1 00:01:22,883 --> 00:01:24,590 Kita punya masalah krisis energi, Frank. 2 00:01:24,651 --> 00:01:25,755 Yang perlu dilakukan Gedung Putih... 3 00:01:25,819 --> 00:01:28,163 Presiden memilih untuk tetap keras pada Cina. 4 00:01:28,255 --> 00:01:31,099 Tidak. Kau yang memaksanya./ Kau yang memilih Feng. 5 00:01:31,158 --> 00:01:33,638 Kau yang mempertemukanku dengan dia. 6 00:01:33,727 --> 00:01:36,768 Koki tak bisa menyalahkan resepnya, jika dia tak suka rasanya. 7 00:01:36,830 --> 00:01:38,969 Jika harga samarium tetap tidak turun... 8 00:01:39,065 --> 00:01:41,944 ...pasar tak punya pilihan lain selain memberi kompensasi. 9 00:01:42,602 --> 00:01:44,103 Itu buruk... 10 00:01:44,728 --> 00:01:46,631 ...bagi setiap orang yang punya penyejuk udara. 11 00:01:46,673 --> 00:01:48,414 Kau harus bicara sendiri pada Presiden. 12 00:01:50,243 --> 00:01:54,257 Presiden tidak terlalu menghargai pendapatku belakangan ini. 13 00:01:54,314 --> 00:01:55,759 Aku juga senasib denganmu, Raymond. 14 00:01:55,816 --> 00:01:58,160 Yeah, bedanya kau punya kantor... 15 00:01:58,251 --> 00:02:00,322 ...yang jaraknya hanya tiga pintu dari Ruang Oval. 16 00:02:01,288 --> 00:02:03,791 Ayo kita bekerja sama, demi Tuhan. 17 00:02:04,424 --> 00:02:07,098 Aku bersedia melupakan kejadian di Spotsylvania. 18 00:02:07,160 --> 00:02:10,039 Aku tak ingin lebih./ Jadi kau akan bicara dengannya? 19 00:02:10,130 --> 00:02:11,609 Dengar, aku terlambat rapat, Raymond. 20 00:02:11,631 --> 00:02:14,134 Ya atau tidak, Frank? / Aku tak jamin dia akan mendengar. 21 00:02:14,801 --> 00:02:17,213 Itu bukanlah ya./ Tapi itu lebih baik daripada tidak. 22 00:02:18,104 --> 00:02:21,012 Setiap petinju seperti dirinya tahu saat seseorang sedang terpojok... 23 00:02:21,074 --> 00:02:23,320 ...itulah saatnya kau memberi tinju kombinasi ke perut... 24 00:02:23,376 --> 00:02:25,117 ...dan jotos ke rahang kirinya. 25 00:02:30,000 --> 00:04:00,000 Sync & Translated by Diemust44 26 00:04:02,208 --> 00:04:04,779 Samarium adalah hal terakhir yang akan mereka lepaskan. 27 00:04:04,878 --> 00:04:08,792 Selama harga energi kita naik, mereka mendapat untung. 28 00:04:08,882 --> 00:04:11,761 Kenapa kita tidak memberi tawaran? Beri sedikit kelonggaran. 29 00:04:11,818 --> 00:04:13,798 Jika Cina tidak muncul pada lelang pendanaan... 30 00:04:13,887 --> 00:04:15,698 ...tingkat bunga jangka panjang akan melonjak. 31 00:04:15,788 --> 00:04:17,800 Dalam seminggu, tingkat catatan 10 tahunan kita... 32 00:04:17,891 --> 00:04:21,304 ...akan menembus angka 7%. Itu bisa saja terjadi. 33 00:04:21,394 --> 00:04:24,036 Tapi jika kita melunak sekarang, itu akan terjadi. 34 00:04:24,130 --> 00:04:26,630 Maksudmu kita harus menyerang? / Paling tidak kita meninjaunya. 35 00:04:26,633 --> 00:04:29,474 Cina tidak suka cara lembut. Kita lihat apa mereka suka cara kasar. 36 00:04:29,569 --> 00:04:30,604 Bagaimana caranya? 37 00:04:30,904 --> 00:04:33,077 Kita bisa menaikkan tarif inspeksi untuk bahan makanan. 38 00:04:33,139 --> 00:04:34,543 Menahannya di pelabuhan kita sampai membusuk. 39 00:04:34,641 --> 00:04:37,217 Berapa besar kenaikannya? / 20%, jika kita mau mereka rugi. 40 00:04:37,277 --> 00:04:40,080 Membuat mereka tak bergerak dengan inspeksi mendadak di semua tempat. 41 00:04:40,080 --> 00:04:42,492 Taktik seperti ini tidak mengatasi masalahnya dengan segera. 42 00:04:42,582 --> 00:04:45,188 Rakyat membayar tiga kali lipat untuk tagihan listrik. 43 00:04:45,285 --> 00:04:47,128 Akan naik lima kali lipat saat Agustus. 44 00:04:47,187 --> 00:04:49,797 Bagaimana jika anda, Tuan Presiden, dengan perintah eksekutif... 45 00:04:49,889 --> 00:04:52,001 ...membeli samarium melalui pihak ketiga? 46 00:04:52,092 --> 00:04:53,366 Tidak langsung dari Cina. 47 00:04:53,460 --> 00:04:55,633 Paksa mereka untuk menaikkan harganya secara global... 48 00:04:55,695 --> 00:04:57,936 ...atau menurunkannya untuk menjaga hubungan dengan kita. 49 00:04:58,031 --> 00:05:01,606 Kita timbun samarium untuk tujuan pertahanan, tentunya... 50 00:05:01,668 --> 00:05:04,644 ...lalu diam-diam menjualnya kepada teman kita di energi nuklir. 51 00:05:04,704 --> 00:05:05,808 Dengan diskon. 52 00:05:05,872 --> 00:05:07,715 Subsidi untuk energi nuklir? 53 00:05:07,807 --> 00:05:10,014 Orang terkaya dari yang kaya? Bagaimana bisa? 54 00:05:10,110 --> 00:05:11,450 Kita menghadapi krisis nasional. 55 00:05:11,544 --> 00:05:14,118 Kita tak bisa teralihkan oleh opini publik. 56 00:05:14,180 --> 00:05:16,786 Ini akan menunjukkan pada Cina kita bersedia menunggu ini. 57 00:05:16,850 --> 00:05:18,056 Apa kita punya sarananya? 58 00:05:18,151 --> 00:05:20,893 Aku telah melakukan perhitungan, mengantisipasi fluktuasi... 59 00:05:20,987 --> 00:05:22,965 ...menimbang model berbeda.../ Tebakan terbaikmu. 60 00:05:24,057 --> 00:05:26,469 Kita punya. Untuk tempat penimbunan menengah. 61 00:05:30,830 --> 00:05:32,673 Baiklah, beri permohonan kepada Departemen Pertahanan. 62 00:05:32,732 --> 00:05:33,733 Ya, pak. 63 00:05:33,833 --> 00:05:35,412 Linda, buat konsep perintah eksekutif. 64 00:05:35,568 --> 00:05:38,726 Dan Cathy, pastikan kita punya pihak ketiga untuk membeli samarium. 65 00:05:38,751 --> 00:05:39,873 Kita akan melewati India. 66 00:05:40,040 --> 00:05:41,642 Itu takkan berjalan baik dengan Pakistan. 67 00:05:41,975 --> 00:05:43,750 Akan segera kuperingati mereka. 68 00:05:43,843 --> 00:05:45,920 Selama mereka diberitahu, kita akan baik-baik saja. 69 00:05:46,012 --> 00:05:47,423 Kita juga tak berhutang pada mereka. 70 00:05:47,814 --> 00:05:49,987 Baiklah. Segera bekerja. 71 00:05:51,251 --> 00:05:54,198 Ayolah, Betsy. Tiga tuduhan tambahan dibawah Seksi E? 72 00:05:54,254 --> 00:05:57,732 Tiga itu rendah. Itu menunjukkan adanya niat berbuat tindak kriminal. 73 00:05:57,824 --> 00:05:59,064 Klienmu menerobos ke dalam data center. 74 00:05:59,159 --> 00:06:01,070 Apa tawarannya? / Aku takkan mengaku bersalah. 75 00:06:01,161 --> 00:06:03,004 Biar kuatasi ini./ Mereka tak mau sidang. 76 00:06:03,696 --> 00:06:05,607 Aku bisa memberi pertanyaan dengan jelas di pengadilan... 77 00:06:05,698 --> 00:06:06,699 Lucas, tolong. 78 00:06:06,766 --> 00:06:07,744 Kami juga punya pertanyaan, Tuan Goodwin. 79 00:06:07,834 --> 00:06:09,871 Contohnya, apa yang kau lakukan dengan ini? 80 00:06:11,571 --> 00:06:13,676 Aku tidak memfotonya./ Ini ditemukan di apartemenmu. 81 00:06:13,740 --> 00:06:14,790 Underwood yang memfotonya. 82 00:06:14,841 --> 00:06:16,514 Kau kira juri akan percaya itu? 83 00:06:16,576 --> 00:06:17,676 Dia melakukannya. Mereka berhubungan gelap... 84 00:06:17,710 --> 00:06:19,348 Atau mereka akan melihatnya seperti ini. 85 00:06:19,712 --> 00:06:22,724 Bukti dari obsesimu pada Nyonya Barnes dan konspirasi konyol... 86 00:06:22,782 --> 00:06:24,725 ..yang kau karang untuk menjelaskan kematiannya. 87 00:06:24,817 --> 00:06:26,355 Beri tahu apa penawaranmu. 88 00:06:26,419 --> 00:06:28,494 Klienmu mengaku untuk satu tuduhan dibawah Seksi E... 89 00:06:28,554 --> 00:06:29,697 ...karena menerobos ke data center. 90 00:06:29,722 --> 00:06:31,797 Dan satu tuduhan untuk penipuan karena mencuri password dari the Herald. 91 00:06:31,891 --> 00:06:33,893 10 tahun dibawah Seksi E. 10 tahun untuk penipuan. 92 00:06:33,960 --> 00:06:37,032 Jika berkelakuan baik, remisi bisa dalam 7 tahun. 93 00:06:39,632 --> 00:06:41,908 Aku ingin bicara berdua dengan klienku. 94 00:06:42,535 --> 00:06:44,708 Tolong matikan kamera dan peralatan rekamnya. 95 00:06:47,640 --> 00:06:50,246 Aku perkenalkan Presiden. Lalu dia memperkenalkanmu. 96 00:06:50,310 --> 00:06:52,449 Jika dia datang, kita tak bisa menyinggung militer. 97 00:06:52,545 --> 00:06:54,422 Hanya masalah nasional yang mewabah. 98 00:06:54,481 --> 00:06:56,461 Tentu. Aku mengerti./ Bagus. 99 00:06:56,950 --> 00:07:00,286 Haruskah kita melakukan pidatonya dan memastikan tak ada... 100 00:07:00,653 --> 00:07:02,098 Oh. Hai, Nyonya Underwood. 