1 00:01:22,689 --> 00:01:25,525 지금 에너지 위기예요, 프랭크 지금 백악관이 해야 하는 일은... 2 00:01:25,659 --> 00:01:27,861 대통령이 중국에 완강하게 나가기로 했어요 3 00:01:28,195 --> 00:01:30,797 - 그렇게 유도한 거잖소 - 당신은 펭을 택했고 4 00:01:31,131 --> 00:01:33,467 날 소개시켜 준 게 당신이잖소 5 00:01:33,600 --> 00:01:34,734 셰프가 재료 탓을 해선 안 되죠 6 00:01:34,868 --> 00:01:36,536 합쳐놓고 맛이 없다고 7 00:01:36,670 --> 00:01:38,738 사마륨 가격이 내려가지 않으면 8 00:01:38,872 --> 00:01:42,442 시장 가격도 오를 거요 9 00:01:42,576 --> 00:01:46,413 에어컨을 가진 사람들에겐 악재요 10 00:01:46,546 --> 00:01:48,315 대통령과 직접 논의해요 11 00:01:50,183 --> 00:01:54,121 대통령이 최근 내 말을 별로 듣지 않으니 12 00:01:54,254 --> 00:01:55,522 나도 마찬가지예요, 레이몬드 13 00:01:55,655 --> 00:01:57,190 그래도 부통령은 14 00:01:57,324 --> 00:02:00,894 가까이에 집무실이나 있잖소 15 00:02:01,228 --> 00:02:04,264 제발 협력 좀 합시다 16 00:02:04,397 --> 00:02:06,800 스포트실배니어 건은 서로 잊읍시다 17 00:02:07,134 --> 00:02:09,769 - 나도 그래요 - 그럼 대통령하고 얘기할 거요? 18 00:02:09,903 --> 00:02:11,371 지금 회의에 늦었어요 레이몬드 19 00:02:11,505 --> 00:02:14,641 - 예, 아니요 중 답이 뭐요? - 대통령이 들으리란 보장은 못 해요 20 00:02:14,774 --> 00:02:16,910 - "예"는 아니잖소 - "아니요"보단 낫죠 21 00:02:17,911 --> 00:02:20,580 권투 선수라면 상대가 KO 일보직전이란 걸 알죠 22 00:02:20,714 --> 00:02:23,183 그때 복부에 원투를 날리고 23 00:02:23,316 --> 00:02:25,152 턱에 훅을 작렬시키는 거죠 24 00:03:50,937 --> 00:03:53,440 하우스 오브 카드 시즌2 25 00:04:02,015 --> 00:04:04,584 그들은 사마륨을 끝까지 붙들고 버틸 겁니다 26 00:04:04,718 --> 00:04:08,588 우리 에너지 가격이 오르는 한 그들이 총대를 쥐고 있죠 27 00:04:08,722 --> 00:04:11,558 아무것도 제시하지 않고 소모전으로 가지 못하는 건 왜죠? 28 00:04:11,691 --> 00:04:13,593 중국이 자금 조달 입찰에 참여하지 않으면 29 00:04:13,727 --> 00:04:15,028 장기 금리가 오를 겁니다 30 00:04:15,362 --> 00:04:17,631 1주 사이에 10년 국채 금리가 31 00:04:17,764 --> 00:04:21,034 7% 임계값을 넘을 겁니다 가능한 시나리오죠 32 00:04:21,368 --> 00:04:23,903 하지만 지금 나약하게 나가면 반드시 그런 일이 일어날 겁니다 33 00:04:24,037 --> 00:04:26,406 - 공격적으로 나가잔 의미군요 - 적어도 검토는 해야죠 34 00:04:26,539 --> 00:04:29,342 중국인들이 당근이 싫다면 몽둥이는 어떤지 확인해야죠 35 00:04:29,476 --> 00:04:30,477 어떤 수단이 있죠? 36 00:04:30,744 --> 00:04:32,812 식품 검역률을 높일 수 있어요 37 00:04:32,946 --> 00:04:34,014 썩을 때까지 묶어두는 거죠 38 00:04:34,514 --> 00:04:37,284 - 얼마나 높여야 하죠? - 피를 보려면 20%까지요 39 00:04:37,417 --> 00:04:39,753 전체 품목의 수시 검역률을 높여 이런 움직임을 일단 은폐하면서요 40 00:04:39,886 --> 00:04:42,355 이런 전략은 즉각적인 해결책이 되진 않아요 41 00:04:42,489 --> 00:04:44,924 국민들은 지금 평상시의 세 배에 달하는 전기요금을 내고 있어요 42 00:04:45,058 --> 00:04:46,860 8월엔 5배로 인상될 겁니다 43 00:04:46,993 --> 00:04:49,396 대통령의 행정 명령을 통해 44 00:04:49,529 --> 00:04:51,798 사마륨을 제3자를 통해 매입하는 건 어떨까요? 45 00:04:51,931 --> 00:04:53,066 중국을 제외하고요 46 00:04:53,400 --> 00:04:55,468 중국이 전 세계적으로 가격을 인상하거나 47 00:04:55,602 --> 00:04:57,370 아니면 우리에게 직접 낮은 가격에 판매하게요 48 00:04:57,771 --> 00:05:01,441 우린 국가 방어 차원에서 사마륨을 사재기하는 거고 49 00:05:01,574 --> 00:05:04,344 필요 없는 건 핵 에너지의 우방들에게 판매하고요 50 00:05:04,577 --> 00:05:07,547 - 할인가에요 - 핵 발전 보조금요? 51 00:05:07,681 --> 00:05:09,816 재벌 중의 재벌에게? 그게 되겠어요? 52 00:05:09,949 --> 00:05:11,084 지금은 국가 위기 사태예요 53 00:05:11,418 --> 00:05:13,853 여론에 떠밀려서는 안 돼요 54 00:05:13,987 --> 00:05:16,589 우리가 얼마든지 기다릴 수 있다는 걸 보여줘야 합니다 55 00:05:16,723 --> 00:05:17,824 그런 자원이 우리에게 있나요? 56 00:05:17,957 --> 00:05:20,694 계산해봐야 알겠습니다 변동폭도 살펴보고 57 00:05:20,827 --> 00:05:23,830 - 다른 모델도 고려하고요 - 대략 추측해봐요 58 00:05:23,963 --> 00:05:26,433 됩니다 어느 정도의 비축은 가능합니다 59 00:05:30,804 --> 00:05:32,505 좋아요, 국방부에게 요청서를 준비하라고 하세요 60 00:05:32,639 --> 00:05:35,008 - 네 - 린다, 행정명령서를 작성해요 61 00:05:35,341 --> 00:05:36,976 그리고 캐서린은 사마륨을 공급할 제3자 매입 채널을 62 00:05:37,110 --> 00:05:39,612 - 확보하고요 - 인도를 통하면 됩니다 63 00:05:39,946 --> 00:05:41,448 파키스탄이 못마땅해 할 텐데 64 00:05:41,781 --> 00:05:43,583 미리 알리겠습니다 65 00:05:43,717 --> 00:05:45,552 미리 통보만 하면 괜찮을 거예요 66 00:05:45,685 --> 00:05:46,986 우리가 빚진 것도 없으니까요 67 00:05:47,587 --> 00:05:49,756 좋아요 그렇게 진행합시다 68 00:05:50,957 --> 00:05:53,860 벳시, 섹션 E 혐의를 셋이나 추가하다니 69 00:05:53,993 --> 00:05:57,497 세 개면 적은 거예요 범행 동기를 좁혀 잡은 거예요 70 00:05:57,630 --> 00:05:58,798 데이터 센터에 불법 침입했어요 71 00:05:58,932 --> 00:06:00,867 - 합의 조건은 뭐죠? - 난 유죄인정 거래는 안 해요 72 00:06:01,000 --> 00:06:02,702 - 내게 맡겨요 - 저들도 재판을 원치 않아요 73 00:06:03,570 --> 00:06:05,438 제가 법정에서 요란하게 제기할 질문들은... 74 00:06:05,572 --> 00:06:07,540 - 루카스, 제발 - 우리도 질문이 많아요, 굿윈 씨 75 00:06:07,674 --> 00:06:09,709 예를 들자면 이걸로 뭘 하려 했죠? 76 00:06:11,511 --> 00:06:13,480 - 내가 찍은 게 아니에요 - 당신 아파트에서 찾았어요 77 00:06:13,613 --> 00:06:16,116 - 언더우드가 찍은 겁니다 - 배심원들이 믿을까요? 78 00:06:16,449 --> 00:06:17,450 두 사람은 불륜 관계였어요 79 00:06:17,584 --> 00:06:19,052 아니면 배심원들이 액면만 볼까요? 80 00:06:19,619 --> 00:06:20,987 반즈에 대한 스토킹의 증거로 볼 것이고 81 00:06:21,121 --> 00:06:24,457 그녀의 죽음을 설명하기 위해 꾸며낸 음모론으로 보겠죠 82 00:06:24,591 --> 00:06:26,392 타협안은 뭐죠? 83 00:06:26,526 --> 00:06:27,894 데이터 센터 불법 침입 한 건 84 00:06:28,027 --> 00:06:30,063 '헤럴드'의 비밀번호를 훔친 데 대한 85 00:06:30,396 --> 00:06:31,598 사기 혐의 한 건을 인정하고 86 00:06:31,731 --> 00:06:33,633 섹션 E로 10년 사기로 10년 87 00:06:33,767 --> 00:06:37,003 동시에 복역하되 7년 후에 가석방 가능 88 00:06:39,472 --> 00:06:42,142 내 고객과 대화 좀 해야겠어요 89 00:06:42,475 --> 00:06:45,411 카메라, 녹음기 다 꺼주세요 90 00:06:47,480 --> 00:06:49,916 제가 대통령님을 먼저 소개하고 영부인을 소개할게요 91 00:06:50,049 --> 00:06:52,118 남편이 참석하면 군을 거론할 순 없어요 92 00:06:52,452 --> 00:06:54,053 전국적으로 고질적인 문제라고만 언급할 수 있어요 93 00:06:54,187 --> 00:06:56,723 - 네, 이해해요 - 좋아요 94 00:06:56,856 --> 00:06:57,924 이 연설을 자세히 검토해서 95 00:06:58,057 --> 00:06:59,926 문제가 되는 부분이 없는지... 96 00:07:00,593 --> 00:07:01,895 언더우드 여사님 97 00:07:02,762 --> 00:07:03,763 아, 크리스티나 98 00:07:04,164 --> 00:07:05,465 워커 여사님 절 찾으셨다고요? 