1
00:01:22,883 --> 00:01:24,590
Kita punya masalah
krisis energi, Frank.
2
00:01:24,651 --> 00:01:25,755
Yang perlu dilakukan
Gedung Putih...
3
00:01:25,819 --> 00:01:28,163
Presiden memilih untuk
tetap keras pada Cina.
4
00:01:28,255 --> 00:01:31,099
Tidak. Kau yang memaksanya./
Kau yang memilih Feng.
5
00:01:31,158 --> 00:01:33,638
Kau yang mempertemukanku
dengan dia.
6
00:01:33,727 --> 00:01:36,768
Koki tak bisa menyalahkan resepnya,
jika dia tak suka rasanya.
7
00:01:36,830 --> 00:01:38,969
Jika harga samarium
tetap tidak turun...
8
00:01:39,065 --> 00:01:41,944
...pasar tak punya pilihan lain
selain memberi kompensasi.
9
00:01:42,602 --> 00:01:44,103
Itu buruk...
10
00:01:44,728 --> 00:01:46,631
...bagi setiap orang
yang punya penyejuk udara.
11
00:01:46,673 --> 00:01:48,414
Kau harus bicara sendiri
pada Presiden.
12
00:01:50,243 --> 00:01:54,257
Presiden tidak terlalu menghargai
pendapatku belakangan ini.
13
00:01:54,314 --> 00:01:55,759
Aku juga senasib
denganmu, Raymond.
14
00:01:55,816 --> 00:01:58,160
Yeah, bedanya kau
punya kantor...
15
00:01:58,251 --> 00:02:00,322
...yang jaraknya hanya
tiga pintu dari Ruang Oval.
16
00:02:01,288 --> 00:02:03,791
Ayo kita bekerja sama,
demi Tuhan.
17
00:02:04,424 --> 00:02:07,098
Aku bersedia melupakan
kejadian di Spotsylvania.
18
00:02:07,160 --> 00:02:10,039
Aku tak ingin lebih./
Jadi kau akan bicara dengannya?
19
00:02:10,130 --> 00:02:11,609
Dengar, aku terlambat
rapat, Raymond.
20
00:02:11,631 --> 00:02:14,134
Ya atau tidak, Frank? /
Aku tak jamin dia akan mendengar.
21
00:02:14,801 --> 00:02:17,213
Itu bukanlah ya./
Tapi itu lebih baik daripada tidak.
22
00:02:18,104 --> 00:02:21,012
Setiap petinju seperti dirinya tahu
saat seseorang sedang terpojok...
23
00:02:21,074 --> 00:02:23,320
...itulah saatnya kau memberi
tinju kombinasi ke perut...
24
00:02:23,376 --> 00:02:25,117
...dan jotos ke rahang kirinya.
25
00:02:30,000 --> 00:04:00,000
Sync & Translated by
Diemust44
26
00:04:02,208 --> 00:04:04,779
Samarium adalah hal terakhir
yang akan mereka lepaskan.
27
00:04:04,878 --> 00:04:08,792
Selama harga energi kita naik,
mereka mendapat untung.
28
00:04:08,882 --> 00:04:11,761
Kenapa kita tidak memberi tawaran?
Beri sedikit kelonggaran.
29
00:04:11,818 --> 00:04:13,798
Jika Cina tidak muncul
pada lelang pendanaan...
30
00:04:13,887 --> 00:04:15,698
...tingkat bunga jangka
panjang akan melonjak.
31
00:04:15,788 --> 00:04:17,800
Dalam seminggu, tingkat
catatan 10 tahunan kita...
32
00:04:17,891 --> 00:04:21,304
...akan menembus angka 7%.
Itu bisa saja terjadi.
33
00:04:21,394 --> 00:04:24,036
Tapi jika kita melunak sekarang,
itu akan terjadi.
34
00:04:24,130 --> 00:04:26,630
Maksudmu kita harus menyerang? /
Paling tidak kita meninjaunya.
35
00:04:26,633 --> 00:04:29,474
Cina tidak suka cara lembut.
Kita lihat apa mereka suka cara kasar.
36
00:04:29,569 --> 00:04:30,604
Bagaimana caranya?
37
00:04:30,904 --> 00:04:33,077
Kita bisa menaikkan tarif
inspeksi untuk bahan makanan.
38
00:04:33,139 --> 00:04:34,543
Menahannya di pelabuhan kita
sampai membusuk.
39
00:04:34,641 --> 00:04:37,217
Berapa besar kenaikannya? /
20%, jika kita mau mereka rugi.
40
00:04:37,277 --> 00:04:40,080
Membuat mereka tak bergerak dengan
inspeksi mendadak di semua tempat.
41
00:04:40,080 --> 00:04:42,492
Taktik seperti ini tidak mengatasi
masalahnya dengan segera.
42
00:04:42,582 --> 00:04:45,188
Rakyat membayar tiga kali lipat
untuk tagihan listrik.
43
00:04:45,285 --> 00:04:47,128
Akan naik lima kali lipat
saat Agustus.
44
00:04:47,187 --> 00:04:49,797
Bagaimana jika anda, Tuan Presiden,
dengan perintah eksekutif...
45
00:04:49,889 --> 00:04:52,001
...membeli samarium
melalui pihak ketiga?
46
00:04:52,092 --> 00:04:53,366
Tidak langsung dari Cina.
47
00:04:53,460 --> 00:04:55,633
Paksa mereka untuk menaikkan
harganya secara global...
48
00:04:55,695 --> 00:04:57,936
...atau menurunkannya untuk
menjaga hubungan dengan kita.
49
00:04:58,031 --> 00:05:01,606
Kita timbun samarium untuk
tujuan pertahanan, tentunya...
50
00:05:01,668 --> 00:05:04,644
...lalu diam-diam menjualnya
kepada teman kita di energi nuklir.
51
00:05:04,704 --> 00:05:05,808
Dengan diskon.
52
00:05:05,872 --> 00:05:07,715
Subsidi untuk energi nuklir?
53
00:05:07,807 --> 00:05:10,014
Orang terkaya dari yang kaya?
Bagaimana bisa?
54
00:05:10,110 --> 00:05:11,450
Kita menghadapi krisis nasional.
55
00:05:11,544 --> 00:05:14,118
Kita tak bisa teralihkan
oleh opini publik.
56
00:05:14,180 --> 00:05:16,786
Ini akan menunjukkan pada Cina
kita bersedia menunggu ini.
57
00:05:16,850 --> 00:05:18,056
Apa kita punya sarananya?
58
00:05:18,151 --> 00:05:20,893
Aku telah melakukan perhitungan,
mengantisipasi fluktuasi...
59
00:05:20,987 --> 00:05:22,965
...menimbang model berbeda.../
Tebakan terbaikmu.
60
00:05:24,057 --> 00:05:26,469
Kita punya. Untuk tempat
penimbunan menengah.
61
00:05:30,830 --> 00:05:32,673
Baiklah, beri permohonan
kepada Departemen Pertahanan.
62
00:05:32,732 --> 00:05:33,733
Ya, pak.
63
00:05:33,833 --> 00:05:35,412
Linda, buat konsep
perintah eksekutif.
64
00:05:35,568 --> 00:05:38,726
Dan Cathy, pastikan kita punya
pihak ketiga untuk membeli samarium.
65
00:05:38,751 --> 00:05:39,873
Kita akan melewati India.
66
00:05:40,040 --> 00:05:41,642
Itu takkan berjalan baik
dengan Pakistan.
67
00:05:41,975 --> 00:05:43,750
Akan segera kuperingati mereka.
68
00:05:43,843 --> 00:05:45,920
Selama mereka diberitahu,
kita akan baik-baik saja.
69
00:05:46,012 --> 00:05:47,423
Kita juga tak berhutang
pada mereka.
70
00:05:47,814 --> 00:05:49,987
Baiklah.
Segera bekerja.
71
00:05:51,251 --> 00:05:54,198
Ayolah, Betsy. Tiga tuduhan
tambahan dibawah Seksi E?
72
00:05:54,254 --> 00:05:57,732
Tiga itu rendah. Itu menunjukkan
adanya niat berbuat tindak kriminal.
73
00:05:57,824 --> 00:05:59,064
Klienmu menerobos
ke dalam data center.
74
00:05:59,159 --> 00:06:01,070
Apa tawarannya? /
Aku takkan mengaku bersalah.
75
00:06:01,161 --> 00:06:03,004
Biar kuatasi ini./
Mereka tak mau sidang.
76
00:06:03,696 --> 00:06:05,607
Aku bisa memberi pertanyaan
dengan jelas di pengadilan...
77
00:06:05,698 --> 00:06:06,699
Lucas, tolong.
78
00:06:06,766 --> 00:06:07,744
Kami juga punya pertanyaan,
Tuan Goodwin.
79
00:06:07,834 --> 00:06:09,871
Contohnya, apa yang
kau lakukan dengan ini?
80
00:06:11,571 --> 00:06:13,676
Aku tidak memfotonya./
Ini ditemukan di apartemenmu.
81
00:06:13,740 --> 00:06:14,790
Underwood yang memfotonya.
82
00:06:14,841 --> 00:06:16,514
Kau kira juri akan percaya itu?
83
00:06:16,576 --> 00:06:17,676
Dia melakukannya.
Mereka berhubungan gelap...
84
00:06:17,710 --> 00:06:19,348
Atau mereka akan
melihatnya seperti ini.
85
00:06:19,712 --> 00:06:22,724
Bukti dari obsesimu pada Nyonya
Barnes dan konspirasi konyol...
86
00:06:22,782 --> 00:06:24,725
..yang kau karang untuk
menjelaskan kematiannya.
87
00:06:24,817 --> 00:06:26,355
Beri tahu apa penawaranmu.
88
00:06:26,419 --> 00:06:28,494
Klienmu mengaku untuk
satu tuduhan dibawah Seksi E...
89
00:06:28,554 --> 00:06:29,697
...karena menerobos
ke data center.
90
00:06:29,722 --> 00:06:31,797
Dan satu tuduhan untuk penipuan karena
mencuri password dari the Herald.
91
00:06:31,891 --> 00:06:33,893
10 tahun dibawah Seksi E.
10 tahun untuk penipuan.
92
00:06:33,960 --> 00:06:37,032
Jika berkelakuan baik,
remisi bisa dalam 7 tahun.
93
00:06:39,632 --> 00:06:41,908
Aku ingin bicara berdua
dengan klienku.
94
00:06:42,535 --> 00:06:44,708
Tolong matikan kamera
dan peralatan rekamnya.
95
00:06:47,640 --> 00:06:50,246
Aku perkenalkan Presiden.
Lalu dia memperkenalkanmu.
96
00:06:50,310 --> 00:06:52,449
Jika dia datang, kita tak bisa
menyinggung militer.
97
00:06:52,545 --> 00:06:54,422
Hanya masalah nasional
yang mewabah.
98
00:06:54,481 --> 00:06:56,461
Tentu. Aku mengerti./
Bagus.
99
00:06:56,950 --> 00:07:00,286
Haruskah kita melakukan pidatonya
dan memastikan tak ada...
100
00:07:00,653 --> 00:07:02,098
Oh. Hai, Nyonya Underwood.
101
00:07:02,989 --> 00:07:04,059
Halo, Christina.
