1
00:01:22,766 --> 00:01:25,560
Vi har en energikris, Frank.
Vad Vita huset behöver...
2
00:01:25,644 --> 00:01:28,021
Presidenten valde att fortsätta
vara tuff mot Kina.
3
00:01:28,104 --> 00:01:30,899
- Nej. Du tvingade honom.
- Du valde Feng.
4
00:01:30,982 --> 00:01:33,485
Du placerade mig i ett rum med honom.
5
00:01:33,568 --> 00:01:34,861
Kocken kan inte klandra ingredienserna
6
00:01:34,945 --> 00:01:36,571
för hur de smakar tillsammans.
7
00:01:36,655 --> 00:01:38,823
Om samarium-priserna inte sjunker
8
00:01:38,907 --> 00:01:42,452
har marknaden inte nåt annat val
än att kompensera.
9
00:01:42,536 --> 00:01:46,414
Det är dåligt för alla som äger
en luftkonditionering.
10
00:01:46,498 --> 00:01:48,834
Du borde prata med presidenten själv.
11
00:01:50,085 --> 00:01:54,047
Presidenten har inte värderat
mina råd på sistone.
12
00:01:54,130 --> 00:01:55,549
Vi sitter i samma båt, Raymond.
13
00:01:55,632 --> 00:01:57,133
Ja, men skillnaden är
14
00:01:57,217 --> 00:02:01,054
att du har ett kontor
tre dörrar från Ovala rummet.
15
00:02:01,137 --> 00:02:04,224
Låt oss samarbeta, för Guds skull.
16
00:02:04,307 --> 00:02:06,893
Jag är villig att lägga allt agg bakom oss
om du är det.
17
00:02:06,977 --> 00:02:09,896
- Jag vill inget hellre.
- Då pratar du med honom?
18
00:02:09,980 --> 00:02:11,398
Jag är sen till ett möte, Raymond.
19
00:02:11,481 --> 00:02:14,693
- Ja eller nej, Frank?
- Jag kan inte garantera att han lyssnar.
20
00:02:14,776 --> 00:02:17,279
- Det är inget ja.
- Men bättre än ett nej.
21
00:02:17,988 --> 00:02:20,615
En boxare som gör skäl för sin lön
vet när nån är svag
22
00:02:20,699 --> 00:02:23,118
och slår en kombination mot magen
23
00:02:23,201 --> 00:02:25,161
och en vänsterkrok mot käken.
24
00:04:02,092 --> 00:04:04,553
Samarium är det sista de släpper.
25
00:04:04,636 --> 00:04:08,557
Så länge våra energipriser ökar
har de inflytande.
26
00:04:08,640 --> 00:04:11,560
Varför erbjuder vi inget? Utmattar dem.
27
00:04:11,643 --> 00:04:13,562
Visar inte Kina sig vid omvandlingsauktionen
28
00:04:13,645 --> 00:04:15,105
kommer långtidsräntorna att stiga.
29
00:04:15,188 --> 00:04:17,607
På en vecka skulle
avkastningarna på våra 10-årsreverser
30
00:04:17,691 --> 00:04:21,111
tränga igenom sjuprocentsgränsen.
Det skulle kunna hända.
31
00:04:21,194 --> 00:04:23,947
Men om vi mjuknar nu kommer det att hända.
32
00:04:24,030 --> 00:04:26,366
- Så vi ska vara offensiva.
- Vi borde överväga det.
33
00:04:26,449 --> 00:04:29,244
Kineserna ogillar morötter.
Få se om de gillar pinnen.
34
00:04:29,327 --> 00:04:30,620
Hur skulle det framstå?
35
00:04:30,704 --> 00:04:32,873
Vi kunde höja
kontrollavgifterna på livsmedel.
36
00:04:32,956 --> 00:04:34,374
Kvarhålla dem i hamnarna.
37
00:04:34,457 --> 00:04:37,210
- Hur stor höjning?
- 20% om vi vill förolämpa.
38
00:04:37,294 --> 00:04:39,754
Dölj det med ökade punktkontroller.
39
00:04:39,838 --> 00:04:42,257
Sån taktik löser inte
det omedelbara problemet.
40
00:04:42,340 --> 00:04:45,010
Folk betalar tre gånger
de normala elpriserna.
41
00:04:45,093 --> 00:04:46,928
Vi har en femfaldig ökning i augusti.
42
00:04:47,012 --> 00:04:49,306
Men om ni, herr president,
genom en verkställande order
43
00:04:49,389 --> 00:04:51,808
köper samarium genom en tredje part?
44
00:04:51,892 --> 00:04:53,185
Och utestänger kineserna.
45
00:04:53,268 --> 00:04:55,437
Tvingar dem att höja sina priser
över hela världen
46
00:04:55,520 --> 00:04:57,647
eller sänka dem, för direkt flöde med oss.
47
00:04:57,731 --> 00:05:01,401
Vi lagrar samarium
för försvarsändamål, förstås,
48
00:05:01,484 --> 00:05:04,446
och säljer i tysthet det vi inte behöver
till kärnenergin.
49
00:05:04,529 --> 00:05:07,532
- Rabatterat.
- Subventionerad kärnkraft?
50
00:05:07,616 --> 00:05:09,826
De rikaste av de rika? Hur skulle det gå?
51
00:05:09,910 --> 00:05:11,161
Det är en nationell kris.
52
00:05:11,244 --> 00:05:13,914
Vi kan inte bry oss om folks åsikter.
53
00:05:13,997 --> 00:05:16,583
Det skulle visa Kina att vi är redo
att vänta ut detta.
54
00:05:16,666 --> 00:05:17,876
Har vi resurserna?
55
00:05:17,959 --> 00:05:20,712
Jag skulle behöva kolla siffrorna,
förutse svängningar
56
00:05:20,795 --> 00:05:23,882
- överväga olika modeller...
- Din bästa gissning.
57
00:05:23,965 --> 00:05:26,343
Ja. Till ett medelstort lager.
58
00:05:30,764 --> 00:05:32,265
Gör en begäran från Försvarsdepartementet.
59
00:05:32,349 --> 00:05:33,391
Ja, sir.
60
00:05:33,475 --> 00:05:35,101
Linda, en verkställande order.
61
00:05:35,185 --> 00:05:37,020
Och Cathy, se till att vi har en tredje part
62
00:05:37,103 --> 00:05:39,689
- för att köpa samarium.
- Vi går via Indien.
63
00:05:39,940 --> 00:05:41,650
Det kommer inte Pakistan att gilla.
64
00:05:41,733 --> 00:05:43,568
Jag förvarnar dem.
65
00:05:43,652 --> 00:05:45,487
Så länge de är informerade är det okej.
66
00:05:45,570 --> 00:05:47,447
Inte för att vi är skyldiga dem nåt.
67
00:05:47,531 --> 00:05:49,741
Okej. Då sätter vi igång.
68
00:05:50,992 --> 00:05:53,912
Kom igen, Betsy. Tre åtalspunkter till
under avsnitt E?
69
00:05:53,995 --> 00:05:57,457
Tre är lite. Det speglar en tolkning
av brottsligt uppsåt.
70
00:05:57,541 --> 00:05:58,834
Er klient tog sig in i ett datacenter.
71
00:05:58,917 --> 00:06:00,877
- Vad erbjuder ni?
- Ingen överenskommelse.
72
00:06:00,961 --> 00:06:03,421
- Får jag svara?
- De vill undvika rättegång.
73
00:06:03,505 --> 00:06:05,257
Frågorna jag tänker ställa
i en öppen domstol...
74
00:06:05,340 --> 00:06:06,424
Lucas, snälla.
75
00:06:06,508 --> 00:06:07,551
Vi har våra egna frågor.
76
00:06:07,634 --> 00:06:09,886
Till exempel, vad gjorde ni med dem?
77
00:06:11,429 --> 00:06:13,306
- Jag tog inte dem.
- De fanns i er lägenhet.
78
00:06:13,390 --> 00:06:14,474
Underwood tog dem.
79
00:06:14,558 --> 00:06:16,226
Skulle en jury tro på det?
80
00:06:16,309 --> 00:06:17,352
Jo. De hade en affär...
81
00:06:17,435 --> 00:06:19,479
Eller ska de ta dem för vad de är?
82
00:06:19,563 --> 00:06:21,022
Bevis på er besatthet av ms Barnes
83
00:06:21,106 --> 00:06:24,359
och konspirationen ni har kokat ihop
för att förklara hennes död.
84
00:06:24,442 --> 00:06:26,319
Säg vad ni erbjuder.
85
00:06:26,403 --> 00:06:27,904
Er klient medger, enligt avsnitt E,
86
00:06:27,988 --> 00:06:30,156
intrång i datacenter, bedrägeri,
87
00:06:30,240 --> 00:06:31,533
och stöld av Heralds lösenord.
88
00:06:31,616 --> 00:06:33,618
Tio år enligt avsnitt E. Tio år för bedrägeri.
89
00:06:33,702 --> 00:06:37,372
Avtjänas samtidigt.
Rätt till villkorlig frigivning efter sju år.
90
00:06:39,374 --> 00:06:42,210
Jag vill tala med min klient i avskildhet.
91
00:06:42,294 --> 00:06:45,297
Kameror och inspelning av, tack.
92
00:06:47,382 --> 00:06:49,968
Jag presenterar presidenten.
Sen presenterar han dig.
93
00:06:50,051 --> 00:06:52,220
Är han där, kan vi inte nämna militären.
94
00:06:52,304 --> 00:06:54,139
Bara problemen i hela landet.
95
00:06:54,222 --> 00:06:56,725
- Javisst. Jag förstår.
- Bra.
96
00:06:56,808 --> 00:06:57,976
Vi bör titta igenom talen
97
00:06:58,059 --> 00:06:59,936
och se så att inget...
98
00:07:00,478 --> 00:07:01,980
Hej, mrs Underwood.
99
00:07:02,731 --> 00:07:04,024
Hej, Christina.