99 00:07:05,598 --> 00:07:08,168 대통령께서 뉴올리언스에 오실 수 있는지 확인 좀 하려고요 100 00:07:08,501 --> 00:07:09,936 - 이번 주 금요일 맞죠? - 네 101 00:07:10,069 --> 00:07:12,138 오늘 각료 회의가 있었는데 그래서... 102 00:07:12,472 --> 00:07:13,907 린다에게 바로 확인하겠습니다 103 00:07:14,207 --> 00:07:15,575 고마워요 104 00:07:16,676 --> 00:07:19,546 개럿이 참석하길 바라는 건 알아요 하지만 에너지 위기 때문에... 105 00:07:19,679 --> 00:07:22,482 - 그게 아니에요 - 뭐가요? 106 00:07:24,184 --> 00:07:26,786 - 이런 말 하면 안 되죠 - 꼭 들어야겠네요 107 00:07:29,489 --> 00:07:32,926 전 크리스티나가 늘 마음에 들지 않았어요 108 00:07:33,993 --> 00:07:36,095 - 왜죠? - 피터 루소요 109 00:07:36,729 --> 00:07:40,667 전 상사하고 자는 여자들에 대한 편견이 있어요 110 00:07:40,800 --> 00:07:43,970 어쨌든 두 사람 관계는 진정한 관계였겠죠 111 00:07:44,103 --> 00:07:46,039 제가 관여할 일은 아니에요 일을 잘하고 있으니까요 112 00:07:46,172 --> 00:07:49,142 - 그럼 된 거 아니겠어요? - 개럿은 좋게 보는 것 같던데 113 00:07:49,776 --> 00:07:51,878 그렇다면 전 제 일이나 잘해야겠네요 114 00:07:53,880 --> 00:07:55,748 대통령께서 오시지 못한다면 115 00:07:55,882 --> 00:07:57,550 나름대로의 장점도 있겠네요 116 00:07:57,684 --> 00:07:59,786 군대 이야기를 망설일 필요가 없죠 117 00:08:00,820 --> 00:08:03,590 도청, 카메라 감시 118 00:08:03,723 --> 00:08:07,527 고의성, 지속되어 온 동기 제대로 걸렸어요 119 00:08:07,660 --> 00:08:09,496 합의하면 그걸로 끝이에요 진실이 감춰지겠죠 120 00:08:09,629 --> 00:08:11,931 합의하지 않으면 아무도 당신 말을 듣지 않을 거예요 121 00:08:12,065 --> 00:08:13,533 70세가 되기 전까진 122 00:08:13,666 --> 00:08:14,968 해머슈미트와 얘기해 봤나요? 123 00:08:15,101 --> 00:08:16,603 요구를 할 수 있는 상황이 아니에요 124 00:08:16,736 --> 00:08:20,507 - 당신이 결정할 일 아니에요 - 그 사람들 화만 나게 하잖아요 125 00:08:23,977 --> 00:08:25,578 이 정도면 아주 훌륭한 절충안이에요 126 00:08:25,712 --> 00:08:28,615 저지른 범행에 비하면 관대해요 127 00:08:28,748 --> 00:08:30,650 저들 마음이 바뀌기 전에 받아들여야 해요 128 00:08:30,783 --> 00:08:35,622 톰 해머슈미트하고 얘기해야 해요 아니면 재판으로 가야죠 129 00:08:35,755 --> 00:08:37,023 팔 올리세요 130 00:08:44,130 --> 00:08:47,166 - 여기 뭐가 있나요? - 목걸이요 131 00:08:47,300 --> 00:08:50,770 - 좀 볼까요? - 정말요? 타이를 풀러야 해요 132 00:08:50,904 --> 00:08:52,772 확인해야 합니다 133 00:08:58,645 --> 00:09:01,314 독실한 기독교인이군, 레미 134 00:09:01,648 --> 00:09:03,650 저희 어머니요 훌륭한 기독교인이셨어요 135 00:09:03,783 --> 00:09:05,752 그렇다면 훌륭한 아들이군 136 00:09:05,885 --> 00:09:08,021 - 고맙습니다 - 밖은 더운가? 137 00:09:08,555 --> 00:09:10,056 제 차 기기를 보면 36도예요 138 00:09:10,189 --> 00:09:11,791 개프니 더위가 그랬었는데 139 00:09:11,925 --> 00:09:13,927 그땐 에어컨이 뭔지도 몰랐지 140 00:09:14,060 --> 00:09:17,764 그래서 여름은 비참한 계절이라 생각했지 141 00:09:17,897 --> 00:09:19,065 물을 탈까, 아니면 그대로? 142 00:09:19,198 --> 00:09:21,801 물만 주세요 전 버번은 못 마셔요 143 00:09:21,968 --> 00:09:23,136 해결책을 찾아야 해요 144 00:09:23,269 --> 00:09:25,972 3억 국민을 여름에 비참하지 않게 하려면요 145 00:09:26,105 --> 00:09:29,676 - 해결책은 이미 찾았어 - 고작 사마륨 보조금으로요? 146 00:09:29,809 --> 00:09:31,244 비꼬는 건 자네 생각인가? 레이몬드 생각인가? 147 00:09:31,578 --> 00:09:33,212 제 생각이지만 레이몬드도 같은 생각일걸요 148 00:09:33,346 --> 00:09:35,782 아직 논의는 안 했군 149 00:09:36,916 --> 00:09:39,752 레이몬드가 동의할 수 있는 뭔가를 제시해야죠 150 00:09:39,886 --> 00:09:42,855 - 그에겐 선택권이 없어 - 왜 그렇게 밀어 붙이시는 거죠? 151 00:09:42,989 --> 00:09:45,258 검사율을 절반으로 낮출 거야 풀어주는 거잖아 152 00:09:45,592 --> 00:09:46,659 그리 생각할 리 있겠어요 153 00:09:46,793 --> 00:09:48,628 이 무역전쟁 때문에 중국 정부가 정제 시설 154 00:09:48,761 --> 00:09:49,796 허가를 막고 있어요 155 00:09:49,929 --> 00:09:53,099 펭과의 공동 벤처는 우리의 우선순위가 아니야 156 00:09:53,232 --> 00:09:55,368 희토 정제 시설은 이 위기를 영구히 잠재울 거예요 157 00:09:55,702 --> 00:09:57,236 3년 후겠지 올여름 말고 158 00:09:57,370 --> 00:09:59,739 게다가 정부 보조금까지 있으면 잘해야 적자만 면할 거예요 159 00:09:59,872 --> 00:10:02,108 흑자, 적자 사이를 오가는 사업에 무슨 투자를 하겠어요? 160 00:10:02,241 --> 00:10:05,345 레이몬드의 수익성이야말로 내가 신경 쓸 바 아니지 161 00:10:09,315 --> 00:10:11,951 무슨 속셈이세요? 162 00:10:12,085 --> 00:10:14,087 터스크와 싸워서 얻을 게 없어요 163 00:10:14,220 --> 00:10:17,056 자네 고객에게 물어봐 싸움을 거는 건 터스크야 164 00:10:17,190 --> 00:10:18,725 분쟁을 즐기는 사람이 아니에요 165 00:10:19,692 --> 00:10:21,361 나도 마찬가지야 166 00:10:24,097 --> 00:10:26,933 그러면 요구를 하세요 보조금은 신경 안 쓰시잖아요 167 00:10:27,066 --> 00:10:28,801 뭔가 더 큰 게 있는 걸 알아요 168 00:10:28,935 --> 00:10:31,137 난 훌륭한 기독교인이야, 레미 자네 모친처럼 169 00:10:31,270 --> 00:10:33,406 내가 더 원하는 게 있다면 그렇다고 말하겠지 170 00:10:33,740 --> 00:10:34,807 그렇다면 경고인가요? 171 00:10:35,241 --> 00:10:37,043 - 어쩌면 - 어떤 경고죠? 172 00:10:37,176 --> 00:10:39,946 고집불통은 복종보다 비용이 많이 든다는 것 173 00:10:41,681 --> 00:10:43,750 물 잘 마셨어요 174 00:10:45,885 --> 00:10:50,123 - 자넨 줄을 잘못 섰어 - 네, 저희 둘 중 한 사람은요 175 00:10:50,256 --> 00:10:52,091 호박벌이 집에 돌아가니 176 00:10:52,225 --> 00:10:55,395 친구들이 꿀이 담긴 항아리를 들고 기다리고 있었어, 맞지? 177 00:10:55,728 --> 00:10:58,898 그리고 호박벌에겐 지렁이 친구, 쥐 친구 178 00:10:59,032 --> 00:11:02,201 거미 친구 달팽이 친구가 있어 179 00:11:02,335 --> 00:11:05,972 모두 꿀을 잔뜩 갖고 있었어 이제 행복해 보이지 않니? 180 00:11:06,139 --> 00:11:07,173 - 네! - 그래? 181 00:11:07,306 --> 00:11:12,045 그래서 모두 행복해서 윙윙 퍼덕였단다 182 00:11:12,178 --> 00:11:16,282 친구들과 같이할 땐 삶이 달콤하니까 183 00:11:17,283 --> 00:11:21,320 맞지? 윙윙 해볼래? 