101 00:07:02,989 --> 00:07:04,059 Halo, Christina. 102 00:07:04,491 --> 00:07:05,629 Nyonya Walker, anda memanggilku? 103 00:07:05,725 --> 00:07:08,499 Kami perlu memastikan apakah Presiden bisa hadir ke New Orleans. 104 00:07:08,595 --> 00:07:10,233 Jumat ini, benar? / Ya. 105 00:07:10,296 --> 00:07:12,469 Aku tahu dia ada rapat kabinet pagi ini, jadi kukira... 106 00:07:12,565 --> 00:07:14,238 Akan segera kutanyakan ke Linda. 107 00:07:14,434 --> 00:07:15,742 Makasih. 108 00:07:16,903 --> 00:07:19,747 Aku tahu kau mau Garrett hadir, tapi dengan krisis energi... 109 00:07:19,806 --> 00:07:22,616 Tidak, bukan itu./ Apa? 110 00:07:24,511 --> 00:07:27,214 Aku harusnya tidak bilang apapun./ Sekarang kau harus bilang padaku. 111 00:07:29,616 --> 00:07:33,325 Aku tak terlalu menyukai dia, Christina. 112 00:07:34,154 --> 00:07:36,430 Kenapa tidak? / Peter Russo. 113 00:07:36,923 --> 00:07:40,166 Aku agak sensi dengan wanita yang tidur dengan atasannya. 114 00:07:40,960 --> 00:07:44,271 Tapi aku yakin cinta mereka tulus. 115 00:07:44,330 --> 00:07:46,632 Itu bukan urusanku karena jika dia bekerja dengan baik... 116 00:07:46,632 --> 00:07:47,934 ...itu yang terpenting, kan? 117 00:07:48,001 --> 00:07:49,803 Garrett juga merasa dia bekerja dengan baik. 118 00:07:49,869 --> 00:07:52,110 Kalau begitu aku harus tetap menyimpan perasaanku. 119 00:07:54,107 --> 00:07:57,713 Jadi jika Presiden tidak bisa hadir, itu bisa jadi hikmah bagi kita. 120 00:07:57,810 --> 00:07:59,983 Kita tak perlu menahan diri dengan pihak militer. 121 00:08:00,947 --> 00:08:05,968 Catatan telpon, rekaman video, dengan terencana, niat melawan. 122 00:08:06,593 --> 00:08:07,719 Mereka tak memberimu ampun. 123 00:08:07,787 --> 00:08:09,798 Jika aku mengaku, tak ada yang tahu kebenarannya. 124 00:08:09,889 --> 00:08:12,201 Jika kau tak mengaku, tak ada yang mendengarmu, titik. 125 00:08:12,292 --> 00:08:13,703 Tidak sampai umurmu 70 tahun. 126 00:08:13,793 --> 00:08:15,238 Kau sudah bicara ke Hammerschmidt? 127 00:08:15,328 --> 00:08:16,705 Kau tidak bisa membuat permintaan. 128 00:08:16,796 --> 00:08:18,173 Ini bukan terserah padamu. 129 00:08:18,231 --> 00:08:20,370 Yang kau lakukan hanya membuat mereka kesal. 130 00:08:24,404 --> 00:08:25,847 Dengar, kita dapat kesepakatan bagus. 131 00:08:25,938 --> 00:08:28,350 Sangat bagus, mengingat yang sudah kau perbuat. 132 00:08:28,741 --> 00:08:30,880 Kau harus menerimanya sebelum mereka berubah pikiran. 133 00:08:30,977 --> 00:08:32,046 Tom Hammerschmidt. 134 00:08:32,071 --> 00:08:35,040 Aku bicara dengannya, atau kita ke pengadilan. 135 00:08:35,882 --> 00:08:37,327 Tolong angkat tangan anda. 136 00:08:44,324 --> 00:08:45,860 Anda punya sesuatu disitu? 137 00:08:46,159 --> 00:08:47,399 Kalung leherku. 138 00:08:47,493 --> 00:08:49,234 Boleh kulihat? / Haruskah? 139 00:08:49,329 --> 00:08:51,036 Aku harus melepas dasiku. 140 00:08:51,097 --> 00:08:52,701 Aku harus meilihatnya, pak. 141 00:08:58,838 --> 00:09:01,717 Kau Nasrani yang taat, Remy. 142 00:09:01,774 --> 00:09:03,879 Punya ibuku. Dia Nasrani yang taat. 143 00:09:03,943 --> 00:09:05,945 Berarti kau hanya anak yang taat. 144 00:09:06,045 --> 00:09:07,080 Terima kasih, pak. 145 00:09:07,180 --> 00:09:08,386 Panas sekali diluar, huh? 146 00:09:08,681 --> 00:09:10,388 96 derajat, menurut mobilku. 147 00:09:10,450 --> 00:09:12,150 Kami juga mengalami panas seperti ini di Gaffney... 148 00:09:12,185 --> 00:09:14,187 ...tapi kami dulu tak tahu apa itu penyejuk udara... 149 00:09:14,254 --> 00:09:16,084 ...jadi kami hanya bisa menerima kenyataan... 150 00:09:16,109 --> 00:09:17,981 ...bahwa musim panas memang penuh penderitaan. 151 00:09:18,057 --> 00:09:19,400 Kental atau dicampur air? 152 00:09:19,459 --> 00:09:21,632 Air saja. Kau bisa simpan bourbonnya. 153 00:09:22,395 --> 00:09:23,495 Kita harus mencari solusi... 154 00:09:23,529 --> 00:09:26,271 ...agar penderitaan ini tidak terjadi pada 300 juta orang. 155 00:09:26,366 --> 00:09:27,743 Aku sudah punya solusinya. 156 00:09:27,800 --> 00:09:29,871 Yang benar, Frank. Subsidi samarium? 157 00:09:29,936 --> 00:09:31,809 Apa itu skeptisme darimu atau dari Raymond? 158 00:09:31,904 --> 00:09:33,547 Dariku, mengantisipasi darinya. 159 00:09:33,606 --> 00:09:35,950 Jadi kau belum bicara dengannya? 160 00:09:37,143 --> 00:09:39,919 Aku ingin menawari dia sesuatu yang bisa dia setujui. 161 00:09:40,046 --> 00:09:43,118 Dia tak punya banyak pilhan./ Kenapa kau memojokkannya? 162 00:09:43,216 --> 00:09:45,628 Aku memotong setengah tarifnya. Aku sebut itu membebaskannya. 163 00:09:45,718 --> 00:09:46,918 Kau tahu dia takkan melihatnya seperti itu. 164 00:09:46,919 --> 00:09:49,992 Perang perdagangan ini menghambat persetujuan pemurnian di Beijing. 165 00:09:50,089 --> 00:09:53,134 Mitra kerja dia dengan Feng bukan prioritas utama kami. 166 00:09:53,193 --> 00:09:55,769 Pemurnian logam langka mengatasi krisis energi secara permanen. 167 00:09:55,828 --> 00:09:57,603 Tiga tahun dari sekarang. Bukan musim panas ini. 168 00:09:57,664 --> 00:10:00,274 Bukan hanya itu. Dengan subsidi, dia tidak bisa mendapat profit. 169 00:10:00,366 --> 00:10:02,406 Tak ada gunanya berbisnis yang tidak menguntungkan. 170 00:10:02,468 --> 00:10:05,877 Keuntungan Raymond bahkan prioritas yang lebih rendah bagiku daripada mitra kerjanya. 171 00:10:09,575 --> 00:10:11,418 Beritahu apa tujuanmu, Frank. 172 00:10:12,278 --> 00:10:14,349 Tak ada untungnya melawan Tusk. 173 00:10:14,447 --> 00:10:17,291 Tanya klienmu. Tusk lah yang melawan. 174 00:10:17,350 --> 00:10:18,829 Dia bukan orang yang suka konflik. 175 00:10:19,752 --> 00:10:21,527 Aku juga. 176 00:10:24,357 --> 00:10:27,167 Jadi aku bertanya. Karena aku tahu kau tidak peduli dengan subsidi. 177 00:10:27,260 --> 00:10:29,001 Ini mengenai sesuatu yang lebih besar. 178 00:10:29,095 --> 00:10:31,439 Aku Nasrani yang taat, Remy, seperti ibumu. 179 00:10:31,497 --> 00:10:33,773 Aku mau memberitahu kebenarannya jika aku ingin lebih. 180 00:10:33,833 --> 00:10:34,971 Kau mencoba mengirim pesan? 181 00:10:35,535 --> 00:10:37,344 Mungkin./ Apa pesannya? 182 00:10:37,437 --> 00:10:40,145 Bahwa kegigihan jauh lebih berharga daripada kepatuhan. 183 00:10:41,774 --> 00:10:43,378 Terima kasih airnya. 184 00:10:46,112 --> 00:10:47,682 Kau berada di pihak yang salah, Remy. 185 00:10:47,780 --> 00:10:50,124 Yeah, salah satu dari kita yakin itu. 186 00:10:50,483 --> 00:10:52,360 "Dan saat sang lebah terbang pulang..." 187 00:10:52,452 --> 00:10:55,729 "...semua temannya menunggunya dengan banyak ember madu." Ya kan? 188 00:10:55,822 --> 00:10:59,133 Ada teman cacingnya, dan teman tikusnya... 189 00:10:59,192 --> 00:11:02,537 ...dan teman laba-labanya, dan teman siputnya. 190 00:11:02,628 --> 00:11:04,164 Mereka punya banyak madu. 191 00:11:04,564 --> 00:11:06,373 Dan dia terlihat lebih bahagia, kan? 192 00:11:06,466 --> 00:11:07,501 Yeah! / Yeah? 193 00:11:07,567 --> 00:11:12,346 "Lalu, mereka semua berdengung dengan riang." 194 00:11:12,405 --> 00:11:16,581 "Karena hidup itu lebih manis saat kau habiskan dengan temanmu." 195 00:11:17,543 --> 00:11:20,547 Benar kan? Bisa kalian dengungkan sayap kalian? 196 00:11:22,815 --> 00:11:25,056 Kurasa suara dengungnya akan seperti... 197 00:11:25,151 --> 00:11:27,222 Seperti.../ Aku tak tahu. 198 00:11:27,320 --> 00:11:28,765 Kau dengungkan sayapmu? 199 00:11:39,866 --> 00:11:42,039 Bukankah terlalu panas untuk melakukan ini, Francis. 200 00:11:42,101 --> 00:11:43,444 Aku menjaga asupan minum. 201 00:11:46,506 --> 00:11:49,350 Memang ada peraturan untuk ini? / Hanya sebagian. 202 00:11:50,376 --> 00:11:53,687 Tapi aku tak mau ada pres yang melihatku latihan di jalan. 203 00:11:55,848 --> 00:11:59,227 Kau ingat saat melempar bola pertamamu di Greenville? 204 00:11:59,285 --> 00:12:01,891 Aku bertanya butuh berapa lama bagimu untuk membahasnya. 205 00:12:01,954 --> 00:12:04,298 Itu bahkan tidak masuk televisi nasional. 