1 00:01:22,958 --> 00:01:25,377 On est en pleine crise énergétique. 2 00:01:25,628 --> 00:01:28,047 Le Président a choisi la fermeté. 3 00:01:28,297 --> 00:01:29,548 Vous l'y avez poussé. 4 00:01:29,798 --> 00:01:30,966 Vous avez choisi Feng, 5 00:01:31,217 --> 00:01:33,385 vous m'avez mis face à lui. 6 00:01:33,636 --> 00:01:36,472 Un cuisinier n'accuse pas la sauce de ne pas prendre. 7 00:01:36,722 --> 00:01:38,724 Si le cours du samarium ne baisse pas, 8 00:01:38,974 --> 00:01:41,977 le marché sera obligé de compenser. 9 00:01:42,561 --> 00:01:44,605 Ce sera mauvais 10 00:01:44,939 --> 00:01:46,315 pour ceux qui ont la clim. 11 00:01:46,565 --> 00:01:48,317 Parlez-en au Président. 12 00:01:50,152 --> 00:01:53,155 Le Président n'écoute guère mes conseils, 13 00:01:53,405 --> 00:01:54,073 ces temps-ci. 14 00:01:54,323 --> 00:01:55,616 Je suis comme vous. 15 00:01:56,534 --> 00:01:58,118 Sauf que votre bureau 16 00:01:58,369 --> 00:02:00,246 est tout près du sien. 17 00:02:01,247 --> 00:02:03,374 Serrons-nous les coudes, bon sang. 18 00:02:04,333 --> 00:02:06,794 Je suis prêt à oublier Spotsylvania. 19 00:02:07,044 --> 00:02:09,964 - Très volontiers. - Vous lui parlerez ? 20 00:02:10,214 --> 00:02:11,257 J'ai une réunion. 21 00:02:11,507 --> 00:02:14,051 - Oui ou non ? - J'ignore s'il écoutera. 22 00:02:14,718 --> 00:02:17,137 - C'est pas oui. - C'est mieux que non. 23 00:02:18,055 --> 00:02:20,349 En boxe, quand l'adversaire est sonné, 24 00:02:20,766 --> 00:02:25,104 on frappe au ventre et on met un crochet dans la mâchoire. 25 00:04:02,243 --> 00:04:04,411 Ils ne lâcheront rien sur le samarium. 26 00:04:04,662 --> 00:04:06,747 Tant que le prix de l'énergie augmente, 27 00:04:06,997 --> 00:04:08,457 ils ont le dessus. 28 00:04:08,707 --> 00:04:11,460 Si on n'offrait rien ? Pour les avoir à l'usure. 29 00:04:11,710 --> 00:04:15,005 Sans la participation de la Chine, les prix s'envoleront. 30 00:04:15,256 --> 00:04:19,218 D'ici une semaine, nos obligations franchiront la barre des 70 %. 31 00:04:19,468 --> 00:04:20,886 C'est possible. 32 00:04:21,220 --> 00:04:23,931 Mais si on mollit maintenant, c'est certain. 33 00:04:24,181 --> 00:04:24,932 On attaque ? 34 00:04:25,266 --> 00:04:26,267 Pensons-y. 35 00:04:26,517 --> 00:04:29,353 La Chine refuse la carotte, essayons le bâton. 36 00:04:29,603 --> 00:04:30,479 Comment ça ? 37 00:04:30,729 --> 00:04:32,773 Renforçons les contrôles alimentaires 38 00:04:33,023 --> 00:04:34,108 jusqu'à la péremption. 39 00:04:34,525 --> 00:04:37,069 - Dans quelles proportions ? - 20 %. 40 00:04:37,319 --> 00:04:38,362 Multiplions 41 00:04:38,612 --> 00:04:40,281 les points de contrôle. 42 00:04:40,531 --> 00:04:42,158 Ça ne règle pas le problème. 43 00:04:42,408 --> 00:04:44,869 Les gens paient l'électricité trop cher. 44 00:04:45,119 --> 00:04:46,787 Ça augmentera encore d'ici août. 45 00:04:47,037 --> 00:04:49,415 M. le Président, si, par une ordonnance, 46 00:04:49,665 --> 00:04:51,709 vous achetiez du samarium via un tiers ? 47 00:04:51,959 --> 00:04:53,127 La Chine serait exclue. 