날개를 흔들어 봐 184 00:11:22,688 --> 00:11:24,857 날개를 펄럭이면 시끄러운 소리를 낼 것 같아요 185 00:11:24,991 --> 00:11:26,993 - 이렇게요 - 모르겠네 186 00:11:27,126 --> 00:11:28,694 넌? 187 00:11:39,705 --> 00:11:41,808 야구하긴 너무 더운데 188 00:11:41,941 --> 00:11:43,176 물 마시고 있어 189 00:11:46,312 --> 00:11:49,182 - 거리가 규정에 맞아? - 절반 190 00:11:50,116 --> 00:11:53,719 내가 연습하는 모습을 기자들에게 보이고 싶진 않아 191 00:11:55,488 --> 00:11:58,958 그린빌에서 시구할 때 기억나? 192 00:11:59,092 --> 00:12:01,727 그 얘기 언제 나오나 했다 193 00:12:01,861 --> 00:12:04,730 그건 전국 방송도 아니었는데 194 00:12:05,231 --> 00:12:07,200 - 행운을 빌게 - 고마워 195 00:12:10,203 --> 00:12:11,337 그린빌에선 무슨 일이 있었죠? 196 00:12:11,471 --> 00:12:16,742 그린빌 드라이브 레드삭스의 마이너 3부 리그팀 197 00:12:16,876 --> 00:12:18,878 홈 경기였지 198 00:12:19,011 --> 00:12:21,280 - 내가 마운드에 올라... - 마운드에서 던졌어요? 199 00:12:21,414 --> 00:12:22,815 제대로 던지고 싶었지 200 00:12:24,183 --> 00:12:26,452 - 짧았나요? - 근처도 안 갔어 201 00:12:27,520 --> 00:12:29,222 절반은 갔나요? 202 00:12:31,891 --> 00:12:34,127 던지기도 전에 손에서 빠졌어 203 00:12:34,260 --> 00:12:36,129 공중으로 바로 떴다가 내 머리에 떨어졌어 204 00:12:36,262 --> 00:12:38,798 관중 전부 배꼽잡고 웃었지 205 00:12:40,366 --> 00:12:41,434 코미디언 구원 투수네요 206 00:12:42,034 --> 00:12:44,337 미첨, 똑똑한데 207 00:12:47,907 --> 00:12:49,375 클레어에게 말하지 마 208 00:12:49,509 --> 00:12:51,344 다 들렸어 209 00:12:52,378 --> 00:12:55,381 아이들을 잘 다루네 210 00:12:55,515 --> 00:12:57,950 손가락 페인팅할 때 로비 봤어? 211 00:12:58,084 --> 00:13:00,319 바지를 내리고 몸에 파랑 색칠을 하기 시작했어 212 00:13:00,453 --> 00:13:02,455 - 아니 - 다 씻었어야 할 텐데 213 00:13:02,788 --> 00:13:04,190 알렉스와 다리아는 개의치 않을 거야 214 00:13:04,323 --> 00:13:06,259 늘 벗고 놀게 놔두니까 215 00:13:06,392 --> 00:13:09,195 하지만 스머프 엉덩이는 아니지 216 00:13:11,130 --> 00:13:12,565 오늘 저녁은 뭘 할까? 217 00:13:12,899 --> 00:13:15,401 먹다 남은 치킨도 있고 피자를 시켜도 돼 218 00:13:15,535 --> 00:13:17,503 - 피자 먹자, 접시는 귀찮아 - 맞아 219 00:13:23,543 --> 00:13:24,911 정말 미안해 220 00:13:25,044 --> 00:13:27,580 오늘 친구가 오기로 한 걸 완전히 잊고 있었어 221 00:13:27,914 --> 00:13:29,448 - 완전 - 괜찮아 222 00:13:29,582 --> 00:13:30,917 정말 미안해 223 00:13:31,050 --> 00:13:35,121 걱정 마 남자친구야? 224 00:13:35,254 --> 00:13:38,191 아니, 그냥 오랜 친구야 225 00:13:39,158 --> 00:13:40,326 인사해도 될까? 226 00:13:40,459 --> 00:13:44,330 좀 수줍어해 괜찮을지 모르겠어 227 00:13:44,463 --> 00:13:49,035 괜찮아, 걱정 마 다음에 저녁 같이 먹자 228 00:13:51,037 --> 00:13:53,606 - 내일 봐 - 그래, 연락해 229 00:14:01,948 --> 00:14:04,217 - 얼마나 오래? - 두어 달요 230 00:14:05,451 --> 00:14:08,221 - 왜 얘기 안 했어? - 교회 가면 안 돼요? 231 00:14:08,354 --> 00:14:11,190 다른 사람과 교류하면 노출될 위험이 있어 232 00:14:11,324 --> 00:14:13,226 그러면 콜센터에서 노예처럼 일만 하다가 233 00:14:13,359 --> 00:14:14,594 아파트에 갇혀 살아야 하나요? 234 00:14:14,927 --> 00:14:16,629 - 비약하진 마 - 교회가 좋아요 235 00:14:18,030 --> 00:14:20,233 됐어요? 저기선 걱정할 게 없어요 236 00:14:20,366 --> 00:14:24,003 린치버그에서 사촌 한 명만 오면 다 허사로 돌아가 237 00:14:24,136 --> 00:14:25,238 네 학교 동창이나 238 00:14:25,371 --> 00:14:27,206 또는 하루 같이 잔 손님이나 239 00:14:27,340 --> 00:14:29,242 - 그자들은 올 일 없어요 - 그걸 어떻게 알아? 240 00:14:29,375 --> 00:14:30,509 난 알아요 241 00:14:30,643 --> 00:14:33,079 너도 여기 왔잖아 242 00:14:36,582 --> 00:14:39,085 - 이렇게 살 순 없어요 - 뭐라고? 243 00:14:39,218 --> 00:14:41,888 - 이렇게 살 수 없다고요 - 살 수 있어 244 00:14:42,355 --> 00:14:44,257 강인한 여자잖아 245 00:14:51,631 --> 00:14:56,002 - 그게 다야? - 들은 적 있죠? 246 00:14:56,135 --> 00:14:59,205 친구로서, 루카스 기자로서가 아니라 247 00:15:04,277 --> 00:15:08,948 내가 뒤져볼게, 전화도 해보고 내가 움직이지 248 00:15:11,517 --> 00:15:15,087 - 안에선 괜찮아? - 괜찮아요 249 00:15:15,221 --> 00:15:17,523 내가 물은 건 그게 아니야 250 00:15:17,657 --> 00:15:19,692 유죄인정 거래를 강력하게 밀어붙이고 있어요 251 00:15:20,026 --> 00:15:21,160 받아들일 생각이 있어? 252 00:15:21,394 --> 00:15:24,263 이 기사가 어떤 영향을 미치는지 보고 싶어요 253 00:15:24,397 --> 00:15:25,998 변호사는 뭐래? 254 00:15:26,132 --> 00:15:29,468 오산이래요 검찰의 제안을 수락하래요 255 00:15:30,002 --> 00:15:33,205 - 듣는 게 좋을지도 몰라 - 아니, 기사를 보고 싶어요 256 00:15:33,439 --> 00:15:35,274 그건 확실해요 257 00:15:35,408 --> 00:15:38,577 그래, 그렇다면 내가 서두르지 258 00:15:39,679 --> 00:15:41,280 고마워요 259 00:15:42,315 --> 00:15:43,582 이걸 알아줘 260 00:15:43,716 --> 00:15:45,618 이 기사도 다른 기사처럼 다룰 거야 261 00:15:46,285 --> 00:15:49,488 사실만을 보도할 거야 기사가 마음에 들지 않을지도 몰라 262 00:15:49,622 --> 00:15:51,023 이해해요 263 00:15:51,157 --> 00:15:53,492 기사를 자네에게 보여주지 그리고 결정해 264 00:15:53,626 --> 00:15:54,660 그걸로 충분해요 265 00:15:55,661 --> 00:15:57,263 포기하지 마 266 00:16:10,276 --> 00:16:13,212 이것 좀 닦아줘요 267 00:16:15,047 --> 00:16:16,415 다른 핵 발전 공급업체들도 동의하나요? 268 00:16:16,549 --> 00:16:18,517 레이몬드 터스크의 회사랑 269 00:16:18,651 --> 00:16:21,087 두어 회사만 제외하고요 레이크포트, 울프 스프링스요 270 00:16:21,220 --> 00:16:23,255 제가 입증할 수는 없지만 271 00:16:23,389 --> 00:16:27,059 담합이라 확신해요 272 00:16:27,193 --> 00:16:29,195 레이몬드가 날 망신시키려 하는 거예요 273 00:16:29,328 --> 00:16:32,331 내가 해결책을 제시했는데 핵 로비스트들이 등을 돌린다 274 00:16:32,465 --> 00:16:34,433 대통령님, 그에게도 거부할 권리는 있어요 275 00:16:34,567 --> 00:16:38,270 하지만 에너지 시장을 조종해선 안 되죠 276 00:16:39,205 --> 00:16:41,107 유통 쪽에 압박을 가하고 싶어 하는군요 277 00:16:41,240 --> 00:16:44,076 압박 그 이상요 수직 통합을 금지해야 합니다 278 00:16:44,210 --> 00:16:45,745 우리에게 그런 규제 권한은 없소 279 00:16:46,078 --> 00:16:48,514 긴급 에너지 법안에 독점 금지 합의문을 추가해야죠 280 00:16:48,647 --> 00:16:52,385 벨 시스템과 같은 지역 공급망과 유통 독점을 281 00:16:52,518 --> 00:16:54,053 해체하면 됩니다 282 00:16:54,186 --> 00:16:55,788 즉시 법원에 소송을 제기할 거요 283 00:16:56,122 --> 00:16:57,790 통과시켜야 할 필요는 없어요 284 00:16:58,124 --> 00:17:01,627 겁만 주면 됩니다 항복하는지 보는 거죠 285 00:17:05,765 --> 00:17:08,534 보도되지 않게 처리할 방법이 있소? 286 00:17:08,667 --> 00:17:12,738 전 세계 1%의 갑부들로부터 항의 전화를 받고 싶진 않소 287 00:17:13,072 --> 00:17:16,075 얼마든지 그렇게 할 수 있죠 288 00:17:23,549 --> 00:17:25,217 여기요 289 00:17:25,785 --> 00:17:27,453 화요일 치곤 바쁘네요 290 00:17:27,586 --> 00:17:31,123 실내 온도를 18도로 유지하고 무료니까요 291 00:17:31,257 --> 00:17:33,559 보드카 소다가 18달러인데 무료라니 292 00:17:33,692 --> 00:17:35,594 전력회사 청구서보단 싸니까요 293 00:17:35,728 --> 00:17:38,531 - 몇 잔 드시나에 달렸죠 - 취하게 만드시려고? 