100
00:07:04,232 --> 00:07:05,400
Mrs Walker, ni bad mig komma?
101
00:07:05,483 --> 00:07:06,902
Vi måste bekräfta om presidenten
102
00:07:06,985 --> 00:07:08,236
kommer till New Orleans.
103
00:07:08,320 --> 00:07:09,946
- På fredag?
- Ja.
104
00:07:10,030 --> 00:07:12,240
Men han hade ju ett möte imorse,
så jag antar...
105
00:07:12,324 --> 00:07:14,034
Jag ska prata med Linda.
106
00:07:14,284 --> 00:07:15,493
Tack.
107
00:07:16,620 --> 00:07:19,456
Du vill ha Garrett där, men energikrisen...
108
00:07:19,539 --> 00:07:22,334
- Nej. Det är inte det.
- Utan vad?
109
00:07:24,252 --> 00:07:26,796
- Jag borde inte.
- Nu måste du berätta det.
110
00:07:29,341 --> 00:07:32,886
Jag har bara aldrig gillat henne, Christina.
111
00:07:34,012 --> 00:07:36,139
- Varför inte?
- Peter Russo.
112
00:07:36,681 --> 00:07:40,602
Det handlar om kvinnor
som ligger med sina chefer.
113
00:07:40,685 --> 00:07:43,980
Men det de hade var säkert äkta.
114
00:07:44,064 --> 00:07:46,107
Det är inte min sak,
för om hon gör ett bra jobb
115
00:07:46,191 --> 00:07:49,611
- är det väl allt som räknas?
- Garrett verkar anse att hon gör det.
116
00:07:49,694 --> 00:07:52,447
Då borde jag hålla mina känslor för mig själv.
117
00:07:53,865 --> 00:07:55,742
Så om presidenten inte kan komma dit
118
00:07:55,825 --> 00:07:57,452
kan det vara bra för oss.
119
00:07:57,536 --> 00:07:59,704
Vi behöver inte hålla tillbaka om militären.
120
00:08:00,747 --> 00:08:03,542
Telefonavlyssning, videoövervakning,
121
00:08:03,625 --> 00:08:07,462
uppsåt, ihållande avsikt.
De har ett vattentätt mål mot dig.
122
00:08:07,546 --> 00:08:09,422
Vädjar jag är det över.
Ingen får höra sanningen.
123
00:08:09,506 --> 00:08:11,967
Annars får ingen höra dig, punkt slut.
124
00:08:12,050 --> 00:08:13,468
Inte förrän du är i 70-årsåldern.
125
00:08:13,552 --> 00:08:14,970
Har du pratat med Hammerschmidt än?
126
00:08:15,053 --> 00:08:16,513
Du kan inte ställa krav.
127
00:08:16,596 --> 00:08:20,392
- Det är inte upp till dig.
- Du gör dem bara förbannade.
128
00:08:23,937 --> 00:08:25,480
Vi har fått ett bra erbjudande.
129
00:08:25,564 --> 00:08:28,525
Jättebra, med tanke på vad du gjorde.
130
00:08:28,608 --> 00:08:30,610
Ta det, innan de ändrar sig.
131
00:08:30,694 --> 00:08:35,532
Tom Hammerschmidt. Jag talar med honom,
annars blir det rättegång.
132
00:08:35,615 --> 00:08:37,284
Kan ni lyfta armarna, tack.
133
00:08:44,124 --> 00:08:47,210
- Har ni nåt här?
- Min halskedja.
134
00:08:47,294 --> 00:08:50,755
- Får jag titta?
- Verkligen? Då måste jag ta av slipsen.
135
00:08:50,839 --> 00:08:52,716
Jag måste titta på den, sir.
136
00:08:58,555 --> 00:09:01,433
Du är en god kristen, Remy.
137
00:09:01,516 --> 00:09:03,602
Mammas. Hon var en god kristen.
138
00:09:03,685 --> 00:09:05,687
Då är du en god son.
139
00:09:05,770 --> 00:09:06,813
Tack, sir.
140
00:09:06,897 --> 00:09:08,356
Är det varmt där ute?
141
00:09:08,440 --> 00:09:10,108
36 grader enligt min bil.
142
00:09:10,192 --> 00:09:11,776
Vi hade sån värme hemma i Gaffney,
143
00:09:11,860 --> 00:09:13,904
men visste inte vad luftkonditionering var
144
00:09:13,987 --> 00:09:17,699
så vi accepterade bara
att sommaren skulle bli jobbig.
145
00:09:17,782 --> 00:09:19,117
Ren eller med vatten?
146
00:09:19,201 --> 00:09:22,037
Bara vatten. Ingen whisky.
147
00:09:22,120 --> 00:09:23,205
Vi måste hitta en lösning
148
00:09:23,288 --> 00:09:25,999
så att inte 300 miljoner behöver lida
för det här.
149
00:09:26,082 --> 00:09:29,586
- Jag har redan hittat en lösning.
- Frank. Samarium-sanktioner?
150
00:09:29,669 --> 00:09:31,338
Är det ditt tvivel eller Raymonds?
151
00:09:31,421 --> 00:09:33,256
Mitt, jag räknar med hans.
152
00:09:33,340 --> 00:09:35,675
Så du har inte pratat med honom än.
153
00:09:36,885 --> 00:09:39,721
Jag vill erbjuda honom nåt
som han kan gå med på.
154
00:09:39,804 --> 00:09:42,849
- Han har inte mycket val.
- Varför göra honom trängd?
155
00:09:42,933 --> 00:09:45,352
Jag minskar priset med hälften.
Det är att befria honom.
156
00:09:45,435 --> 00:09:46,561
Du vet att han inte ser det så.
157
00:09:46,645 --> 00:09:48,563
Handelskriget förhindrar raffinaderiet
158
00:09:48,647 --> 00:09:49,731
att bli godkänt i Beijing.
159
00:09:49,814 --> 00:09:53,151
Hans riskaffär med Feng är inte
vår högsta prioritet just nu.
160
00:09:53,235 --> 00:09:55,487
Jordmetallraffinaderiet
löser den här krisen permanent.
161
00:09:55,570 --> 00:09:57,322
Om tre år. Inte den här sommaren.
162
00:09:57,405 --> 00:09:59,699
Inte bara det. Med subventionen
går han jämnt upp.
163
00:09:59,783 --> 00:10:02,118
Ingen idé att göra affärer
om man inte går med vinst.
164
00:10:02,202 --> 00:10:06,164
Raymonds vinster är en ännu lägre
prioritet för mig än hans riskaffär.
165
00:10:09,334 --> 00:10:11,920
Berätta vad du tänker, Frank.
166
00:10:12,003 --> 00:10:14,089
Det finns inget att vinna på
att bråka med Tusk.
167
00:10:14,172 --> 00:10:17,092
Fråga din klient. Det är Tusk som bråkar.
168
00:10:17,175 --> 00:10:19,010
Han gillar inte konflikter.
169
00:10:19,553 --> 00:10:21,429
Inte jag heller.
170
00:10:24,099 --> 00:10:26,935
Fråga, då. För jag vet
att du inte bryr dig om subventionen.
171
00:10:27,018 --> 00:10:28,770
Detta handlar om nåt större.
172
00:10:28,854 --> 00:10:31,147
Jag är en god kristen, Remy, som din mor.
173
00:10:31,231 --> 00:10:33,483
Jag skulle berätta om jag ville nåt mer.
174
00:10:33,567 --> 00:10:35,193
Försöker du sända ett budskap?
175
00:10:35,277 --> 00:10:37,070
- Kanske det.
- Vad är det?
176
00:10:37,153 --> 00:10:39,865
Att envishet kostar mer än lydnad.
177
00:10:41,533 --> 00:10:43,660
Tack för vattnet.
178
00:10:45,829 --> 00:10:50,125
- Du står på fel sida, Remy.
- Ja, en av oss gör det.
179
00:10:50,208 --> 00:10:52,127
"Och när humlan flög hem
180
00:10:52,210 --> 00:10:55,463
"väntade alla hans vänner
med honungshinkar." Eller hur?
181
00:10:55,547 --> 00:10:58,842
Och han har sin maskvän, sin musvän
182
00:10:58,925 --> 00:11:02,262
och sin spindelvän och sin snigelvän.
183
00:11:02,345 --> 00:11:06,099
Allihop hade massor av honung.
Han ser gladare ut nu, eller hur?
184
00:11:06,183 --> 00:11:07,225
- Ja!
- Ja?
185
00:11:07,309 --> 00:11:12,063
"Och alla surrade av glädje.
186
00:11:12,147 --> 00:11:16,318
"För att livet är skönt
när man är med sina vänner."
187
00:11:17,277 --> 00:11:21,364
Eller hur? Kan ni surra med era vingar?
Surra med era små vingar.
188
00:11:22,574 --> 00:11:24,826
Det borde vara ett fladdrande ljud, som...
189
00:11:24,910 --> 00:11:26,995
- Som...
- Jag vet inte.
190
00:11:27,078 --> 00:11:28,580
Fladdrar de?
191
00:11:39,549 --> 00:11:41,676
Det är för varmt för sånt.
192
00:11:41,760 --> 00:11:43,553
Jag sköter vätskebalansen.
193
00:11:46,306 --> 00:11:49,309
- Är det ens reglementsenligt?
- Det är bara hälften.
194
00:11:50,060 --> 00:11:53,563
Men jag vill inte att pressen
ska se mig träna på gatan.
195
00:11:55,524 --> 00:11:58,860
Minns du när du kastade första kastet
i Greenville?
196
00:11:58,944 --> 00:12:01,613
Jag undrade hur länge det skulle dröja
innan du tog upp det.
197
00:12:01,696 --> 00:12:04,574
Det var inte ens med i tv.
198
00:12:05,200 --> 00:12:07,118
- Lycka till.
- Tack.
199
00:12:10,121 --> 00:12:11,331
Vad hände i Greenville?
200
00:12:11,414 --> 00:12:16,628
Greenville Drive, Red Sox A-lag.