102
00:07:04,491 --> 00:07:05,629
Nyonya Walker,
anda memanggilku?
103
00:07:05,725 --> 00:07:08,499
Kami perlu memastikan apakah
Presiden bisa hadir ke New Orleans.
104
00:07:08,595 --> 00:07:10,233
Jumat ini, benar? /
Ya.
105
00:07:10,296 --> 00:07:12,469
Aku tahu dia ada rapat kabinet
pagi ini, jadi kukira...
106
00:07:12,565 --> 00:07:14,238
Akan segera kutanyakan
ke Linda.
107
00:07:14,434 --> 00:07:15,742
Makasih.
108
00:07:16,903 --> 00:07:19,747
Aku tahu kau mau Garrett hadir,
tapi dengan krisis energi...
109
00:07:19,806 --> 00:07:22,616
Tidak, bukan itu./
Apa?
110
00:07:24,511 --> 00:07:27,214
Aku harusnya tidak bilang apapun./
Sekarang kau harus bilang padaku.
111
00:07:29,616 --> 00:07:33,325
Aku tak terlalu menyukai dia,
Christina.
112
00:07:34,154 --> 00:07:36,430
Kenapa tidak? /
Peter Russo.
113
00:07:36,923 --> 00:07:40,166
Aku agak sensi dengan wanita
yang tidur dengan atasannya.
114
00:07:40,960 --> 00:07:44,271
Tapi aku yakin
cinta mereka tulus.
115
00:07:44,330 --> 00:07:46,632
Itu bukan urusanku karena
jika dia bekerja dengan baik...
116
00:07:46,632 --> 00:07:47,934
...itu yang terpenting, kan?
117
00:07:48,001 --> 00:07:49,803
Garrett juga merasa
dia bekerja dengan baik.
118
00:07:49,869 --> 00:07:52,110
Kalau begitu aku harus tetap
menyimpan perasaanku.
119
00:07:54,107 --> 00:07:57,713
Jadi jika Presiden tidak bisa hadir,
itu bisa jadi hikmah bagi kita.
120
00:07:57,810 --> 00:07:59,983
Kita tak perlu menahan diri
dengan pihak militer.
121
00:08:00,947 --> 00:08:05,968
Catatan telpon, rekaman video,
dengan terencana, niat melawan.
122
00:08:06,593 --> 00:08:07,719
Mereka tak memberimu ampun.
123
00:08:07,787 --> 00:08:09,798
Jika aku mengaku, tak ada
yang tahu kebenarannya.
124
00:08:09,889 --> 00:08:12,201
Jika kau tak mengaku, tak ada
yang mendengarmu, titik.
125
00:08:12,292 --> 00:08:13,703
Tidak sampai umurmu 70 tahun.
126
00:08:13,793 --> 00:08:15,238
Kau sudah bicara
ke Hammerschmidt?
127
00:08:15,328 --> 00:08:16,705
Kau tidak bisa
membuat permintaan.
128
00:08:16,796 --> 00:08:18,173
Ini bukan terserah padamu.
129
00:08:18,231 --> 00:08:20,370
Yang kau lakukan hanya
membuat mereka kesal.
130
00:08:24,404 --> 00:08:25,847
Dengar, kita dapat
kesepakatan bagus.
131
00:08:25,938 --> 00:08:28,350
Sangat bagus, mengingat
yang sudah kau perbuat.
132
00:08:28,741 --> 00:08:30,880
Kau harus menerimanya
sebelum mereka berubah pikiran.
133
00:08:30,977 --> 00:08:32,046
Tom Hammerschmidt.
134
00:08:32,071 --> 00:08:35,040
Aku bicara dengannya,
atau kita ke pengadilan.
135
00:08:35,882 --> 00:08:37,327
Tolong angkat tangan anda.
136
00:08:44,324 --> 00:08:45,860
Anda punya sesuatu disitu?
137
00:08:46,159 --> 00:08:47,399
Kalung leherku.
138
00:08:47,493 --> 00:08:49,234
Boleh kulihat? /
Haruskah?
139
00:08:49,329 --> 00:08:51,036
Aku harus melepas dasiku.
140
00:08:51,097 --> 00:08:52,701
Aku harus meilihatnya, pak.
141
00:08:58,838 --> 00:09:01,717
Kau Nasrani yang taat, Remy.
142
00:09:01,774 --> 00:09:03,879
Punya ibuku.
Dia Nasrani yang taat.
143
00:09:03,943 --> 00:09:05,945
Berarti kau hanya
anak yang taat.
144
00:09:06,045 --> 00:09:07,080
Terima kasih, pak.
145
00:09:07,180 --> 00:09:08,386
Panas sekali diluar, huh?
146
00:09:08,681 --> 00:09:10,388
96 derajat,
menurut mobilku.
147
00:09:10,450 --> 00:09:12,150
Kami juga mengalami panas
seperti ini di Gaffney...
148
00:09:12,185 --> 00:09:14,187
...tapi kami dulu tak tahu
apa itu penyejuk udara...
149
00:09:14,254 --> 00:09:16,084
...jadi kami hanya bisa
menerima kenyataan...
150
00:09:16,109 --> 00:09:17,981
...bahwa musim panas
memang penuh penderitaan.
151
00:09:18,057 --> 00:09:19,400
Kental atau dicampur air?
152
00:09:19,459 --> 00:09:21,632
Air saja. Kau bisa
simpan bourbonnya.
153
00:09:22,395 --> 00:09:23,495
Kita harus mencari solusi...
154
00:09:23,529 --> 00:09:26,271
...agar penderitaan ini tidak
terjadi pada 300 juta orang.
155
00:09:26,366 --> 00:09:27,743
Aku sudah punya solusinya.
156
00:09:27,800 --> 00:09:29,871
Yang benar, Frank.
Subsidi samarium?
157
00:09:29,936 --> 00:09:31,809
Apa itu skeptisme darimu
atau dari Raymond?
158
00:09:31,904 --> 00:09:33,547
Dariku, mengantisipasi darinya.
159
00:09:33,606 --> 00:09:35,950
Jadi kau belum
bicara dengannya?
160
00:09:37,143 --> 00:09:39,919
Aku ingin menawari dia
sesuatu yang bisa dia setujui.
161
00:09:40,046 --> 00:09:43,118
Dia tak punya banyak pilhan./
Kenapa kau memojokkannya?
162
00:09:43,216 --> 00:09:45,628
Aku memotong setengah tarifnya.
Aku sebut itu membebaskannya.
163
00:09:45,718 --> 00:09:46,918
Kau tahu dia takkan
melihatnya seperti itu.
164
00:09:46,919 --> 00:09:49,992
Perang perdagangan ini menghambat
persetujuan pemurnian di Beijing.
165
00:09:50,089 --> 00:09:53,134
Mitra kerja dia dengan Feng
bukan prioritas utama kami.
166
00:09:53,193 --> 00:09:55,769
Pemurnian logam langka mengatasi
krisis energi secara permanen.
167
00:09:55,828 --> 00:09:57,603
Tiga tahun dari sekarang.
Bukan musim panas ini.
168
00:09:57,664 --> 00:10:00,274
Bukan hanya itu. Dengan subsidi,
dia tidak bisa mendapat profit.
169
00:10:00,366 --> 00:10:02,406
Tak ada gunanya berbisnis
yang tidak menguntungkan.
170
00:10:02,468 --> 00:10:05,877
Keuntungan Raymond bahkan prioritas yang
lebih rendah bagiku daripada mitra kerjanya.
171
00:10:09,575 --> 00:10:11,418
Beritahu apa tujuanmu, Frank.
172
00:10:12,278 --> 00:10:14,349
Tak ada untungnya
melawan Tusk.
173
00:10:14,447 --> 00:10:17,291
Tanya klienmu.
Tusk lah yang melawan.
174
00:10:17,350 --> 00:10:18,829
Dia bukan orang
yang suka konflik.
175
00:10:19,752 --> 00:10:21,527
Aku juga.
176
00:10:24,357 --> 00:10:27,167
Jadi aku bertanya. Karena aku tahu
kau tidak peduli dengan subsidi.
177
00:10:27,260 --> 00:10:29,001
Ini mengenai sesuatu
yang lebih besar.
178
00:10:29,095 --> 00:10:31,439
Aku Nasrani yang taat,
Remy, seperti ibumu.
179
00:10:31,497 --> 00:10:33,773
Aku mau memberitahu
kebenarannya jika aku ingin lebih.
180
00:10:33,833 --> 00:10:34,971
Kau mencoba mengirim pesan?
181
00:10:35,535 --> 00:10:37,344
Mungkin./
Apa pesannya?
182
00:10:37,437 --> 00:10:40,145
Bahwa kegigihan jauh lebih
berharga daripada kepatuhan.
183
00:10:41,774 --> 00:10:43,378
Terima kasih airnya.
184
00:10:46,112 --> 00:10:47,682
Kau berada di pihak
yang salah, Remy.
185
00:10:47,780 --> 00:10:50,124
Yeah, salah satu
dari kita yakin itu.
186
00:10:50,483 --> 00:10:52,360
"Dan saat sang lebah
terbang pulang..."
187
00:10:52,452 --> 00:10:55,729
"...semua temannya menunggunya
dengan banyak ember madu." Ya kan?
188
00:10:55,822 --> 00:10:59,133
Ada teman cacingnya,
dan teman tikusnya...
189
00:10:59,192 --> 00:11:02,537
...dan teman laba-labanya,
dan teman siputnya.
190
00:11:02,628 --> 00:11:04,164
Mereka punya banyak madu.
191
00:11:04,564 --> 00:11:06,373
Dan dia terlihat
lebih bahagia, kan?
192
00:11:06,466 --> 00:11:07,501
Yeah! /
Yeah?
193
00:11:07,567 --> 00:11:12,346
"Lalu, mereka semua
berdengung dengan riang."
194
00:11:12,405 --> 00:11:16,581
"Karena hidup itu lebih manis saat
kau habiskan dengan temanmu."
195
00:11:17,543 --> 00:11:20,547
Benar kan? Bisa kalian
dengungkan sayap kalian?
196
00:11:22,815 --> 00:11:25,056
Kurasa suara dengungnya
akan seperti...
197
00:11:25,151 --> 00:11:27,222
Seperti.../
Aku tak tahu.
198
00:11:27,320 --> 00:11:28,765
Kau dengungkan sayapmu?
199
00:11:39,866 --> 00:11:42,039
Bukankah terlalu panas untuk
melakukan ini, Francis.
200
00:11:42,101 --> 00:11:43,444
Aku menjaga asupan minum.
201
00:11:46,506 --> 00:11:49,350
Memang ada peraturan untuk ini? /
Hanya sebagian.
202
00:11:50,376 --> 00:11:53,687
Tapi aku tak mau ada pres
yang melihatku latihan di jalan.
203
00:11:55,848 --> 00:11:59,227
Kau ingat saat melempar
bola pertamamu di Greenville?
204
00:11:59,285 --> 00:12:01,891
Aku bertanya butuh berapa lama
bagimu untuk membahasnya.
205
00:12:01,954 --> 00:12:04,298
Itu bahkan tidak masuk
televisi nasional.
206
00:12:05,425 --> 00:12:07,598
Semoga beruntung./
Terima kasih.