294 00:17:38,664 --> 00:17:41,233 취하면 취할수록 팁도 많아지니까요 295 00:17:41,367 --> 00:17:44,570 서비스만 좋다면야 취하지 않아도 돼요 296 00:17:44,703 --> 00:17:45,805 잔돈 드릴게요 297 00:17:46,138 --> 00:17:49,241 - 필요 없어요 - 고맙습니다 298 00:17:50,376 --> 00:17:54,146 - 뻔뻔하셔 - 훌륭한 로비스트의 조건이죠 299 00:17:55,281 --> 00:17:56,415 건배 300 00:18:00,486 --> 00:18:04,590 재키, 과감한 시도지만 안 통할 거예요 301 00:18:04,723 --> 00:18:06,826 이 수정안은 금세 통과시킬 수 있어요 302 00:18:07,159 --> 00:18:08,327 어쩌면, 하지만 지키지 않을 거예요 303 00:18:08,461 --> 00:18:10,362 결국 패소할 거예요 요란하기만 하겠죠 304 00:18:10,496 --> 00:18:13,399 패소할 수는 있지만 기사도 나갈 테니까요 305 00:18:13,532 --> 00:18:14,800 레이몬드 터스크는 여론 따윈 306 00:18:15,134 --> 00:18:16,869 안중에도 없는 인물이에요 307 00:18:17,203 --> 00:18:18,437 주주들은 다르죠 308 00:18:18,838 --> 00:18:19,872 그들은 레이몬드가 보장만 하면 309 00:18:20,206 --> 00:18:21,841 뱀 우리에 뛰어들어 분신자살이라도 할 겁니다 310 00:18:22,174 --> 00:18:24,877 내가 바라는 건 우리의 의도를 그에게 전해 달라는 거예요 311 00:18:25,644 --> 00:18:28,180 왜 저죠? 프랭크한테 전화해도 됐을 텐데 312 00:18:28,314 --> 00:18:29,882 아직 프랭크라 부르나요? 313 00:18:30,216 --> 00:18:33,752 아뇨, 면전에선 안 그래요 그리고 가급적이면 피하죠 314 00:18:33,886 --> 00:18:35,621 백악관에 귀가 하나쯤 있는 게 좋지 않은가요? 315 00:18:35,754 --> 00:18:38,591 귀가 있다면 좋겠지만 요즘은 입만 있어서 316 00:18:40,459 --> 00:18:43,162 부통령은 남의 말을 잘 듣진 않죠? 317 00:18:43,295 --> 00:18:46,565 - 그 밑에서 일해봐요 - 비서실에 있었나요? 318 00:18:46,699 --> 00:18:49,735 8년 동안, 홍보 비서로 일했죠 의원님이 의원 되기 전에요 319 00:18:51,470 --> 00:18:52,605 많은 걸 설명하네요 320 00:18:52,805 --> 00:18:54,173 뭐가요? 321 00:18:56,575 --> 00:18:57,776 많이요 322 00:18:57,910 --> 00:19:00,446 - 모욕으로 들리는데요 - 맞아요 323 00:19:03,315 --> 00:19:05,684 - 그래요? 날 버리겠다고요? - 아뇨, 다음 잔은 내가 사죠 324 00:19:06,352 --> 00:19:10,189 로비스트의 선물은 똑같이 돌려주지 않으면 안 돼요 325 00:19:10,322 --> 00:19:11,857 게다가 난 훌륭한 뚜쟁이거든요 326 00:19:12,191 --> 00:19:14,727 그 아가씨를 더 봐야죠 327 00:19:14,860 --> 00:19:21,834 '프레디 BBQ' 328 00:19:32,244 --> 00:19:33,946 벌써 준비가 됐어? 329 00:19:34,280 --> 00:19:37,416 오신다는 연락을 받았어요 330 00:19:37,550 --> 00:19:40,186 일찍 깨우지는 않았기를 바라 331 00:19:40,319 --> 00:19:43,656 젠장, 이런 더위에선 어차피 제대로 자지도 못해요 332 00:19:44,657 --> 00:19:47,293 - 뭐? 집에 에어컨도 없어? - 있죠 333 00:19:48,561 --> 00:19:49,929 전기세가 너무 비싸서요 334 00:19:50,896 --> 00:19:52,965 그래도 이 안은 그리 덥진 않군 335 00:19:53,299 --> 00:19:55,301 그늘진 곳에 있어서 그래요 336 00:19:55,434 --> 00:19:58,470 밖에 나가 두 시간 정도 길거리를 걸으면 337 00:19:58,604 --> 00:20:00,773 바닥 열기로 남자 거시기가 탈 지경이에요 338 00:20:00,906 --> 00:20:03,242 요리를 만들 때 끔찍하겠군 339 00:20:03,375 --> 00:20:06,245 이젠 차이도 모르겠어요 340 00:20:06,378 --> 00:20:08,347 하지만 341 00:20:08,480 --> 00:20:11,984 수은주가 38도를 치면 엉망이 돼요 342 00:20:13,285 --> 00:20:14,753 집에서 아내를 때리던 사내들이 343 00:20:14,887 --> 00:20:17,423 이젠 밖에서 아내를 때리죠 344 00:20:17,556 --> 00:20:19,825 - 우리의 짐승 본색이 나오는군 - 장난이 아니에요 345 00:20:21,293 --> 00:20:22,595 이전에 날 깨우던 게 뭔지 아세요? 346 00:20:23,295 --> 00:20:24,430 총성 347 00:20:24,563 --> 00:20:25,698 요즘은 뭔지 아세요? 348 00:20:26,665 --> 00:20:27,933 사람들 섹스하는 소리요 349 00:20:29,435 --> 00:20:32,304 신음에 비명에 뒷골목 고양이 같아요 350 00:20:33,339 --> 00:20:34,607 그런 말 있잖아요 351 00:20:34,740 --> 00:20:38,377 덥고 땀이 날 때면 달아오른다고요 352 00:20:43,582 --> 00:20:46,318 - 깼네요 - 네 353 00:20:47,987 --> 00:20:49,488 너무 많이 마셨어요 354 00:20:51,323 --> 00:20:52,725 우리 둘 다요 355 00:20:55,728 --> 00:20:58,864 - 없던 일로 하죠 - 그래요 356 00:20:59,865 --> 00:21:02,034 여기서 나가면 일상으로 돌아가는 거예요 357 00:21:02,368 --> 00:21:03,502 특별한 대우도 없고요 358 00:21:03,636 --> 00:21:06,605 걱정 마세요 스토킹하지 않을 테니 359 00:21:11,343 --> 00:21:13,379 식당 웨이트리스를 선택하지 않아서 의외였어요 360 00:21:13,512 --> 00:21:16,482 - 의원님이 훨 섹시하죠 - 알았어요 361 00:21:16,615 --> 00:21:18,717 그 여잔 팁을 밝히고 의원님은 의회를 운영하잖아요 362 00:21:18,851 --> 00:21:22,054 - 절반만 - 그 여자보단 많은 거죠 363 00:21:22,388 --> 00:21:24,757 내 몸매는 아니었군요 364 00:21:24,890 --> 00:21:27,993 - 각선미도 쓸 만하고요 - 헛소리는 365 00:21:30,896 --> 00:21:34,033 좋아요, 목소리가 맘에 들어요 366 00:21:35,434 --> 00:21:36,435 목소리? 367 00:21:38,937 --> 00:21:40,406 끌리는 데가 있어요 368 00:21:43,742 --> 00:21:45,010 터스크가 뭐라 하는지 알려줘요 369 00:21:48,881 --> 00:21:51,050 아직 저 문을 나간 건 아니니 아직 비즈니스는 아니에요 370 00:21:52,451 --> 00:21:53,519 나갈게요 371 00:22:13,972 --> 00:22:19,812 “레미 댄튼 - 비즈니스: 터스크와 통화, 대법원서 만나요” 372 00:22:22,681 --> 00:22:24,616 고마워, 재클린 373 00:22:28,420 --> 00:22:29,688 백악관으로 갈 거야 374 00:22:30,489 --> 00:22:32,424 부통령 이동 375 00:22:34,560 --> 00:22:36,495 판을 키우죠, 연방 에너지 규제 위원회를 동원해야죠 376 00:22:36,662 --> 00:22:37,763 수사? 377 00:22:37,896 --> 00:22:39,998 규제 위원회를 가동시키는 데에는 의회 승인이 필요 없어요 378 00:22:40,132 --> 00:22:42,134 가격 담합 조사는 몇 달이 걸릴 텐데 379 00:22:42,468 --> 00:22:44,470 그저 위협일 따름이죠 실제 할 필욘 없고요 380 00:22:44,603 --> 00:22:47,406 똑같은 전법으로 나올 텐데 질질 끌며, 항소할 거요 381 00:22:47,539 --> 00:22:49,041 하지만 회계 장부를 열어야 하죠 382 00:22:49,374 --> 00:22:50,442 규제위원회가 조치를 취하면요 383 00:22:50,576 --> 00:22:53,045 자기 장부를 열기 좋아하는 사업가는 없어요 384 00:22:53,378 --> 00:22:57,449 - 특히 430억 달러 자산가라면요 - 프랭크, 사태가 심각해지고 있소 385 00:22:57,583 --> 00:22:59,585 레이몬드랑 격투까지 벌일 필요는 없어요 386 00:22:59,718 --> 00:23:01,887 - 대화로 풀죠 - 그게 그가 바라는 바예요 387 00:23:02,020 --> 00:23:04,757 다시 영향력을 얻는 거죠 388 00:23:04,890 --> 00:23:06,692 그를 따돌린다 해서 우리가 얻을 게 뭐요? 389 00:23:06,825 --> 00:23:07,893 미국 대통령에게 390 00:23:08,026 --> 00:23:11,864 까불면 안 된다는 교훈을 가르치기 위해서죠 391 00:23:13,732 --> 00:23:15,701 괜한 객기로 사태를 악화시켜선 곤란해요 392 00:23:16,068 --> 00:23:18,137 레이몬드에게 연락해 워싱턴으로 초대하겠소 393 00:23:18,470 --> 00:23:20,105 완전한 항복 외에는 수용하지 않을 겁니다 394 00:23:20,439 --> 00:23:23,876 - 통화할 거요 - 그런 상황에 몰리지 마세요 395 00:23:24,810 --> 00:23:27,146 대통령의 품위를 유지할 줄은 알아요 396 00:23:27,913 --> 00:23:29,581 - 수고했소 - 고맙습니다, 대통령님 397 00:23:31,884 --> 00:23:33,018 단 2분 만의 대화 끝에 398 00:23:33,152 --> 00:23:35,053 터스크가 다시 대우를 받게 될 수도 있겠네요 399 00:23:35,187 --> 00:23:38,023 혼인 서약을 방해해 재결합을 막아야죠 400 00:23:56,175 --> 00:23:57,176 크리스티나? 