48 00:04:53,377 --> 00:04:57,339 Elle devrait ajuster ses tarifs pour continuer à traiter avec nous. 49 00:04:57,798 --> 00:05:01,218 On ferait des réserves de samarium pour la Défense, 50 00:05:01,468 --> 00:05:04,263 et on revendrait le surplus à nos amis. 51 00:05:04,680 --> 00:05:05,431 À prix cassé. 52 00:05:05,681 --> 00:05:07,433 Subventionner le nucléaire ? 53 00:05:07,683 --> 00:05:09,643 Comment ça serait perçu ? 54 00:05:09,894 --> 00:05:11,270 La crise est nationale. 55 00:05:11,520 --> 00:05:14,190 L'opinion publique ne doit pas nous distraire. 56 00:05:14,773 --> 00:05:16,442 Ça prouverait notre détermination. 57 00:05:16,692 --> 00:05:17,776 C'est réalisable ? 58 00:05:18,027 --> 00:05:21,655 Je dois faire le calcul, anticiper les fluctuations... 59 00:05:21,906 --> 00:05:22,948 Mais en gros ? 60 00:05:24,033 --> 00:05:26,577 Oui, si la quantité est limitée. 61 00:05:30,831 --> 00:05:32,583 Soumettez ça à la Défense. 62 00:05:33,459 --> 00:05:34,668 Rédigez l'ordonnance. 63 00:05:35,252 --> 00:05:38,422 Cathy, trouvez un tiers pour acheter le samarium. 64 00:05:38,672 --> 00:05:39,632 L'Inde. 65 00:05:39,965 --> 00:05:41,425 Ça déplaira au Pakistan. 66 00:05:41,800 --> 00:05:44,720 Je les préviendrai. S'ils sont au courant, 67 00:05:44,970 --> 00:05:47,097 ça ira. Et on ne leur doit rien. 68 00:05:47,681 --> 00:05:50,059 Bien. Au travail. 69 00:05:51,310 --> 00:05:54,855 - 3 chefs d'accusation ? - 3, c'est peu. 70 00:05:55,105 --> 00:05:57,191 Il s'agit d'intention de nuire. 71 00:05:57,608 --> 00:05:59,819 - Il y a eu effraction. - Votre offre ? 72 00:06:00,069 --> 00:06:01,779 - Je refuse. - Je m'en occupe. 73 00:06:02,029 --> 00:06:02,905 Ils ont peur. 74 00:06:03,531 --> 00:06:06,242 - Ce que je dirai au tribunal... - Lucas ! 75 00:06:06,492 --> 00:06:07,618 On a des questions. 76 00:06:07,868 --> 00:06:09,787 Notamment, que faisiez-vous avec ça ? 77 00:06:11,497 --> 00:06:13,916 - Je les ai pas prises. - C'était chez vous. 78 00:06:14,166 --> 00:06:16,752 - Underwood les a prises. - Le jury en doutera. 79 00:06:17,002 --> 00:06:19,296 - Ils étaient amants. - Le jury y verra 80 00:06:19,630 --> 00:06:22,633 la preuve de votre obsession pour Mlle Barnes. 81 00:06:22,883 --> 00:06:24,343 Votre théorie semblera ridicule. 82 00:06:24,593 --> 00:06:26,095 Que proposez-vous ? 83 00:06:26,345 --> 00:06:28,848 Votre client reconnaît l'effraction, 84 00:06:29,098 --> 00:06:31,725 la fraude, le vol du mot de passe du Herald. 85 00:06:31,976 --> 00:06:34,353 10 ans pour effraction, 10 ans pour fraude, 86 00:06:34,603 --> 00:06:36,856 conditionnelle possible dans 7 ans. 87 00:06:39,608 --> 00:06:41,735 J'aimerais parler à mon client. 88 00:06:42,361 --> 00:06:44,446 Coupez les caméras. 89 00:06:47,700 --> 00:06:49,910 Je présente le Président, il vous présente. 90 00:06:50,161 --> 00:06:52,121 S'il est là, n'évoquons pas l'armée. 91 00:06:52,371 --> 00:06:54,123 Seulement le problème endémique. 92 00:06:54,373 --> 00:06:56,417 - Bien sûr. - Parfait. 