201
00:12:16,711 --> 00:12:18,797
Det var en hemmamatch.
202
00:12:18,880 --> 00:12:21,299
- Jag stod på kullen...
- Kastade du därifrån?
203
00:12:21,383 --> 00:12:23,426
Jag ville kasta ett långt kast.
204
00:12:24,094 --> 00:12:26,513
- Men du gjorde inte det?
- Inte ens nära.
205
00:12:27,556 --> 00:12:29,182
Halvvägs?
206
00:12:31,768 --> 00:12:34,062
Bollen gled ur min hand
innan jag hann kasta den.
207
00:12:34,145 --> 00:12:36,064
Den for upp och träffade mig i skallen.
208
00:12:36,147 --> 00:12:38,608
Hela stadion gapskrattade.
209
00:12:40,277 --> 00:12:41,820
Underhållnings-pitcher.
210
00:12:41,903 --> 00:12:44,239
Bra, Meechum.
211
00:12:47,742 --> 00:12:49,327
Berätta inte det för Claire.
212
00:12:49,411 --> 00:12:51,329
Jag hörde det.
213
00:12:52,414 --> 00:12:55,417
Du är jätteduktig med dem.
214
00:12:55,500 --> 00:12:57,878
Såg du Robbie när de hade fingerfärgen?
215
00:12:57,961 --> 00:13:00,338
Han drog ner sina byxor
och började måla sig blå.
216
00:13:00,422 --> 00:13:02,507
- Nej.
- Jo. Hoppas jag fick bort allt.
217
00:13:02,591 --> 00:13:04,176
Alex och Daria bryr sig nog inte.
218
00:13:04,259 --> 00:13:06,261
De låter honom ränna runt naken jämt.
219
00:13:06,344 --> 00:13:09,139
Ja, men då är nog inte rumpan smurf-blå.
220
00:13:11,057 --> 00:13:12,642
Vad vill vi äta till middag ikväll?
221
00:13:12,726 --> 00:13:15,437
Jag har kycklingrester
eller så kan vi beställa pizza.
222
00:13:15,520 --> 00:13:17,522
- Pizza. Inga tallrikar.
- Precis.
223
00:13:23,612 --> 00:13:24,821
Jag är verkligen ledsen.
224
00:13:24,905 --> 00:13:27,657
Jag glömde bort att
en vän skulle hämta mig ikväll.
225
00:13:27,741 --> 00:13:29,492
- Jag glömde helt.
- Det är okej.
226
00:13:29,576 --> 00:13:30,869
Verkligen ledsen.
227
00:13:30,952 --> 00:13:35,081
Ingen fara. Är det din kille?
228
00:13:35,165 --> 00:13:38,126
Nej, nej. Bara en gammal vän.
229
00:13:39,085 --> 00:13:40,378
Får jag träffa honom?
230
00:13:40,462 --> 00:13:44,341
Han är lite blyg. Jag vet inte om han skulle...
231
00:13:44,424 --> 00:13:48,929
Det är lugnt. Oroa dig inte.
Vi äter middag en annan kväll.
232
00:13:50,931 --> 00:13:53,642
- Vi ses imorgon.
- Ja. Du vet var jag finns.
233
00:14:01,816 --> 00:14:04,152
- Hur länge?
- Några månader.
234
00:14:05,445 --> 00:14:08,240
- Varför sa du inget?
- Får jag inte gå i kyrkan?
235
00:14:08,323 --> 00:14:11,159
När du interagerar med andra
utsätter du oss för risker.
236
00:14:11,243 --> 00:14:13,245
Så jag ska bara slava på callcentret
237
00:14:13,328 --> 00:14:14,663
och låsa in mig i lägenheten.
238
00:14:14,746 --> 00:14:17,165
- Överdriv inte.
- Jag gillar gemenskapen.
239
00:14:17,916 --> 00:14:20,252
Okej? Det finns inget att oroa sig för där.
240
00:14:20,335 --> 00:14:23,922
Det räcker att nåns kusin
är på besök från Lynchburg.
241
00:14:24,005 --> 00:14:25,257
Nån du gick i skolan med
242
00:14:25,340 --> 00:14:27,175
eller en kund som du låg med.
243
00:14:27,259 --> 00:14:29,219
- De skulle aldrig komma hit.
- Det vet du inte.
244
00:14:29,302 --> 00:14:30,554
Jo. Det gör jag.
245
00:14:30,637 --> 00:14:33,014
Du hamnade ju här.
246
00:14:36,601 --> 00:14:39,020
- Jag kan inte leva så här.
- Vadå?
247
00:14:39,104 --> 00:14:41,731
- Jag kan inte leva så här.
- Jo, det kan du.
248
00:14:42,357 --> 00:14:44,192
Du är en stark tjej.
249
00:14:51,658 --> 00:14:55,954
- Är det allt? Precis allting?
- Jag vet. Du har hört det förut.
250
00:14:56,037 --> 00:14:59,124
Som vän, Lucas. Inte som reporter.
251
00:15:04,212 --> 00:15:08,800
Jag ska undersöka det. Ringa, ränna runt.
252
00:15:11,511 --> 00:15:15,015
- Behandlar de dig okej?
- Det är okej.
253
00:15:15,098 --> 00:15:17,559
Det var inte vad jag frågade.
254
00:15:17,642 --> 00:15:19,769
De pressar mig om överenskommelsen.
255
00:15:19,853 --> 00:15:21,271
Hur pass mycket överväger du den?
256
00:15:21,354 --> 00:15:24,232
Jag vill se hur artikeln påverkar saker.
257
00:15:24,316 --> 00:15:25,901
Vad säger din advokat?
258
00:15:25,984 --> 00:15:29,529
Att det är en dålig idé.
Att jag borde godta överenskommelsen.
259
00:15:29,905 --> 00:15:33,325
- Du borde kanske lyssna på honom.
- Nej. Jag vill ha artikeln.
260
00:15:33,408 --> 00:15:35,202
Det är jag helt säker på.
261
00:15:35,285 --> 00:15:38,538
Okej. Bäst jag sätter igång då.
262
00:15:39,623 --> 00:15:41,124
Tack.
263
00:15:42,250 --> 00:15:43,627
Du ska veta
264
00:15:43,710 --> 00:15:46,171
att jag kommer att sköta detta
som allt annat.
265
00:15:46,254 --> 00:15:49,508
Vad som än är fakta. Du kanske inte gillar
det jag kommer att skriva.
266
00:15:49,591 --> 00:15:50,926
Jag förstår det.
267
00:15:51,009 --> 00:15:53,512
Du får läsa det först. Så får du avgöra sen.
268
00:15:53,595 --> 00:15:55,222
Det är allt jag begär.
269
00:15:55,680 --> 00:15:57,182
Håll ut.
270
00:16:10,195 --> 00:16:13,114
Kan du torka bort det? Snälla?
271
00:16:14,950 --> 00:16:16,409
Och de andra kärnleverantörerna är med?
272
00:16:16,493 --> 00:16:18,537
De flesta. Förutom Raymond Tusks bolag.
273
00:16:18,620 --> 00:16:21,039
Några andra.
Lakeport Nuclear, Wolf Springs.
274
00:16:21,122 --> 00:16:23,208
Jag kan inte bevisa det
275
00:16:23,291 --> 00:16:26,962
men är helt säker på att de är i maskopi.
276
00:16:27,045 --> 00:16:29,130
Raymond vill skämma ut mig.
277
00:16:29,214 --> 00:16:32,300
Jag erbjuder en lösning.
Kärn-lobbyerna vänder mig ryggen.
278
00:16:32,384 --> 00:16:34,427
Han har rätt att vägra, herr president.
279
00:16:34,511 --> 00:16:38,181
Men det han inte kan göra
är att manipulera energimarknaden.
280
00:16:39,140 --> 00:16:41,017
Du vill sätta press på distributionssidan.
281
00:16:41,101 --> 00:16:43,979
Mer än så. Förbjuda vertikal integration helt.
282
00:16:44,062 --> 00:16:45,814
Vi har inte sån reglerande makt.
283
00:16:45,897 --> 00:16:48,567
Vi lägger till ett antitrust-avtal
till energinöd-motionen.
284
00:16:48,650 --> 00:16:52,404
Vi bryter upp det regionala förrådet
och distributionsmonopol
285
00:16:52,487 --> 00:16:53,947
som Bell System.
286
00:16:54,030 --> 00:16:55,907
Det skulle omedelbart bestridas i rätten.
287
00:16:55,991 --> 00:16:57,868
Det måste inte gå igenom.
288
00:16:57,951 --> 00:17:01,621
Vi måste bara hota honom.
Se om han ger efter.
289
00:17:05,792 --> 00:17:08,545
Går det att göra utan att nyheterna får veta?
290
00:17:08,628 --> 00:17:12,799
Jag vill inte att världens rikaste
ska ringa mig.
291
00:17:12,883 --> 00:17:15,927
Det går absolut att göra det, sir.
292
00:17:23,518 --> 00:17:25,103
Varsågoda.
293
00:17:25,812 --> 00:17:27,439
Mycket folk för en tisdagkväll.
294
00:17:27,522 --> 00:17:31,026
Vi håller 18 grader, och det är gratis.
295
00:17:31,109 --> 00:17:33,570
Om man kallar 18 dollar för en vodka gratis.
296
00:17:33,653 --> 00:17:35,614
Billigare än en elräkning.
297
00:17:35,697 --> 00:17:38,533
- Beror på hur många drinkar.
- Vill du supa oss fulla?
298
00:17:38,617 --> 00:17:41,161
Ju fullare, desto mer dricks.
299
00:17:41,244 --> 00:17:44,581
Jag måste inte vara full
för att uppskatta bra service.
300
00:17:44,664 --> 00:17:45,874
Jag hämtar växel.
301
00:17:45,957 --> 00:17:49,127
- Nej.
- Tack så mycket.
302
00:17:50,295 --> 00:17:54,007
- Du är skamlös.