206 00:12:05,425 --> 00:12:07,598 Semoga beruntung./ Terima kasih. 207 00:12:10,430 --> 00:12:11,636 Apa yang terjadi di Greenville? 208 00:12:11,731 --> 00:12:16,942 Lemparan Greenville, tim Single-A melawan Red Sax. 209 00:12:17,036 --> 00:12:19,107 Itu pertandingan tuan rumah. 210 00:12:19,205 --> 00:12:21,617 Aku ada di gundukan.../ Kau melempar dari gundukan? 211 00:12:21,707 --> 00:12:23,081 Aku ingin melempar bola beneran. 212 00:12:24,410 --> 00:12:26,981 Tidak berhasil? / Tidak sedikitpun. 213 00:12:27,880 --> 00:12:29,484 Hanya setengahnya? 214 00:12:32,051 --> 00:12:34,395 Bolanya lepas dari tanganku sebelum aku melemparnya. 215 00:12:34,454 --> 00:12:36,400 Naik ke udara dan jatuh menghantam kepalaku. 216 00:12:36,456 --> 00:12:38,936 Seluruh stadium langsung tertawa terbahak-bahak. 217 00:12:40,626 --> 00:12:42,130 Pelempar pelepas tawa. 218 00:12:42,228 --> 00:12:44,230 Pintar sekali, Meechum. 219 00:12:48,067 --> 00:12:49,671 Jangan bilang Claire. 220 00:12:49,769 --> 00:12:51,612 Aku mendengarnya. 221 00:12:52,672 --> 00:12:55,676 Kau sangat ahli mengasuh mereka. 222 00:12:55,775 --> 00:12:58,153 Kau lihat Robbie saat mereka melukis? 223 00:12:58,244 --> 00:13:00,656 Dia melepas celananya dan melukis cat biru pada bokongnya. 224 00:13:00,746 --> 00:13:02,817 Tidak./ Yeah. Kuharap catnya bisa hilang. 225 00:13:02,915 --> 00:13:04,485 Aku yakin Alex dan Daria tidak peduli. 226 00:13:04,584 --> 00:13:06,530 Mereka membiarkan dia lari telanjang setiap saat. 227 00:13:06,619 --> 00:13:09,429 Yeah, tapi mungkin tidak saat warna pantatnya seperti Smurf. 228 00:13:11,324 --> 00:13:12,928 Kau mau makan apa malam ini? 229 00:13:12,992 --> 00:13:15,700 Aku punya ayam sisa, atau kita bisa pesan pizza. 230 00:13:15,795 --> 00:13:17,934 Pizza. Tanpa cuci piring./ Yeah. 231 00:13:23,870 --> 00:13:25,110 Aku minta maaf. 232 00:13:25,171 --> 00:13:27,947 Aku benar-benar lupa ada teman yang mau menjemputku. 233 00:13:28,007 --> 00:13:29,782 Aku benar-benar tak ingat./ Tak apa. 234 00:13:29,842 --> 00:13:31,150 Aku sangat minta maaf. 235 00:13:31,210 --> 00:13:35,352 Jangan dipikirkan. Apa itu pacarmu? 236 00:13:35,448 --> 00:13:38,452 Bukan. Hanya teman lama. 237 00:13:39,352 --> 00:13:40,660 Bisa aku bertemu dengannya? 238 00:13:40,720 --> 00:13:44,634 Um, dia pemalu. Aku tak tahu apa dia bisa... 239 00:13:44,690 --> 00:13:46,294 Tidak apa. Jangan khawatir. 240 00:13:46,359 --> 00:13:48,305 Kita makan malam lain waktu saja. 241 00:13:51,197 --> 00:13:53,973 Sampai jumpa besok./ Yeah. Kau tahu dimana aku. 242 00:14:02,141 --> 00:14:04,485 Sudah berapa lama? / Beberapa bulan. 243 00:14:05,745 --> 00:14:08,555 Kenapa tidak bilang padaku? / Aku tak boleh ke gereja? 244 00:14:08,648 --> 00:14:11,492 Dimanapun kau berinteraksi dengan orang itu bisa beresiko bagi kami. 245 00:14:11,551 --> 00:14:13,453 Jadi aku harus kerja seharian di call center... 246 00:14:13,553 --> 00:14:14,996 ...dan mengunci diriku di apartemen? 247 00:14:15,054 --> 00:14:17,000 Jangan mendramatisir./ Aku suka perkumpulan itu. 248 00:14:18,224 --> 00:14:20,568 Oke? Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 249 00:14:20,660 --> 00:14:24,233 Hanya dibutuhkan kunjungan seorang sepupu dari Lynchburg. 250 00:14:24,330 --> 00:14:27,440 Seorang alumni dari sekolahmu atau klien yang pernah bermalam denganmu. 251 00:14:27,567 --> 00:14:29,547 Mereka takkan pernah kesini./ Kau tidak tahu itu. 252 00:14:29,602 --> 00:14:30,876 Yeah. Aku tahu. 253 00:14:30,937 --> 00:14:32,917 Kau sekarang disini, ya kan? 254 00:14:36,909 --> 00:14:39,355 Aku tak bisa hidup seperti ini./ Apa? 255 00:14:39,412 --> 00:14:42,052 Aku tak bisa hidup seperti ini./ Kau bisa. 256 00:14:42,682 --> 00:14:44,525 Kau gadis yang kuat. 257 00:14:51,958 --> 00:14:54,234 Itu saja? Sudah semuanya? 258 00:14:54,560 --> 00:14:56,267 Aku tahu. Kau pernah mendengar sebelumnya. 259 00:14:56,362 --> 00:14:59,434 Sebagai teman, Lucas. Bukan sebagai reporter. 260 00:15:04,537 --> 00:15:09,077 Sekarang kuselidiki. Aku telpon orang. Aku lakukan kerja kasarnya. 261 00:15:11,811 --> 00:15:15,315 Mereka memperlakukanmu dengan baik? / Cukup baik. 262 00:15:15,414 --> 00:15:16,984 Bukan itu maksudku. 263 00:15:17,883 --> 00:15:19,988 Mereka sangat memaksaku untuk mengaku bersalah. 264 00:15:20,086 --> 00:15:21,729 Seberapa serius kau mempertimbangkannya? 265 00:15:21,887 --> 00:15:24,466 Aku ingin melihat dampak dari artikel ini. 266 00:15:24,557 --> 00:15:26,230 Apa yang dikatakan pengacaramu? 267 00:15:26,292 --> 00:15:29,273 Dia bilang ini ide buruk. Katanya aku harus mengaku. 268 00:15:30,229 --> 00:15:33,438 Mungkin kau harus mendengarnya./ Tidak. Aku mau artikelnya dibuat. 269 00:15:33,733 --> 00:15:35,576 Aku putuskan itu. 270 00:15:35,635 --> 00:15:38,912 Baiklah. Sebaiknya kukerjakan sekarang. 271 00:15:40,006 --> 00:15:41,508 Terima kasih. 272 00:15:42,575 --> 00:15:43,952 Kau harus tahu. 273 00:15:44,010 --> 00:15:46,056 Aku akan perlakukan ini sama seperti berita lainnya. 274 00:15:46,579 --> 00:15:49,822 Apapun fakta yang kudapat. Kau mungkin takkan menyukai tulisanku. 275 00:15:49,915 --> 00:15:51,258 Aku mengerti. 276 00:15:51,317 --> 00:15:53,820 Akan kuperlihatkan dulu padamu. Lalu kau bisa memutuskannya. 277 00:15:53,919 --> 00:15:54,989 Hanya itu yang kuminta. 278 00:15:55,988 --> 00:15:57,490 Bertahanlah. 279 00:16:10,503 --> 00:16:13,609 Bisa kau bersihkan ini? Tolong? 280 00:16:14,874 --> 00:16:16,810 Dan ada perusahaan nuklir lain yang masuk daftar? 281 00:16:16,876 --> 00:16:19,456 Banyak. Kecuali perusahaan Raymond Tusk dan perusahaan lainnya. 282 00:16:19,544 --> 00:16:21,356 Lakeport Nuclear, Wolf Springs. 283 00:16:21,447 --> 00:16:23,518 Aku tak bisa buktikan sekarang... 284 00:16:23,616 --> 00:16:26,358 ...tapi aku sangat yakin mereka berkolusi. 285 00:16:27,353 --> 00:16:29,458 Raymond ingin mempermalukanku. 286 00:16:29,522 --> 00:16:32,628 Aku menawarkan solusi. Pelobi nuklir menolaknya. 287 00:16:32,692 --> 00:16:34,729 Dia punya hak untuk menolak, Tuan Presiden. 288 00:16:34,827 --> 00:16:38,502 Yang tak bisa dia lakukan adalah memanipulasi pasar energi. 289 00:16:39,465 --> 00:16:41,342 Kau ingin memberi tekanan pada sisi distribusi? 290 00:16:41,400 --> 00:16:44,313 Lebih dari tekanan. Larang sepenuhnya usaha gabungan perusahaan. 291 00:16:44,370 --> 00:16:46,145 Kita tak punya kewenangan seperti itu. 292 00:16:46,205 --> 00:16:48,879 Kita masukkan perjanjian antimonopoli ke dalam RUU Energi Darurat. 293 00:16:48,974 --> 00:16:54,257 Kita hancurkan suplai regional dan distribusi monopoli seperti sistem Bell. 294 00:16:54,346 --> 00:16:56,223 Itu akan segera di tantang di pengadilan. 295 00:16:56,315 --> 00:16:58,192 Kita tak perlu meloloskannya. 296 00:16:58,250 --> 00:17:01,993 Kita hanya perlu mengancamnya. Lihat apa dia akan terpengaruh. 297 00:17:06,092 --> 00:17:08,902 Apa ada cara agar ini tidak masuk berita? 298 00:17:08,994 --> 00:17:13,101 Aku tak mau 1% orang terkaya di dunia terus-terusan menelponku. 299 00:17:13,199 --> 00:17:16,237 Pasti ada cara untuk melakukannya, pak. 300 00:17:23,843 --> 00:17:25,413 Ini dia. 301 00:17:26,112 --> 00:17:27,750 Disini penuh saat selasa malam. 302 00:17:27,847 --> 00:17:31,351 Kami menjaga suhunya 65 derajat, dan gratis. 303 00:17:31,417 --> 00:17:33,920 Jika kau menyebut 18 dollar untuk vodka soda itu gratis. 304 00:17:34,019 --> 00:17:35,930 Lebih murah daripada tagihan Pepco. 305 00:17:36,021 --> 00:17:38,865 Tergantung berapa banyak kau minum? / Kau mau membuatku mabuk? 306 00:17:38,924 --> 00:17:40,767 Semakin kau mabuk, semakin besar tipmu. 307 00:17:41,560 --> 00:17:44,302 Aku tak perlu mabuk untuk menghargai pelayanan yang baik. 308 00:17:44,864 --> 00:17:46,207 Akan kuambil kembaliannya. 309 00:17:46,265 --> 00:17:49,439 Tidak perlu./ Terima kasih. 310 00:17:50,469 --> 00:17:54,417 Kau tak tahu malu./ Membuatku jadi pelobi yang bagus. 