401 00:23:57,643 --> 00:23:59,978 - 반가워요 - 어서 와 402 00:24:00,879 --> 00:24:03,882 - 좋아 보여 - 고맙습니다 403 00:24:04,016 --> 00:24:06,852 - 어때? - 좋아요 404 00:24:06,985 --> 00:24:10,155 린다 실장님이 일을 많이 시키지만 제가 선택한 일인 걸요 405 00:24:10,489 --> 00:24:12,658 듣기론 아주 일을 잘한다고 하던데 406 00:24:12,791 --> 00:24:14,793 다행이군요 407 00:24:14,927 --> 00:24:17,663 영부인에 대해 논의 좀 하려고 408 00:24:17,796 --> 00:24:22,568 아직 자기 업무에 적응 중인 것 알리라 믿어 409 00:24:22,701 --> 00:24:25,037 자신감 이야기신가요? 410 00:24:26,471 --> 00:24:28,240 좀 도와주면 좋겠어 411 00:24:29,241 --> 00:24:32,711 필요하면 도움을 줄 수 있다고 격려해줘 412 00:24:32,845 --> 00:24:35,247 서로 잘 모르는 사이인데요 물론 만난 적은 있지만... 413 00:24:35,581 --> 00:24:39,551 괜찮아, 대통령과의 업무를 즐기고 있고 414 00:24:39,685 --> 00:24:43,555 도울 수 있으면 돕겠다고만 해줘 415 00:24:44,923 --> 00:24:46,658 약간은 좀 건방진 행동이 아닐까요? 416 00:24:46,792 --> 00:24:47,860 왜? 417 00:24:47,993 --> 00:24:50,028 제가 느닷없이 그런 식으로 다가가면요 418 00:24:50,162 --> 00:24:51,930 아니 전혀 그렇지 않아 419 00:24:57,236 --> 00:24:59,004 '워싱턴 헤럴드 전 직원 조이 반즈, 슬러그라인 입사' 420 00:25:00,038 --> 00:25:01,506 '듀란트 부서' 421 00:25:01,640 --> 00:25:04,977 '루소, 주지사 선거에 원내 총무 지원받아' 422 00:25:33,005 --> 00:25:35,741 '의원, 부통령에게 지원받아' 423 00:25:40,879 --> 00:25:43,882 스콜스키 집입니다 삐 소리가 난 후, 메시지를 남기세요 424 00:25:44,249 --> 00:25:45,918 또 톰 해머슈미트입니다 425 00:25:46,818 --> 00:25:50,822 재닌과 연락을 해야 하는데 중요합니다, 고맙습니다 426 00:25:56,128 --> 00:25:58,230 해머슈미트가 매일 보도실에 연락하고 있어 427 00:25:58,730 --> 00:26:00,766 나도 이 이야기가 공개되는 걸 원치 않아 428 00:26:00,899 --> 00:26:02,768 그랬다간 중요한 자산을 잃게 돼 429 00:26:02,901 --> 00:26:04,202 보안상 막을 수 있나? 430 00:26:04,336 --> 00:26:06,338 일단 언론에 알려지면 안 돼 431 00:26:06,672 --> 00:26:10,976 수정 헌법 제1조 워드가 더 어렵게 만들고 있어 432 00:26:11,109 --> 00:26:15,113 - 워드가 성과를 원해 - 까짓것 주지, 뭐 433 00:26:15,247 --> 00:26:20,052 굿윈은 안 돼, 오세이를 원해 6년 동안 추적을 했대 434 00:26:22,587 --> 00:26:24,356 해머슈미트는 내가 해결할게 435 00:26:24,690 --> 00:26:26,925 굿윈이 제안을 받아들이게 해 436 00:26:27,059 --> 00:26:29,261 가석방 없이 35년 정도는 전혀 두려워 안 해 437 00:26:29,594 --> 00:26:30,829 도대체 뭘로 겁을 줘야 할지 438 00:26:30,963 --> 00:26:35,934 그러면 겁 주지 마 희망 자체를 없애 439 00:26:39,338 --> 00:26:40,939 보도를 막으려고 했어요 440 00:26:42,741 --> 00:26:45,310 해머슈미트는 예상하지 못했어요 441 00:26:47,112 --> 00:26:49,848 스콜스키가 그와 협조 중인가? 442 00:26:49,982 --> 00:26:52,150 그가 스콜스키에게 연락했어요 443 00:26:52,284 --> 00:26:54,753 제 FBI 정보원 말이 아직 대화는 못 했대요 444 00:26:54,886 --> 00:26:56,989 최소한 전화로는요 445 00:26:57,956 --> 00:27:00,125 - 이게 법정으로 가면... - 아닐 겁니다 446 00:27:00,258 --> 00:27:02,127 그가 출판하면 법정으로 가겠지 447 00:27:02,260 --> 00:27:05,897 해머슈미트를 어쩔 도리가 없어서 보고하는 겁니다 448 00:27:06,031 --> 00:27:08,200 어떻게 해야 할지 모르겠어요 449 00:27:12,237 --> 00:27:14,006 전방위 공격을 유도해야지 450 00:27:14,840 --> 00:27:18,110 - 그리고 전선을 지켜야지 - 얘기해 보시겠습니까? 451 00:27:18,977 --> 00:27:21,713 단둘이서만 1대1로 452 00:27:22,214 --> 00:27:23,749 위험한 생각이세요 453 00:27:23,882 --> 00:27:24,916 더 좋은 대책이라도 있나? 454 00:27:27,185 --> 00:27:28,253 아뇨 455 00:27:28,387 --> 00:27:31,289 전투를 피할 순 없어 하지만 전쟁터는 선택할 수 있지 456 00:27:31,423 --> 00:27:34,893 백악관에서 회의를 잡아 무게로 압도하게 457 00:27:35,027 --> 00:27:36,728 네 458 00:27:39,297 --> 00:27:41,400 부통령님? 459 00:27:41,733 --> 00:27:44,302 사과를 받아들이실 여유가 없으시겠지만 460 00:27:44,436 --> 00:27:45,937 제가 실수했다면 죄송합니다 461 00:27:46,071 --> 00:27:48,774 문제부터 해결하지 462 00:27:48,907 --> 00:27:50,075 일정이 잡히면 연락 드리겠습니다 463 00:27:50,208 --> 00:27:52,277 - 최대한 빨리 - 네 464 00:28:09,928 --> 00:28:12,798 이게 대체적인 골격인가요? 465 00:28:12,931 --> 00:28:15,233 질문은 다음 페이지에 있고요 466 00:28:28,113 --> 00:28:31,116 - 오프 더 레코드입니다 - 네 467 00:28:31,416 --> 00:28:33,785 톰, 이 젊은이를 아끼는 건 알아요 468 00:28:33,919 --> 00:28:36,822 저널리스트로서도 존중하오 하지만 469 00:28:36,955 --> 00:28:38,090 이 질문들은 470 00:28:38,223 --> 00:28:40,826 너무 터무니없는 것 아니오? 471 00:28:40,959 --> 00:28:42,194 루소 하원의원의 죽음은... 472 00:28:42,327 --> 00:28:45,197 내 친구 피터 루소는 473 00:28:45,764 --> 00:28:48,366 자살을 해서 아이들 둘이 남았어요 474 00:28:49,034 --> 00:28:51,336 이 질문에는 답하고 싶지 않아요 475 00:28:52,938 --> 00:28:55,273 네? 알고 있어 476 00:28:55,407 --> 00:28:57,943 곧 전화하겠다고 전해 477 00:28:58,076 --> 00:28:59,111 2분 후에 478 00:28:59,444 --> 00:29:00,912 듀란트 장관이래요 479 00:29:01,046 --> 00:29:03,915 - 밖에서 기다리겠습니다 - 아뇨, 끝냅시다 480 00:29:04,049 --> 00:29:07,853 이 기사를 내기로 결정하면 481 00:29:07,986 --> 00:29:10,088 그걸 보도해주겠다는 곳이 있다고 가정할 때 482 00:29:10,222 --> 00:29:13,291 나한텐 하루 정도 골칫거리가 되겠죠 483 00:29:13,425 --> 00:29:14,826 하지만 난 무시하겠소 484 00:29:15,093 --> 00:29:16,328 이런 기사는 485 00:29:16,461 --> 00:29:18,864 굿윈이 얼마나 터무니없는 사람인지만 입증하고 말 겁니다 486 00:29:18,997 --> 00:29:22,134 불쌍한 사람이에요 도움이 필요한 사람 같아요 487 00:29:22,267 --> 00:29:24,503 정신적으로 문제 있는 사람은 봐왔지만 굿윈은 그렇지 않아요 488 00:29:25,370 --> 00:29:27,939 그러면 그 기사를 다시 한번 자세히 읽어보시길 권합니다 489 00:29:28,073 --> 00:29:30,008 스트레스를 엄청 받고 있어요 정신 질환은 아니에요 490 00:29:30,175 --> 00:29:31,176 이해해요 491 00:29:31,309 --> 00:29:33,478 감방에 있으니 타격이 크시겠죠 492 00:29:33,812 --> 00:29:35,981 - 하지만 톰... - 레이첼 포스너는 실존 인물이에요 493 00:29:36,882 --> 00:29:39,985 아직 찾지 못했지만 가공 인물은 아니에요 494 00:29:40,118 --> 00:29:42,287 로이 카페니악도 실제 인물이고요 그런 사람이 존재해요 495 00:29:42,420 --> 00:29:44,823 주민등록 번호가 있고 이전 주소도 있어요 496 00:29:44,956 --> 00:29:46,892 미국인이라면 누구나 갖고 있죠 497 00:29:47,025 --> 00:29:48,326 내가 그 사람들과 음모를 꾸몄나요? 498 00:29:48,460 --> 00:29:52,898 음주운전에 관한 상세한 이야기도 있다는 건 인정해야죠 499 00:29:53,031 --> 00:29:55,167 51구역 음모론도 있잖아요 500 00:29:55,300 --> 00:29:58,036 외계인 얘기도 하고 싶으면 그렇게 하세요 501 00:29:58,170 --> 00:30:00,005 피터 루소를 살해하셨나요? 