93 00:06:56,876 --> 00:07:00,171 Parcourons les discours pour vérifier que rien... 94 00:07:00,921 --> 00:07:02,047 Bonjour, Mme Underwood. 95 00:07:03,048 --> 00:07:03,883 Bonjour. 96 00:07:04,508 --> 00:07:06,385 - Mme Walker ? - On doit voir 97 00:07:06,635 --> 00:07:08,220 si le Président est du voyage. 98 00:07:08,470 --> 00:07:09,889 Vendredi, c'est ça ? 99 00:07:10,139 --> 00:07:12,433 Il avait un conseil des ministres. 100 00:07:13,058 --> 00:07:14,185 J'en parle à Linda. 101 00:07:14,435 --> 00:07:15,603 Merci. 102 00:07:16,770 --> 00:07:20,441 Vous voulez que Garrett y aille, mais la crise énergétique... 103 00:07:20,900 --> 00:07:22,651 - Ce n'est pas ça. - Quoi ? 104 00:07:24,361 --> 00:07:26,906 - Je ferais mieux de me taire. - Trop tard. 105 00:07:29,533 --> 00:07:33,329 Je n'ai jamais trop apprécié Christina. 106 00:07:34,121 --> 00:07:36,373 - Pourquoi ? - Peter Russo. 107 00:07:36,749 --> 00:07:40,127 Je me méfie de celles qui couchent avec leur patron. 108 00:07:40,836 --> 00:07:43,923 Bref, leur histoire était sûrement sincère. 109 00:07:44,173 --> 00:07:47,968 Ça ne me regarde pas, tant qu'elle fait bien son travail. 110 00:07:48,260 --> 00:07:49,386 Selon Garrett, oui. 111 00:07:49,929 --> 00:07:52,014 Alors, je devrais garder ça pour moi. 112 00:07:53,933 --> 00:07:57,478 Si le Président ne vient pas, ça peut être un avantage. 113 00:07:57,728 --> 00:07:59,897 On pourra parler franchement de l'armée. 114 00:08:00,981 --> 00:08:03,526 Écoutes téléphoniques, surveillance vidéo, 115 00:08:03,818 --> 00:08:07,571 préméditation, intention de nuire. Ils vous tiennent. 116 00:08:07,822 --> 00:08:11,951 - Sans procès, adieu la vérité. - Refusez et vous disparaissez. 117 00:08:12,201 --> 00:08:13,452 Jusqu'à vos 70 ans. 118 00:08:13,702 --> 00:08:16,372 - Et Hammerschmidt ? - Vous ne pouvez rien exiger. 119 00:08:16,622 --> 00:08:17,832 Que vous dites. 120 00:08:18,207 --> 00:08:20,084 Vous allez les mettre en rogne. 121 00:08:21,544 --> 00:08:22,628 Écoutez... 122 00:08:24,421 --> 00:08:26,465 l'offre est correcte, et même plus, 123 00:08:26,715 --> 00:08:28,259 vu ce que vous avez fait. 124 00:08:28,717 --> 00:08:30,594 Acceptez avant qu'ils la retirent. 125 00:08:30,845 --> 00:08:32,179 Tom Hammerschmidt. 126 00:08:32,471 --> 00:08:35,057 Soit je lui parle, soit on va au procès. 127 00:08:35,766 --> 00:08:37,226 Levez les bras. 128 00:08:44,358 --> 00:08:45,943 Vous avez quelque chose ? 129 00:08:46,277 --> 00:08:48,112 - Ma chaîne. - Je peux voir ? 130 00:08:48,362 --> 00:08:50,739 Vraiment ? Je dois enlever ma cravate. 131 00:08:50,990 --> 00:08:52,491 Il faut que je la voie. 132 00:08:58,831 --> 00:09:01,125 Vous êtes un bon chrétien, Remy. 133 00:09:01,625 --> 00:09:03,586 C'était ma mère, la bonne chrétienne. 134 00:09:03,836 --> 00:09:05,754 Alors, vous êtes un bon fils. 135 00:09:06,005 --> 00:09:06,797 Merci. 136 00:09:07,047 --> 00:09:08,299 Quelle chaleur ! 137 00:09:08,549 --> 00:09:10,050 35 degrés, selon ma voiture. 