311 00:17:55,474 --> 00:17:56,714 Bersulang. 312 00:18:00,746 --> 00:18:04,922 Jadi, Jackie, langkah berani, tapi itu takkan berhasil. 313 00:18:04,984 --> 00:18:07,225 Kau tahu kami bisa meloloskan amandemen ini dengan cepat. 314 00:18:07,286 --> 00:18:08,894 Mungkin, tapi takkan ada yang menuruti. 315 00:18:08,954 --> 00:18:10,634 Itu akan ditentang. Usaha yang sia-sia. 316 00:18:10,723 --> 00:18:13,470 Ini mungkin ditentang, tapi akan ada pemberitaannya. 317 00:18:13,559 --> 00:18:15,370 Satu hal yang kupelajari dari Raymond Tusk... 318 00:18:15,461 --> 00:18:17,363 ...adalah dia tidak peduli dengan opini publik. 319 00:18:17,429 --> 00:18:18,772 Pemegang sahamnya peduli. 320 00:18:18,865 --> 00:18:20,303 Mereka rela masuk ke sarang ular... 321 00:18:20,399 --> 00:18:22,442 ...dan membakar diri mereka jika Raymond menyuruh. 322 00:18:22,501 --> 00:18:25,448 Yang kuminta hanyalah kau menyampaikan maksud kami. 323 00:18:25,938 --> 00:18:28,418 Kenapa aku? Frank bisa dengan mudah mengangkat telpon. 324 00:18:28,474 --> 00:18:30,317 Kau masih memanggilnya Frank? 325 00:18:30,409 --> 00:18:34,152 Tidak dihadapannya, dan aku berusaha untuk tidak sering menemuinya. 326 00:18:34,246 --> 00:18:36,553 Kau tak bersyukur karena punya pendengar di Gedung Putih? 327 00:18:36,615 --> 00:18:39,259 Tentu jika aku punya pendengar. Tapi yang kupunya hanya penyeloteh. 328 00:18:40,753 --> 00:18:43,359 Yeah. Dia bukan pendengar baik, ya kan? 329 00:18:43,455 --> 00:18:46,868 Aku dulu bekerja dengannya./ Kau dulu pegawainya? 330 00:18:46,959 --> 00:18:50,031 Delapan tahun, sekretaris wartawan. Sebelum kau bergabung di Kongres. 331 00:18:51,697 --> 00:18:52,869 Itu menjelaskan banyak hal. 332 00:18:53,132 --> 00:18:54,338 Seperti apa? 333 00:18:56,836 --> 00:18:58,144 Seperti banyak hal. 334 00:18:58,270 --> 00:19:00,682 Aku anggap itu hinaan./ Memang begitu. 335 00:19:03,509 --> 00:19:04,644 Itu saja? Kau meninggalkanku? 336 00:19:04,743 --> 00:19:05,986 Tidak, aku mau tambah. 337 00:19:06,612 --> 00:19:09,189 Aku tak bisa menerima hadiah dari pelobi tanpa membalasnya. 338 00:19:10,482 --> 00:19:12,223 Ditambah, aku mak comblang yang ahli. 339 00:19:12,318 --> 00:19:14,855 Akan kuberi kau banyak waktu dengan pelayan bar. 340 00:19:32,404 --> 00:19:34,384 Kau sudah menyiapkannya? 341 00:19:34,473 --> 00:19:37,716 Kalian telah memberiku kabar sebelum kemari. 342 00:19:37,810 --> 00:19:40,381 Aku harap mereka tidak membangunkanmu lebih awal. 343 00:19:40,479 --> 00:19:43,926 Tidak, kawan. Dengan panas ini, aku tak bisa banyak tidur juga. 344 00:19:44,984 --> 00:19:48,021 Apa? Tak ada AC di rumah? / Oh, aku punya. 345 00:19:48,821 --> 00:19:50,366 Aku hanya tak mau membayar tagihannya. 346 00:19:51,257 --> 00:19:53,396 Tidak terlalu buruk disini, mengingat keadaan diluar. 347 00:19:53,492 --> 00:19:55,563 Karena kita di tempat teduh. 348 00:19:55,661 --> 00:19:58,767 Saat kau keluar beberapa jam dari sekarang di trotoar... 349 00:19:58,864 --> 00:20:01,174 ...kelaminmu akan terbakar hingga lepas ke jalan. 350 00:20:01,233 --> 00:20:03,509 Pasti sulit berada di dekat pemanggang itu. 351 00:20:03,569 --> 00:20:05,845 Aku tak bisa merasakan bedanya lagi. 352 00:20:06,572 --> 00:20:08,609 Kuberitahu kau... 353 00:20:08,707 --> 00:20:12,712 ...banyak hal terjadi disini saat suhunya mencapai 100 derajat. 354 00:20:13,512 --> 00:20:15,116 Suami yang memukuli istri dirumahnya... 355 00:20:15,214 --> 00:20:17,694 ...akan memukulinya di tengah jalan. 356 00:20:17,783 --> 00:20:20,195 Mengeluarkan sifat liar dari diri kita./ Itu bukan lelucon. 357 00:20:21,520 --> 00:20:22,897 Apa yang dulu biasa membangunkanku? 358 00:20:23,522 --> 00:20:24,728 Tembakan senjata. 359 00:20:24,790 --> 00:20:26,030 Sekarang kau tahu apa? 360 00:20:26,959 --> 00:20:28,302 Orang bersetubuh. 361 00:20:29,695 --> 00:20:32,539 Mendesah dan berteriak seperti kucing jalanan. 362 00:20:33,565 --> 00:20:34,942 Kau tahu kata mereka... 363 00:20:35,034 --> 00:20:38,607 "Saat kau panas dan berkeringat itu membuatmu matang dan siap.“ 364 00:20:43,876 --> 00:20:46,550 Hei... 365 00:20:48,247 --> 00:20:49,658 Aku minum terlalu banyak. 366 00:20:51,550 --> 00:20:52,995 Kita berdua minum terlalu banyak. 367 00:20:56,055 --> 00:20:59,161 Yang semalam tidak terjadi./ Aku tahu. 368 00:21:00,159 --> 00:21:02,469 Saat aku melewati pintu, ini jadi bisnis seperti biasa. 369 00:21:02,561 --> 00:21:03,767 Tak ada perlakuan istimewa. 370 00:21:03,829 --> 00:21:06,833 Jangan khawatir. Kau tak perlu surat penahanan. 371 00:21:11,236 --> 00:21:13,614 Aku terkejut kau tidak mengajak pelayannya. 372 00:21:13,672 --> 00:21:16,084 Kau jauh lebih seksi./ Yeah, oke. 373 00:21:16,809 --> 00:21:18,982 Dia bekerja untuk tip. Kau menjalankan Kongres. 374 00:21:19,111 --> 00:21:21,656 Hanya separuhnya./ Separuh itu lebih dari yang dia lakukan. 375 00:21:22,514 --> 00:21:24,425 Jadi bukan karena tubuhku? 376 00:21:25,150 --> 00:21:28,324 Kaki itu tidak menyakitkan./ Kau menggombal. 377 00:21:31,256 --> 00:21:32,402 Oke. 378 00:21:33,227 --> 00:21:34,654 Karena suaramu. 379 00:21:35,627 --> 00:21:36,628 Suaraku? 380 00:21:36,929 --> 00:21:38,033 Hmm. 381 00:21:39,131 --> 00:21:40,474 Itu mempengaruhiku. 382 00:21:44,003 --> 00:21:45,646 Beritahu aku apa yang akan dikatakan Tusk. 383 00:21:49,141 --> 00:21:51,348 Bisnis belum dimulai. Kau belum melewati pintu itu. 384 00:21:52,644 --> 00:21:53,782 Lihat saja. 385 00:22:14,000 --> 00:22:17,800 [Baru bicara dengan RT -] [Dia bilang sampai jumpa @ Makhamah Agung] 386 00:22:22,975 --> 00:22:24,545 Terima kasih, Jackie. 387 00:22:28,580 --> 00:22:29,923 Kita ke Gedung Putih. 388 00:22:30,682 --> 00:22:32,593 Littlejohn bergerak. 389 00:22:34,753 --> 00:22:37,063 Kita naikkan taruhannya. Kita libatkan FERC.* 390 00:22:37,156 --> 00:22:38,100 Investigasi? 391 00:22:38,190 --> 00:22:40,397 Kita tak perlu Kongres mengaktifkan Komisi Regulasi. 392 00:22:40,492 --> 00:22:42,592 Tapi meninjau penetapan harga? Itu bisa berbulan-bulan. 393 00:22:42,661 --> 00:22:44,732 Dan lagi, ini hanya ancaman, bukan beneran. 394 00:22:44,830 --> 00:22:47,630 Dia akan memikirkan hal yang sama. Dan melawan balik dengan naik banding. 395 00:22:47,699 --> 00:22:50,680 Tapi dia harus membeberkan akunnya jika FERC bertindak. 396 00:22:50,736 --> 00:22:53,410 Tak ada pengusaha yang mau membuka bukunya... 397 00:22:53,505 --> 00:22:55,610 ...terutama orang yang punya $43 milyar. 398 00:22:55,707 --> 00:22:57,687 Ini mulai diluar kendali, Frank. 399 00:22:57,743 --> 00:22:59,780 Kita harusnya tidak perlu melawan Raymond. 400 00:22:59,912 --> 00:23:02,256 Mungkin kita harus bicara padanya./ Itu yang dia mau... 401 00:23:02,347 --> 00:23:05,089 ...memaksa dirinya kembali ke dalam kelompok. 402 00:23:05,184 --> 00:23:06,959 Apa untungnya mengucilkan dia? 403 00:23:07,052 --> 00:23:08,224 Pelajaran sederhana... 404 00:23:08,287 --> 00:23:12,133 ...bahwa kau tidak bisa mengancam Presiden Amerika Serikat. 405 00:23:14,026 --> 00:23:16,037 Kita tak bisa menjadikan ini kontes membuat kesal. 406 00:23:16,395 --> 00:23:18,634 Aku akan menelpon Raymond. Kuundang dia ke Washington. 407 00:23:18,697 --> 00:23:20,597 Dia takkan menerima apapun selain kita menyerah. 408 00:23:20,666 --> 00:23:24,139 Akan kutelpon dia./ Jangan buat dirimu dalam posisi itu. 409 00:23:25,070 --> 00:23:27,482 Aku tahu cara mempertahankan integritas dari kantorku. 410 00:23:28,207 --> 00:23:29,977 Terima kasih./ Terima kasih, Tuan Presiden. 411 00:23:32,144 --> 00:23:35,447 Dua menit dengan Presiden dan nama baik Tusk mungkin akan kembali. 412 00:23:35,547 --> 00:23:38,491 Aku harus mengganggu pernikahan mereka dan mencegah mereka kembali rujuk. 413 00:23:56,401 --> 00:23:57,402 Christina? 414 00:23:57,836 --> 00:24:00,442 Senang bertemu denganmu./ Oh, sama-sama. 415 00:24:01,140 --> 00:24:02,483 Kau terlihat cantik. 416 00:24:03,108 --> 00:24:04,178 Terima kasih. 