- En bra lobbyist.
303
00:17:55,175 --> 00:17:56,343
Skål.
304
00:18:00,430 --> 00:18:04,601
Jackie, ett djärvt drag,
men det kommer inte att funka.
305
00:18:04,684 --> 00:18:06,895
Du vet att vi kan få igenom
ändringen genast.
306
00:18:06,978 --> 00:18:08,271
Kanske, men ingen kommer åtlyda den.
307
00:18:08,355 --> 00:18:10,315
Den blir störtad. Mycket ståhej för inget.
308
00:18:10,398 --> 00:18:13,360
Den störtas kanske, men blir omskriven.
309
00:18:13,443 --> 00:18:14,861
En sak jag lärt mig om Raymond Tusk
310
00:18:14,945 --> 00:18:16,947
är att han inte bryr sig om folks åsikter.
311
00:18:17,030 --> 00:18:18,740
Hans aktieägare gör det.
312
00:18:18,865 --> 00:18:19,950
De skulle hoppa ner i en ormgrop
313
00:18:20,033 --> 00:18:21,910
och tända eld på sig, om han sa det.
314
00:18:21,993 --> 00:18:24,913
Jag vill bara
att du ska förmedla våra avsikter.
315
00:18:25,622 --> 00:18:28,083
Varför jag? Frank kunde bara ringa.
316
00:18:28,166 --> 00:18:29,960
Kallar du honom fortfarande för Frank?
317
00:18:30,043 --> 00:18:33,797
Inte vid våra möten,
som jag försöker minimera.
318
00:18:33,880 --> 00:18:35,632
Du uppskattar inte nån som lyssnar där?
319
00:18:35,715 --> 00:18:38,718
Om han lyssnade.
På sistone har han bara sagt sitt.
320
00:18:40,387 --> 00:18:43,056
Ja. Han är ju inte nån god lyssnare,
eller hur?
321
00:18:43,139 --> 00:18:46,560
- Testa att jobba för honom.
- Var du bland hans personal?
322
00:18:46,643 --> 00:18:50,105
Åtta år, som pressekreterare.
Innan du blev kongressledamot.
323
00:18:51,398 --> 00:18:52,732
Det förklarar ganska mycket.
324
00:18:52,816 --> 00:18:54,025
Som vadå?
325
00:18:56,528 --> 00:18:57,821
Ganska mycket.
326
00:18:57,904 --> 00:19:00,991
- Jag tar det som en förolämpning.
- Det borde du göra.
327
00:19:03,201 --> 00:19:06,163
- Är det allt? Överger du mig?
- Nej, köper fler drinkar.
328
00:19:06,246 --> 00:19:10,083
Jag kan inte acceptera gåvor från lobbyister
utan att återgälda dem.
329
00:19:10,167 --> 00:19:11,918
Och jag är ett bra förkläde.
330
00:19:12,002 --> 00:19:15,046
Du får mer tid med servitrisen.
331
00:19:32,063 --> 00:19:34,024
Är de redan klara?
332
00:19:34,107 --> 00:19:37,360
De förvarnade mig om att ni skulle komma.
333
00:19:37,444 --> 00:19:40,071
Jag hoppas att de inte väckte dig
tidigare än vanligt.
334
00:19:40,155 --> 00:19:43,575
Fan. I den här värmen
kan jag ändå inte sova.
335
00:19:44,576 --> 00:19:47,162
- Har du ingen luftkonditionering?
- Jo.
336
00:19:48,497 --> 00:19:50,832
Vill inte betala den jävla räkningen.
337
00:19:50,916 --> 00:19:53,043
Det är inte så hemskt här, med tanke på allt.
338
00:19:53,126 --> 00:19:55,170
För att stället ligger i skuggan.
339
00:19:55,253 --> 00:19:58,423
När man går ut på trottoaren
om ett par timmar
340
00:19:58,507 --> 00:20:00,800
steker man pitten av sig.
341
00:20:00,884 --> 00:20:03,136
Måste vara hemskt borta vid grillen.
342
00:20:03,220 --> 00:20:06,139
Jag märker ingen skillnad längre.
343
00:20:06,223 --> 00:20:08,266
Men vet ni vad,
344
00:20:08,350 --> 00:20:12,020
det händer saker här
när kvicksilvret når 38 grader.
345
00:20:13,146 --> 00:20:14,773
Han som slår sin fru där hemma
346
00:20:14,856 --> 00:20:17,317
slår henne på gatan nu.
347
00:20:17,400 --> 00:20:20,320
- Djuret inom oss kommer fram.
- Det är inget skämt.
348
00:20:21,112 --> 00:20:23,031
Vet ni vad som brukade väcka mig?
349
00:20:23,114 --> 00:20:24,324
Skottlossning.
350
00:20:24,407 --> 00:20:25,617
Och nu?
351
00:20:26,576 --> 00:20:27,994
Folk som knullar.
352
00:20:29,287 --> 00:20:32,165
De stönar och skriker
som några jävla marskatter.
353
00:20:33,208 --> 00:20:34,543
Ni vet vad de säger:
354
00:20:34,626 --> 00:20:38,255
"När man är varm och svettig är man redo."
355
00:20:43,510 --> 00:20:46,137
- Hej.
- Hej.
356
00:20:47,973 --> 00:20:49,558
Jag drack för mycket.
357
00:20:51,184 --> 00:20:52,894
Det gjorde vi båda två.
358
00:20:55,689 --> 00:20:58,817
- Det igår hände aldrig.
- Jag vet.
359
00:20:59,818 --> 00:21:02,112
När jag går ut genom dörren
är allt som vanligt.
360
00:21:02,195 --> 00:21:03,405
Ingen specialbehandling.
361
00:21:03,488 --> 00:21:06,575
Var lugn.
Du kommer inte att behöva ett besöksförbud.
362
00:21:11,163 --> 00:21:13,248
Konstigt att du inte valde servitrisen.
363
00:21:13,331 --> 00:21:16,376
- Du är mycket sexigare.
- Visst, okej.
364
00:21:16,459 --> 00:21:18,712
Hon arbetar för dricks. Du leder kongressen.
365
00:21:18,795 --> 00:21:22,090
- Bara halva.
- En halva mer än hon.
366
00:21:22,174 --> 00:21:24,718
Så det var inte för min kropp.
367
00:21:24,801 --> 00:21:27,971
- Benen hjälpte.
- Du är full av skit.
368
00:21:30,891 --> 00:21:34,060
Okej. Det är din röst.
369
00:21:35,312 --> 00:21:36,396
Min röst?
370
00:21:38,940 --> 00:21:40,483
Den gör nåt med mig.
371
00:21:43,653 --> 00:21:45,655
Meddela vad Tusk har att säga.
372
00:21:48,825 --> 00:21:51,870
Jobbet har inte börjat.
Du är inte ute genom dörren.
373
00:21:52,329 --> 00:21:53,497
Titta bara.
374
00:22:13,975 --> 00:22:19,773
Remy Danton - Jobb: Pratat med RT -
säger vi ses i högsta domstolen
375
00:22:22,609 --> 00:22:24,528
Tack, Jackie.
376
00:22:28,240 --> 00:22:29,950
Vi ska till Vita huset.
377
00:22:30,367 --> 00:22:32,244
Littlejohn på väg.
378
00:22:34,412 --> 00:22:36,623
Vi höjer,
och involverar energikommissionen.
379
00:22:36,706 --> 00:22:37,791
En utredning?
380
00:22:37,874 --> 00:22:40,043
Kongressen behövs inte
för att aktivera kommissionen.
381
00:22:40,126 --> 00:22:42,212
Men en priskartell-undersökning?
Det tar månader.
382
00:22:42,295 --> 00:22:44,381
Återigen, det är hotet och inte realiteten.
383
00:22:44,464 --> 00:22:47,300
Han skulle använda samma logik.
Dra ut på det. Överklaganden.
384
00:22:47,384 --> 00:22:49,094
Men han måste avslöja sin bokföring
385
00:22:49,177 --> 00:22:50,303
om FERC vidtar åtgärder.
386
00:22:50,387 --> 00:22:53,098
Ingen affärsman vill avslöja bokföringen,
387
00:22:53,181 --> 00:22:57,310
- särskilt när den gäller 43 miljarder dollar.
- Det här går överstyr, Frank.
388
00:22:57,394 --> 00:22:59,479
Vi borde inte skada Raymond.
389
00:22:59,563 --> 00:23:01,898
- Vi borde kanske prata med honom.
- Det är vad han vill.
390
00:23:01,982 --> 00:23:04,734
Han tvingar sig tillbaka.
391
00:23:04,818 --> 00:23:06,653
Vad vinner vi på att stänga ute honom?
392
00:23:06,736 --> 00:23:07,863
Den enkla lärdomen
393
00:23:07,946 --> 00:23:11,783
att man inte kan avskräcka USA:s president.
394
00:23:13,660 --> 00:23:15,829
Vi kan inte övergå till att tävla.
395
00:23:16,079 --> 00:23:18,165
Jag ringer Raymond,
bjuder honom till Washington.
396
00:23:18,248 --> 00:23:20,167
Han godtar bara kapitulation.
397
00:23:20,250 --> 00:23:23,795
- Jag ringer.
- Försätt er inte i det läget.
398
00:23:24,754 --> 00:23:27,799
Jag vet hur man vidmakthåller
mitt kontors integritet.
399
00:23:27,883 --> 00:23:29,801
- Tack.
- Tack, herr president.
400
00:23:31,803 --> 00:23:33,013
Två minuter med presidenten
401
00:23:33,096 --> 00:23:35,098
och Tusk kan vara tillbaka i hans gunst.
402
00:23:35,182 --> 00:23:38,018
Jag måste förhindra
att deras vänskap återuppväcks.
403
00:23:56,203 --> 00:23:57,329
Christina?
404
00:23:57,496 --> 00:23:59,956
- Trevligt att se er.
- Snälla.