207
00:12:10,430 --> 00:12:11,636
Apa yang terjadi
di Greenville?
208
00:12:11,731 --> 00:12:16,942
Lemparan Greenville,
tim Single-A melawan Red Sax.
209
00:12:17,036 --> 00:12:19,107
Itu pertandingan tuan rumah.
210
00:12:19,205 --> 00:12:21,617
Aku ada di gundukan.../
Kau melempar dari gundukan?
211
00:12:21,707 --> 00:12:23,081
Aku ingin melempar
bola beneran.
212
00:12:24,410 --> 00:12:26,981
Tidak berhasil? /
Tidak sedikitpun.
213
00:12:27,880 --> 00:12:29,484
Hanya setengahnya?
214
00:12:32,051 --> 00:12:34,395
Bolanya lepas dari tanganku
sebelum aku melemparnya.
215
00:12:34,454 --> 00:12:36,400
Naik ke udara dan jatuh
menghantam kepalaku.
216
00:12:36,456 --> 00:12:38,936
Seluruh stadium langsung
tertawa terbahak-bahak.
217
00:12:40,626 --> 00:12:42,130
Pelempar pelepas tawa.
218
00:12:42,228 --> 00:12:44,230
Pintar sekali, Meechum.
219
00:12:48,067 --> 00:12:49,671
Jangan bilang Claire.
220
00:12:49,769 --> 00:12:51,612
Aku mendengarnya.
221
00:12:52,672 --> 00:12:55,676
Kau sangat ahli mengasuh mereka.
222
00:12:55,775 --> 00:12:58,153
Kau lihat Robbie
saat mereka melukis?
223
00:12:58,244 --> 00:13:00,656
Dia melepas celananya dan
melukis cat biru pada bokongnya.
224
00:13:00,746 --> 00:13:02,817
Tidak./ Yeah.
Kuharap catnya bisa hilang.
225
00:13:02,915 --> 00:13:04,485
Aku yakin Alex
dan Daria tidak peduli.
226
00:13:04,584 --> 00:13:06,530
Mereka membiarkan dia
lari telanjang setiap saat.
227
00:13:06,619 --> 00:13:09,429
Yeah, tapi mungkin tidak saat
warna pantatnya seperti Smurf.
228
00:13:11,324 --> 00:13:12,928
Kau mau makan apa malam ini?
229
00:13:12,992 --> 00:13:15,700
Aku punya ayam sisa,
atau kita bisa pesan pizza.
230
00:13:15,795 --> 00:13:17,934
Pizza. Tanpa cuci piring./
Yeah.
231
00:13:23,870 --> 00:13:25,110
Aku minta maaf.
232
00:13:25,171 --> 00:13:27,947
Aku benar-benar lupa ada
teman yang mau menjemputku.
233
00:13:28,007 --> 00:13:29,782
Aku benar-benar tak ingat./
Tak apa.
234
00:13:29,842 --> 00:13:31,150
Aku sangat minta maaf.
235
00:13:31,210 --> 00:13:35,352
Jangan dipikirkan.
Apa itu pacarmu?
236
00:13:35,448 --> 00:13:38,452
Bukan. Hanya teman lama.
237
00:13:39,352 --> 00:13:40,660
Bisa aku bertemu dengannya?
238
00:13:40,720 --> 00:13:44,634
Um, dia pemalu.
Aku tak tahu apa dia bisa...
239
00:13:44,690 --> 00:13:46,294
Tidak apa.
Jangan khawatir.
240
00:13:46,359 --> 00:13:48,305
Kita makan malam
lain waktu saja.
241
00:13:51,197 --> 00:13:53,973
Sampai jumpa besok./ Yeah.
Kau tahu dimana aku.
242
00:14:02,141 --> 00:14:04,485
Sudah berapa lama? /
Beberapa bulan.
243
00:14:05,745 --> 00:14:08,555
Kenapa tidak bilang padaku? /
Aku tak boleh ke gereja?
244
00:14:08,648 --> 00:14:11,492
Dimanapun kau berinteraksi dengan
orang itu bisa beresiko bagi kami.
245
00:14:11,551 --> 00:14:13,453
Jadi aku harus kerja
seharian di call center...
246
00:14:13,553 --> 00:14:14,996
...dan mengunci diriku
di apartemen?
247
00:14:15,054 --> 00:14:17,000
Jangan mendramatisir./
Aku suka perkumpulan itu.
248
00:14:18,224 --> 00:14:20,568
Oke? Tak ada yang
perlu dikhawatirkan.
249
00:14:20,660 --> 00:14:24,233
Hanya dibutuhkan kunjungan
seorang sepupu dari Lynchburg.
250
00:14:24,330 --> 00:14:27,440
Seorang alumni dari sekolahmu atau
klien yang pernah bermalam denganmu.
251
00:14:27,567 --> 00:14:29,547
Mereka takkan pernah kesini./
Kau tidak tahu itu.
252
00:14:29,602 --> 00:14:30,876
Yeah. Aku tahu.
253
00:14:30,937 --> 00:14:32,917
Kau sekarang disini, ya kan?
254
00:14:36,909 --> 00:14:39,355
Aku tak bisa hidup
seperti ini./ Apa?
255
00:14:39,412 --> 00:14:42,052
Aku tak bisa hidup seperti ini./
Kau bisa.
256
00:14:42,682 --> 00:14:44,525
Kau gadis yang kuat.
257
00:14:51,958 --> 00:14:54,234
Itu saja?
Sudah semuanya?
258
00:14:54,560 --> 00:14:56,267
Aku tahu. Kau pernah
mendengar sebelumnya.
259
00:14:56,362 --> 00:14:59,434
Sebagai teman, Lucas.
Bukan sebagai reporter.
260
00:15:04,537 --> 00:15:09,077
Sekarang kuselidiki. Aku telpon orang.
Aku lakukan kerja kasarnya.
261
00:15:11,811 --> 00:15:15,315
Mereka memperlakukanmu
dengan baik? / Cukup baik.
262
00:15:15,414 --> 00:15:16,984
Bukan itu maksudku.
263
00:15:17,883 --> 00:15:19,988
Mereka sangat memaksaku
untuk mengaku bersalah.
264
00:15:20,086 --> 00:15:21,729
Seberapa serius kau
mempertimbangkannya?
265
00:15:21,887 --> 00:15:24,466
Aku ingin melihat
dampak dari artikel ini.
266
00:15:24,557 --> 00:15:26,230
Apa yang dikatakan
pengacaramu?
267
00:15:26,292 --> 00:15:29,273
Dia bilang ini ide buruk.
Katanya aku harus mengaku.
268
00:15:30,229 --> 00:15:33,438
Mungkin kau harus mendengarnya./
Tidak. Aku mau artikelnya dibuat.
269
00:15:33,733 --> 00:15:35,576
Aku putuskan itu.
270
00:15:35,635 --> 00:15:38,912
Baiklah. Sebaiknya
kukerjakan sekarang.
271
00:15:40,006 --> 00:15:41,508
Terima kasih.
272
00:15:42,575 --> 00:15:43,952
Kau harus tahu.
273
00:15:44,010 --> 00:15:46,056
Aku akan perlakukan ini sama
seperti berita lainnya.
274
00:15:46,579 --> 00:15:49,822
Apapun fakta yang kudapat.
Kau mungkin takkan menyukai tulisanku.
275
00:15:49,915 --> 00:15:51,258
Aku mengerti.
276
00:15:51,317 --> 00:15:53,820
Akan kuperlihatkan dulu padamu.
Lalu kau bisa memutuskannya.
277
00:15:53,919 --> 00:15:54,989
Hanya itu yang kuminta.
278
00:15:55,988 --> 00:15:57,490
Bertahanlah.
279
00:16:10,503 --> 00:16:13,609
Bisa kau bersihkan ini?
Tolong?
280
00:16:14,874 --> 00:16:16,810
Dan ada perusahaan
nuklir lain yang masuk daftar?
281
00:16:16,876 --> 00:16:19,456
Banyak. Kecuali perusahaan
Raymond Tusk dan perusahaan lainnya.
282
00:16:19,544 --> 00:16:21,356
Lakeport Nuclear, Wolf Springs.
283
00:16:21,447 --> 00:16:23,518
Aku tak bisa buktikan sekarang...
284
00:16:23,616 --> 00:16:26,358
...tapi aku sangat yakin
mereka berkolusi.
285
00:16:27,353 --> 00:16:29,458
Raymond ingin mempermalukanku.
286
00:16:29,522 --> 00:16:32,628
Aku menawarkan solusi.
Pelobi nuklir menolaknya.
287
00:16:32,692 --> 00:16:34,729
Dia punya hak untuk
menolak, Tuan Presiden.
288
00:16:34,827 --> 00:16:38,502
Yang tak bisa dia lakukan adalah
memanipulasi pasar energi.
289
00:16:39,465 --> 00:16:41,342
Kau ingin memberi tekanan
pada sisi distribusi?
290
00:16:41,400 --> 00:16:44,313
Lebih dari tekanan. Larang sepenuhnya
usaha gabungan perusahaan.
291
00:16:44,370 --> 00:16:46,145
Kita tak punya
kewenangan seperti itu.
292
00:16:46,205 --> 00:16:48,879
Kita masukkan perjanjian antimonopoli
ke dalam RUU Energi Darurat.
293
00:16:48,974 --> 00:16:54,257
Kita hancurkan suplai regional dan
distribusi monopoli seperti sistem Bell.
294
00:16:54,346 --> 00:16:56,223
Itu akan segera di tantang
di pengadilan.
295
00:16:56,315 --> 00:16:58,192
Kita tak perlu meloloskannya.
296
00:16:58,250 --> 00:17:01,993
Kita hanya perlu mengancamnya.
Lihat apa dia akan terpengaruh.
297
00:17:06,092 --> 00:17:08,902
Apa ada cara agar ini
tidak masuk berita?
298
00:17:08,994 --> 00:17:13,101
Aku tak mau 1% orang terkaya
di dunia terus-terusan menelponku.
299
00:17:13,199 --> 00:17:16,237
Pasti ada cara untuk
melakukannya, pak.
300
00:17:23,843 --> 00:17:25,413
Ini dia.
301
00:17:26,112 --> 00:17:27,750
Disini penuh
saat selasa malam.
302
00:17:27,847 --> 00:17:31,351
Kami menjaga suhunya
65 derajat, dan gratis.
303
00:17:31,417 --> 00:17:33,920
Jika kau menyebut 18 dollar
untuk vodka soda itu gratis.
304
00:17:34,019 --> 00:17:35,930
Lebih murah daripada
tagihan Pepco.
305
00:17:36,021 --> 00:17:38,865
Tergantung berapa banyak kau minum? /
Kau mau membuatku mabuk?
306
00:17:38,924 --> 00:17:40,767
Semakin kau mabuk,
semakin besar tipmu.
307
00:17:41,560 --> 00:17:44,302
Aku tak perlu mabuk untuk
menghargai pelayanan yang baik.
308
00:17:44,864 --> 00:17:46,207
Akan kuambil kembaliannya.
309
00:17:46,265 --> 00:17:49,439
Tidak perlu./
Terima kasih.