138 00:09:10,301 --> 00:09:14,013 Il faisait aussi chaud à Gaffney, mais on n'avait pas la clim. 139 00:09:14,263 --> 00:09:17,683 Alors, on savait que l'été serait un enfer pour nous. 140 00:09:17,933 --> 00:09:21,437 - Avec ou sans eau ? - Juste de l'eau, sans whisky. 141 00:09:22,271 --> 00:09:26,025 Évitons que ce soit un enfer pour 300 millions de personnes. 142 00:09:26,275 --> 00:09:27,485 J'ai une solution. 143 00:09:27,735 --> 00:09:29,403 Subventionner le samarium ! 144 00:09:29,653 --> 00:09:31,363 Qui a des doutes ? Raymond ou vous ? 145 00:09:31,614 --> 00:09:33,199 Moi. J'anticipe les siens. 146 00:09:33,449 --> 00:09:35,951 Vous ne lui avez pas encore parlé. 147 00:09:36,994 --> 00:09:39,622 Je veux lui faire une offre acceptable. 148 00:09:39,872 --> 00:09:42,584 - Il n'a pas le choix. - Pourquoi l'acculer ? 149 00:09:42,959 --> 00:09:45,295 Je divise le tarif par deux, ça le libère. 150 00:09:45,545 --> 00:09:46,755 Il verra ça autrement. 151 00:09:47,005 --> 00:09:49,716 Pékin risque de s'opposer à la raffinerie. 152 00:09:49,966 --> 00:09:50,842 Son partenariat 153 00:09:51,092 --> 00:09:53,094 n'est pas notre priorité actuelle. 154 00:09:53,345 --> 00:09:54,179 La raffinerie 155 00:09:54,429 --> 00:09:55,430 mettrait fin à la crise. 156 00:09:55,680 --> 00:09:58,517 - Dans 3 ans, pas cet été. - Ce n'est pas tout. 157 00:09:58,767 --> 00:10:02,145 La subvention lui permettra juste de rentrer dans ses frais. 158 00:10:02,395 --> 00:10:05,649 La marge de Raymond passe encore après son partenariat. 159 00:10:09,444 --> 00:10:11,154 Que mijotez-vous ? 160 00:10:12,155 --> 00:10:14,074 Ce duel avec Tusk est stérile. 161 00:10:14,324 --> 00:10:17,035 Interrogez votre client. Tusk veut la bagarre. 162 00:10:17,285 --> 00:10:18,787 Il n'aime pas le conflit. 163 00:10:19,704 --> 00:10:20,956 Moi non plus. 164 00:10:24,209 --> 00:10:25,502 Faites le premier pas. 165 00:10:25,752 --> 00:10:28,713 Ce n'est pas la subvention qui vous intéresse. 166 00:10:29,005 --> 00:10:31,132 Je suis un bon chrétien, comme votre mère. 167 00:10:31,383 --> 00:10:33,677 Si j'en voulais davantage, je le dirais. 168 00:10:33,927 --> 00:10:34,845 C'est un message ? 169 00:10:35,387 --> 00:10:37,013 - Peut-être. - Lequel ? 170 00:10:37,264 --> 00:10:40,141 L'entêtement coûte plus cher que l'obéissance. 171 00:10:41,685 --> 00:10:43,186 Merci pour l'eau. 172 00:10:46,147 --> 00:10:47,440 Vous vous trompez de camp. 173 00:10:47,691 --> 00:10:49,943 L'un de nous se trompe. 174 00:10:50,527 --> 00:10:52,154 Quand le bourdon est rentré, 175 00:10:52,404 --> 00:10:55,407 tous ses amis l'attendaient avec du miel. 176 00:10:55,657 --> 00:10:58,827 Son ami le ver, son amie la souris, 177 00:10:59,077 --> 00:11:02,164 son amie l'araignée et son ami l'escargot. 178 00:11:02,414 --> 00:11:04,040 Ils avaient plein de miel. 179 00:11:04,749 --> 00:11:06,710 Il a l'air content, pas vrai ? 180 00:11:07,586 --> 00:11:08,879 Ils se sont tous mis 181 00:11:09,129 --> 00:11:11,965 à faire "bzzz" de joie. 182 00:11:12,340 --> 00:11:16,511 Parce que la vie est douce quand on est entouré d'amis. 183 00:11:17,387 --> 00:11:19,347 Faites "bzzz" avec vos ailes. 