502 00:30:01,239 --> 00:30:04,042 톰, 지금 실수하시는 겁니다 503 00:30:04,176 --> 00:30:05,877 조이 반즈를 살해하셨나요? 504 00:30:06,011 --> 00:30:07,946 난 이미 시간을 너무 낭비했어요 505 00:30:08,079 --> 00:30:09,314 전 이 질문들을 해야 합니다 506 00:30:09,447 --> 00:30:10,448 나라면 이러한 기사가 507 00:30:10,582 --> 00:30:13,185 굿윈을 돕는 건지 피해를 입히는 건지 자신에게 묻겠어요 508 00:30:13,318 --> 00:30:15,587 알아서 판단하셔야겠군요 509 00:30:15,921 --> 00:30:16,922 하지만 이 문제를 510 00:30:17,055 --> 00:30:19,825 심각하게 받아들이지 않더라도 이해해 주기 바랍니다 511 00:30:19,958 --> 00:30:22,828 시간 내주셔서 고맙습니다 512 00:30:38,176 --> 00:30:39,177 어떻게 됐어요? 513 00:30:40,111 --> 00:30:42,147 할 만큼 했어 이제 잊자고, 더그 514 00:30:42,280 --> 00:30:44,316 이런 상황에 더 이상 노출되고 싶지 않아 515 00:30:44,482 --> 00:30:45,483 네 516 00:30:45,617 --> 00:30:48,620 - 터스크는 대통령을 만났나? - 오늘 4시 30분에 만난답니다 517 00:30:48,954 --> 00:30:52,090 레미에게 연락해, 날 보기 전에 비행기를 타선 안 돼 518 00:30:52,224 --> 00:30:53,491 알겠습니다 519 00:31:08,173 --> 00:31:09,474 워커 여사님 520 00:31:10,575 --> 00:31:12,444 웨스트 윙에서 근무하게 돼 521 00:31:12,577 --> 00:31:13,612 보람을 느낍니다 522 00:31:13,945 --> 00:31:17,148 대통령님을 모시게 돼 너무 자랑스럽습니다 523 00:31:17,282 --> 00:31:18,917 고마워요 524 00:31:19,050 --> 00:31:21,553 대통령도 고맙게 생각하고 있어요 525 00:31:21,887 --> 00:31:23,588 대통령님 곁에서 일하고 있으니 526 00:31:24,189 --> 00:31:25,891 제가 영부인을 위해 해드릴 게 있는지요? 527 00:31:26,024 --> 00:31:29,628 영부인께서 안심하게요 528 00:31:31,029 --> 00:31:32,464 지금처럼만 하세요 529 00:31:32,964 --> 00:31:34,099 뭐든지 말씀만 하세요 530 00:31:35,033 --> 00:31:38,370 저를 믿으셔도 된다는 걸 알리고 싶어서요 531 00:31:39,404 --> 00:31:42,540 알아요, 크리스티나 532 00:31:42,674 --> 00:31:44,276 네, 워커 여사님 533 00:31:52,417 --> 00:31:55,420 - 여기, 내가 할게요 - 손이 아파서 534 00:31:55,553 --> 00:31:57,155 - 불편하세요? - 응 535 00:31:57,289 --> 00:31:59,624 오늘 저녁엔 비가 오겠어 536 00:31:59,991 --> 00:32:01,026 내가 나갈게 537 00:32:01,159 --> 00:32:03,662 아뇨, 수프를 보세요 538 00:32:09,034 --> 00:32:12,337 FBI의 그린 수사관입니다 스콜스키 양, 잠깐 얘기 좀 나눌까요? 539 00:32:12,470 --> 00:32:14,406 - 네, 전... - 들어가도 될까요? 540 00:32:14,539 --> 00:32:17,275 오븐 좀 끄고요 541 00:32:19,477 --> 00:32:20,545 엄마, 여기 계세요 542 00:32:20,679 --> 00:32:23,081 - 누구냐? - 여기 계세요 543 00:32:27,118 --> 00:32:28,186 그때 한 번뿐인가요? 544 00:32:28,320 --> 00:32:31,156 그 이후론 못 봤고 전화 응답도 안 했어요 545 00:32:31,289 --> 00:32:33,525 그가 몇 번이나 전화를 했나요? 546 00:32:33,658 --> 00:32:36,428 몰라요 여덟 번, 아홉 번 정도요 547 00:32:37,095 --> 00:32:39,097 그리곤 연락이 없었어요 548 00:32:39,230 --> 00:32:43,101 허로니머스 봇이나 개빈 오세이에 관한 언급은 없었나요? 549 00:32:43,234 --> 00:32:45,337 변호사가 필요할 것 같군요 550 00:32:45,470 --> 00:32:47,605 지금 저희가 공범 혐의를 두고 있는 건 아니에요 551 00:32:47,739 --> 00:32:50,342 변호사를 부르면 공범 혐의를 검토해야 할 것 같아요 552 00:32:54,179 --> 00:32:57,449 - 해커 얘기를 한 적이 있어요 - 허로니머스요 553 00:32:57,582 --> 00:33:00,018 연락하는 건 현명한 생각이 아닌 것 같다고 얘기했어요 554 00:33:00,418 --> 00:33:03,521 - 그 사람의 주장을 아세요? - 아뇨 555 00:33:03,655 --> 00:33:05,423 당신과 그가 함께 한 일이라고 말하고 있어요 556 00:33:06,157 --> 00:33:08,093 당신이 이 음모론을 믿고 있다고요 557 00:33:08,226 --> 00:33:12,697 반즈의 노골적인 사진을 받은 사람이 바로 당신이라고요 558 00:33:13,031 --> 00:33:14,566 그게 사실인가요? 559 00:33:20,638 --> 00:33:22,440 워싱턴으로 함께 가셔서 560 00:33:22,574 --> 00:33:26,244 미국 검찰총장 입회하에 진술서에 서명하시죠 561 00:33:28,646 --> 00:33:30,749 - 그가 허위 진술했다고요? - 아닌가요? 562 00:33:31,349 --> 00:33:32,517 제가 그럴 순 없어요 563 00:33:32,650 --> 00:33:35,387 그리고 톰 해머슈미트와 대화도 해야 해요 564 00:33:35,520 --> 00:33:37,789 부탁인데요, 전 좀 빠졌으면 해요 565 00:33:38,123 --> 00:33:39,791 해커와 전 아무런 연관이 없어요 그리고... 566 00:33:40,125 --> 00:33:41,393 스콜스키 양, 우리도 믿고 싶어요 567 00:33:41,526 --> 00:33:44,329 서면으로 진술해주면 받을 겁니다 568 00:33:44,462 --> 00:33:49,067 그는 범법자는 아니에요 엉뚱한 사람을 체포하신 거예요 569 00:33:49,200 --> 00:33:51,136 그리고 나를 겁줄 생각이라면 570 00:33:51,269 --> 00:33:55,073 그것도 내 집에서라면 정식으로 불만을 접수시킬 거예요 571 00:33:55,206 --> 00:33:57,342 점점 그 친구처럼 행동하는군요 572 00:33:59,577 --> 00:34:04,249 난 잘못한 게 없어요 날 체포할 순 없어요 573 00:34:04,382 --> 00:34:05,517 이제 그만 가세요 574 00:34:06,051 --> 00:34:08,453 나에겐 변호사를 고용할 권리가 있어요 당신은 영장도 없고요 575 00:34:08,586 --> 00:34:10,588 스콜스키 양, 우린 당신을 체포할 수 있어요 576 00:34:10,722 --> 00:34:13,691 사이버 테러 교사죄로요 577 00:34:14,759 --> 00:34:16,327 당신이 향후 3년간 578 00:34:16,461 --> 00:34:20,432 재판을 받게 되면 어머니는 누가 돌보죠? 579 00:34:20,565 --> 00:34:21,566 팔 좀 드십시오 580 00:34:23,701 --> 00:34:25,403 - 아니, 미첨 - 부통령님... 581 00:34:25,537 --> 00:34:27,839 미첨, 악수할 생각이 없는 걸 아니 582 00:34:28,173 --> 00:34:30,542 인사는 건너뛰죠 583 00:34:31,843 --> 00:34:34,212 대통령은 아무런 언급도 없었어요 584 00:34:34,345 --> 00:34:37,682 왜 언급하겠어요? 방심할 때 쳐야죠 585 00:34:37,816 --> 00:34:39,651 그럼 부통령은 왜 언급하는 거요? 586 00:34:39,784 --> 00:34:43,121 불필요한 충돌을 막기 위해서요 587 00:34:43,254 --> 00:34:45,457 대통령은 거짓말을 잘 못 해요 588 00:34:45,590 --> 00:34:46,858 거짓말을 잘하는 사람은 589 00:34:47,192 --> 00:34:50,428 다른 사람에게 거짓말을 못 하는 것처럼 보이게 하죠 590 00:34:50,562 --> 00:34:52,330 대통령은 당신보다 내가 더 잘 알아요 591 00:34:52,464 --> 00:34:55,300 그래서 대통령의 재능은 내가 더 잘 알아요 592 00:34:55,433 --> 00:34:58,770 하지만 거짓말을 했다고 가정합시다 593 00:34:59,104 --> 00:35:02,874 난 연방 에너지 규제 위원회 수사는 두려울 게 없소 594 00:35:03,208 --> 00:35:04,709 청문회가 열리기도 전에 전력망 과부하와 595 00:35:04,843 --> 00:35:06,211 등화관제가 발생할 거요 596 00:35:06,344 --> 00:35:08,813 지금 의도적으로 전기 요금을 높게 유지하고 있어요 597 00:35:09,147 --> 00:35:11,649 - 불법이라고요 - 아뇨 598 00:35:11,783 --> 00:35:14,219 난 자유 경쟁 시장에 대처하고 있을 뿐이에요 599 00:35:14,352 --> 00:35:16,588 규제되는 자유 시장이죠 600 00:35:17,288 --> 00:35:18,723 프랭크, 왜 이러는 거요? 601 00:35:19,858 --> 00:35:22,694 레미도 똑같은 질문을 하더군요 602 00:35:22,827 --> 00:35:26,164 - 사적 감정이죠 - 사적 감정이 아니에요 603 00:35:26,531 --> 00:35:29,134 난 우리 에너지 시장의 신뢰성에만 관심이 있어요 604 00:35:29,267 --> 00:35:30,568 당연히 개인적인 감정이죠 605 00:35:30,802 --> 00:35:35,140 중국과의 마찰을 줄여달라고 당신에게 개인적으로 부탁했는데 606 00:35:35,273 --> 00:35:39,577 부통령이 그걸 무시하고 정상회담도 망쳐놨죠 607 00:35:39,711 --> 00:35:42,280 - 각료 회의에서... - 난 평생... 608 00:35:42,413 --> 00:35:44,782 - ...