310
00:17:50,469 --> 00:17:54,417
Kau tak tahu malu./
Membuatku jadi pelobi yang bagus.
311
00:17:55,474 --> 00:17:56,714
Bersulang.
312
00:18:00,746 --> 00:18:04,922
Jadi, Jackie, langkah berani,
tapi itu takkan berhasil.
313
00:18:04,984 --> 00:18:07,225
Kau tahu kami bisa meloloskan
amandemen ini dengan cepat.
314
00:18:07,286 --> 00:18:08,894
Mungkin, tapi takkan ada
yang menuruti.
315
00:18:08,954 --> 00:18:10,634
Itu akan ditentang.
Usaha yang sia-sia.
316
00:18:10,723 --> 00:18:13,470
Ini mungkin ditentang,
tapi akan ada pemberitaannya.
317
00:18:13,559 --> 00:18:15,370
Satu hal yang kupelajari
dari Raymond Tusk...
318
00:18:15,461 --> 00:18:17,363
...adalah dia tidak peduli
dengan opini publik.
319
00:18:17,429 --> 00:18:18,772
Pemegang sahamnya peduli.
320
00:18:18,865 --> 00:18:20,303
Mereka rela masuk
ke sarang ular...
321
00:18:20,399 --> 00:18:22,442
...dan membakar diri mereka
jika Raymond menyuruh.
322
00:18:22,501 --> 00:18:25,448
Yang kuminta hanyalah
kau menyampaikan maksud kami.
323
00:18:25,938 --> 00:18:28,418
Kenapa aku? Frank bisa dengan
mudah mengangkat telpon.
324
00:18:28,474 --> 00:18:30,317
Kau masih memanggilnya Frank?
325
00:18:30,409 --> 00:18:34,152
Tidak dihadapannya, dan aku berusaha
untuk tidak sering menemuinya.
326
00:18:34,246 --> 00:18:36,553
Kau tak bersyukur karena
punya pendengar di Gedung Putih?
327
00:18:36,615 --> 00:18:39,259
Tentu jika aku punya pendengar.
Tapi yang kupunya hanya penyeloteh.
328
00:18:40,753 --> 00:18:43,359
Yeah. Dia bukan
pendengar baik, ya kan?
329
00:18:43,455 --> 00:18:46,868
Aku dulu bekerja dengannya./
Kau dulu pegawainya?
330
00:18:46,959 --> 00:18:50,031
Delapan tahun, sekretaris wartawan.
Sebelum kau bergabung di Kongres.
331
00:18:51,697 --> 00:18:52,869
Itu menjelaskan banyak hal.
332
00:18:53,132 --> 00:18:54,338
Seperti apa?
333
00:18:56,836 --> 00:18:58,144
Seperti banyak hal.
334
00:18:58,270 --> 00:19:00,682
Aku anggap itu hinaan./
Memang begitu.
335
00:19:03,509 --> 00:19:04,644
Itu saja?
Kau meninggalkanku?
336
00:19:04,743 --> 00:19:05,986
Tidak, aku mau tambah.
337
00:19:06,612 --> 00:19:09,189
Aku tak bisa menerima hadiah
dari pelobi tanpa membalasnya.
338
00:19:10,482 --> 00:19:12,223
Ditambah, aku mak comblang yang ahli.
339
00:19:12,318 --> 00:19:14,855
Akan kuberi kau banyak waktu
dengan pelayan bar.
340
00:19:32,404 --> 00:19:34,384
Kau sudah menyiapkannya?
341
00:19:34,473 --> 00:19:37,716
Kalian telah memberiku
kabar sebelum kemari.
342
00:19:37,810 --> 00:19:40,381
Aku harap mereka tidak
membangunkanmu lebih awal.
343
00:19:40,479 --> 00:19:43,926
Tidak, kawan. Dengan panas ini,
aku tak bisa banyak tidur juga.
344
00:19:44,984 --> 00:19:48,021
Apa? Tak ada AC di rumah? /
Oh, aku punya.
345
00:19:48,821 --> 00:19:50,366
Aku hanya tak mau
membayar tagihannya.
346
00:19:51,257 --> 00:19:53,396
Tidak terlalu buruk disini,
mengingat keadaan diluar.
347
00:19:53,492 --> 00:19:55,563
Karena kita di tempat teduh.
348
00:19:55,661 --> 00:19:58,767
Saat kau keluar beberapa jam
dari sekarang di trotoar...
349
00:19:58,864 --> 00:20:01,174
...kelaminmu akan terbakar
hingga lepas ke jalan.
350
00:20:01,233 --> 00:20:03,509
Pasti sulit berada di
dekat pemanggang itu.
351
00:20:03,569 --> 00:20:05,845
Aku tak bisa merasakan
bedanya lagi.
352
00:20:06,572 --> 00:20:08,609
Kuberitahu kau...
353
00:20:08,707 --> 00:20:12,712
...banyak hal terjadi disini saat
suhunya mencapai 100 derajat.
354
00:20:13,512 --> 00:20:15,116
Suami yang memukuli
istri dirumahnya...
355
00:20:15,214 --> 00:20:17,694
...akan memukulinya
di tengah jalan.
356
00:20:17,783 --> 00:20:20,195
Mengeluarkan sifat liar dari diri kita./
Itu bukan lelucon.
357
00:20:21,520 --> 00:20:22,897
Apa yang dulu biasa
membangunkanku?
358
00:20:23,522 --> 00:20:24,728
Tembakan senjata.
359
00:20:24,790 --> 00:20:26,030
Sekarang kau tahu apa?
360
00:20:26,959 --> 00:20:28,302
Orang bersetubuh.
361
00:20:29,695 --> 00:20:32,539
Mendesah dan berteriak
seperti kucing jalanan.
362
00:20:33,565 --> 00:20:34,942
Kau tahu kata mereka...
363
00:20:35,034 --> 00:20:38,607
"Saat kau panas dan berkeringat
itu membuatmu matang dan siap.“
364
00:20:43,876 --> 00:20:46,550
Hei...
365
00:20:48,247 --> 00:20:49,658
Aku minum terlalu banyak.
366
00:20:51,550 --> 00:20:52,995
Kita berdua minum
terlalu banyak.
367
00:20:56,055 --> 00:20:59,161
Yang semalam tidak terjadi./
Aku tahu.
368
00:21:00,159 --> 00:21:02,469
Saat aku melewati pintu,
ini jadi bisnis seperti biasa.
369
00:21:02,561 --> 00:21:03,767
Tak ada perlakuan istimewa.
370
00:21:03,829 --> 00:21:06,833
Jangan khawatir.
Kau tak perlu surat penahanan.
371
00:21:11,236 --> 00:21:13,614
Aku terkejut kau tidak
mengajak pelayannya.
372
00:21:13,672 --> 00:21:16,084
Kau jauh lebih seksi./
Yeah, oke.
373
00:21:16,809 --> 00:21:18,982
Dia bekerja untuk tip.
Kau menjalankan Kongres.
374
00:21:19,111 --> 00:21:21,656
Hanya separuhnya./ Separuh itu
lebih dari yang dia lakukan.
375
00:21:22,514 --> 00:21:24,425
Jadi bukan karena tubuhku?
376
00:21:25,150 --> 00:21:28,324
Kaki itu tidak menyakitkan./
Kau menggombal.
377
00:21:31,256 --> 00:21:32,402
Oke.
378
00:21:33,227 --> 00:21:34,654
Karena suaramu.
379
00:21:35,627 --> 00:21:36,628
Suaraku?
380
00:21:36,929 --> 00:21:38,033
Hmm.
381
00:21:39,131 --> 00:21:40,474
Itu mempengaruhiku.
382
00:21:44,003 --> 00:21:45,646
Beritahu aku apa yang
akan dikatakan Tusk.
383
00:21:49,141 --> 00:21:51,348
Bisnis belum dimulai.
Kau belum melewati pintu itu.
384
00:21:52,644 --> 00:21:53,782
Lihat saja.
385
00:22:14,000 --> 00:22:17,800
[Baru bicara dengan RT -]
[Dia bilang sampai jumpa @ Makhamah Agung]
386
00:22:22,975 --> 00:22:24,545
Terima kasih, Jackie.
387
00:22:28,580 --> 00:22:29,923
Kita ke Gedung Putih.
388
00:22:30,682 --> 00:22:32,593
Littlejohn bergerak.
389
00:22:34,753 --> 00:22:37,063
Kita naikkan taruhannya.
Kita libatkan FERC.*
390
00:22:37,156 --> 00:22:38,100
Investigasi?
391
00:22:38,190 --> 00:22:40,397
Kita tak perlu Kongres mengaktifkan
Komisi Regulasi.
392
00:22:40,492 --> 00:22:42,592
Tapi meninjau penetapan harga?
Itu bisa berbulan-bulan.
393
00:22:42,661 --> 00:22:44,732
Dan lagi, ini hanya ancaman,
bukan beneran.
394
00:22:44,830 --> 00:22:47,630
Dia akan memikirkan hal yang sama.
Dan melawan balik dengan naik banding.
395
00:22:47,699 --> 00:22:50,680
Tapi dia harus membeberkan
akunnya jika FERC bertindak.
396
00:22:50,736 --> 00:22:53,410
Tak ada pengusaha yang
mau membuka bukunya...
397
00:22:53,505 --> 00:22:55,610
...terutama orang
yang punya $43 milyar.
398
00:22:55,707 --> 00:22:57,687
Ini mulai diluar kendali, Frank.
399
00:22:57,743 --> 00:22:59,780
Kita harusnya tidak perlu
melawan Raymond.
400
00:22:59,912 --> 00:23:02,256
Mungkin kita harus bicara padanya./
Itu yang dia mau...
401
00:23:02,347 --> 00:23:05,089
...memaksa dirinya kembali
ke dalam kelompok.
402
00:23:05,184 --> 00:23:06,959
Apa untungnya
mengucilkan dia?
403
00:23:07,052 --> 00:23:08,224
Pelajaran sederhana...
404
00:23:08,287 --> 00:23:12,133
...bahwa kau tidak bisa mengancam
Presiden Amerika Serikat.
405
00:23:14,026 --> 00:23:16,037
Kita tak bisa menjadikan ini
kontes membuat kesal.
406
00:23:16,395 --> 00:23:18,634
Aku akan menelpon Raymond.
Kuundang dia ke Washington.
407
00:23:18,697 --> 00:23:20,597
Dia takkan menerima apapun
selain kita menyerah.
408
00:23:20,666 --> 00:23:24,139
Akan kutelpon dia./
Jangan buat dirimu dalam posisi itu.
409
00:23:25,070 --> 00:23:27,482
Aku tahu cara mempertahankan
integritas dari kantorku.
410
00:23:28,207 --> 00:23:29,977
Terima kasih./
Terima kasih, Tuan Presiden.
411
00:23:32,144 --> 00:23:35,447
Dua menit dengan Presiden dan
nama baik Tusk mungkin akan kembali.
412
00:23:35,547 --> 00:23:38,491
Aku harus mengganggu pernikahan mereka
dan mencegah mereka kembali rujuk.
413
00:23:56,401 --> 00:23:57,402
Christina?
414
00:23:57,836 --> 00:24:00,442
Senang bertemu denganmu./
Oh, sama-sama.