417 00:24:04,276 --> 00:24:05,755 Bagaimana keadaanmu? 418 00:24:05,811 --> 00:24:07,154 Bagus. 419 00:24:07,246 --> 00:24:08,657 Linda menyuruhku banting tulang... 420 00:24:08,747 --> 00:24:10,522 ...tapi aku harus siap menerimanya. 421 00:24:10,616 --> 00:24:12,926 Dari yang kudengar, kau bekerja dengan sangat baik. 422 00:24:12,985 --> 00:24:15,090 Senang mendengarnya. 423 00:24:15,154 --> 00:24:17,930 Dengar, aku ingin bicara mengenai Tricia. 424 00:24:17,990 --> 00:24:22,795 Aku yakin kau menyadari bahwa dia masih menyesuaikan diri dalam perannya. 425 00:24:22,861 --> 00:24:25,307 Maksudmu kepercayaan dirinya? 426 00:24:26,532 --> 00:24:28,734 Aku rasa akan lebih bagus jika kau bisa membantunya. 427 00:24:29,601 --> 00:24:32,946 Biarkan dia tahu bahwa kau ada disisinya jika dia butuh bantuan. 428 00:24:33,005 --> 00:24:35,616 Aku tidak terlalu mengenal dia. Kami sudah bertemu. Tapi aku.. 429 00:24:35,674 --> 00:24:36,758 Tak apa. 430 00:24:36,783 --> 00:24:39,712 Bilang saja padanya bahwa kau senang bisa bekerja dengan Presiden... 431 00:24:39,811 --> 00:24:43,725 ...dan kau juga ingin membantu dia sebisamu. 432 00:24:45,017 --> 00:24:46,860 Apa menurutmu itu agak, entahlah, tidak sopan? 433 00:24:46,952 --> 00:24:48,158 Maksudnya? 434 00:24:48,220 --> 00:24:50,359 Karena aku tiba-tiba mendekatinya seperti itu? 435 00:24:50,455 --> 00:24:52,162 Tidak sama sekali. 436 00:25:41,073 --> 00:25:42,575 Kau menghubungi kediaman Skorsky. 437 00:25:42,674 --> 00:25:44,219 Tinggalkan pesan setelah bunyi "beep". 438 00:25:44,509 --> 00:25:46,079 Tom Hammerschmidt lagi. 439 00:25:46,945 --> 00:25:50,950 Masih mencoba menghubungi Janine. Masih urusan penting. Terima kasih. 440 00:25:56,388 --> 00:25:58,527 Hammerschmidt memanggil kantor pres kita seharian. 441 00:25:58,724 --> 00:26:00,965 Aku tak mau ada cerita yang muncul sama seperti dirimu. 442 00:26:01,059 --> 00:26:03,059 Kita akan kehilangan banyak aset jika itu terjadi. 443 00:26:03,061 --> 00:26:04,740 Bisa kau ancam dia dengan alasan keamanan? 444 00:26:04,796 --> 00:26:06,701 Tidak saat ceritanya sudah disebar luaskan. 445 00:26:06,765 --> 00:26:10,372 Amandemen Pertama sialan. Penuntut hukum juga tidak mempermudah. 446 00:26:11,270 --> 00:26:12,908 Dia ingin menangkap sasaran dia. 447 00:26:12,971 --> 00:26:14,712 Kita berikan dia. 448 00:26:15,440 --> 00:26:18,216 Bukan Goodwin. Dia ingin Orsay. 449 00:26:18,277 --> 00:26:20,257 Orang yang paling dicari selama enam tahun ini. 450 00:26:22,714 --> 00:26:24,716 Aku atasi Hammerschmidt. 451 00:26:24,783 --> 00:26:27,161 Kau harus pastikan Goodwin mengaku bersalah. 452 00:26:27,252 --> 00:26:29,655 Jika 35 tahun tanpa bebas bersyarat tidak bisa menakutinya... 453 00:26:29,721 --> 00:26:31,395 ...aku tak tahu apa yang bisa menakutinya. 454 00:26:31,456 --> 00:26:32,897 Kalau begitu jangan takuti dia. 455 00:26:34,126 --> 00:26:36,163 Hilangkan harapan dia. 456 00:26:39,598 --> 00:26:41,236 Aku mencoba mengatasinya. 457 00:26:42,901 --> 00:26:45,074 Aku tidak mengantisipasi Hammerschmidt. 458 00:26:47,506 --> 00:26:50,112 Apa Nyonya Skorsky membantunya? 459 00:26:50,175 --> 00:26:51,779 Dia menelponnya. 460 00:26:52,577 --> 00:26:54,989 Kawanku di FBI bilang mereka belum benar-benar bicara. 461 00:26:55,080 --> 00:26:56,616 Setidaknya di telpon. 462 00:26:58,150 --> 00:27:00,289 Jika ini ke pengadilan.../ Takkan terjadi, pak. 463 00:27:00,352 --> 00:27:01,831 Akan terjadi jika dia menerbitkannya. 464 00:27:02,421 --> 00:27:05,459 Aku memberitahumu ini karena aku tak bisa kendalikan Hammerschmidt. 465 00:27:06,091 --> 00:27:07,661 Aku tak tahu harus berbuat apa. 466 00:27:12,531 --> 00:27:14,272 Kita harus melakukan serangan langsung. 467 00:27:15,000 --> 00:27:18,345 Lalu menahannya./ Kau mau bicara dengannya? 468 00:27:19,204 --> 00:27:21,115 Empat mata. Hanya kami berdua. 469 00:27:22,474 --> 00:27:23,976 Aku rasa itu bukan ide bagus, pak. 470 00:27:24,042 --> 00:27:25,282 Kau punya ide yang lebih bagus? 471 00:27:27,446 --> 00:27:28,550 Tidak, pak. 472 00:27:28,647 --> 00:27:31,560 Kita tak bisa menghindari perang, tapi kita bisa memilih medan perangnya. 473 00:27:31,650 --> 00:27:33,186 Atur pertemuan di Gedung Putih. 474 00:27:33,285 --> 00:27:35,162 Kita intimidasi dia dengan formalitas. 475 00:27:35,220 --> 00:27:36,528 Ya, pak. 476 00:27:39,458 --> 00:27:40,994 Tuan Wakil Presiden? 477 00:27:41,827 --> 00:27:44,171 Aku tahu anda tidak suka permintaan maaf... 478 00:27:44,230 --> 00:27:46,209 ...tapi maafkan aku karena telah mengecewakanmu. 479 00:27:46,298 --> 00:27:48,209 Fokus saja pada apa yang ada dihadapan kita. 480 00:27:48,900 --> 00:27:50,379 Akan kuberitahu jadwal pertemuannya. 481 00:27:50,469 --> 00:27:52,346 Sesegera mungkin./ Ya, pak. 482 00:28:10,155 --> 00:28:12,999 Jadi ini ringkasan dari cerita yang lebih lengkap? 483 00:28:13,058 --> 00:28:15,163 Dengan pertanyaan dihalaman selanjutnya. 484 00:28:28,273 --> 00:28:31,277 Ini tidak direkam kan? / Ya, tidak direkam. 485 00:28:31,710 --> 00:28:34,151 Dengar, Tom, aku mengerti kau peduli dengan anak muda ini... 486 00:28:34,245 --> 00:28:37,049 ...dan aku menghargaimu sebagai jurnalis. Tapi pertanyaan ini? 487 00:28:37,115 --> 00:28:41,023 Kenapa kau tak langsung menanyakannya saat aku berhenti mencekik peliharaan orang? 488 00:28:41,086 --> 00:28:42,663 Pak, kematian Anggota Kongres Russo... 489 00:28:42,754 --> 00:28:45,364 Maksudmu, temanku, Peter Russo... 490 00:28:45,891 --> 00:28:48,701 ...yang bunuh diri dan meninggalkan 2 orang anak. 491 00:28:49,094 --> 00:28:51,700 Tidak, aku takkan menjawab pertanyaan mengenai itu. 492 00:28:53,131 --> 00:28:55,611 Ya? Aku tahu itu. 493 00:28:55,700 --> 00:28:57,675 Tidak, bilang padanya akan segera kuhubungi balik. 494 00:28:58,236 --> 00:28:59,374 Dua menit. 495 00:28:59,738 --> 00:29:01,115 Sekretaris Durant. 496 00:29:01,206 --> 00:29:03,482 Aku bisa menunggu diluar.../ Tidak, mari selesaikan. 497 00:29:04,209 --> 00:29:08,089 Dengar, jika kau memutuskan untuk mencetak ini... 498 00:29:08,146 --> 00:29:10,619 ...asumsikan kau menemukan tempat yang bersedia mencetaknya... 499 00:29:10,715 --> 00:29:13,624 ...dan yang ini mungkin akan membuatku pusing kepala selama sehari. 500 00:29:13,718 --> 00:29:14,958 Tapi aku takkan ikut terlibat. 501 00:29:15,320 --> 00:29:19,099 Dan aku pikir ini hanya membuktikan betapa konyolnya klaim dari Tuan Goodwin. 502 00:29:19,157 --> 00:29:22,400 Aku sangat kasihan padanya. Aku rasa dia butuh bantuan. 503 00:29:22,461 --> 00:29:25,339 Aku telah mewawancara banyak orang sakit jiwa. Dia bukan salah satunya. 504 00:29:25,664 --> 00:29:28,144 Kusarankan kau membaca artikelmu kembali. 505 00:29:28,233 --> 00:29:30,338 Dia tertekan. Itu berbeda. 506 00:29:30,435 --> 00:29:31,470 Dengar, aku mengerti. 507 00:29:31,570 --> 00:29:33,811 Kau pasti sangat terpukul melihat dia dipenjara. 508 00:29:33,905 --> 00:29:36,146 Tapi Tom.../ Rachel Posner itu ada. 509 00:29:36,942 --> 00:29:40,189 Aku belum bisa menemukannya, tapi sudah kubuktikan dia nyata. 510 00:29:40,278 --> 00:29:42,722 Begitu juga dengan Roy Kapeniak. Kedua orang ini dilahirkan. 511 00:29:42,781 --> 00:29:44,791 Mereka punya nomor Jaminan Sosial, alamat lama... 512 00:29:44,883 --> 00:29:47,085 Begitu juga setiap orang yang datang dari California ke Maine. 513 00:29:47,152 --> 00:29:48,854 Apa aku berkonspirasi dengan mereka semua? 514 00:29:48,953 --> 00:29:52,200 Kau harus akui bahwa ada beberapa detail yang bemasalah mengenai mabuk berkendara. 515 00:29:52,958 --> 00:29:55,336 Kau tahu, orang juga berkata hal yang sama mengenai Area 51. 516 00:29:55,427 --> 00:29:58,271 Kau bisa menyulap alien untuk muncul jika kau mau. 517 00:29:58,330 --> 00:30:00,207 Apa anda membunuh Peter Russo? 518 00:30:01,433 --> 00:30:03,379 Tom, kau mempermalukan dirimu. 519 00:30:04,202 --> 00:30:06,011 Apa anda membunuh Zoe Barnes? 