날 궁지로 몰아넣었소 - ...개인 감정을 개입... 609 00:35:44,916 --> 00:35:48,820 프랭크, 날 기만하지 말아요 놀이나 하기엔 내 나이가 너무 많소 610 00:35:49,220 --> 00:35:50,255 그럼 단도직입적으로 말하죠 611 00:35:50,388 --> 00:35:52,490 보조금을 받아들이거나 수사를 받으세요 612 00:35:52,624 --> 00:35:53,892 다른 선택은 없어요 613 00:35:55,660 --> 00:35:57,896 개인적으로 대통령을 망칠 생각이시오? 614 00:35:59,397 --> 00:36:02,367 대통령을 보호하려는 거예요 당신으로부터 615 00:36:05,236 --> 00:36:07,472 국무장관 지명 때문에 이러는가 보군요, 그렇죠? 616 00:36:07,605 --> 00:36:08,773 난, 지금 부통령이오 레이몬드 617 00:36:08,907 --> 00:36:10,842 유치원 시절 일 따윈 안중에도 없어요 618 00:36:11,176 --> 00:36:13,311 당신은 내가 밀어서 부통령이 된 거요 619 00:36:13,444 --> 00:36:17,348 대안이 없어서였죠 정치적인 선택이었어요 620 00:36:20,218 --> 00:36:21,953 24시간 안에 결정하세요 621 00:36:22,287 --> 00:36:23,922 가보겠소 622 00:36:28,960 --> 00:36:30,728 안녕하세요 623 00:36:30,862 --> 00:36:33,498 레이몬드, 클레어예요 624 00:36:35,333 --> 00:36:37,602 언더우드 여사 만나서 영광이군요 625 00:36:37,735 --> 00:36:43,441 내 아내 진이 여사의 최근 활동에 감동받고 있어요 626 00:36:43,575 --> 00:36:44,742 언제 한번 뵙고 싶군요 627 00:36:44,876 --> 00:36:46,744 제 아내도 그럴 겁니다 628 00:36:47,312 --> 00:36:50,682 - 회장님 생각은요? - 네? 629 00:36:50,815 --> 00:36:53,418 제 활동에 대해 어떻게 생각하시냐고요 630 00:36:53,551 --> 00:36:58,957 불필요한 폭력을 막는 건 항상 지지하죠 631 00:36:59,657 --> 00:37:01,659 만나서 반가웠습니다 언더우드 여사 632 00:37:01,793 --> 00:37:05,830 부통령님, 오늘 시구에 행운을 빕니다 633 00:37:06,864 --> 00:37:09,734 이번엔 홈까지 던지세요 634 00:37:09,867 --> 00:37:10,969 전 이만 635 00:37:31,856 --> 00:37:33,591 이 케브라 섬유가 엄청 덥게 만드는군 636 00:37:33,725 --> 00:37:34,759 꼭 착용하셔야 합니다 637 00:37:34,892 --> 00:37:38,396 이걸 입고 연습한 것도 아닌데 팔을 맘껏 돌릴 수도 없고 638 00:37:38,529 --> 00:37:39,764 미리 알렸어야 하는데 죄송합니다 639 00:37:39,897 --> 00:37:43,334 홈까지 안 날아가면 자넨 해고야 640 00:37:43,468 --> 00:37:45,903 자넨 여기서 뭐 하고 있어? 그렇게 한가해? 641 00:37:46,037 --> 00:37:48,706 캠든 야드는 처음이에요 642 00:38:02,353 --> 00:38:05,523 신사 숙녀 여러분 오늘 시구해줄 643 00:38:05,890 --> 00:38:07,525 귀빈을 소개하겠습니다 644 00:38:07,659 --> 00:38:11,496 프랭크 언더우드 미국 부통령을 소개합니다 645 00:38:22,073 --> 00:38:24,509 미첨의 볼입니다 646 00:38:32,050 --> 00:38:34,819 고맙습니다 마스코트는 어디 있죠? 647 00:38:35,920 --> 00:38:37,021 소개 멋졌어요 648 00:38:38,690 --> 00:38:40,325 안녕하십니까? 649 00:38:40,458 --> 00:38:43,528 몹시 더운 저녁입니다 모두들 경기를 기다리시겠죠 650 00:38:43,795 --> 00:38:45,897 제가 시구를 마치면 651 00:38:46,030 --> 00:38:49,834 음료를 드시고 경기를 즐기세요 두 팀 모두에 행운을 빕니다 652 00:38:51,436 --> 00:38:54,539 아니, 캠든 야드니 오리올스 편을 들겠습니다! 653 00:39:31,843 --> 00:39:33,544 어서 가시죠! 654 00:39:42,820 --> 00:39:43,888 어서, 어서! 655 00:39:44,021 --> 00:39:45,156 병목 구간을 제어하는 656 00:39:45,490 --> 00:39:47,558 배선 때문에 정전이 됐답니다 657 00:39:47,692 --> 00:39:48,960 BAPCO, 회장님 회사 중 하나군요 658 00:39:49,093 --> 00:39:50,895 네, 용량에 문제가 있었어요 659 00:39:51,028 --> 00:39:53,131 지금 해결하려고 신속히 대처하고 있어요 660 00:39:53,464 --> 00:39:56,501 주지사만 세 명이 전화했어요 병원서도 긴급 전력 요청이 있었고요 661 00:39:56,634 --> 00:39:57,635 서둘러야겠어요 662 00:39:57,769 --> 00:40:00,905 보고를 받았는데 최대 두세 시간이랍니다 663 00:40:01,038 --> 00:40:03,608 레이몬드, 이거 고의였나요? 664 00:40:04,008 --> 00:40:09,414 대통령님, 지금 저를 높이 평가하지 않는 건 알지만 665 00:40:09,547 --> 00:40:14,619 그런 생각을 하신다는 것 자체가 매우 놀랍군요 666 00:40:14,752 --> 00:40:18,656 우연의 일치라고 믿기는 어려워서 667 00:40:18,790 --> 00:40:19,791 열대야가 계속되고 있어요 668 00:40:19,924 --> 00:40:22,527 전력망이 한계에 달하죠 669 00:40:22,660 --> 00:40:23,795 알았어요 빨리 해결합시다 670 00:40:23,928 --> 00:40:25,630 30분마다 진도를 알려줘요 671 00:40:25,763 --> 00:40:27,465 미리 말씀드리지만 672 00:40:27,598 --> 00:40:31,569 비정기 보수 작업 때문에 내일 발전소 두 곳을 673 00:40:31,702 --> 00:40:33,771 닫을 예정입니다 674 00:40:33,905 --> 00:40:36,574 - 왜요? 어느 발전소죠? - 조지아와 테네시입니다 675 00:40:36,707 --> 00:40:39,177 정전 사태 때문에 발전소들의 부담이 심해요 676 00:40:39,510 --> 00:40:44,215 엔지니어들이 연료봉 밀봉 때문에 걱정이 많아요 677 00:40:44,549 --> 00:40:46,784 그래서 남동부에서도 정전 사태가 일어나나요? 678 00:40:46,918 --> 00:40:49,454 - 며칠간 그럴 수 있습니다 - 안 돼요, 그래선 안 돼요 679 00:40:49,787 --> 00:40:52,557 안전이 우선입니다 사고가 발생하면 안 되죠 680 00:40:52,690 --> 00:40:54,926 좋아요, 린다에게 최대한 빨리 보고하세요 681 00:40:55,059 --> 00:40:57,028 네, 고맙습니다 682 00:40:59,831 --> 00:41:02,033 - 지금 장난질 하는 겁니다 - 진짜 안전 문제일 수 있소 683 00:41:02,166 --> 00:41:04,202 자리를 되찾으려는 겁니다 발전소는 멀쩡해요 684 00:41:04,535 --> 00:41:05,536 그가 왜 이러는 거죠? 685 00:41:05,670 --> 00:41:08,539 의견 차이는 있었지만 이 정도로 나오다니 686 00:41:08,673 --> 00:41:12,243 제가 연방 에너지 규제 기관 조사를 언급하기는 했습니다 687 00:41:12,810 --> 00:41:13,845 뭐라고요? 688 00:41:13,978 --> 00:41:15,780 제게 연락을 해와서 받았을 뿐입니다 689 00:41:15,913 --> 00:41:17,148 왜 즉각 보고하지 않았소? 690 00:41:17,915 --> 00:41:19,584 두 분이 대화를 잘 나누셨다고 했어요 691 00:41:19,717 --> 00:41:21,118 보조금도 좋다고 해서 692 00:41:21,252 --> 00:41:23,554 다 잘 해결된 줄 알았죠 693 00:41:23,688 --> 00:41:24,856 레이몬드는 무역 회담을 제안했소 694 00:41:24,989 --> 00:41:26,491 보조금 얘기는 전혀 없었고 695 00:41:27,792 --> 00:41:29,627 그럼 우리를 기만하려는 겁니다 696 00:41:29,760 --> 00:41:32,497 보조금을 지지하는데 규제 얘기는 왜 꺼냈소? 697 00:41:32,630 --> 00:41:33,731 다행이라고 했죠 698 00:41:33,865 --> 00:41:35,166 안 따르면 규제 기관이 수사하려 했다고요 699 00:41:35,500 --> 00:41:37,602 장난치는 거라 생각해요? 