415
00:24:01,140 --> 00:24:02,483
Kau terlihat cantik.
416
00:24:03,108 --> 00:24:04,178
Terima kasih.
417
00:24:04,276 --> 00:24:05,755
Bagaimana keadaanmu?
418
00:24:05,811 --> 00:24:07,154
Bagus.
419
00:24:07,246 --> 00:24:08,657
Linda menyuruhku
banting tulang...
420
00:24:08,747 --> 00:24:10,522
...tapi aku harus siap
menerimanya.
421
00:24:10,616 --> 00:24:12,926
Dari yang kudengar,
kau bekerja dengan sangat baik.
422
00:24:12,985 --> 00:24:15,090
Senang mendengarnya.
423
00:24:15,154 --> 00:24:17,930
Dengar, aku ingin bicara
mengenai Tricia.
424
00:24:17,990 --> 00:24:22,795
Aku yakin kau menyadari bahwa dia
masih menyesuaikan diri dalam perannya.
425
00:24:22,861 --> 00:24:25,307
Maksudmu kepercayaan dirinya?
426
00:24:26,532 --> 00:24:28,734
Aku rasa akan lebih bagus
jika kau bisa membantunya.
427
00:24:29,601 --> 00:24:32,946
Biarkan dia tahu bahwa kau ada
disisinya jika dia butuh bantuan.
428
00:24:33,005 --> 00:24:35,616
Aku tidak terlalu mengenal dia.
Kami sudah bertemu. Tapi aku..
429
00:24:35,674 --> 00:24:36,758
Tak apa.
430
00:24:36,783 --> 00:24:39,712
Bilang saja padanya bahwa kau
senang bisa bekerja dengan Presiden...
431
00:24:39,811 --> 00:24:43,725
...dan kau juga ingin
membantu dia sebisamu.
432
00:24:45,017 --> 00:24:46,860
Apa menurutmu itu agak,
entahlah, tidak sopan?
433
00:24:46,952 --> 00:24:48,158
Maksudnya?
434
00:24:48,220 --> 00:24:50,359
Karena aku tiba-tiba
mendekatinya seperti itu?
435
00:24:50,455 --> 00:24:52,162
Tidak sama sekali.
436
00:25:41,073 --> 00:25:42,575
Kau menghubungi
kediaman Skorsky.
437
00:25:42,674 --> 00:25:44,219
Tinggalkan pesan setelah
bunyi "beep".
438
00:25:44,509 --> 00:25:46,079
Tom Hammerschmidt lagi.
439
00:25:46,945 --> 00:25:50,950
Masih mencoba menghubungi Janine.
Masih urusan penting. Terima kasih.
440
00:25:56,388 --> 00:25:58,527
Hammerschmidt memanggil
kantor pres kita seharian.
441
00:25:58,724 --> 00:26:00,965
Aku tak mau ada cerita yang
muncul sama seperti dirimu.
442
00:26:01,059 --> 00:26:03,059
Kita akan kehilangan banyak
aset jika itu terjadi.
443
00:26:03,061 --> 00:26:04,740
Bisa kau ancam dia
dengan alasan keamanan?
444
00:26:04,796 --> 00:26:06,701
Tidak saat ceritanya
sudah disebar luaskan.
445
00:26:06,765 --> 00:26:10,372
Amandemen Pertama sialan.
Penuntut hukum juga tidak mempermudah.
446
00:26:11,270 --> 00:26:12,908
Dia ingin menangkap
sasaran dia.
447
00:26:12,971 --> 00:26:14,712
Kita berikan dia.
448
00:26:15,440 --> 00:26:18,216
Bukan Goodwin.
Dia ingin Orsay.
449
00:26:18,277 --> 00:26:20,257
Orang yang paling dicari
selama enam tahun ini.
450
00:26:22,714 --> 00:26:24,716
Aku atasi Hammerschmidt.
451
00:26:24,783 --> 00:26:27,161
Kau harus pastikan
Goodwin mengaku bersalah.
452
00:26:27,252 --> 00:26:29,655
Jika 35 tahun tanpa bebas bersyarat
tidak bisa menakutinya...
453
00:26:29,721 --> 00:26:31,395
...aku tak tahu apa
yang bisa menakutinya.
454
00:26:31,456 --> 00:26:32,897
Kalau begitu jangan takuti dia.
455
00:26:34,126 --> 00:26:36,163
Hilangkan harapan dia.
456
00:26:39,598 --> 00:26:41,236
Aku mencoba mengatasinya.
457
00:26:42,901 --> 00:26:45,074
Aku tidak mengantisipasi Hammerschmidt.
458
00:26:47,506 --> 00:26:50,112
Apa Nyonya Skorsky membantunya?
459
00:26:50,175 --> 00:26:51,779
Dia menelponnya.
460
00:26:52,577 --> 00:26:54,989
Kawanku di FBI bilang
mereka belum benar-benar bicara.
461
00:26:55,080 --> 00:26:56,616
Setidaknya di telpon.
462
00:26:58,150 --> 00:27:00,289
Jika ini ke pengadilan.../
Takkan terjadi, pak.
463
00:27:00,352 --> 00:27:01,831
Akan terjadi jika dia
menerbitkannya.
464
00:27:02,421 --> 00:27:05,459
Aku memberitahumu ini karena
aku tak bisa kendalikan Hammerschmidt.
465
00:27:06,091 --> 00:27:07,661
Aku tak tahu
harus berbuat apa.
466
00:27:12,531 --> 00:27:14,272
Kita harus melakukan
serangan langsung.
467
00:27:15,000 --> 00:27:18,345
Lalu menahannya./
Kau mau bicara dengannya?
468
00:27:19,204 --> 00:27:21,115
Empat mata.
Hanya kami berdua.
469
00:27:22,474 --> 00:27:23,976
Aku rasa itu bukan
ide bagus, pak.
470
00:27:24,042 --> 00:27:25,282
Kau punya ide yang lebih bagus?
471
00:27:27,446 --> 00:27:28,550
Tidak, pak.
472
00:27:28,647 --> 00:27:31,560
Kita tak bisa menghindari perang, tapi
kita bisa memilih medan perangnya.
473
00:27:31,650 --> 00:27:33,186
Atur pertemuan
di Gedung Putih.
474
00:27:33,285 --> 00:27:35,162
Kita intimidasi dia
dengan formalitas.
475
00:27:35,220 --> 00:27:36,528
Ya, pak.
476
00:27:39,458 --> 00:27:40,994
Tuan Wakil Presiden?
477
00:27:41,827 --> 00:27:44,171
Aku tahu anda tidak suka
permintaan maaf...
478
00:27:44,230 --> 00:27:46,209
...tapi maafkan aku karena
telah mengecewakanmu.
479
00:27:46,298 --> 00:27:48,209
Fokus saja pada apa yang
ada dihadapan kita.
480
00:27:48,900 --> 00:27:50,379
Akan kuberitahu jadwal
pertemuannya.
481
00:27:50,469 --> 00:27:52,346
Sesegera mungkin./
Ya, pak.
482
00:28:10,155 --> 00:28:12,999
Jadi ini ringkasan dari
cerita yang lebih lengkap?
483
00:28:13,058 --> 00:28:15,163
Dengan pertanyaan
dihalaman selanjutnya.
484
00:28:28,273 --> 00:28:31,277
Ini tidak direkam kan? /
Ya, tidak direkam.
485
00:28:31,710 --> 00:28:34,151
Dengar, Tom, aku mengerti kau peduli
dengan anak muda ini...
486
00:28:34,245 --> 00:28:37,049
...dan aku menghargaimu sebagai jurnalis.
Tapi pertanyaan ini?
487
00:28:37,115 --> 00:28:41,023
Kenapa kau tak langsung menanyakannya saat
aku berhenti mencekik peliharaan orang?
488
00:28:41,086 --> 00:28:42,663
Pak, kematian Anggota
Kongres Russo...
489
00:28:42,754 --> 00:28:45,364
Maksudmu, temanku,
Peter Russo...
490
00:28:45,891 --> 00:28:48,701
...yang bunuh diri dan
meninggalkan 2 orang anak.
491
00:28:49,094 --> 00:28:51,700
Tidak, aku takkan menjawab
pertanyaan mengenai itu.
492
00:28:53,131 --> 00:28:55,611
Ya? Aku tahu itu.
493
00:28:55,700 --> 00:28:57,675
Tidak, bilang padanya akan
segera kuhubungi balik.
494
00:28:58,236 --> 00:28:59,374
Dua menit.
495
00:28:59,738 --> 00:29:01,115
Sekretaris Durant.
496
00:29:01,206 --> 00:29:03,482
Aku bisa menunggu diluar.../
Tidak, mari selesaikan.
497
00:29:04,209 --> 00:29:08,089
Dengar, jika kau memutuskan
untuk mencetak ini...
498
00:29:08,146 --> 00:29:10,619
...asumsikan kau menemukan tempat
yang bersedia mencetaknya...
499
00:29:10,715 --> 00:29:13,624
...dan yang ini mungkin akan membuatku
pusing kepala selama sehari.
500
00:29:13,718 --> 00:29:14,958
Tapi aku takkan ikut terlibat.
501
00:29:15,320 --> 00:29:19,099
Dan aku pikir ini hanya membuktikan
betapa konyolnya klaim dari Tuan Goodwin.
502
00:29:19,157 --> 00:29:22,400
Aku sangat kasihan padanya.
Aku rasa dia butuh bantuan.
503
00:29:22,461 --> 00:29:25,339
Aku telah mewawancara banyak orang
sakit jiwa. Dia bukan salah satunya.
504
00:29:25,664 --> 00:29:28,144
Kusarankan kau membaca
artikelmu kembali.
505
00:29:28,233 --> 00:29:30,338
Dia tertekan.
Itu berbeda.
506
00:29:30,435 --> 00:29:31,470
Dengar, aku mengerti.
507
00:29:31,570 --> 00:29:33,811
Kau pasti sangat terpukul
melihat dia dipenjara.
508
00:29:33,905 --> 00:29:36,146
Tapi Tom.../
Rachel Posner itu ada.
509
00:29:36,942 --> 00:29:40,189
Aku belum bisa menemukannya,
tapi sudah kubuktikan dia nyata.
510
00:29:40,278 --> 00:29:42,722
Begitu juga dengan Roy Kapeniak.
Kedua orang ini dilahirkan.
511
00:29:42,781 --> 00:29:44,791
Mereka punya nomor
Jaminan Sosial, alamat lama...
512
00:29:44,883 --> 00:29:47,085
Begitu juga setiap orang yang
datang dari California ke Maine.
513
00:29:47,152 --> 00:29:48,854
Apa aku berkonspirasi
dengan mereka semua?
514
00:29:48,953 --> 00:29:52,200
Kau harus akui bahwa ada beberapa detail
yang bemasalah mengenai mabuk berkendara.
515
00:29:52,958 --> 00:29:55,336
Kau tahu, orang juga berkata
hal yang sama mengenai Area 51.
516
00:29:55,427 --> 00:29:58,271
Kau bisa menyulap alien
untuk muncul jika kau mau.
517
00:29:58,330 --> 00:30:00,207
Apa anda membunuh Peter Russo?
518
00:30:01,433 --> 00:30:03,379
Tom, kau mempermalukan dirimu.