520 00:30:06,104 --> 00:30:08,175 Aku memberimu waktu terlalu lama untuk omong kosong ini. 521 00:30:08,273 --> 00:30:09,716 Aku harus menanyakan pertanyaan ini. 522 00:30:09,774 --> 00:30:10,812 Satu-satunya pertanyaan yang akan kutanya... 523 00:30:10,876 --> 00:30:13,547 ...apakah artikel ini akan membantu atau mempersulit Tuan Goodwin? 524 00:30:13,612 --> 00:30:16,015 Lakukanlah apa yang menurutmu benar. 525 00:30:16,114 --> 00:30:17,149 Tapi aku harap kau mengerti... 526 00:30:17,215 --> 00:30:20,215 ...kalau aku tak mau merendahkan diriku dengan menganggap hal ini terlalu serius. 527 00:30:20,285 --> 00:30:22,229 Terima kasih atas waktunya, Tuan Wakil Presiden. 528 00:30:38,370 --> 00:30:39,371 Bagaimana jalannya? 529 00:30:40,171 --> 00:30:42,378 Sudah kulakukan bagianku. Sekarang kau selesaikan, Doug. 530 00:30:42,474 --> 00:30:44,715 Aku takkan mengajukan diriku untuk terpapar dalam hal ini lagi. 531 00:30:44,809 --> 00:30:45,844 Ya, pak. 532 00:30:45,911 --> 00:30:47,481 Apa Tusk sudah bertemu dengan Presiden? 533 00:30:47,546 --> 00:30:49,025 Linda bilang mereka bertemu jam 4:30. 534 00:30:49,080 --> 00:30:52,357 Telpon Remy. Pastikan dia tidak naik pesawat sebelum aku melihatnya. 535 00:30:52,417 --> 00:30:53,828 Baik. 536 00:31:08,333 --> 00:31:09,744 Oh, Nyonya Walker? 537 00:31:10,769 --> 00:31:13,941 Aku ingin mengatakan betapa senangnya diriku karena bisa bekerja di Sayap Barat. 538 00:31:14,039 --> 00:31:16,679 Dan aku sangat bangga bisa bekerja untuk suamimu. 539 00:31:17,509 --> 00:31:19,079 Terima kasih. 540 00:31:19,177 --> 00:31:21,919 Aku tahu dia menghargai semua kerja kerasmu. 541 00:31:22,013 --> 00:31:23,890 Karena aku sudah bekerja dekat dengannya... 542 00:31:24,249 --> 00:31:26,292 Jika ada sesuatu yang bisa kulakukan untukmu... 543 00:31:26,384 --> 00:31:29,358 ...apapun yang bisa mempermudah hidupmu dan hidup Presiden... 544 00:31:31,122 --> 00:31:32,692 Tetap lakukan pekerjaanmu. 545 00:31:33,091 --> 00:31:34,297 Sungguh, apapun. 546 00:31:35,193 --> 00:31:38,606 Aku ingin anda tahu bahwa anda, kalian berdua bisa mengandalkanku. 547 00:31:39,698 --> 00:31:42,907 Aku tahu itu. Terima kasih, Christina. 548 00:31:42,968 --> 00:31:44,538 Terima kasih, Nyonya Walker. 549 00:31:52,711 --> 00:31:55,715 Sini. Aku saja./ Ini hanya tanganku. 550 00:31:55,780 --> 00:31:57,418 Apa itu mengganggumu? / Yeah. 551 00:31:57,482 --> 00:31:58,825 Mungkin akan hujan malam ini. 552 00:32:00,218 --> 00:32:01,253 Biar kubuka. 553 00:32:01,319 --> 00:32:03,959 Um, tidak usah. Terus aduk supnya. 554 00:32:09,227 --> 00:32:12,640 Agen Green, FBI. Anda punya waktu, Nyonya Skorsky? 555 00:32:12,731 --> 00:32:14,677 Yeah. Aku.../ Boleh kami masuk? 556 00:32:14,766 --> 00:32:17,508 Aku harus mematikan kompornya. 557 00:32:19,738 --> 00:32:20,842 Tetap disini, Bu. 558 00:32:20,939 --> 00:32:23,249 Siapa itu? / Tetap disini. 559 00:32:27,245 --> 00:32:28,417 Hanya saat itu? 560 00:32:28,480 --> 00:32:31,359 Dan aku belum melihatnya sejak itu atau menjawab panggilannya. 561 00:32:31,449 --> 00:32:33,827 Berapa kali dia coba menghubungimu? 562 00:32:33,918 --> 00:32:36,694 Aku tidak tahu. 8 atau 9 kali, mungkin. 563 00:32:37,255 --> 00:32:39,326 Lalu dia berhenti setelah beberapa lama. 564 00:32:39,424 --> 00:32:43,338 Apa dia menyinggung sesuatu mengenai HEROnymous Bot atau Gavin Orsay? 565 00:32:43,428 --> 00:32:45,635 Kau tahu, kurasa aku harus bicara ke pengacara. 566 00:32:45,697 --> 00:32:47,973 Sekarang, anda tidak dicurigai sebagai kaki tangannya. 567 00:32:48,033 --> 00:32:50,704 Jika anda memanggil pengancara, kami mungkin harus menimbang ulang. 568 00:32:54,372 --> 00:32:57,717 Dia menyinggung soal hacker./ HEROnymous? 569 00:32:57,809 --> 00:33:00,153 Aku bilang padanya itu ide buruk untuk menghubunginya. 570 00:33:00,645 --> 00:33:03,854 Anda tahu yang dia klaim? / Tidak. 571 00:33:03,948 --> 00:33:05,655 Bahwa anda dan dia bekerja sama. 572 00:33:06,317 --> 00:33:08,297 Bahwa anda percaya suatu teori konspirasi. 573 00:33:08,353 --> 00:33:11,994 Bahwa anda yang menerima foto tak senonoh Nyonya Barnes. 574 00:33:13,124 --> 00:33:14,831 Apakah itu benar? 575 00:33:20,965 --> 00:33:22,806 Kami ingin anda kembali ke D.C. bersama kami... 576 00:33:22,901 --> 00:33:26,078 ...dan menandatangani pernyataan ini dihadapan Kejaksaan Amerika Serikat. 577 00:33:28,973 --> 00:33:31,378 Kau mau aku menyebut dia pembohong? / Dia memang begitu kan? 578 00:33:31,543 --> 00:33:32,951 Aku tak bisa berbuat itu padanya. 579 00:33:33,011 --> 00:33:35,653 Kami juga ingin anda bicara dengan Tom Hammerschmidt. 580 00:33:35,714 --> 00:33:38,194 Kau tahu? Tolong, bisakah kau tidak libatkan aku dalam hal ini? 581 00:33:38,249 --> 00:33:40,195 Aku tak ada hubungannya dengan hacker atau... 582 00:33:40,251 --> 00:33:41,896 Nyonya Skorsky, kami ingin memercayaimu... 583 00:33:41,953 --> 00:33:44,563 ...dan kami akan percaya jika kau menandatangani pernyataannya. 584 00:33:44,656 --> 00:33:49,230 Dia bukan kriminal. Kalian menangkap orang yang salah. 585 00:33:49,327 --> 00:33:51,329 Dan jika kalian pikir bisa mengintimidasiku... 586 00:33:51,396 --> 00:33:55,238 ...melecehkanku di rumahku sendiri, aku akan mengajukan pengaduan resmi. 587 00:33:55,333 --> 00:33:57,540 Anda mulai terdengar seperti Goodwin. 588 00:33:59,838 --> 00:34:03,684 Kau tak bisa menangkapku. Aku belum melakukan apapun. 589 00:34:04,442 --> 00:34:05,853 Aku mau kalian pergi. 590 00:34:05,877 --> 00:34:08,956 Aku berhak memanggil penasihat hukum dan kalian belum menunjukkan surat perintah. 591 00:34:09,047 --> 00:34:10,918 Kami bisa menangkapmu, Nyonya Skorsky. 592 00:34:11,015 --> 00:34:13,518 Karena bersekongkol dalam tindak terorisme dunia maya. 593 00:34:15,053 --> 00:34:16,589 Siapa yang akan menjaga ibumu... 594 00:34:16,688 --> 00:34:20,033 ..saat kau menghabiskan 3 tahun ke depan di ruang sidang? 595 00:34:20,792 --> 00:34:21,893 Tolong angkat tangan anda. 596 00:34:23,928 --> 00:34:26,303 Tak perlu, Meechum./ Pak.../ Meechum. 597 00:34:26,564 --> 00:34:29,570 Aku tahu kau tak mau menjabat tanganku jadi kita lewati saja bagian itu. 598 00:34:32,203 --> 00:34:34,444 Presiden tidak membahas apapun soal ini. 599 00:34:34,539 --> 00:34:37,952 Kenapa dia harus membahasnya? Lebih baik membuatmu lengah. 600 00:34:38,042 --> 00:34:39,715 Lalu kenapa kau tidak membahasnya? 601 00:34:39,778 --> 00:34:42,588 Agar kita bisa menghindari konflik yang tidak diperlukan. 602 00:34:43,414 --> 00:34:45,257 Garrett bukan pembohong yang baik. 603 00:34:45,884 --> 00:34:47,495 Bakat dari seorang pembohong yang baik... 604 00:34:47,585 --> 00:34:50,730 ...adalah membuat orang berpikir kau kurang berbakat dalam berbohong. 605 00:34:50,789 --> 00:34:52,598 Aku lebih mengenalnya daripada dirimu... 606 00:34:52,657 --> 00:34:55,570 ...dan aku tahu bakat apa yang dia miliki dan tidak miliki. 607 00:34:55,627 --> 00:34:58,471 Tapi asumsikan jika dia berbohong. 608 00:34:59,230 --> 00:35:02,473 Aku tak terintimidasi dengan investigasi FERC. 609 00:35:03,334 --> 00:35:06,544 Kau akan mendapat kelebihan beban dan pemutusan daya sebelum pemeriksaan dimulai. 610 00:35:06,604 --> 00:35:10,474 Kau dengan sengaja menjaga harga listrik terus meningkat, yang mana itu ilegal. 611 00:35:10,499 --> 00:35:11,578 Tidak. 612 00:35:12,010 --> 00:35:14,354 Aku merespon kepada pasar bebas. 613 00:35:14,445 --> 00:35:16,322 Pasar bebas yang diatur. 614 00:35:17,415 --> 00:35:19,122 Kenapa kau melakukan ini, Frank? 615 00:35:20,251 --> 00:35:22,492 Remy menanyakan hal yang sama. 616 00:35:22,987 --> 00:35:24,989 Kau mengarahkan ini padaku. 617 00:35:25,089 --> 00:35:26,532 Ini bukan masalah pribadi, Raymond. 618 00:35:26,791 --> 00:35:29,328 Integritas dari pasar energi kita yang hanya kukhawatirkan. 619 00:35:29,427 --> 00:35:30,838 Tentu saja ini masalah pribadi. 620 00:35:31,129 --> 00:35:35,339 Aku memintamu secara pribadi untuk meyakinkan Garrett agar melunak ke China. 621 00:35:35,433 --> 00:35:37,504 Kau secara pribadi memilih tidak melakukannya. 