405
00:24:00,790 --> 00:24:03,877
- Du ser bra ut.
- Tack.
406
00:24:03,960 --> 00:24:06,838
- Hur är det?
- Jättebra.
407
00:24:06,922 --> 00:24:10,217
Linda får mig att slita, men jag visste ju det.
408
00:24:10,300 --> 00:24:12,552
Vad jag har hört gör du ett jättebra jobb.
409
00:24:12,636 --> 00:24:14,721
Det är trevligt att höra.
410
00:24:14,804 --> 00:24:17,390
Jag ville prata med dig om Tricia.
411
00:24:17,516 --> 00:24:18,642
Du har säkert märkt
412
00:24:18,725 --> 00:24:22,479
att hon fortfarande anpassar sig till sin roll.
413
00:24:22,562 --> 00:24:24,981
Menar ni hennes osäkerhet?
414
00:24:26,316 --> 00:24:28,652
Det vore nog bra om du hjälpte henne.
415
00:24:29,277 --> 00:24:32,614
Låt henne få veta att du finns där
om hon behöver nåt.
416
00:24:32,697 --> 00:24:35,283
Jag känner inte henne så väl.
Vi har ju träffats, men...
417
00:24:35,367 --> 00:24:39,412
Det gör inget. Säg bara att
du gillar att jobba för presidenten
418
00:24:39,496 --> 00:24:43,416
och att du finns där om hon behöver hjälp.
419
00:24:44,835 --> 00:24:46,586
Är inte det lite fräckt?
420
00:24:46,670 --> 00:24:47,838
På vad sätt?
421
00:24:47,921 --> 00:24:50,048
Om jag bara säger så till henne?
422
00:24:50,131 --> 00:24:51,883
Nej. Inte alls.
423
00:24:57,264 --> 00:24:57,430
Förra Washington Herald-anställda
Zoe Barnes till Slugline
424
00:24:57,430 --> 00:24:59,933
Förra Washington Herald-anställda
Zoe Barnes till Slugline
425
00:25:00,016 --> 00:25:01,393
DURANTS DEPARTEMENT
426
00:25:01,476 --> 00:25:04,938
Russo sparkas från inpiskarkontoret
som guvernörskandidat
427
00:25:32,924 --> 00:25:35,594
Kongressledamot
får hjälp av vicepresidenten
428
00:25:40,765 --> 00:25:44,186
Du har kommit till Skorsky.
Lämna ett meddelande efter pipet.
429
00:25:44,269 --> 00:25:45,979
Tom Hammerschmidt igen.
430
00:25:46,730 --> 00:25:50,734
Försöker fortfarande nå Janine.
Fortfarande viktigt. Tack.
431
00:25:56,114 --> 00:25:58,533
Hammerschmidt har ringt
presskontoret hela dan.
432
00:25:58,617 --> 00:26:00,702
Jag vill inte att det läcker ut nåt
mer än du gör.
433
00:26:00,785 --> 00:26:02,704
Vi förlorar en stor tillgång i så fall.
434
00:26:02,787 --> 00:26:04,206
Kan du tysta det av säkerhetsskäl?
435
00:26:04,289 --> 00:26:06,374
Inte när det har läckt till pressen.
436
00:26:06,458 --> 00:26:10,962
Första tillägget. Ward gör det inte lättare.
437
00:26:11,046 --> 00:26:15,133
- Hon vill ha meriter.
- Det ska hon få.
438
00:26:15,217 --> 00:26:20,013
Inte Goodwin. Hon vill ha Orsay.
Mest önskade-listan, sedan sex år.
439
00:26:22,432 --> 00:26:24,392
Jag tar hand om Hammerschmidt.
440
00:26:24,476 --> 00:26:26,895
Se till att
Goodwin godtar överenskommelsen.
441
00:26:26,978 --> 00:26:29,314
Om 35 år utan villkorligt
inte skrämmer skiten ur honom
442
00:26:29,397 --> 00:26:30,774
vet jag inte vad.
443
00:26:30,857 --> 00:26:35,862
Försök inte skrämma honom då.
Ta bort allt hopp ur ekvationen.
444
00:26:39,366 --> 00:26:41,159
Jag försökte behärska det.
445
00:26:42,619 --> 00:26:45,330
Jag räknade inte med Hammerschmidt.
446
00:26:47,082 --> 00:26:49,793
Samarbetar ms Skorsky med honom?
447
00:26:49,876 --> 00:26:52,170
Han har ringt henne.
448
00:26:52,254 --> 00:26:54,673
Min man på FBI
sa att de inte har talat med varandra.
449
00:26:54,756 --> 00:26:56,925
Åtminstone inte i telefon.
450
00:26:57,843 --> 00:27:00,095
- Hamnar det i rätten...
- Det kommer inte att hända.
451
00:27:00,178 --> 00:27:02,138
Jo, om han publicerar det.
452
00:27:02,222 --> 00:27:05,851
Jag berättar det eftersom jag inte kan
kontrollera Hammerschmidt.
453
00:27:05,934 --> 00:27:08,186
Jag vet inte vad jag ska göra.
454
00:27:12,232 --> 00:27:14,568
Vi måste bjuda till en frontalattack.
455
00:27:14,693 --> 00:27:18,029
- Och sen hålla stånd.
- Vill ni prata med honom?
456
00:27:18,905 --> 00:27:21,575
Ansikte mot ansikte. Bara vi två.
457
00:27:22,200 --> 00:27:23,660
Det är nog ingen bra idé, sir.
458
00:27:23,743 --> 00:27:25,328
Har du en bättre idé?
459
00:27:27,164 --> 00:27:28,290
Nej, sir.
460
00:27:28,373 --> 00:27:31,334
Vi kan inte undvika striden
men vi kan välja slagfält.
461
00:27:31,418 --> 00:27:34,838
Ordna ett möte i Vita huset.
Vi skrämmer honom med formalitet.
462
00:27:34,921 --> 00:27:36,590
Ja, sir.
463
00:27:39,301 --> 00:27:41,469
Herr vicepresident?
464
00:27:41,553 --> 00:27:44,347
Jag vet att ni inte har tålamod med ursäkter
465
00:27:44,431 --> 00:27:45,891
men jag beklagar om jag har svikit er.
466
00:27:45,974 --> 00:27:48,643
Låt oss koncentrera oss
på det vi har framför oss.
467
00:27:48,727 --> 00:27:50,061
Jag meddelar när jag har en tid.
468
00:27:50,145 --> 00:27:52,230
- Så snart som möjligt.
- Ja, sir.
469
00:28:09,831 --> 00:28:12,709
Så det här är ett utkast till nåt större?
470
00:28:12,792 --> 00:28:15,212
Med frågor på nästa sida.
471
00:28:28,058 --> 00:28:31,269
- Detta är utanför protokollet.
- Ja. Utanför protokollet.
472
00:28:31,436 --> 00:28:33,688
Tom, jag vet att du bryr dig
om den unge mannen
473
00:28:33,772 --> 00:28:36,733
och jag respekterar dig som journalist.
Men de här frågorna?
474
00:28:36,816 --> 00:28:38,068
Varför inte bara fråga mig
475
00:28:38,151 --> 00:28:40,737
när jag slutade strypa folks husdjur?
476
00:28:40,820 --> 00:28:42,197
Sir, kongressledamot Russos död...
477
00:28:42,280 --> 00:28:45,158
Min vän Peter Russo, menar du,
478
00:28:45,617 --> 00:28:48,370
vars självmord gjorde två barn faderlösa.
479
00:28:48,954 --> 00:28:51,331
Nej, jag besvarar inga frågor om det.
480
00:28:52,833 --> 00:28:55,293
Ja? Jag är medveten om det.
481
00:28:55,377 --> 00:28:57,879
Säg till henne att jag ringer upp henne.
482
00:28:57,963 --> 00:28:59,256
Om två minuter.
483
00:28:59,464 --> 00:29:00,841
Utrikesminister Durant.
484
00:29:00,924 --> 00:29:03,844
- Jag kan vänta utanför...
- Nej, vi pratar klart.
485
00:29:03,927 --> 00:29:07,764
Om du beslutar att trycka nåt av detta,
486
00:29:07,848 --> 00:29:10,058
om du hittar nån som är villig,
487
00:29:10,141 --> 00:29:13,311
så skapar det kanske huvudvärk
för mig, en dag.
488
00:29:13,395 --> 00:29:14,938
Men jag kommer inte engagera mig.
489
00:29:15,021 --> 00:29:16,356
Och detta kommer bara att visa
490
00:29:16,439 --> 00:29:18,775
hur löjliga mr Goodwins påståenden är.
491
00:29:18,859 --> 00:29:22,112
Jag tycker synd om honom. Verkligen.
Han behöver hjälp.
492
00:29:22,195 --> 00:29:25,282
Jag har intervjuat många sinnessjuka.
Han är inte sjuk.
493
00:29:25,365 --> 00:29:27,868
Jag föreslår
att du läser din egen artikel igen.
494
00:29:27,951 --> 00:29:29,995
Han är plågad. Det är skillnad.
495
00:29:30,078 --> 00:29:31,163
Jag förstår.
496
00:29:31,246 --> 00:29:33,540
Det måste kännas hemskt
att se honom i fängelse.
497
00:29:33,623 --> 00:29:35,959
- Men, Tom...
- Rachel Posner existerar.
498
00:29:36,751 --> 00:29:39,921
Jag har inte hittat henne,
men vet att hon inte är en fantasi.
499
00:29:40,005 --> 00:29:42,299
Detsamma gäller Roy Kapeniak. De finns.
500
00:29:42,382 --> 00:29:44,718
De har socialförsäkringsnummer, adresser...
501
00:29:44,801 --> 00:29:46,803
Precis som alla, från Kalifornien till Maine.
502
00:29:46,887 --> 00:29:48,346
Har jag konspirerat med allihop?
503
00:29:48,430 --> 00:29:52,809
Medge att det finns oroande detaljer
kring rattfyllan.
