협상을 중단하세요 701 00:42:40,871 --> 00:42:42,506 과잉 반응을 보이면 곤란해요 702 00:42:42,639 --> 00:42:44,842 그들이 합동 위원회를 버렸으니 703 00:42:44,975 --> 00:42:46,043 저희도 정상회담을 끝내도 됩니다 704 00:42:46,176 --> 00:42:48,912 경제적 파장이 재해 수준일 거요 705 00:42:49,046 --> 00:42:52,616 아니면 새로운 정치 권력에 굽실거리며 굴복해도 되죠 706 00:42:52,749 --> 00:42:54,084 과장하지 마요, 프랭크 707 00:42:54,218 --> 00:42:56,820 세계 인구의 4분의 1과 협상하는 겁니다 708 00:42:56,954 --> 00:43:00,123 대통령님, 처참한 과오를 범하지 마시기 바랍니다 709 00:43:00,257 --> 00:43:02,059 당신은 누구 편이오, 레이몬드? 710 00:43:02,192 --> 00:43:05,529 - 펭이오, 아니면 미국이오? - 감히 내 애국심을... 711 00:43:05,662 --> 00:43:07,030 됐소, 조용히 해요 712 00:43:07,631 --> 00:43:09,666 내가 두 가지 과오를 저질렀소 713 00:43:10,133 --> 00:43:11,902 첫째는 레이몬드의 714 00:43:12,035 --> 00:43:14,204 사업 파트너를 회담에 끌어들인 것이고 715 00:43:14,538 --> 00:43:15,572 나는 그저... 716 00:43:15,706 --> 00:43:17,274 둘째, 프랭크를 회담에 참여시킨 거였소 717 00:43:17,608 --> 00:43:19,543 의견 소통이 안 돼서 718 00:43:19,676 --> 00:43:21,778 - 외교가 엉망이 됐소 - 대통령님, 말씀드리죠 719 00:43:21,912 --> 00:43:26,550 두 사람은 서로 비난 일색이니 더 이상 듣지 않겠소 720 00:43:26,683 --> 00:43:29,553 두 사람 다 책임을 회피한다면 내가 책임지죠 721 00:43:29,686 --> 00:43:30,787 우리는 철수하겠소 722 00:43:31,121 --> 00:43:33,090 프랭크, 당신 제안 때문이 아니고 723 00:43:33,223 --> 00:43:36,260 당신이 협상을 엉망으로 만들어 놔서 724 00:43:36,593 --> 00:43:39,796 내가 강한 태도를 보일 수밖에 없는 거요 725 00:43:39,930 --> 00:43:42,266 두 사람 다 나를 너무 실망시켰소 726 00:43:43,600 --> 00:43:46,904 - 대통령님? - 통화를 끊으셨습니다 727 00:43:52,175 --> 00:43:54,211 레이몬드, 아직 거기 있소? 728 00:43:56,213 --> 00:43:59,583 20년간 내 전화를 729 00:44:00,817 --> 00:44:02,219 끊은 적은 없었는데 730 00:44:03,153 --> 00:44:04,254 안됐군요 731 00:44:04,788 --> 00:44:06,557 안녕, 프랭크 732 00:44:10,227 --> 00:44:12,162 이제 도살이 시작됩니다 733 00:44:12,796 --> 00:44:16,333 이쪽 줄 끝까지와 다음 일곱 줄까지죠 734 00:44:16,667 --> 00:44:18,335 내부를 보고 싶다고 했죠? 735 00:44:18,669 --> 00:44:20,671 그럼 좋겠어요 736 00:44:24,708 --> 00:44:26,109 들어가요 737 00:44:27,110 --> 00:44:30,981 별로 볼 건 없어요 하드 드라이브와 연결선이 전부니까 738 00:44:31,114 --> 00:44:34,151 만약에 전원이 꺼지는 비상사태가 날 경우에 739 00:44:34,284 --> 00:44:37,988 그러니까 자연재해로 인해서요 폭풍이나 지진이 발생하면 어떻게... 740 00:44:38,121 --> 00:44:39,189 - 바닥에 엎드려 - 꼼짝 마 741 00:44:39,323 --> 00:44:41,091 - 아니... - 바닥에 엎드려 742 00:44:41,224 --> 00:44:42,693 당장 엎드려! 743 00:44:48,598 --> 00:44:50,267 워싱턴까지 같이 가자 744 00:44:50,600 --> 00:44:52,636 - 상의할 게 있어 - 무슨 일이에요? 745 00:44:53,704 --> 00:44:55,105 차에서 말하지 746 00:44:55,739 --> 00:45:00,644 오늘, 오버랜드 전투 방문자 센터에서 흙을 파헤쳐서 747 00:45:01,111 --> 00:45:02,813 미래의 세대들이 748 00:45:03,113 --> 00:45:07,217 전투가 시작된 이곳에서 이 신성한 곳의 중요함을 749 00:45:07,351 --> 00:45:11,054 받아들이기를 기원합니다 750 00:45:16,660 --> 00:45:19,863 아우구스투스, 당신이 해요 751 00:45:33,110 --> 00:45:37,981 이제 잠시 묵념으로써 고인들을 추모하겠습니다 752 00:46:03,173 --> 00:46:04,708 감사합니다 753 00:46:07,811 --> 00:46:10,447 미국에 축복이 있기를 754 00:46:15,318 --> 00:46:18,055 방금 들었는데 루카스 굿윈을 잡았대요