519
00:30:04,202 --> 00:30:06,011
Apa anda membunuh Zoe Barnes?
520
00:30:06,104 --> 00:30:08,175
Aku memberimu waktu terlalu lama
untuk omong kosong ini.
521
00:30:08,273 --> 00:30:09,716
Aku harus menanyakan
pertanyaan ini.
522
00:30:09,774 --> 00:30:10,812
Satu-satunya pertanyaan
yang akan kutanya...
523
00:30:10,876 --> 00:30:13,547
...apakah artikel ini akan membantu
atau mempersulit Tuan Goodwin?
524
00:30:13,612 --> 00:30:16,015
Lakukanlah apa yang
menurutmu benar.
525
00:30:16,114 --> 00:30:17,149
Tapi aku harap kau mengerti...
526
00:30:17,215 --> 00:30:20,215
...kalau aku tak mau merendahkan diriku
dengan menganggap hal ini terlalu serius.
527
00:30:20,285 --> 00:30:22,229
Terima kasih atas waktunya,
Tuan Wakil Presiden.
528
00:30:38,370 --> 00:30:39,371
Bagaimana jalannya?
529
00:30:40,171 --> 00:30:42,378
Sudah kulakukan bagianku.
Sekarang kau selesaikan, Doug.
530
00:30:42,474 --> 00:30:44,715
Aku takkan mengajukan diriku
untuk terpapar dalam hal ini lagi.
531
00:30:44,809 --> 00:30:45,844
Ya, pak.
532
00:30:45,911 --> 00:30:47,481
Apa Tusk sudah bertemu
dengan Presiden?
533
00:30:47,546 --> 00:30:49,025
Linda bilang mereka
bertemu jam 4:30.
534
00:30:49,080 --> 00:30:52,357
Telpon Remy. Pastikan dia tidak
naik pesawat sebelum aku melihatnya.
535
00:30:52,417 --> 00:30:53,828
Baik.
536
00:31:08,333 --> 00:31:09,744
Oh, Nyonya Walker?
537
00:31:10,769 --> 00:31:13,941
Aku ingin mengatakan betapa senangnya
diriku karena bisa bekerja di Sayap Barat.
538
00:31:14,039 --> 00:31:16,679
Dan aku sangat bangga
bisa bekerja untuk suamimu.
539
00:31:17,509 --> 00:31:19,079
Terima kasih.
540
00:31:19,177 --> 00:31:21,919
Aku tahu dia menghargai
semua kerja kerasmu.
541
00:31:22,013 --> 00:31:23,890
Karena aku sudah bekerja
dekat dengannya...
542
00:31:24,249 --> 00:31:26,292
Jika ada sesuatu yang
bisa kulakukan untukmu...
543
00:31:26,384 --> 00:31:29,358
...apapun yang bisa mempermudah
hidupmu dan hidup Presiden...
544
00:31:31,122 --> 00:31:32,692
Tetap lakukan pekerjaanmu.
545
00:31:33,091 --> 00:31:34,297
Sungguh, apapun.
546
00:31:35,193 --> 00:31:38,606
Aku ingin anda tahu bahwa anda,
kalian berdua bisa mengandalkanku.
547
00:31:39,698 --> 00:31:42,907
Aku tahu itu.
Terima kasih, Christina.
548
00:31:42,968 --> 00:31:44,538
Terima kasih, Nyonya Walker.
549
00:31:52,711 --> 00:31:55,715
Sini. Aku saja./
Ini hanya tanganku.
550
00:31:55,780 --> 00:31:57,418
Apa itu mengganggumu? /
Yeah.
551
00:31:57,482 --> 00:31:58,825
Mungkin akan hujan malam ini.
552
00:32:00,218 --> 00:32:01,253
Biar kubuka.
553
00:32:01,319 --> 00:32:03,959
Um, tidak usah.
Terus aduk supnya.
554
00:32:09,227 --> 00:32:12,640
Agen Green, FBI. Anda punya
waktu, Nyonya Skorsky?
555
00:32:12,731 --> 00:32:14,677
Yeah. Aku.../
Boleh kami masuk?
556
00:32:14,766 --> 00:32:17,508
Aku harus mematikan
kompornya.
557
00:32:19,738 --> 00:32:20,842
Tetap disini, Bu.
558
00:32:20,939 --> 00:32:23,249
Siapa itu? /
Tetap disini.
559
00:32:27,245 --> 00:32:28,417
Hanya saat itu?
560
00:32:28,480 --> 00:32:31,359
Dan aku belum melihatnya sejak itu
atau menjawab panggilannya.
561
00:32:31,449 --> 00:32:33,827
Berapa kali dia coba
menghubungimu?
562
00:32:33,918 --> 00:32:36,694
Aku tidak tahu.
8 atau 9 kali, mungkin.
563
00:32:37,255 --> 00:32:39,326
Lalu dia berhenti
setelah beberapa lama.
564
00:32:39,424 --> 00:32:43,338
Apa dia menyinggung sesuatu mengenai
HEROnymous Bot atau Gavin Orsay?
565
00:32:43,428 --> 00:32:45,635
Kau tahu, kurasa aku
harus bicara ke pengacara.
566
00:32:45,697 --> 00:32:47,973
Sekarang, anda tidak dicurigai
sebagai kaki tangannya.
567
00:32:48,033 --> 00:32:50,704
Jika anda memanggil pengancara,
kami mungkin harus menimbang ulang.
568
00:32:54,372 --> 00:32:57,717
Dia menyinggung soal hacker./
HEROnymous?
569
00:32:57,809 --> 00:33:00,153
Aku bilang padanya itu ide buruk
untuk menghubunginya.
570
00:33:00,645 --> 00:33:03,854
Anda tahu yang dia klaim? /
Tidak.
571
00:33:03,948 --> 00:33:05,655
Bahwa anda dan dia
bekerja sama.
572
00:33:06,317 --> 00:33:08,297
Bahwa anda percaya
suatu teori konspirasi.
573
00:33:08,353 --> 00:33:11,994
Bahwa anda yang menerima
foto tak senonoh Nyonya Barnes.
574
00:33:13,124 --> 00:33:14,831
Apakah itu benar?
575
00:33:20,965 --> 00:33:22,806
Kami ingin anda kembali
ke D.C. bersama kami...
576
00:33:22,901 --> 00:33:26,078
...dan menandatangani pernyataan ini
dihadapan Kejaksaan Amerika Serikat.
577
00:33:28,973 --> 00:33:31,378
Kau mau aku menyebut dia pembohong? /
Dia memang begitu kan?
578
00:33:31,543 --> 00:33:32,951
Aku tak bisa berbuat itu padanya.
579
00:33:33,011 --> 00:33:35,653
Kami juga ingin anda bicara
dengan Tom Hammerschmidt.
580
00:33:35,714 --> 00:33:38,194
Kau tahu? Tolong, bisakah kau
tidak libatkan aku dalam hal ini?
581
00:33:38,249 --> 00:33:40,195
Aku tak ada hubungannya
dengan hacker atau...
582
00:33:40,251 --> 00:33:41,896
Nyonya Skorsky, kami
ingin memercayaimu...
583
00:33:41,953 --> 00:33:44,563
...dan kami akan percaya jika kau
menandatangani pernyataannya.
584
00:33:44,656 --> 00:33:49,230
Dia bukan kriminal. Kalian
menangkap orang yang salah.
585
00:33:49,327 --> 00:33:51,329
Dan jika kalian pikir bisa
mengintimidasiku...
586
00:33:51,396 --> 00:33:55,238
...melecehkanku di rumahku sendiri,
aku akan mengajukan pengaduan resmi.
587
00:33:55,333 --> 00:33:57,540
Anda mulai terdengar
seperti Goodwin.
588
00:33:59,838 --> 00:34:03,684
Kau tak bisa menangkapku.
Aku belum melakukan apapun.
589
00:34:04,442 --> 00:34:05,853
Aku mau kalian pergi.
590
00:34:05,877 --> 00:34:08,956
Aku berhak memanggil penasihat hukum dan
kalian belum menunjukkan surat perintah.
591
00:34:09,047 --> 00:34:10,918
Kami bisa menangkapmu,
Nyonya Skorsky.
592
00:34:11,015 --> 00:34:13,518
Karena bersekongkol dalam
tindak terorisme dunia maya.
593
00:34:15,053 --> 00:34:16,589
Siapa yang akan
menjaga ibumu...
594
00:34:16,688 --> 00:34:20,033
..saat kau menghabiskan 3 tahun
ke depan di ruang sidang?
595
00:34:20,792 --> 00:34:21,893
Tolong angkat tangan anda.
596
00:34:23,928 --> 00:34:26,303
Tak perlu, Meechum./
Pak.../ Meechum.
597
00:34:26,564 --> 00:34:29,570
Aku tahu kau tak mau menjabat tanganku
jadi kita lewati saja bagian itu.
598
00:34:32,203 --> 00:34:34,444
Presiden tidak membahas
apapun soal ini.
599
00:34:34,539 --> 00:34:37,952
Kenapa dia harus membahasnya?
Lebih baik membuatmu lengah.
600
00:34:38,042 --> 00:34:39,715
Lalu kenapa kau
tidak membahasnya?
601
00:34:39,778 --> 00:34:42,588
Agar kita bisa menghindari
konflik yang tidak diperlukan.
602
00:34:43,414 --> 00:34:45,257
Garrett bukan pembohong yang baik.
603
00:34:45,884 --> 00:34:47,495
Bakat dari seorang
pembohong yang baik...
604
00:34:47,585 --> 00:34:50,730
...adalah membuat orang berpikir
kau kurang berbakat dalam berbohong.
605
00:34:50,789 --> 00:34:52,598
Aku lebih mengenalnya
daripada dirimu...
606
00:34:52,657 --> 00:34:55,570
...dan aku tahu bakat apa
yang dia miliki dan tidak miliki.
607
00:34:55,627 --> 00:34:58,471
Tapi asumsikan jika dia berbohong.
608
00:34:59,230 --> 00:35:02,473
Aku tak terintimidasi dengan
investigasi FERC.
609
00:35:03,334 --> 00:35:06,544
Kau akan mendapat kelebihan beban dan
pemutusan daya sebelum pemeriksaan dimulai.
610
00:35:06,604 --> 00:35:10,474
Kau dengan sengaja menjaga harga listrik
terus meningkat, yang mana itu ilegal.
611
00:35:10,499 --> 00:35:11,578
Tidak.
612
00:35:12,010 --> 00:35:14,354
Aku merespon kepada
pasar bebas.
613
00:35:14,445 --> 00:35:16,322
Pasar bebas yang diatur.
614
00:35:17,415 --> 00:35:19,122
Kenapa kau melakukan ini, Frank?
615
00:35:20,251 --> 00:35:22,492
Remy menanyakan hal yang sama.
616
00:35:22,987 --> 00:35:24,989
Kau mengarahkan ini padaku.
617
00:35:25,089 --> 00:35:26,532
Ini bukan masalah pribadi, Raymond.
618
00:35:26,791 --> 00:35:29,328
Integritas dari pasar energi kita
yang hanya kukhawatirkan.
619
00:35:29,427 --> 00:35:30,838
Tentu saja ini masalah pribadi.