504
00:29:52,893 --> 00:29:55,145
Folk säger detsamma om Area 51.
505
00:29:55,228 --> 00:29:57,981
Dikta upp små grå män om du vill det.
506
00:29:58,064 --> 00:29:59,900
Dödade ni Peter Russo?
507
00:30:01,193 --> 00:30:03,987
Tom, du skämmer ut dig.
508
00:30:04,070 --> 00:30:05,780
Dödade ni Zoe Barnes?
509
00:30:05,864 --> 00:30:07,866
Jag har gett dig mer tid än tramset förtjänar.
510
00:30:07,949 --> 00:30:09,326
Jag måste ställa frågorna.
511
00:30:09,409 --> 00:30:10,494
Enda frågan jag skulle ställa
512
00:30:10,577 --> 00:30:13,163
är om artikeln skadar eller hjälper
mr Goodwin?
513
00:30:13,246 --> 00:30:15,624
Du måste göra vad du anser är rätt.
514
00:30:15,707 --> 00:30:16,833
Men jag hoppas att du förstår
515
00:30:16,917 --> 00:30:19,711
om jag inte nedlåter mig till
att ta nåt av detta på allvar.
516
00:30:19,794 --> 00:30:22,672
Jag uppskattar er tid, herr vicepresident.
517
00:30:38,104 --> 00:30:39,356
Hur gick det?
518
00:30:40,023 --> 00:30:42,108
Jag gjorde mitt.
Nu får du begrava det, Doug.
519
00:30:42,192 --> 00:30:44,319
Jag utsätter mig inte för
såna avslöjanden igen.
520
00:30:44,402 --> 00:30:45,529
Ja, sir.
521
00:30:45,612 --> 00:30:48,698
- Har Tusk träffat presidenten ännu?
- Linda sa att de ska ses halv fem.
522
00:30:48,782 --> 00:30:52,035
Ring Remy. Se till att han inte sätter sig
på flyget innan vi träffats.
523
00:30:52,118 --> 00:30:53,495
Javisst.
524
00:31:08,093 --> 00:31:09,469
Mrs Walker?
525
00:31:10,595 --> 00:31:12,472
Jag ville få säga hur givande det har varit
526
00:31:12,556 --> 00:31:13,682
att jobba i västra flygeln.
527
00:31:13,765 --> 00:31:17,102
Och jag är stolt över att arbeta för er man.
528
00:31:17,185 --> 00:31:18,812
Tack så mycket.
529
00:31:18,895 --> 00:31:21,606
Han uppskattar allt ditt hårda arbete.
530
00:31:21,690 --> 00:31:23,859
Nu när jag arbetar så nära honom,
531
00:31:24,109 --> 00:31:25,777
är det nåt jag kan göra för er?
532
00:31:25,861 --> 00:31:29,656
Nåt som skulle göra ert
eller hans liv lättare...
533
00:31:30,907 --> 00:31:32,742
Fortsätt bara med det du gör.
534
00:31:32,826 --> 00:31:34,786
Jag menar det, vad som helst.
535
00:31:34,911 --> 00:31:38,331
Ni ska veta att ni kan lita på mig, båda två.
536
00:31:39,374 --> 00:31:42,627
Jag vet det. Tack, Christina.
537
00:31:42,711 --> 00:31:44,212
Tack, mrs Walker.
538
00:31:52,387 --> 00:31:55,432
- Här. Låt mig göra det.
- Det är bara mina händer.
539
00:31:55,515 --> 00:31:57,142
- Gör de ont?
- Ja.
540
00:31:57,225 --> 00:31:59,603
Det kommer nog att regna ikväll.
541
00:31:59,686 --> 00:32:00,812
Jag öppnar.
542
00:32:00,896 --> 00:32:03,523
Nej. Rör bara om i buljongen.
543
00:32:08,904 --> 00:32:12,324
Agent Green, FBI. Har ni tid, ms Skorsky?
544
00:32:12,407 --> 00:32:14,409
- Ja. Jag...
- Får vi komma in?
545
00:32:14,493 --> 00:32:17,245
Jag måste bara stänga av spisen.
546
00:32:19,456 --> 00:32:20,582
Stanna här inne, mamma.
547
00:32:20,665 --> 00:32:22,959
- Vem är det?
- Stanna här.
548
00:32:27,005 --> 00:32:28,131
Bara den gången?
549
00:32:28,215 --> 00:32:31,092
Och jag har inte sett honom sen dess,
eller svarat på samtal.
550
00:32:31,176 --> 00:32:33,553
Hur många gånger har han försökt ringa er?
551
00:32:33,637 --> 00:32:36,431
Jag vet inte. Åtta eller nio gånger, kanske.
552
00:32:36,973 --> 00:32:39,017
Han slutade efter ett tag.
553
00:32:39,100 --> 00:32:43,021
Nämnde han nåt om
HEROnymous Bot eller Gavin Orsay?
554
00:32:43,104 --> 00:32:45,357
Jag borde nog prata med en advokat.
555
00:32:45,440 --> 00:32:47,692
Just nu är ni inte misstänkt för medhjälp.
556
00:32:47,776 --> 00:32:50,278
Ringer ni en advokat kanske vi tänker om.
557
00:32:54,115 --> 00:32:57,452
- Han nämnde en hacker.
- HEROnymous.
558
00:32:57,536 --> 00:33:00,288
Jag sa att det nog var en dum idé
att kontakta honom.
559
00:33:00,372 --> 00:33:03,542
- Vet ni vad han påstår?
- Nej.
560
00:33:03,625 --> 00:33:05,460
Att ni och han samarbetade.
561
00:33:06,044 --> 00:33:08,004
Att ni tror på den här konspirationsteorin.
562
00:33:08,088 --> 00:33:12,759
Att det var ni som fick fotona av ms Barnes.
563
00:33:12,843 --> 00:33:14,553
Är nåt av det sant?
564
00:33:20,642 --> 00:33:22,435
Ni måste följa med oss till Washington
565
00:33:22,519 --> 00:33:26,147
och skriva på den här redogörelsen,
inför justitieministern.
566
00:33:28,650 --> 00:33:31,194
- För att kalla honom en lögnare.
- Är han inte det?
567
00:33:31,278 --> 00:33:32,571
Jag kan inte göra så mot honom.
568
00:33:32,654 --> 00:33:35,365
Och vi vill att ni talar med
Tom Hammerschmidt.
569
00:33:35,448 --> 00:33:37,909
Vet ni? Kan ni inte hålla mig utanför detta?
570
00:33:37,993 --> 00:33:39,911
Jag hade inget med hackern eller...
571
00:33:39,995 --> 00:33:41,413
Ms Skorsky, vi vill tro er
572
00:33:41,496 --> 00:33:44,291
och vi kommer att göra det,
om ni bara skriver ner det hela.
573
00:33:44,374 --> 00:33:48,962
Han är ingen brottsling.
Ni ger er på fel person.
574
00:33:49,045 --> 00:33:51,047
Och om ni tror att ni kan skrämma mig
575
00:33:51,131 --> 00:33:54,968
och trakassera mig så här i mitt eget hem
så lämnar jag in ett formellt klagomål.
576
00:33:55,051 --> 00:33:57,262
Ni börjar låta som honom nu.
577
00:33:59,556 --> 00:34:04,186
Ni kan inte gripa mig. Jag har inget gjort.
578
00:34:04,269 --> 00:34:05,812
Jag vill att ni går nu.
579
00:34:05,896 --> 00:34:08,440
Jag har rätt till advokat,
ni har inte visat nåt tillstånd.
580
00:34:08,523 --> 00:34:10,609
Vi kan faktiskt gripa er, ms Skorsky,
581
00:34:10,692 --> 00:34:13,695
för medhjälp till cyberterrorism.
582
00:34:14,779 --> 00:34:16,281
Vem tar hand om er mor
583
00:34:16,364 --> 00:34:20,452
medan ni sitter i rätten,
de kommande tre åren?
584
00:34:20,535 --> 00:34:22,120
Kan ni lyfta armarna?
585
00:34:23,747 --> 00:34:25,373
- Nej, Meechum.
- Sir...
586
00:34:25,457 --> 00:34:27,918
Meechum. Jag vet
att du inte vill ta mig i hand,
587
00:34:28,001 --> 00:34:30,545
så vi hoppar över det.
588
00:34:31,922 --> 00:34:34,174
Presidenten nämnde inget om det.
589
00:34:34,257 --> 00:34:37,719
Varför skulle han?
Bättre att ta dig oförberedd.
590
00:34:37,802 --> 00:34:39,679
Varför skulle ni det?
591
00:34:39,763 --> 00:34:43,016
Så att vi kan undvika onödiga konflikter.
592
00:34:43,099 --> 00:34:45,477
Garrett är ingen bra lögnare.
593
00:34:45,560 --> 00:34:46,978
En bra lögnare
594
00:34:47,062 --> 00:34:50,398
får folk att tro att han ljuger illa.
595
00:34:50,482 --> 00:34:52,275
Jag känner honom mycket bättre än du
596
00:34:52,359 --> 00:34:55,237
och vet vilka talanger han har och inte har.
597
00:34:55,320 --> 00:34:58,865
Men låt oss anta att han ljög.
598
00:34:58,949 --> 00:35:02,953
Jag skräms inte av en FERC-utredning.
599
00:35:03,036 --> 00:35:04,746
Det blir nätöverbelastning
och spänningsfall
600
00:35:04,830 --> 00:35:06,122
innan ni kunde få en utfrågning.
601
00:35:06,206 --> 00:35:08,875
Ni håller elpriserna skyhöga med avsikt
602
00:35:08,959 --> 00:35:11,711
- och det är olagligt.
- Nej.
603
00:35:11,795 --> 00:35:14,130
Jag svarar bara på den fria marknaden.
604
00:35:14,214 --> 00:35:16,550
En reglerad fri marknad.
605
00:35:17,175 --> 00:35:19,135
Varför gör du det här, Frank?