622 00:35:37,602 --> 00:35:39,543 Kau secara pribadi mensabotase konferensi. 623 00:35:39,571 --> 00:35:42,808 Aku tak pernah sekali pun dalam karirku.../ Dan kau secara pribadi menyarankan Kabinet... 624 00:35:42,907 --> 00:35:45,247 ...membiarkan perasaan pribadiku.../ ...untuk memojokkanku. 625 00:35:45,310 --> 00:35:49,158 Jangan coba memutar balikku, Frank. Aku terlalu tua untuk menari tango. 626 00:35:49,447 --> 00:35:50,619 Maka aku akan blak-blakan. 627 00:35:50,682 --> 00:35:52,787 Terima subsidi atau hadapi FERC. 628 00:35:52,851 --> 00:35:54,228 Tak ada pilihan ketiga disini. 629 00:35:55,954 --> 00:35:58,230 Apa kau berniat menghancurkan Presiden? 630 00:35:59,624 --> 00:36:02,628 Aku mencoba melindungi Presiden darimu. 631 00:36:05,463 --> 00:36:07,739 Ini mengenai pemilihan Sekretaris Negara, ya kan? 632 00:36:07,832 --> 00:36:09,340 Sekarang aku Wakil Presiden, Raymond. 633 00:36:09,400 --> 00:36:11,702 Aku tak menangisi hal yang terjadi saat taman kanak-kanak. 634 00:36:11,702 --> 00:36:13,743 Kau jadi Wakil Presiden karena aku yang menjaminmu. 635 00:36:13,838 --> 00:36:17,247 Karena kau tak punya pilihan lain. Dibutuhan dalam politik. 636 00:36:20,311 --> 00:36:22,382 Kau punya 24 jam untuk memutuskan. 637 00:36:22,480 --> 00:36:24,323 Aku bisa keluar sendiri. 638 00:36:29,420 --> 00:36:31,058 Halo. 639 00:36:31,155 --> 00:36:33,726 Raymond, ini Claire. 640 00:36:35,526 --> 00:36:37,904 Nyonya Underwood, suatu kehormatan. 641 00:36:37,996 --> 00:36:43,708 Jean, istriku, sangat tersentuh dengan usahamu baru-baru ini. 642 00:36:43,768 --> 00:36:45,176 Aku ingin bertemu dia kapan-kapan. 643 00:36:45,269 --> 00:36:47,146 Dia pasti akan menyukainya, aku yakin itu. 644 00:36:47,505 --> 00:36:49,712 Dan bagaimana denganmu? 645 00:36:49,774 --> 00:36:51,014 Maaf? 646 00:36:51,075 --> 00:36:53,681 Apa pendapatmu dengan usahaku baru-baru ini? 647 00:36:53,745 --> 00:36:59,354 Aku mendukung semua hal yang mencegah kekerasan yang tak diperlukan. 648 00:36:59,918 --> 00:37:01,955 Senang bertemu denganmu, Nyonya Underwood. 649 00:37:02,053 --> 00:37:06,126 Dan semoga beruntung dengan lemparan pertamamu malam ini, Tuan Wakil Presiden. 650 00:37:07,191 --> 00:37:09,364 Pastikan berhasil kali ni. 651 00:37:10,194 --> 00:37:11,468 Nyonya. 652 00:37:32,150 --> 00:37:33,823 Kevlar ini memanggangku. 653 00:37:33,918 --> 00:37:35,056 Anda harus memakainya, pak. 654 00:37:35,119 --> 00:37:38,634 Aku tidak latihan memakai ini dan sekarang aku susah memutar tanganku. 655 00:37:38,723 --> 00:37:40,366 Seharusnya aku memberitahumu. Maafkan aku. 656 00:37:40,424 --> 00:37:42,297 Jika bola ini tidak sampai, itu salahmu. 657 00:37:43,594 --> 00:37:46,234 Dan sedang apa kau disini? Bukankah kau ada kegiatan lain? 658 00:37:46,297 --> 00:37:48,072 Aku belum pernah ke Camden Yards. 659 00:38:02,513 --> 00:38:05,756 Hadirin sekalian, sambutlah orang yang akan melempar bola pertama malam ini. 660 00:38:06,150 --> 00:38:07,788 Kami dengan bangga memperkenalkan... 661 00:38:07,852 --> 00:38:11,857 ...Wakil Presiden Amerika Serikat, Frank Underwood. 662 00:38:22,433 --> 00:38:24,674 Bos, bos. Bolanya Meechum. 663 00:38:32,377 --> 00:38:34,721 Terima kasih banyak. Dimana maskotnya? 664 00:38:36,214 --> 00:38:37,318 Nyanyian yang indah. 665 00:38:38,983 --> 00:38:40,519 Selamat malam. 666 00:38:40,618 --> 00:38:41,995 Aku tahu ini malam yang panas... 667 00:38:42,053 --> 00:38:44,091 ...dan kalian semua ingin segera melihat baseball. 668 00:38:44,122 --> 00:38:46,195 Setelah aku melempar bola sialan ini... 669 00:38:46,290 --> 00:38:48,463 ...ambillah minum, nikmati pertandingan... 670 00:38:48,526 --> 00:38:50,130 ...dan semoga beruntung untuk kedua tim. 671 00:38:51,629 --> 00:38:54,735 Aku tarik itu. Kita di Camden Yards. Maju, Orioles! 672 00:39:32,103 --> 00:39:33,707 Bergerak! Cepat! 673 00:39:43,047 --> 00:39:44,219 Ayo! Ayo! 674 00:39:44,282 --> 00:39:47,756 Aku diberitahu oleh bagian distribusi yang mengatur gardu menyebabkan listrik padam. 675 00:39:47,852 --> 00:39:49,263 BAPCO, salah satu perusahaanmu. 676 00:39:49,353 --> 00:39:51,230 Ya, pak. Ada masalah dengan kapasitasnya. 677 00:39:51,289 --> 00:39:53,462 Kami bekerja secepat mungkin untuk menyelesaikannya. 678 00:39:53,558 --> 00:39:55,037 Ada tiga gubernur memanggilku. 679 00:39:55,093 --> 00:39:56,831 Rumah sakit memakai tenaga listrik darurat. 680 00:39:56,894 --> 00:39:58,064 Jadi selesaikan secepatnya. 681 00:39:58,129 --> 00:40:01,206 Estimasi waktu yang kudapat antara dua hingga tiga jam, mungkin lebih cepat. 682 00:40:01,265 --> 00:40:03,802 Raymond, apa ini disengaja? 683 00:40:04,302 --> 00:40:08,944 Pak, aku tahu anda tidak terlalu mempercayaiku saat ini. 684 00:40:09,707 --> 00:40:14,816 Tapi aku terkejut bahwa pikiran itu bisa terlintas di kepala anda. 685 00:40:14,912 --> 00:40:18,291 Yeah, waktunya yang kebetulan sulit untuk diterima. 686 00:40:18,983 --> 00:40:20,053 Ada masalah panas. 687 00:40:20,118 --> 00:40:22,724 Itu selalu membuat jaringan listriknya kelebihan beban. 688 00:40:22,787 --> 00:40:24,095 Baiklah, segera keluarkan rakyat dari kegelapan. 689 00:40:24,155 --> 00:40:25,828 Beritahu perkembangannya setiap 30 menit. 690 00:40:25,923 --> 00:40:27,630 Aku harus memberitahumu, pak... 691 00:40:27,725 --> 00:40:31,798 ...bahwa aku mungkin harus menutup dua kilang nuklirku besok... 692 00:40:31,896 --> 00:40:34,001 ...untuk perawatan mendadak. 693 00:40:34,098 --> 00:40:36,806 Kenapa? Yang mana? / Georgia dan Tennessee. 694 00:40:36,901 --> 00:40:39,507 Pemadaman listrik ini membuat kilangnya tertekan. 695 00:40:39,604 --> 00:40:44,610 Teknisiku khawatir mengenai segel pada tabung bahan bakarnya. 696 00:40:44,675 --> 00:40:47,019 Jadi akan ada pemadaman listrik di daerah selatan juga? 697 00:40:47,111 --> 00:40:49,591 Bisa jadi, untuk beberapa hari./ Itu tidak bisa diterima. 698 00:40:49,981 --> 00:40:52,791 Utamakan keselamatan. Kami tak mau ada kecelakaan. 699 00:40:52,850 --> 00:40:55,194 Baiklah, berikan laporan lengkapnya ke Linda, segera. 700 00:40:55,286 --> 00:40:57,288 Ya, pak. Terima kasih, pak. 701 00:41:00,158 --> 00:41:01,159 Dia mempermainkanmu. 702 00:41:01,259 --> 00:41:02,465 Tidak, ini bisa jadi masalah keselamatan yang sah. 703 00:41:02,527 --> 00:41:04,632 Dia ingin mendapat kembali posisinya. Kilang nuklir itu baik-baik saja. 704 00:41:04,695 --> 00:41:05,696 Kenapa dia melakukan ini? 705 00:41:05,796 --> 00:41:08,707 Kita punya perbedaan pendapat, tapi sesuatu sedrastis ini? 706 00:41:08,799 --> 00:41:12,110 Aku memberitahunya kemungkinan adanya investigasi FERC. 707 00:41:13,104 --> 00:41:14,139 Kau memberitahunya apa? 708 00:41:14,205 --> 00:41:16,014 Dia menelponku. Aku menjawab panggilannya. 709 00:41:16,107 --> 00:41:17,450 Kenapa kau tidak segera memberitahuku? 710 00:41:18,142 --> 00:41:21,482 Dia bilang kalian telah berbicara, bahwa dia siap menerima subsidi. 711 00:41:21,546 --> 00:41:23,219 Aku berasumsi semuanya baik-baik saja. 712 00:41:23,314 --> 00:41:25,122 Dia mengajukan rapat pembaruan perdagangan. 713 00:41:25,183 --> 00:41:26,828 Kami sama sekali tidak membahas subsidi. 714 00:41:27,985 --> 00:41:29,862 Berarti dia mempermainkan kita berdua. 715 00:41:29,954 --> 00:41:32,567 Jika dia bilang siap menerima subsidi, kenapa kau membahas FERC? 716 00:41:32,657 --> 00:41:35,527 Aku bilang padanya aku lega. Bahwa kita bisa bertindak jika dia tidak tunduk. 717 00:41:35,626 --> 00:41:37,833 Menurutmu dia memancing kita? Untuk melihat langkah kita selanjutnya? 718 00:41:37,895 --> 00:41:39,033 Menurutku begitu, pak. 719 00:41:39,130 --> 00:41:42,475 Maksudku, dia berbohong mengenai dua kilang nuklir di selatan itu. 720 00:41:42,533 --> 00:41:44,342 Kita tak bisa menebak. Kita harus yakin. 721 00:41:44,402 --> 00:41:46,814 Apa anda ingin Raymond Tusk untuk menilai resiko itu? 722 00:41:47,305 --> 00:41:48,716 Atau pemerintahan Amerika Serikat? 