184 00:11:19,598 --> 00:11:21,183 Bzzz, les petites ailes ! 185 00:11:22,684 --> 00:11:25,020 Ça ferait plutôt ça, comme bruit. 186 00:11:27,355 --> 00:11:28,857 Comme ça ? 187 00:11:39,784 --> 00:11:41,828 Il fait trop chaud pour ça. 188 00:11:42,078 --> 00:11:43,413 Je m'hydrate. 189 00:11:46,166 --> 00:11:48,043 C'est pas la distance réglementaire. 190 00:11:48,293 --> 00:11:49,878 C'est la moitié seulement. 191 00:11:50,462 --> 00:11:53,798 Mais je refuse que la presse me voie m'entraîner dehors. 192 00:11:55,675 --> 00:11:57,219 Tu te rappelles 193 00:11:57,469 --> 00:11:59,054 ton 1er lancer à Greenville ? 194 00:11:59,346 --> 00:12:01,473 J'étais sûr que tu en parlerais. 195 00:12:01,890 --> 00:12:03,350 Et c'était même pas filmé. 196 00:12:05,060 --> 00:12:05,852 Bonne chance. 197 00:12:06,561 --> 00:12:07,521 Merci. 198 00:12:10,732 --> 00:12:11,566 Greenville ? 199 00:12:11,817 --> 00:12:14,194 Greenville Drive. 200 00:12:14,861 --> 00:12:16,988 Une équipe affiliée aux Red Sox. 201 00:12:17,239 --> 00:12:18,782 On jouait à domicile. 202 00:12:19,032 --> 00:12:20,408 Je vais sur le marbre. 203 00:12:20,659 --> 00:12:22,869 - Quoi ? - Je voulais un vrai lancer. 204 00:12:24,412 --> 00:12:26,957 - Vous avez raté. - Et de loin. 205 00:12:27,833 --> 00:12:29,042 Trop court ? 206 00:12:32,045 --> 00:12:36,007 La balle m'a glissé des mains. Je l'ai reçue sur la tête. 207 00:12:36,258 --> 00:12:38,969 Tout le stade a éclaté de rire. 208 00:12:40,595 --> 00:12:41,680 Digne d'un clown ! 209 00:12:42,097 --> 00:12:44,182 Très drôle, Meechum. 210 00:12:48,144 --> 00:12:49,396 Pas un mot à Claire. 211 00:12:49,646 --> 00:12:51,398 J'ai entendu ! 212 00:12:52,524 --> 00:12:54,568 Tu sais y faire avec les enfants. 213 00:12:55,694 --> 00:12:57,654 Tu as vu Robbie quand on peignait ? 214 00:12:57,904 --> 00:13:00,991 Il a baissé son pantalon et s'est peint en bleu. 215 00:13:01,241 --> 00:13:02,492 J'ai dû tout nettoyer. 216 00:13:02,742 --> 00:13:06,163 Alex et Daria le laissent se balader tout nu. 217 00:13:06,413 --> 00:13:08,999 Mais pas avec des fesses de Schtroumpf ! 218 00:13:11,251 --> 00:13:12,627 On fait quoi, ce soir ? 219 00:13:12,878 --> 00:13:15,380 J'ai du poulet, on peut commander une pizza. 220 00:13:15,630 --> 00:13:17,716 Une pizza ! Pas de vaisselle. 221 00:13:23,763 --> 00:13:27,809 Désolée, j'avais oublié qu'un ami venait me chercher. 222 00:13:28,059 --> 00:13:29,728 - J'avais zappé. - Pas grave. 223 00:13:29,978 --> 00:13:32,272 - Désolée. - T'inquiète. 224 00:13:32,772 --> 00:13:34,900 C'est ton copain ? 225 00:13:37,194 --> 00:13:38,778 C'est juste un vieil ami. 226 00:13:39,195 --> 00:13:40,571 Tu me le présentes ? 227 00:13:40,821 --> 00:13:42,698 Il est... du genre timide. 228 00:13:42,948 --> 00:13:45,159 - Je sais pas trop... - Pas grave. 229 00:13:45,409 --> 00:13:48,329 T'en fais pas, on remet ça à un autre soir. 230 00:13:51,081 --> 00:13:53,834 - On se voit demain. - Tu sais où me trouver. 