우리가 어떻게 나올 건지 보려고? 700 00:41:37,735 --> 00:41:38,769 네 701 00:41:38,903 --> 00:41:42,139 남부 발전소는 지어낸 이야깁니다 702 00:41:42,273 --> 00:41:44,008 맘대로 추측할 수는 없소 확인하기 전까지는 703 00:41:44,141 --> 00:41:46,644 그걸 레이몬드에게 맡기실 건가요? 704 00:41:47,011 --> 00:41:48,513 아니면 정부가 할 건가요? 705 00:41:48,646 --> 00:41:50,581 그럼 발전소를 우리가 접수하자는 거요? 706 00:41:50,781 --> 00:41:52,116 전례도 있습니다 707 00:41:52,583 --> 00:41:55,253 우드로 윌슨 대통령이 철도회사를 3년간 접수했죠 708 00:41:55,586 --> 00:41:56,821 그땐 전시 상황이었죠 709 00:41:57,154 --> 00:42:00,591 긴급 사태 때요 지금이 그런 상황이에요 710 00:42:00,725 --> 00:42:04,562 지도자가 필요합니다 대통령님이 하셔야죠 711 00:42:04,695 --> 00:42:07,598 레이몬드에게 밀려선 안 됩니다 712 00:42:17,208 --> 00:42:18,643 다 읽었어요 713 00:42:22,246 --> 00:42:24,749 - 맘에 안 들 수도 있다고 했어 - 정신병자 취급하는군요 714 00:42:25,216 --> 00:42:27,652 이건 가장 점잖은 버전이야 715 00:42:28,152 --> 00:42:31,889 최대한 편견 없이 쓰려고 노력했어 716 00:42:32,223 --> 00:42:34,292 이런 글이 나가선 곤란하겠지 717 00:42:35,026 --> 00:42:36,160 재닌과 얘기 좀 할게요 718 00:42:45,336 --> 00:42:46,337 가라고 해 719 00:42:52,910 --> 00:42:54,612 가시라는데요 720 00:43:03,588 --> 00:43:04,855 - 너 거짓말했어 - 루카스... 721 00:43:04,989 --> 00:43:06,324 톰에게 거짓말했어 검찰총장에게도 722 00:43:06,657 --> 00:43:09,060 - 도리가 없었어 - 진실을 말해 723 00:43:11,796 --> 00:43:12,930 날 체포할 거야 724 00:43:13,164 --> 00:43:15,099 내가 말하는 모든 걸 거짓으로 몰 거야 725 00:43:15,232 --> 00:43:18,169 당신을 안 믿듯이 아무도 내 말을 안 믿을 거야 726 00:43:18,302 --> 00:43:20,838 하지만 세상에 알릴 수 있어 의문이 제기될 거고 727 00:43:20,972 --> 00:43:24,942 아니, 그저 미친 사람 두 명의 헛소리로 치부할 거야 728 00:43:28,980 --> 00:43:31,082 그래서 혼자 살겠다는 이야기군 729 00:43:32,783 --> 00:43:35,052 우리 둘 다 살려고 이러는 거야 730 00:43:37,922 --> 00:43:42,226 - 제발, 유죄 인정해 - 난 죄가 없어 731 00:43:42,627 --> 00:43:47,131 범죄를 저질렀잖아 그것도 여러 건을 732 00:43:47,264 --> 00:43:48,265 살인은 안 했어 733 00:43:51,102 --> 00:43:55,406 유죄 인정해 빨리 나와야지 734 00:43:59,710 --> 00:44:02,179 모두 날 배신했어 735 00:44:02,647 --> 00:44:05,216 내가 배신하려 했다면 여기 오지도 않았을 거야 736 00:44:07,351 --> 00:44:09,253 그자는 무사하겠지? 737 00:44:13,391 --> 00:44:17,128 그래, 맞아 738 00:44:28,072 --> 00:44:30,908 - 있으면 아이스티 한 잔 줘요 - 없는데요 739 00:44:35,913 --> 00:44:39,150 이렇게 뒷문으로는 그만 들어왔으면 좋겠군요 740 00:44:39,283 --> 00:44:41,886 언론계 사람들이 우리가 만나는 걸 741 00:44:42,019 --> 00:44:43,254 알면 안 좋지 않나요? 742 00:44:43,387 --> 00:44:45,689 그렇게 정치에 몸을 더럽히지 않기 위해 743 00:44:45,823 --> 00:44:49,360 안간힘을 쓰시는 상황에서 744 00:44:50,428 --> 00:44:53,998 - 발전소를 접수할 수는 없어요 - 아직 접수하지 않았어요 745 00:44:54,131 --> 00:44:57,301 준비는 됐지만 협조한다면 취소하겠소 746 00:44:57,435 --> 00:45:00,704 - 불법이오 - 아니요, 알잖아요 747 00:45:00,838 --> 00:45:03,474 긴급사태시에는 대통령의 행정 명령으로 가능해요 748 00:45:03,808 --> 00:45:04,809 법적 투쟁을 할 거요 749 00:45:04,942 --> 00:45:07,144 연방 에너지 규제 위원회보다 더 오래 걸릴 거요 750 00:45:07,278 --> 00:45:11,048 그동안 당신은 발전소에서 한 푼도 못 벌 거고 751 00:45:11,949 --> 00:45:14,185 우리는 합의했었소 752 00:45:14,318 --> 00:45:16,887 이 방에서 협력하기로 753 00:45:17,021 --> 00:45:18,489 명예를 걸고 754 00:45:18,823 --> 00:45:21,792 당신이 법안 문제로 날 버릴 때까지 난 약속을 지켰어요 755 00:45:21,926 --> 00:45:23,094 난 레미를 보내 도왔소 756 00:45:23,227 --> 00:45:25,429 그 후에 당신 도움 없이 상원에서 통과시켰죠 757 00:45:25,763 --> 00:45:27,832 대통령과의 관계를 유지해야 했으니까 758 00:45:27,965 --> 00:45:30,234 그리곤 스포트실배니어 정상회담 때 날 이용하려 했고 759 00:45:30,501 --> 00:45:34,472 당신 절친이 되기 위해서나 760 00:45:34,939 --> 00:45:38,242 모든 정보를 공유하려고 이 세상에 태어난 건 아니잖소 761 00:45:39,076 --> 00:45:44,381 우리는 서로 이익이 되는 파트너십에 합의한 게 전부란 말이오 762 00:45:46,951 --> 00:45:50,020 맞아요, 그리고 난 이 파트너십에서 763 00:45:50,154 --> 00:45:53,390 내가 건질 게 하나도 없다는 결론을 내리게 되었죠 764 00:45:53,524 --> 00:45:55,826 순진한 척은 그만합시다 765 00:45:55,960 --> 00:45:59,363 우리 둘 다 개인의 이익을 최우선시하는 사람들이오 766 00:46:00,231 --> 00:46:04,034 우리의 이익은 더 이상 합치하지 않아요 767 00:46:06,504 --> 00:46:08,839 당신은 지금 768 00:46:08,973 --> 00:46:11,475 되돌릴 수 없는 과오를 범하고 있소 769 00:46:12,143 --> 00:46:15,946 그럴 수도 있겠죠 하지만 누가 알겠어요? 770 00:46:17,381 --> 00:46:20,217 내가 확신하는 건 당신이 린다에게 전화를 걸어 771 00:46:20,351 --> 00:46:23,888 보조금을 수용하겠다고 말할 거란 거요 772 00:46:24,021 --> 00:46:28,292 돈이야 많은 건 알지만 총 든 사람은 내가 많죠 773 00:46:28,425 --> 00:46:31,362 대포폰입니다 린다가 기다리고 있어요 774 00:46:31,495 --> 00:46:34,565 이거 어제 시구 볼입니다 775 00:46:35,933 --> 00:46:39,003 표현을 빌자면 이제 공은 당신 손에 있죠 776 00:46:57,521 --> 00:47:00,491 하느님 맙소사 엄청 놀랐어요 777 00:47:02,459 --> 00:47:06,330 그렇게 주님의 이름을 남발해도 되나? 778 00:47:06,463 --> 00:47:08,299 - 켜 놔 - 너무 비싸요 779 00:47:09,033 --> 00:47:10,568 내가 낼게 780 00:47:15,406 --> 00:47:19,043 굿윈이 유죄 인정했어 이제 철창행이야 781 00:47:20,177 --> 00:47:22,112 그러면 다 해결된 건가요? 782 00:47:22,246 --> 00:47:25,482 아니, 여전히 조심해야 해 783 00:47:25,616 --> 00:47:28,185 왜요? 굿윈이 갇히면 날 찾는 사람도 없잖아요 784 00:47:28,319 --> 00:47:31,488 지금은 없지 확실해질 때까진 현 상태 유지야 785 00:47:31,622 --> 00:47:33,490 그래서 위로해주러 온 건가요? 786 00:47:33,624 --> 00:47:37,561 오늘 교회에 가지 못하게 하러 왔어 787 00:47:45,336 --> 00:47:47,371 나랑 자고 싶어요? 788 00:47:52,643 --> 00:47:55,312 - 그래서 계속 이러는 거예요? - 아니 789 00:47:55,446 --> 00:47:58,382 - 전에도 했잖아요 - 그땐 달랐어 790 00:48:08,225 --> 00:48:09,493 그만해 791 00:48:14,231 --> 00:48:17,901 남자가 날 원하는지 하나만큼은 확실히 알죠 792 00:48:32,483 --> 00:48:35,252 교회에서 라헬이 누군지 알게 됐어요 793 00:48:36,954 --> 00:48:39,957 젊고 아름다운 여자였죠 794 00:48:40,090 --> 00:48:44,094 양에게 물을 먹이는 모습을 보고 야곱이 사랑에 빠졌죠 795 00:48:44,228 --> 00:48:45,296 나중에 아내가 됐고요 796 00:48:45,429 --> 00:48:49,400 야곱이 7년간 노력한 끝에 결혼에 성공했어요 797 00:48:51,335 --> 00:48:55,105 라헬은 외아들 요셉을 두었죠 798 00:48:57,408 --> 00:48:59,443 요셉은 왕이 됐고요 799 00:49:04,348 --> 00:49:06,417 배고파요?