620
00:35:31,129 --> 00:35:35,339
Aku memintamu secara pribadi untuk
meyakinkan Garrett agar melunak ke China.
621
00:35:35,433 --> 00:35:37,504
Kau secara pribadi memilih
tidak melakukannya.
622
00:35:37,602 --> 00:35:39,543
Kau secara pribadi
mensabotase konferensi.
623
00:35:39,571 --> 00:35:42,808
Aku tak pernah sekali pun dalam karirku.../
Dan kau secara pribadi menyarankan Kabinet...
624
00:35:42,907 --> 00:35:45,247
...membiarkan perasaan pribadiku.../
...untuk memojokkanku.
625
00:35:45,310 --> 00:35:49,158
Jangan coba memutar balikku, Frank.
Aku terlalu tua untuk menari tango.
626
00:35:49,447 --> 00:35:50,619
Maka aku akan blak-blakan.
627
00:35:50,682 --> 00:35:52,787
Terima subsidi atau hadapi FERC.
628
00:35:52,851 --> 00:35:54,228
Tak ada pilihan ketiga disini.
629
00:35:55,954 --> 00:35:58,230
Apa kau berniat menghancurkan Presiden?
630
00:35:59,624 --> 00:36:02,628
Aku mencoba melindungi
Presiden darimu.
631
00:36:05,463 --> 00:36:07,739
Ini mengenai pemilihan
Sekretaris Negara, ya kan?
632
00:36:07,832 --> 00:36:09,340
Sekarang aku Wakil Presiden, Raymond.
633
00:36:09,400 --> 00:36:11,702
Aku tak menangisi hal yang terjadi
saat taman kanak-kanak.
634
00:36:11,702 --> 00:36:13,743
Kau jadi Wakil Presiden
karena aku yang menjaminmu.
635
00:36:13,838 --> 00:36:17,247
Karena kau tak punya pilihan lain.
Dibutuhan dalam politik.
636
00:36:20,311 --> 00:36:22,382
Kau punya 24 jam
untuk memutuskan.
637
00:36:22,480 --> 00:36:24,323
Aku bisa keluar sendiri.
638
00:36:29,420 --> 00:36:31,058
Halo.
639
00:36:31,155 --> 00:36:33,726
Raymond, ini Claire.
640
00:36:35,526 --> 00:36:37,904
Nyonya Underwood,
suatu kehormatan.
641
00:36:37,996 --> 00:36:43,708
Jean, istriku, sangat tersentuh
dengan usahamu baru-baru ini.
642
00:36:43,768 --> 00:36:45,176
Aku ingin bertemu dia
kapan-kapan.
643
00:36:45,269 --> 00:36:47,146
Dia pasti akan menyukainya,
aku yakin itu.
644
00:36:47,505 --> 00:36:49,712
Dan bagaimana denganmu?
645
00:36:49,774 --> 00:36:51,014
Maaf?
646
00:36:51,075 --> 00:36:53,681
Apa pendapatmu dengan
usahaku baru-baru ini?
647
00:36:53,745 --> 00:36:59,354
Aku mendukung semua hal yang
mencegah kekerasan yang tak diperlukan.
648
00:36:59,918 --> 00:37:01,955
Senang bertemu denganmu,
Nyonya Underwood.
649
00:37:02,053 --> 00:37:06,126
Dan semoga beruntung dengan lemparan
pertamamu malam ini, Tuan Wakil Presiden.
650
00:37:07,191 --> 00:37:09,364
Pastikan berhasil kali ni.
651
00:37:10,194 --> 00:37:11,468
Nyonya.
652
00:37:32,150 --> 00:37:33,823
Kevlar ini memanggangku.
653
00:37:33,918 --> 00:37:35,056
Anda harus memakainya, pak.
654
00:37:35,119 --> 00:37:38,634
Aku tidak latihan memakai ini dan sekarang
aku susah memutar tanganku.
655
00:37:38,723 --> 00:37:40,366
Seharusnya aku memberitahumu.
Maafkan aku.
656
00:37:40,424 --> 00:37:42,297
Jika bola ini tidak sampai,
itu salahmu.
657
00:37:43,594 --> 00:37:46,234
Dan sedang apa kau disini?
Bukankah kau ada kegiatan lain?
658
00:37:46,297 --> 00:37:48,072
Aku belum pernah ke
Camden Yards.
659
00:38:02,513 --> 00:38:05,756
Hadirin sekalian, sambutlah orang yang
akan melempar bola pertama malam ini.
660
00:38:06,150 --> 00:38:07,788
Kami dengan bangga memperkenalkan...
661
00:38:07,852 --> 00:38:11,857
...Wakil Presiden Amerika Serikat,
Frank Underwood.
662
00:38:22,433 --> 00:38:24,674
Bos, bos.
Bolanya Meechum.
663
00:38:32,377 --> 00:38:34,721
Terima kasih banyak.
Dimana maskotnya?
664
00:38:36,214 --> 00:38:37,318
Nyanyian yang indah.
665
00:38:38,983 --> 00:38:40,519
Selamat malam.
666
00:38:40,618 --> 00:38:41,995
Aku tahu ini malam yang panas...
667
00:38:42,053 --> 00:38:44,091
...dan kalian semua ingin
segera melihat baseball.
668
00:38:44,122 --> 00:38:46,195
Setelah aku melempar
bola sialan ini...
669
00:38:46,290 --> 00:38:48,463
...ambillah minum,
nikmati pertandingan...
670
00:38:48,526 --> 00:38:50,130
...dan semoga beruntung
untuk kedua tim.
671
00:38:51,629 --> 00:38:54,735
Aku tarik itu. Kita di Camden Yards.
Maju, Orioles!
672
00:39:32,103 --> 00:39:33,707
Bergerak! Cepat!
673
00:39:43,047 --> 00:39:44,219
Ayo! Ayo!
674
00:39:44,282 --> 00:39:47,756
Aku diberitahu oleh bagian distribusi yang
mengatur gardu menyebabkan listrik padam.
675
00:39:47,852 --> 00:39:49,263
BAPCO, salah satu
perusahaanmu.
676
00:39:49,353 --> 00:39:51,230
Ya, pak. Ada masalah
dengan kapasitasnya.
677
00:39:51,289 --> 00:39:53,462
Kami bekerja secepat mungkin
untuk menyelesaikannya.
678
00:39:53,558 --> 00:39:55,037
Ada tiga gubernur memanggilku.
679
00:39:55,093 --> 00:39:56,831
Rumah sakit memakai
tenaga listrik darurat.
680
00:39:56,894 --> 00:39:58,064
Jadi selesaikan secepatnya.
681
00:39:58,129 --> 00:40:01,206
Estimasi waktu yang kudapat antara
dua hingga tiga jam, mungkin lebih cepat.
682
00:40:01,265 --> 00:40:03,802
Raymond, apa ini disengaja?
683
00:40:04,302 --> 00:40:08,944
Pak, aku tahu anda tidak terlalu
mempercayaiku saat ini.
684
00:40:09,707 --> 00:40:14,816
Tapi aku terkejut bahwa pikiran itu
bisa terlintas di kepala anda.
685
00:40:14,912 --> 00:40:18,291
Yeah, waktunya yang kebetulan
sulit untuk diterima.
686
00:40:18,983 --> 00:40:20,053
Ada masalah panas.
687
00:40:20,118 --> 00:40:22,724
Itu selalu membuat jaringan
listriknya kelebihan beban.
688
00:40:22,787 --> 00:40:24,095
Baiklah, segera keluarkan
rakyat dari kegelapan.
689
00:40:24,155 --> 00:40:25,828
Beritahu perkembangannya
setiap 30 menit.
690
00:40:25,923 --> 00:40:27,630
Aku harus memberitahumu, pak...
691
00:40:27,725 --> 00:40:31,798
...bahwa aku mungkin harus menutup
dua kilang nuklirku besok...
692
00:40:31,896 --> 00:40:34,001
...untuk perawatan mendadak.
693
00:40:34,098 --> 00:40:36,806
Kenapa? Yang mana? /
Georgia dan Tennessee.
694
00:40:36,901 --> 00:40:39,507
Pemadaman listrik ini membuat
kilangnya tertekan.
695
00:40:39,604 --> 00:40:44,610
Teknisiku khawatir mengenai
segel pada tabung bahan bakarnya.
696
00:40:44,675 --> 00:40:47,019
Jadi akan ada pemadaman listrik
di daerah selatan juga?
697
00:40:47,111 --> 00:40:49,591
Bisa jadi, untuk beberapa hari./
Itu tidak bisa diterima.
698
00:40:49,981 --> 00:40:52,791
Utamakan keselamatan.
Kami tak mau ada kecelakaan.
699
00:40:52,850 --> 00:40:55,194
Baiklah, berikan laporan
lengkapnya ke Linda, segera.
700
00:40:55,286 --> 00:40:57,288
Ya, pak. Terima kasih, pak.
701
00:41:00,158 --> 00:41:01,159
Dia mempermainkanmu.
702
00:41:01,259 --> 00:41:02,465
Tidak, ini bisa jadi masalah
keselamatan yang sah.
703
00:41:02,527 --> 00:41:04,632
Dia ingin mendapat kembali posisinya.
Kilang nuklir itu baik-baik saja.
704
00:41:04,695 --> 00:41:05,696
Kenapa dia melakukan ini?
705
00:41:05,796 --> 00:41:08,707
Kita punya perbedaan pendapat,
tapi sesuatu sedrastis ini?
706
00:41:08,799 --> 00:41:12,110
Aku memberitahunya kemungkinan
adanya investigasi FERC.
707
00:41:13,104 --> 00:41:14,139
Kau memberitahunya apa?
708
00:41:14,205 --> 00:41:16,014
Dia menelponku.
Aku menjawab panggilannya.
709
00:41:16,107 --> 00:41:17,450
Kenapa kau tidak segera
memberitahuku?
710
00:41:18,142 --> 00:41:21,482
Dia bilang kalian telah berbicara,
bahwa dia siap menerima subsidi.
711
00:41:21,546 --> 00:41:23,219
Aku berasumsi semuanya
baik-baik saja.
712
00:41:23,314 --> 00:41:25,122
Dia mengajukan rapat
pembaruan perdagangan.
713
00:41:25,183 --> 00:41:26,828
Kami sama sekali tidak
membahas subsidi.
714
00:41:27,985 --> 00:41:29,862
Berarti dia mempermainkan kita berdua.
715
00:41:29,954 --> 00:41:32,567
Jika dia bilang siap menerima subsidi,
kenapa kau membahas FERC?
716
00:41:32,657 --> 00:41:35,527
Aku bilang padanya aku lega. Bahwa kita
bisa bertindak jika dia tidak tunduk.
717
00:41:35,626 --> 00:41:37,833
Menurutmu dia memancing kita?
Untuk melihat langkah kita selanjutnya?
718
00:41:37,895 --> 00:41:39,033
Menurutku begitu, pak.
719
00:41:39,130 --> 00:41:42,475
Maksudku, dia berbohong mengenai
dua kilang nuklir di selatan itu.
720
00:41:42,533 --> 00:41:44,342
Kita tak bisa menebak.
Kita harus yakin.
721
00:41:44,402 --> 00:41:46,814
Apa anda ingin Raymond Tusk
untuk menilai resiko itu?