231 00:14:02,009 --> 00:14:04,428 - Depuis quand ? - 2 ou 3 mois. 232 00:14:05,638 --> 00:14:08,474 - Fallait le dire. - Je peux aller à l'église. 233 00:14:08,724 --> 00:14:11,435 Toute relation avec autrui est risquée. 234 00:14:11,685 --> 00:14:14,438 Je dois trimer au centre d'appels et m'enfermer. 235 00:14:14,980 --> 00:14:16,941 - Tu exagères. - J'aime ce groupe. 236 00:14:18,192 --> 00:14:20,236 Il y a pas de quoi s'inquiéter. 237 00:14:20,486 --> 00:14:23,656 Il suffit que le cousin de quelqu'un soit de Lynchburg. 238 00:14:24,365 --> 00:14:27,284 Un camarade d'école ou un client d'une nuit. 239 00:14:27,535 --> 00:14:29,453 - Aucun risque. - Tu n'en sais rien. 240 00:14:29,829 --> 00:14:30,788 Si, je le sais. 241 00:14:31,038 --> 00:14:32,748 Tu t'es bien retrouvée ici. 242 00:14:36,752 --> 00:14:37,670 Je tiendrai pas. 243 00:14:37,920 --> 00:14:39,046 Quoi ? 244 00:14:39,380 --> 00:14:42,049 - Je tiendrai pas. - Mais si. 245 00:14:42,675 --> 00:14:44,176 Tu es forte. 246 00:14:51,809 --> 00:14:54,395 C'est tout ? Rien d'autre ? 247 00:14:54,770 --> 00:14:55,938 Je vous ai tout dit. 248 00:14:56,188 --> 00:14:59,358 En tant qu'ami, pas en tant que reporter. 249 00:15:04,363 --> 00:15:05,656 Maintenant, je creuse. 250 00:15:06,907 --> 00:15:09,368 Je téléphone, je vais sur le terrain. 251 00:15:11,704 --> 00:15:13,122 On vous traite bien ? 252 00:15:13,914 --> 00:15:15,791 - Ça va. - C'est pas ma question. 253 00:15:17,877 --> 00:15:19,753 On me pousse à plaider coupable. 254 00:15:20,004 --> 00:15:21,297 Vous l'envisagez ? 255 00:15:21,547 --> 00:15:24,008 Je veux voir l'impact de cet article. 256 00:15:24,466 --> 00:15:25,885 Que dit votre avocat ? 257 00:15:26,177 --> 00:15:29,430 Que l'idée est mauvaise, que je devrais accepter. 258 00:15:30,055 --> 00:15:31,807 - Écoutez-le. - Non. 259 00:15:32,057 --> 00:15:33,350 Je veux l'article. 260 00:15:33,601 --> 00:15:35,811 - J'en suis certain. - D'accord. 261 00:15:37,563 --> 00:15:38,856 Alors, je m'y mets. 262 00:15:40,065 --> 00:15:40,774 Merci. 263 00:15:42,401 --> 00:15:45,863 Sachez que je traiterai ça comme n'importe quel sujet. 264 00:15:46,405 --> 00:15:49,533 Ce que j'écrirai ne vous plaira peut-être pas. 265 00:15:49,783 --> 00:15:50,868 Je comprends. 266 00:15:51,118 --> 00:15:52,620 Vous serez le premier à lire. 267 00:15:52,870 --> 00:15:54,955 - Vous aviserez. - J'en demande pas plus. 268 00:15:55,789 --> 00:15:57,166 Tenez bon. 269 00:16:10,596 --> 00:16:12,223 Vous pouvez m'essuyer ? 270 00:16:12,765 --> 00:16:14,016 Je vous en prie ! 271 00:16:15,100 --> 00:16:16,560 Les fournisseurs acceptent ? 272 00:16:16,810 --> 00:16:19,522 La plupart. Sauf la société de Tusk, 273 00:16:19,772 --> 00:16:21,232 Lakeport Nuclear, Wolf Springs. 274 00:16:21,941 --> 00:16:23,275 Je ne peux pas le prouver, 275 00:16:23,526 --> 00:16:26,278 mais je suis sûr qu'ils sont de mèche. 276 00:16:27,154 --> 00:16:29,198 Raymond veut me mettre en difficulté. 277 00:16:29,448 --> 00:16:32,284 Le lobby du nucléaire s'oppose à ma solution. 278 00:16:32,535 --> 00:16:34,453 Il a le droit de refuser. 