606
00:35:19,928 --> 00:35:22,722
Remy frågade mig samma sak.
607
00:35:22,806 --> 00:35:26,393
- Du får det att handla om mig.
- Det är inte personligt, Raymond.
608
00:35:26,476 --> 00:35:29,062
Våra energimarknaders integritet
är enda bekymret.
609
00:35:29,145 --> 00:35:30,730
Självklart är det personligt.
610
00:35:30,814 --> 00:35:35,068
Jag bad dig personligen att övertala
Garrett att backa från Kina.
611
00:35:35,152 --> 00:35:39,573
Du själv valde att låta bli.
Du själv saboterade toppmötet.
612
00:35:39,656 --> 00:35:42,242
- Du rådde kabinettet...
- Jag har aldrig under min karriär...
613
00:35:42,325 --> 00:35:44,828
...att pressa mig...
...låtit personliga känslor...
614
00:35:44,911 --> 00:35:48,832
Försök inte manipulera mig.
Jag är för gammal för det.
615
00:35:49,124 --> 00:35:50,208
Då ska jag vara rättfram.
616
00:35:50,292 --> 00:35:52,460
Acceptera subventionerna,
eller så blir det FERC.
617
00:35:52,544 --> 00:35:54,713
Det finns inget tredje alternativ.
618
00:35:55,672 --> 00:35:58,258
Försöker du avsiktligt ta ner presidenten?
619
00:35:59,342 --> 00:36:02,262
Jag försöker skydda presidenten, från dig.
620
00:36:05,140 --> 00:36:07,434
Det handlar om utrikesministervalet, va?
621
00:36:07,517 --> 00:36:08,810
Jag är vicepresident nu.
622
00:36:08,894 --> 00:36:10,937
Jag gråter inte
över vad som hände på dagis.
623
00:36:11,021 --> 00:36:13,273
Du är vicepresident
för att jag gick i god för dig.
624
00:36:13,356 --> 00:36:17,235
För att du inte hade alternativ.
En politisk nödvändighet.
625
00:36:20,071 --> 00:36:22,073
Du har 24 timmar att besluta dig.
626
00:36:22,157 --> 00:36:23,992
Jag hittar ut själv.
627
00:36:29,039 --> 00:36:30,790
Hej.
628
00:36:30,874 --> 00:36:33,418
Raymond, detta är Claire.
629
00:36:35,212 --> 00:36:37,631
Mrs Underwood, en ära.
630
00:36:37,714 --> 00:36:43,386
Jean, min fru, har imponerats
av era nyliga prestationer.
631
00:36:43,470 --> 00:36:44,804
Jag skulle vilja träffa henne.
632
00:36:44,888 --> 00:36:46,932
Hon skulle nog gärna vilja det.
633
00:36:47,224 --> 00:36:50,685
- Och ni?
- Ursäkta?
634
00:36:50,769 --> 00:36:53,355
Vad anser ni om våra nyliga prestationer?
635
00:36:53,438 --> 00:36:59,027
Jag stödjer allt som förhindrar onödigt våld.
636
00:36:59,611 --> 00:37:01,655
Det var trevligt att träffas, mrs Underwood.
637
00:37:01,738 --> 00:37:05,826
Och lycka till med första kastet ikväll,
herr vicepresident.
638
00:37:06,910 --> 00:37:09,788
Hinn till plattan den här gången.
639
00:37:09,871 --> 00:37:11,039
Ma'am.
640
00:37:31,893 --> 00:37:33,562
Kevlar-västen steker mig.
641
00:37:33,645 --> 00:37:34,771
Vi måste använda den, sir.
642
00:37:34,855 --> 00:37:38,358
Jag tränade inte med den,
och nu kan jag knappt rotera armen.
643
00:37:38,441 --> 00:37:39,776
Jag borde ha nämnt det. Ursäkta.
644
00:37:39,860 --> 00:37:43,238
Kommer inte bollen över plattan
är det ditt fel.
645
00:37:43,321 --> 00:37:45,949
Och vad gör du här?
Har du inget annat att göra?
646
00:37:46,032 --> 00:37:48,660
Jag har aldrig varit i Camden Yards.
647
00:38:02,257 --> 00:38:05,468
Mina damer och herrar,
första kastet som kastas ikväll,
648
00:38:05,886 --> 00:38:07,512
vi har äran att få presentera
649
00:38:07,596 --> 00:38:11,433
USA:s vicepresident Frank Underwood.
650
00:38:22,152 --> 00:38:24,404
Chefen, chefen. Meechums boll.
651
00:38:32,120 --> 00:38:34,831
Tack så mycket. Var är maskoten?
652
00:38:35,957 --> 00:38:37,209
Snyggt gjort.
653
00:38:38,668 --> 00:38:40,253
God kväll.
654
00:38:40,337 --> 00:38:43,673
Jag vet att det är en varm kväll,
och ni vill komma till saken.
655
00:38:43,757 --> 00:38:45,967
Så när jag har kastat den här rackaren
656
00:38:46,051 --> 00:38:49,846
tar ni ett glas, njuter av matchen
och lycka till, båda lagen.
657
00:38:51,348 --> 00:38:54,476
Stryk det. Det är Camden Yards.
Heja, Orioles!
658
00:39:31,847 --> 00:39:33,431
Kom! Skynda på!
659
00:39:42,774 --> 00:39:43,942
Gå, gå!
660
00:39:44,025 --> 00:39:45,235
De säger att distributionslinjen
661
00:39:45,318 --> 00:39:47,529
som styr matningen
orsakade strömavbrottet.
662
00:39:47,612 --> 00:39:49,030
BAPCO, ett av dina företag.
663
00:39:49,114 --> 00:39:50,949
Ja, sir. Det var ett kapacitetsproblem.
664
00:39:51,032 --> 00:39:53,201
Vi arbetar så snabbt vi kan för att lösa det.
665
00:39:53,285 --> 00:39:56,413
Tre guvernörer har ringt.
Sjukhus går på reservkraft.
666
00:39:56,496 --> 00:39:57,581
Snabbt måste vara snabbt.
667
00:39:57,664 --> 00:40:00,917
Senaste uppskattningen jag fick
var om två, tre timmar, kanske tidigare.
668
00:40:01,001 --> 00:40:03,545
Raymond, var det avsiktligt?
669
00:40:04,045 --> 00:40:09,342
Sir, ni har inte så höga tankar om mig nu.
670
00:40:09,426 --> 00:40:14,556
Men jag blir chockad över
att ni ens kan tro nåt sånt.
671
00:40:14,639 --> 00:40:18,518
Ja, tidpunkten gör slumpen svår att tro på.
672
00:40:18,602 --> 00:40:19,769
Det är värmebölja.
673
00:40:19,853 --> 00:40:22,439
Det pressar nätet till bristningsgränsen.
674
00:40:22,522 --> 00:40:23,815
Okej, låt oss få igång nätet.
675
00:40:23,899 --> 00:40:25,567
Uppdatera var 30:e minut om hur det går.
676
00:40:25,650 --> 00:40:27,402
Sir, jag bör informera er om
677
00:40:27,486 --> 00:40:31,531
att jag kanske måste stänga ner
två anläggningar imorgon
678
00:40:31,615 --> 00:40:33,742
för ett oplanerat underhåll.
679
00:40:33,825 --> 00:40:36,536
- Varför? Vilka då?
- Georgia och Tennessee.
680
00:40:36,620 --> 00:40:39,247
Strömavbrottet har belastat dem hårt.
681
00:40:39,331 --> 00:40:44,336
Mina ingenjörer oroar sig över
förseglingarna på bränslestavarna.
682
00:40:44,419 --> 00:40:46,755
Så det blir avbrott
på det sydöstra nätet också?
683
00:40:46,838 --> 00:40:49,633
- Möjligen. I några dagar.
- Nej, det är oacceptabelt.
684
00:40:49,716 --> 00:40:52,511
Säkerheten kommer först.
Vi vill inte ha en olycka.
685
00:40:52,594 --> 00:40:54,930
Sänd en fullständig rapport
till Linda, så fort du kan.
686
00:40:55,013 --> 00:40:57,015
Ja, sir. Tack, sir.
687
00:40:59,809 --> 00:41:00,936
Han leker med er.
688
00:41:01,019 --> 00:41:02,103
Det kan vara en säkerhetsfråga.
689
00:41:02,187 --> 00:41:04,356
Han vill delta i möten igen.
Anläggningarna är okej.
690
00:41:04,439 --> 00:41:05,607
Varför gör han detta?
691
00:41:05,690 --> 00:41:08,443
Vi har haft våra meningsskiljaktigheter,
men nåt så drastiskt?
692
00:41:08,527 --> 00:41:12,322
Jag berättade för honom
om den möjliga FERC-utredningen.
693
00:41:12,572 --> 00:41:13,657
Vad gjorde du?
694
00:41:13,740 --> 00:41:15,575
Han ringde mig. Jag svarade.
695
00:41:15,867 --> 00:41:17,661
Varför inte informera mig?
696
00:41:17,869 --> 00:41:19,496
Han sa att ni hade ett produktivt samtal.
697
00:41:19,579 --> 00:41:21,206
Att han var med på subventionen.
698
00:41:21,289 --> 00:41:23,458
Jag trodde att allt var bra.
699
00:41:23,542 --> 00:41:24,835
Han föreslog nya handelssamtal.
700
00:41:24,918 --> 00:41:27,254
Vi pratade inte om subventionen alls.
701
00:41:27,712 --> 00:41:29,589
Han leker väl med oss båda då.
702
00:41:29,673 --> 00:41:32,467
Om han sa ja, varför ta upp FERC?
703
00:41:32,551 --> 00:41:33,677
Jag sa att jag var lättad.
704
00:41:33,760 --> 00:41:35,262
Att vi kunde ha vidtagit åtgärder.
705
00:41:35,345 --> 00:41:37,556
Tror du att han testar
vad vårt nästa drag kan vara?
706
00:41:37,639 --> 00:41:38,765
Jag tror det, sir.