722
00:41:47,305 --> 00:41:48,716
Atau pemerintahan Amerika Serikat?
723
00:41:48,806 --> 00:41:50,917
Apa kau menyarankan kita
mengambil alih fasilitasnya?
724
00:41:50,975 --> 00:41:52,386
Ada contoh sejarah dari hal ini.
725
00:41:52,710 --> 00:41:55,589
Woodrow Wilson mengambil alih
jalur kereta selama 3 tahun penuh.
726
00:41:55,680 --> 00:41:57,023
Saat masa perang.
727
00:41:57,481 --> 00:42:00,758
Saat masa darurat,
seperti saat ini.
728
00:42:00,851 --> 00:42:04,731
Negara ini butuh pemimpin, Tuan Presiden.
Berikan pada mereka.
729
00:42:04,822 --> 00:42:07,735
Jangan tunduk pada
Raymond Tusk.
730
00:42:17,501 --> 00:42:19,003
Aku selesai.
731
00:42:22,540 --> 00:42:25,118
Aku bilang kau mungkin takkan suka./
Itu membuatku terlihat gila.
732
00:42:25,509 --> 00:42:27,853
Ini versi yang paling halus.
733
00:42:28,446 --> 00:42:31,359
Aku mencoba sebaik mungkin
tanpa terlihat berat sebelah.
734
00:42:32,450 --> 00:42:34,521
Kurasa kau takkan mau
ini disebar luaskan.
735
00:42:35,286 --> 00:42:36,458
Bisa aku bicara ke Janine?
736
00:42:45,696 --> 00:42:46,697
Suruh di pergi.
737
00:42:53,137 --> 00:42:54,741
Dia ingin kau pulang.
738
00:43:03,714 --> 00:43:05,025
Kau bohong./
Lucas...
739
00:43:05,116 --> 00:43:06,661
Kau bohong pada Tom.
Kau bohong pada Kejaksaan US.
740
00:43:06,751 --> 00:43:09,322
Aku tak tahu harus berbuat apa./
Katakan yang sebenarnya.
741
00:43:11,956 --> 00:43:13,162
Mereka akan menangkapku.
742
00:43:13,424 --> 00:43:15,426
Mereka takkan menghiraukan
semua perkataanku.
743
00:43:15,493 --> 00:43:18,474
Dan takkan ada yang percaya
padaku sama seperti halnya dirimu.
744
00:43:18,562 --> 00:43:21,165
Tapi kita bisa menyebarkan cerita.
Membuat orang bertanya-tanya.
745
00:43:21,232 --> 00:43:25,137
Tidak. Kita akan terlihat seperti
dua orang gila, bukannya satu.
746
00:43:29,240 --> 00:43:31,083
Jadi kau menyelamatkan
dirimu sendiri.
747
00:43:32,943 --> 00:43:35,287
Aku mencoba menyelamatkan
kita berdua.
748
00:43:38,115 --> 00:43:42,495
Tolong. Mengakulah./
Aku tidak bersalah.
749
00:43:42,753 --> 00:43:44,164
Kau bersalah.
750
00:43:44,255 --> 00:43:47,259
Kau melakukan tindak kriminal,
tindak pidana berlapis.
751
00:43:47,491 --> 00:43:48,492
Bukan pembunuhan.
752
00:43:51,329 --> 00:43:55,778
Mengakulah. Bertindak baik.
Dan keluar lebih awal.
753
00:43:59,837 --> 00:44:02,443
Semua orang mempermainkanku.
754
00:44:02,773 --> 00:44:05,481
Jika aku mempermainkanmu,
aku takkan berada disini.
755
00:44:07,645 --> 00:44:09,556
Dia akan lolos dari
perbuatannya, ya kan?
756
00:44:13,718 --> 00:44:17,359
Ya, benar.
757
00:44:28,299 --> 00:44:31,143
Pesan es teh jika ada./
Tidak ada.
758
00:44:36,140 --> 00:44:39,488
Aku harap tidak harus terus
datang dari pintu belakang.
759
00:44:39,543 --> 00:44:43,692
Kita tak mau teman wartawan kita
tahu kau disini, ya kan?
760
00:44:43,748 --> 00:44:45,921
Terutama, sejak kau
bertindak sangat jauh...
761
00:44:46,016 --> 00:44:49,725
...untuk tetap terhindar
dari percekcokan politik.
762
00:44:50,654 --> 00:44:52,700
Kau tak bisa mengambil alih
kilang nuklirnya, Frank.
763
00:44:52,790 --> 00:44:54,260
Kita belum mengambil alih apapun.
764
00:44:54,358 --> 00:44:57,669
Kami siap melakukannya, tapi takkan
dilakukan jika kau bekerja sama.
765
00:44:57,728 --> 00:45:00,004
Itu ilegal./
Tidak. Kau tahu itu.
766
00:45:00,998 --> 00:45:03,911
Presiden bisa memberi perintah
eksekutif saat masa darurat.
767
00:45:04,001 --> 00:45:05,136
Akan ku lawan di pengadilan.
768
00:45:05,202 --> 00:45:07,846
Yang mana akan memakan waktu
lebih lama daripada investigasi FERC.
769
00:45:07,938 --> 00:45:11,550
Dan sementara itu, kau takkan
mendapat profit dari kilangmu.
770
00:45:12,176 --> 00:45:13,746
Kita telah sepakat.
771
00:45:14,578 --> 00:45:17,115
Di ruangan ini, kita sepakat
untuk bekerja sama.
772
00:45:17,214 --> 00:45:19,121
Kita sepakat sebagai pria
yang memegang sumpah.
773
00:45:19,216 --> 00:45:22,029
Dan aku menepatinya sampai kau
mencampakkanku pada RUU...
774
00:45:22,086 --> 00:45:23,429
Aku kirim Remy untuk membantumu.
775
00:45:23,521 --> 00:45:25,797
Setelah kuloloskan itu di Senat
tanpa bantuan darimu.
776
00:45:25,890 --> 00:45:28,063
Aku harus melindungi hubunganku
dengan Presiden.
777
00:45:28,125 --> 00:45:30,737
Lalu kau mencoba memanfaatkanku
saat konferensi di Spotsylvania.
778
00:45:30,861 --> 00:45:34,809
Aku tak lahir ke dunia ini
untuk menjadi sahabatmu...
779
00:45:35,199 --> 00:45:38,544
...atau berbagi segala informasi
yang kupunya kepadamu.
780
00:45:39,370 --> 00:45:44,718
Kita sepakat untuk kerja sama
yang saling menguntungkan. Itu saja.
781
00:45:47,211 --> 00:45:50,283
Ya, dan ini menjadi jelas bagiku...
782
00:45:50,381 --> 00:45:53,794
...bahwa aku tidak diuntungkan
dari kerja sama ini.
783
00:45:53,884 --> 00:45:56,057
Jangan berpura-pura naif.
784
00:45:56,120 --> 00:45:59,727
Kita berdua menghormati kepentingan pribadi
dibandingkan hal apapun.
785
00:46:00,558 --> 00:46:04,267
Versi kepentingan kita
sudah tak lagi sejalan.
786
00:46:06,897 --> 00:46:11,807
Kau sedang di ambang dalam membuat kesalahan
yang tak dapat diubah, Tuan Wakil Presiden.
787
00:46:12,403 --> 00:46:15,907
Aku mungkin akan membuat
kesalahan. Siapa yang tahu?
788
00:46:17,741 --> 00:46:20,517
Yang aku tahu adalah kau
akan memanggil Linda...
789
00:46:20,611 --> 00:46:23,091
...dan bilang padanya kau
akan menerima subsidi.
790
00:46:24,181 --> 00:46:26,051
Kau boleh saja mempunyai
semua uang, Raymond...
791
00:46:26,083 --> 00:46:28,623
...tapi aku yang mempunyai
orang dengan senjata.
792
00:46:28,686 --> 00:46:31,690
Ini haper burner, prabayar.
Linda menunggumu.
793
00:46:31,789 --> 00:46:34,929
Dan ya, bola dari semalam.
794
00:46:36,126 --> 00:46:39,198
"Bolanya di lapanganmu",
seperti yang mereka bilang.
795
00:46:57,848 --> 00:47:00,829
Yesus Kristus. Kau menakutiku.
796
00:47:02,786 --> 00:47:05,790
Apa kau seharusnya menyebut
nama Tuhan dengan sia-sia seperti itu?
797
00:47:06,724 --> 00:47:08,567
Biarkan saja./
Tagihannya mahal.
798
00:47:09,226 --> 00:47:10,899
Biar kubayar.
799
00:47:15,699 --> 00:47:19,237
Goodwin mengaku bersalah.
Dia akan pergi jauh.
800
00:47:20,471 --> 00:47:22,382
Jadi itu artinya
ini semua berakhir?
801
00:47:22,473 --> 00:47:25,886
Belum. Kita tetap
harus berhati-hati.
802
00:47:25,976 --> 00:47:28,479
Tapi kenapa? Kalau dia pergi,
tak ada yang mencariku 'kan?
803
00:47:28,546 --> 00:47:30,048
Kami belum tahu itu.
804
00:47:30,147 --> 00:47:31,888
Sampai kita tahu,
tak yang berubah.
805
00:47:31,982 --> 00:47:34,293
Jadi apa, kau datang kesini
untuk memberiku harapan palsu?
806
00:47:34,384 --> 00:47:37,261
Aku kesini untuk memastikan
kau tidak ke gereja malam ini.
807
00:47:45,596 --> 00:47:47,269
Kau mau meniduriku?
808
00:47:52,937 --> 00:47:55,611
Jadi semua ini tentang itu? /
Bukan.
809
00:47:55,706 --> 00:47:58,687
Kau pernah melakukan itu sebelumnya./
Waktu itu berbeda.
810
00:48:08,519 --> 00:48:09,862
Berhenti.
811
00:48:14,525 --> 00:48:17,438
Jika ada satu hal yang kutahu,
itu adalah saat lelaki menginginkanku.
812
00:48:32,776 --> 00:48:35,484
Aku mempelajari siapa
Rachel di gereja.
813
00:48:37,114 --> 00:48:39,560
Dia muda dan cantik.
814
00:48:40,250 --> 00:48:43,561
Jacob jatuh cinta dengannya
saat dia memberi minum dombanya.
815
00:48:44,154 --> 00:48:45,599
Dan dia menjadi istrinya...
816
00:48:45,656 --> 00:48:49,069
...setelah dia berusaha tujuh tahun
untuk membuatnya mau menikahinya.
817
00:48:51,595 --> 00:48:55,407
Rachel punya satu anak, Joseph.
818
00:48:57,735 --> 00:48:59,442
Dia menjadi raja.
819
00:49:04,675 --> 00:49:06,245
Kau lapar?
820
00:49:07,000 --> 00:49:17,000
Manual translate by : Diemust44
-A Piece of Perfection-
821
00:49:18,000 --> 00:49:25,000
*FERC (Federal Energy Regulatory Commission) : Badan milik negara Amerika Serikat
dengan kekuasaan hukum untuk mengatur harga listrik antar negara bagian.
822
00:49:30,000 --> 00:51:15,000
Don't You Dare To Remove The Credit From Subtitle.