279 00:16:34,703 --> 00:16:38,582 Mais il ne peut pas manipuler le marché de l'énergie. 280 00:16:39,291 --> 00:16:41,043 Vous voulez mettre la pression. 281 00:16:41,293 --> 00:16:43,921 Je veux bannir l'intégration verticale. 282 00:16:44,171 --> 00:16:45,840 On n'a pas ce pouvoir. 283 00:16:46,090 --> 00:16:48,801 On ajoute une clause antitrust, 284 00:16:49,051 --> 00:16:51,178 on met fin à l'approvisionnement régional 285 00:16:51,428 --> 00:16:54,223 et aux monopoles de la distribution. 286 00:16:54,473 --> 00:16:55,891 On risque le procès. 287 00:16:56,141 --> 00:16:58,102 Inutile que ce soit voté. 288 00:16:58,352 --> 00:17:00,020 La menace suffit. 289 00:17:00,354 --> 00:17:01,814 Voyons s'il s'aligne. 290 00:17:06,026 --> 00:17:08,612 C'est faisable sans alerter les médias ? 291 00:17:08,863 --> 00:17:12,074 Je refuse d'être appelé par les 1 % les plus riches. 292 00:17:13,033 --> 00:17:15,661 Bien sûr que c'est faisable, monsieur. 293 00:17:23,878 --> 00:17:25,337 Tenez. 294 00:17:26,005 --> 00:17:27,423 C'est bondé pour un mardi. 295 00:17:27,673 --> 00:17:31,010 On maintient la température à 18, et c'est gratuit. 296 00:17:31,260 --> 00:17:33,554 18 dollars la vodka, c'est gratuit ? 297 00:17:33,804 --> 00:17:37,183 - Moins cher que le courant. - Ça dépend de ce qu'on boit. 298 00:17:37,433 --> 00:17:39,977 - Vous poussez au vice ? - Pour le pourboire. 299 00:17:41,562 --> 00:17:44,440 Inutile d'être soûl pour apprécier le service. 300 00:17:44,815 --> 00:17:47,443 - Je rapporte la monnaie. - Pas la peine. 301 00:17:48,736 --> 00:17:49,987 Merci. 302 00:17:50,529 --> 00:17:52,323 Vous n'avez honte de rien. 303 00:17:53,032 --> 00:17:54,867 Je suis un bon lobbyiste. 304 00:17:55,409 --> 00:17:56,702 Santé. 305 00:18:00,623 --> 00:18:01,957 Alors, Jackie... 306 00:18:03,125 --> 00:18:04,668 Bien tenté, mais sans espoir. 307 00:18:04,919 --> 00:18:07,421 On peut faire passer l'amendement. 308 00:18:07,671 --> 00:18:10,382 Possible, mais personne ne l'appliquera. 309 00:18:10,633 --> 00:18:11,842 Même s'il est rejeté, 310 00:18:12,259 --> 00:18:13,511 ça fera couler de l'encre. 311 00:18:13,761 --> 00:18:15,554 Raymond Tusk se fout 312 00:18:15,804 --> 00:18:17,181 de l'opinion publique. 313 00:18:17,431 --> 00:18:18,599 Pas ses actionnaires. 314 00:18:19,099 --> 00:18:20,851 Ils seraient prêts à s'immoler 315 00:18:21,101 --> 00:18:22,019 à sa demande. 316 00:18:22,269 --> 00:18:25,147 Faites seulement passer notre message. 317 00:18:25,856 --> 00:18:28,275 Pourquoi moi et pas Frank ? 318 00:18:28,526 --> 00:18:30,110 Vous l'appelez toujours Frank ? 319 00:18:30,361 --> 00:18:33,405 Pas en sa présence, que j'évite le plus possible. 320 00:18:34,073 --> 00:18:35,866 La Maison-Blanche vous écoute. 321 00:18:36,200 --> 00:18:38,786 J'aimerais bien, mais je parle dans le vide. 322 00:18:41,539 --> 00:18:45,417 - Il n'est pas très à l'écoute. - Surtout si on travaille pour lui. 323 00:18:45,918 --> 00:18:46,794 Vous l'avez fait ? 324 00:18:47,044 --> 00:18:49,922 8 ans comme porte-parole. Avant votre arrivée. 