707
00:41:38,849 --> 00:41:42,185
Han ljuger ju
om de två anläggningarna i söder.
708
00:41:42,269 --> 00:41:44,062
Vi kan inte gissa. Vi måste vara säkra.
709
00:41:44,145 --> 00:41:46,898
Vill ni att Raymond Tusk
ska bedöma den risken?
710
00:41:47,023 --> 00:41:48,441
Eller den amerikanska regeringen?
711
00:41:48,525 --> 00:41:50,652
Så vi ska ta över hans anläggningar?
712
00:41:50,735 --> 00:41:52,320
Det finns andra fall.
713
00:41:52,445 --> 00:41:55,323
Woodrow Wilson gjorde det med
järnvägarna i tre hela år.
714
00:41:55,407 --> 00:41:56,741
I krigstider.
715
00:41:57,200 --> 00:42:00,495
I kristider, vilket detta är.
716
00:42:00,579 --> 00:42:04,499
Landet behöver en ledare,
herr president. Var det.
717
00:42:04,583 --> 00:42:07,460
Ge inte efter för Raymond Tusk.
718
00:42:17,262 --> 00:42:18,555
Jag är klar.
719
00:42:22,267 --> 00:42:25,187
- Jag sa att du kanske inte gillar det.
- Jag verkar galen.
720
00:42:25,270 --> 00:42:27,564
Det är den mest nedtonade versionen.
721
00:42:28,190 --> 00:42:31,818
Jag försökte vara så snäll jag kunde
utan att vara partisk.
722
00:42:32,277 --> 00:42:34,446
Du vill nog inte att detta trycks.
723
00:42:35,030 --> 00:42:36,781
Får jag prata med Janine?
724
00:42:45,415 --> 00:42:46,958
Säg åt honom att gå.
725
00:42:52,881 --> 00:42:54,591
Han vill att du ska gå.
726
00:43:03,475 --> 00:43:04,851
- Du ljög.
- Lucas...
727
00:43:04,935 --> 00:43:06,394
Du ljög för Tom. För justitieministern.
728
00:43:06,478 --> 00:43:09,564
- Jag visste inte vad jag skulle göra.
- Säg sanningen.
729
00:43:11,691 --> 00:43:13,068
Då griper de mig.
730
00:43:13,151 --> 00:43:15,153
Och misskrediterar allt jag säger.
731
00:43:15,237 --> 00:43:18,240
Och ingen kommer att tro på mig,
mer än de tror på dig.
732
00:43:18,323 --> 00:43:20,784
Men vi kan få ut storyn.
Få folk att ställa frågor.
733
00:43:20,867 --> 00:43:24,871
Nej. Det kommer att verka
som två galna personer, istället för en.
734
00:43:28,959 --> 00:43:31,086
Så du räddar dig själv.
735
00:43:32,671 --> 00:43:35,006
Jag försöker rädda oss båda.
736
00:43:37,843 --> 00:43:42,222
- Snälla. Acceptera överenskommelsen.
- Jag är inte skyldig.
737
00:43:42,514 --> 00:43:47,143
Jo. Du begick ett brott, flera brott.
738
00:43:47,227 --> 00:43:48,520
Men inget mord.
739
00:43:51,064 --> 00:43:55,485
Ta överenskommelsen. Var snäll.
Kom ut tidigt.
740
00:43:59,573 --> 00:44:02,200
Alla har övergivit mig.
741
00:44:02,534 --> 00:44:05,203
Isåfall hade jag inte varit här.
742
00:44:07,372 --> 00:44:10,083
Han kommer att komma undan med det,
eller hur?
743
00:44:13,461 --> 00:44:17,090
Ja. Det gör han.
744
00:44:28,059 --> 00:44:30,854
- Jag tar iste om ni har.
- Nej.
745
00:44:35,859 --> 00:44:39,154
Önskar jag slapp gå genom bakdörrar så här.
746
00:44:39,237 --> 00:44:41,823
Vi vill ju inte att våra vänner i fjärde ståndet
747
00:44:41,907 --> 00:44:43,325
ska veta att du var här, va?
748
00:44:43,408 --> 00:44:45,619
Särskilt som du har ansträngt dig så
749
00:44:45,702 --> 00:44:49,414
för att hålla dig undan politiska bråk.
750
00:44:50,457 --> 00:44:54,002
- Ni kan inte ta anläggningarna.
- Vi har inte tagit nåt än.
751
00:44:54,085 --> 00:44:57,339
Vi är redo, men låter bli det,
om du samarbetar.
752
00:44:57,422 --> 00:45:00,634
- Det är olagligt.
- Nej. Det vet du.
753
00:45:00,717 --> 00:45:03,512
Presidenten kan utfärda
en verkställande order i kristider.
754
00:45:03,595 --> 00:45:04,721
Jag bestrider det i domstol.
755
00:45:04,804 --> 00:45:07,182
Skulle ta ännu längre tid
än en FERC-utredning.
756
00:45:07,265 --> 00:45:11,019
Och under tiden
får du ingen vinst ur dina anläggningar.
757
00:45:11,895 --> 00:45:14,189
Vi var överens.
758
00:45:14,272 --> 00:45:16,858
Precis här kom vi överens om att samarbeta.
759
00:45:16,942 --> 00:45:18,610
Vi kom överens, som män som håller ord.
760
00:45:18,693 --> 00:45:21,696
Och jag höll min del av avtalet
tills du övergav mig om förslaget...
761
00:45:21,780 --> 00:45:23,114
Jag skickade Remy för att hjälpa dig.
762
00:45:23,198 --> 00:45:25,534
Efter att jag fått det genom senaten
utan hjälp av dig.
763
00:45:25,617 --> 00:45:27,744
Jag måste skydda min relation
till presidenten.
764
00:45:27,828 --> 00:45:30,497
Sen försökte du utnyttja mig
under mötet i Spotsylvania.
765
00:45:30,580 --> 00:45:34,501
Jag föddes inte för att bli din bästa vän
766
00:45:34,876 --> 00:45:38,255
eller för att dela all information jag har
med dig.
767
00:45:39,047 --> 00:45:44,427
Vi var överens om ett ömsesidigt,
fördelaktigt partnerskap. Det är allt.
768
00:45:46,888 --> 00:45:50,016
Ja, och vad som har blivit mycket tydligt
769
00:45:50,100 --> 00:45:53,478
är att jag inte tjänar på det
partnerskapet alls.
770
00:45:53,562 --> 00:45:55,730
Vi ska inte låtsas vara naiva.
771
00:45:55,814 --> 00:45:59,401
Vi båda respekterar egenintresse
framför allt annat.
772
00:46:00,235 --> 00:46:03,989
Våra versioner av det
överensstämmer inte nu.
773
00:46:06,575 --> 00:46:08,743
Du är på väg att göra
774
00:46:08,827 --> 00:46:11,663
ett oåterkalleligt misstag, herr vicepresident.
775
00:46:12,122 --> 00:46:15,834
Jag gör kanske ett misstag. Vem vet?
776
00:46:17,419 --> 00:46:20,255
Men jag vet att du kommer att ringa Linda
777
00:46:20,338 --> 00:46:23,800
och säga att du godtar subventionerna.
778
00:46:23,884 --> 00:46:28,305
Du har kanske alla pengar, Raymond,
men jag har alla män med vapen.
779
00:46:28,388 --> 00:46:31,433
Det är en kontanttelefon, numret finns där.
Hon väntar på samtalet.
780
00:46:31,516 --> 00:46:34,644
Och ja, från igår kväll.
781
00:46:35,854 --> 00:46:38,899
"Bollen är på din planhalva", som man säger.
782
00:46:57,542 --> 00:47:00,545
Herregud. Du skrämde skiten ur mig.
783
00:47:02,506 --> 00:47:06,343
Ska man missbruka Herrens namn så?
784
00:47:06,426 --> 00:47:08,845
- Låt den vara på.
- Det kostar för mycket.
785
00:47:08,929 --> 00:47:10,597
Jag tar hand om det.
786
00:47:15,393 --> 00:47:18,939
Goodwin sa ja till överenskommelsen.
Han åker in.
787
00:47:20,148 --> 00:47:22,108
Innebär det att allt det här är över?
788
00:47:22,192 --> 00:47:25,570
Nej. Vi måste fortfarande vara försiktiga.
789
00:47:25,654 --> 00:47:28,156
Varför det? Om han sitter inne
letar väl ingen efter mig?
790
00:47:28,240 --> 00:47:31,576
Inte vad vi vet.
Tills vi vet, förändras ingenting.
791
00:47:31,660 --> 00:47:33,578
Kom du bara hit
för att höja mina förhoppningar?
792
00:47:33,662 --> 00:47:37,582
Jag kom för att se till
att du inte går i kyrkan ikväll.
793
00:47:45,298 --> 00:47:47,384
Vill du knulla mig?
794
00:47:52,722 --> 00:47:55,350
- Är det vad detta handlar om?
- Nej.
795
00:47:55,433 --> 00:47:58,395
- Du har gjort det förut.
- Det var annorlunda.
796
00:48:08,196 --> 00:48:09,531
Sluta.
797
00:48:14,202 --> 00:48:17,789
Om det är nåt jag vet,
är det när en man vill ha mig.
798
00:48:32,470 --> 00:48:35,182
Jag lärde mig vem Rachel var i kyrkan.
799
00:48:36,808 --> 00:48:39,895
Hon var ung och vacker.
800
00:48:39,978 --> 00:48:44,065
Jakob blev kär i henne
när hon gav ett lamm vatten.
801
00:48:44,149 --> 00:48:45,275
Och hon blev hans hustru
802
00:48:45,358 --> 00:48:49,404
efter att han hade slitit i sju år
för att förtjäna henne.
803
00:48:51,323 --> 00:48:54,993
Rachel fick en son, Josef.
804
00:48:57,412 --> 00:48:59,456
Han blev kung.
805
00:49:04,336 --> 00:49:06,379
Är du hungrig?