723 00:41:48,806 --> 00:41:50,917 Apa kau menyarankan kita mengambil alih fasilitasnya? 724 00:41:50,975 --> 00:41:52,386 Ada contoh sejarah dari hal ini. 725 00:41:52,710 --> 00:41:55,589 Woodrow Wilson mengambil alih jalur kereta selama 3 tahun penuh. 726 00:41:55,680 --> 00:41:57,023 Saat masa perang. 727 00:41:57,481 --> 00:42:00,758 Saat masa darurat, seperti saat ini. 728 00:42:00,851 --> 00:42:04,731 Negara ini butuh pemimpin, Tuan Presiden. Berikan pada mereka. 729 00:42:04,822 --> 00:42:07,735 Jangan tunduk pada Raymond Tusk. 730 00:42:17,501 --> 00:42:19,003 Aku selesai. 731 00:42:22,540 --> 00:42:25,118 Aku bilang kau mungkin takkan suka./ Itu membuatku terlihat gila. 732 00:42:25,509 --> 00:42:27,853 Ini versi yang paling halus. 733 00:42:28,446 --> 00:42:31,359 Aku mencoba sebaik mungkin tanpa terlihat berat sebelah. 734 00:42:32,450 --> 00:42:34,521 Kurasa kau takkan mau ini disebar luaskan. 735 00:42:35,286 --> 00:42:36,458 Bisa aku bicara ke Janine? 736 00:42:45,696 --> 00:42:46,697 Suruh di pergi. 737 00:42:53,137 --> 00:42:54,741 Dia ingin kau pulang. 738 00:43:03,714 --> 00:43:05,025 Kau bohong./ Lucas... 739 00:43:05,116 --> 00:43:06,661 Kau bohong pada Tom. Kau bohong pada Kejaksaan US. 740 00:43:06,751 --> 00:43:09,322 Aku tak tahu harus berbuat apa./ Katakan yang sebenarnya. 741 00:43:11,956 --> 00:43:13,162 Mereka akan menangkapku. 742 00:43:13,424 --> 00:43:15,426 Mereka takkan menghiraukan semua perkataanku. 743 00:43:15,493 --> 00:43:18,474 Dan takkan ada yang percaya padaku sama seperti halnya dirimu. 744 00:43:18,562 --> 00:43:21,165 Tapi kita bisa menyebarkan cerita. Membuat orang bertanya-tanya. 745 00:43:21,232 --> 00:43:25,137 Tidak. Kita akan terlihat seperti dua orang gila, bukannya satu. 746 00:43:29,240 --> 00:43:31,083 Jadi kau menyelamatkan dirimu sendiri. 747 00:43:32,943 --> 00:43:35,287 Aku mencoba menyelamatkan kita berdua. 748 00:43:38,115 --> 00:43:42,495 Tolong. Mengakulah./ Aku tidak bersalah. 749 00:43:42,753 --> 00:43:44,164 Kau bersalah. 750 00:43:44,255 --> 00:43:47,259 Kau melakukan tindak kriminal, tindak pidana berlapis. 751 00:43:47,491 --> 00:43:48,492 Bukan pembunuhan. 752 00:43:51,329 --> 00:43:55,778 Mengakulah. Bertindak baik. Dan keluar lebih awal. 753 00:43:59,837 --> 00:44:02,443 Semua orang mempermainkanku. 754 00:44:02,773 --> 00:44:05,481 Jika aku mempermainkanmu, aku takkan berada disini. 755 00:44:07,645 --> 00:44:09,556 Dia akan lolos dari perbuatannya, ya kan? 756 00:44:13,718 --> 00:44:17,359 Ya, benar. 757 00:44:28,299 --> 00:44:31,143 Pesan es teh jika ada./ Tidak ada. 758 00:44:36,140 --> 00:44:39,488 Aku harap tidak harus terus datang dari pintu belakang. 759 00:44:39,543 --> 00:44:43,692 Kita tak mau teman wartawan kita tahu kau disini, ya kan? 760 00:44:43,748 --> 00:44:45,921 Terutama, sejak kau bertindak sangat jauh... 761 00:44:46,016 --> 00:44:49,725 ...untuk tetap terhindar dari percekcokan politik. 762 00:44:50,654 --> 00:44:52,700 Kau tak bisa mengambil alih kilang nuklirnya, Frank. 763 00:44:52,790 --> 00:44:54,260 Kita belum mengambil alih apapun. 764 00:44:54,358 --> 00:44:57,669 Kami siap melakukannya, tapi takkan dilakukan jika kau bekerja sama. 765 00:44:57,728 --> 00:45:00,004 Itu ilegal./ Tidak. Kau tahu itu. 766 00:45:00,998 --> 00:45:03,911 Presiden bisa memberi perintah eksekutif saat masa darurat. 767 00:45:04,001 --> 00:45:05,136 Akan ku lawan di pengadilan. 768 00:45:05,202 --> 00:45:07,846 Yang mana akan memakan waktu lebih lama daripada investigasi FERC. 769 00:45:07,938 --> 00:45:11,550 Dan sementara itu, kau takkan mendapat profit dari kilangmu. 770 00:45:12,176 --> 00:45:13,746 Kita telah sepakat. 771 00:45:14,578 --> 00:45:17,115 Di ruangan ini, kita sepakat untuk bekerja sama. 772 00:45:17,214 --> 00:45:19,121 Kita sepakat sebagai pria yang memegang sumpah. 773 00:45:19,216 --> 00:45:22,029 Dan aku menepatinya sampai kau mencampakkanku pada RUU... 774 00:45:22,086 --> 00:45:23,429 Aku kirim Remy untuk membantumu. 775 00:45:23,521 --> 00:45:25,797 Setelah kuloloskan itu di Senat tanpa bantuan darimu. 776 00:45:25,890 --> 00:45:28,063 Aku harus melindungi hubunganku dengan Presiden. 777 00:45:28,125 --> 00:45:30,737 Lalu kau mencoba memanfaatkanku saat konferensi di Spotsylvania. 778 00:45:30,861 --> 00:45:34,809 Aku tak lahir ke dunia ini untuk menjadi sahabatmu... 779 00:45:35,199 --> 00:45:38,544 ...atau berbagi segala informasi yang kupunya kepadamu. 780 00:45:39,370 --> 00:45:44,718 Kita sepakat untuk kerja sama yang saling menguntungkan. Itu saja. 781 00:45:47,211 --> 00:45:50,283 Ya, dan ini menjadi jelas bagiku... 782 00:45:50,381 --> 00:45:53,794 ...bahwa aku tidak diuntungkan dari kerja sama ini. 783 00:45:53,884 --> 00:45:56,057 Jangan berpura-pura naif. 784 00:45:56,120 --> 00:45:59,727 Kita berdua menghormati kepentingan pribadi dibandingkan hal apapun. 785 00:46:00,558 --> 00:46:04,267 Versi kepentingan kita sudah tak lagi sejalan. 786 00:46:06,897 --> 00:46:11,807 Kau sedang di ambang dalam membuat kesalahan yang tak dapat diubah, Tuan Wakil Presiden. 787 00:46:12,403 --> 00:46:15,907 Aku mungkin akan membuat kesalahan. Siapa yang tahu? 788 00:46:17,741 --> 00:46:20,517 Yang aku tahu adalah kau akan memanggil Linda... 789 00:46:20,611 --> 00:46:23,091 ...dan bilang padanya kau akan menerima subsidi. 790 00:46:24,181 --> 00:46:26,051 Kau boleh saja mempunyai semua uang, Raymond... 791 00:46:26,083 --> 00:46:28,623 ...tapi aku yang mempunyai orang dengan senjata. 792 00:46:28,686 --> 00:46:31,690 Ini haper burner, prabayar. Linda menunggumu. 793 00:46:31,789 --> 00:46:34,929 Dan ya, bola dari semalam. 794 00:46:36,126 --> 00:46:39,198 "Bolanya di lapanganmu", seperti yang mereka bilang. 795 00:46:57,848 --> 00:47:00,829 Yesus Kristus. Kau menakutiku. 796 00:47:02,786 --> 00:47:05,790 Apa kau seharusnya menyebut nama Tuhan dengan sia-sia seperti itu? 797 00:47:06,724 --> 00:47:08,567 Biarkan saja./ Tagihannya mahal. 798 00:47:09,226 --> 00:47:10,899 Biar kubayar. 799 00:47:15,699 --> 00:47:19,237 Goodwin mengaku bersalah. Dia akan pergi jauh. 800 00:47:20,471 --> 00:47:22,382 Jadi itu artinya ini semua berakhir? 801 00:47:22,473 --> 00:47:25,886 Belum. Kita tetap harus berhati-hati. 802 00:47:25,976 --> 00:47:28,479 Tapi kenapa? Kalau dia pergi, tak ada yang mencariku 'kan? 803 00:47:28,546 --> 00:47:30,048 Kami belum tahu itu. 804 00:47:30,147 --> 00:47:31,888 Sampai kita tahu, tak yang berubah. 805 00:47:31,982 --> 00:47:34,293 Jadi apa, kau datang kesini untuk memberiku harapan palsu? 806 00:47:34,384 --> 00:47:37,261 Aku kesini untuk memastikan kau tidak ke gereja malam ini. 807 00:47:45,596 --> 00:47:47,269 Kau mau meniduriku? 808 00:47:52,937 --> 00:47:55,611 Jadi semua ini tentang itu? / Bukan. 809 00:47:55,706 --> 00:47:58,687 Kau pernah melakukan itu sebelumnya./ Waktu itu berbeda. 810 00:48:08,519 --> 00:48:09,862 Berhenti. 811 00:48:14,525 --> 00:48:17,438 Jika ada satu hal yang kutahu, itu adalah saat lelaki menginginkanku. 812 00:48:32,776 --> 00:48:35,484 Aku mempelajari siapa Rachel di gereja. 813 00:48:37,114 --> 00:48:39,560 Dia muda dan cantik. 814 00:48:40,250 --> 00:48:43,561 Jacob jatuh cinta dengannya saat dia memberi minum dombanya. 815 00:48:44,154 --> 00:48:45,599 Dan dia menjadi istrinya... 816 00:48:45,656 --> 00:48:49,069 ...setelah dia berusaha tujuh tahun untuk membuatnya mau menikahinya. 817 00:48:51,595 --> 00:48:55,407 Rachel punya satu anak, Joseph. 818 00:48:57,735 --> 00:48:59,442 Dia menjadi raja. 819 00:49:04,675 --> 00:49:06,245 Kau lapar? 820 00:49:07,000 --> 00:49:17,000 Manual translate by : Diemust44 -A Piece of Perfection- 821 00:49:18,000 --> 00:49:25,000 *FERC (Federal Energy Regulatory Commission) : Badan milik negara Amerika Serikat dengan kekuasaan hukum untuk mengatur harga listrik antar negara bagian. 822 00:49:30,000 --> 00:51:15,000 Don't You Dare To Remove The Credit From Subtitle.