325 00:18:51,799 --> 00:18:52,758 Tout s'explique. 326 00:18:53,384 --> 00:18:54,301 Par exemple ? 327 00:18:56,595 --> 00:18:57,388 Tout. 328 00:18:58,097 --> 00:18:59,223 Je me sens insulté. 329 00:18:59,473 --> 00:19:00,808 Il y a de quoi. 330 00:19:03,435 --> 00:19:04,562 Vous m'abandonnez ? 331 00:19:04,812 --> 00:19:05,855 Je paie ma tournée. 332 00:19:06,522 --> 00:19:08,274 Si un lobbyiste m'invite, 333 00:19:08,524 --> 00:19:09,817 je rends la pareille. 334 00:19:10,401 --> 00:19:12,069 En plus, je suis sympa. 335 00:19:12,319 --> 00:19:14,989 Ça vous permet de revoir la serveuse. 336 00:19:32,298 --> 00:19:34,091 C'est déjà prêt ? 337 00:19:34,341 --> 00:19:37,344 Tes hommes m'ont dit que tu venais. 338 00:19:37,595 --> 00:19:40,097 J'espère qu'ils ne t'ont pas réveillé. 339 00:19:40,347 --> 00:19:41,348 Tu rigoles ? 340 00:19:41,599 --> 00:19:43,934 Par cette chaleur, je dors peu. 341 00:19:44,852 --> 00:19:47,521 - Tu n'as pas la clim chez toi ? - Si. 342 00:19:48,522 --> 00:19:50,274 Mais je veux pas payer la note. 343 00:19:51,233 --> 00:19:53,110 Ici, on n'est pas trop mal. 344 00:19:53,360 --> 00:19:55,154 Parce qu'on est à l'ombre. 345 00:19:55,738 --> 00:19:58,449 Si tu sors sur le trottoir d'ici 2 ou 3 h, 346 00:19:58,699 --> 00:20:00,868 tu es sûr de te cramer la bite. 347 00:20:01,118 --> 00:20:03,037 Tu dois souffrir devant le gril. 348 00:20:03,370 --> 00:20:05,706 Je sens plus la différence. 349 00:20:06,457 --> 00:20:08,000 Je vais te dire un truc. 350 00:20:08,542 --> 00:20:12,755 Il s'en passe de belles par ici quand le mercure monte. 351 00:20:13,380 --> 00:20:16,425 Celui qui bat sa femme à la maison la bat dehors. 352 00:20:17,593 --> 00:20:20,054 - L'animal en nous se réveille. - Sérieux. 353 00:20:21,347 --> 00:20:22,806 Avant, j'étais réveillé 354 00:20:23,516 --> 00:20:25,893 par des coups de feu. Maintenant... 355 00:20:27,019 --> 00:20:28,354 c'est des gens qui baisent. 356 00:20:29,522 --> 00:20:32,525 Ça gémit et ça gueule comme des chats de rue. 357 00:20:33,400 --> 00:20:34,693 Comme on dit : 358 00:20:34,944 --> 00:20:38,572 quand on est en sueur, on se retrouve en chaleur. 359 00:20:48,207 --> 00:20:49,792 J'avais trop bu. 360 00:20:51,293 --> 00:20:52,753 Moi aussi. 361 00:20:55,965 --> 00:20:59,051 - Hier soir, il ne s'est rien passé. - Je sais. 362 00:21:00,052 --> 00:21:03,472 Après mon départ, pas de traitement de faveur. 363 00:21:03,722 --> 00:21:06,058 Rassure-toi, je ne te harcèlerai pas. 364 00:21:11,147 --> 00:21:13,315 Je pensais que tu choisirais la serveuse. 365 00:21:13,566 --> 00:21:15,985 - Tu es plus sexy. - C'est ça ! 366 00:21:16,527 --> 00:21:18,737 Elle sert à boire, tu diriges le Congrès. 367 00:21:18,988 --> 00:21:20,030 Seulement la moitié. 368 00:21:20,281 --> 00:21:21,991 Elle peut pas en dire autant. 369 00:21:22,366 --> 00:21:23,951 Alors, c'est pas mon corps. 370 00:21:24,994 --> 00:21:26,370 Tes jambes sont pas mal. 371 00:21:26,620 --> 00:21:28,247 Arrête tes conneries. 372 00:21:33,335 --> 00:21:34,420 C'est ta voix. 373 00:21:35,921 --> 00:21:36,589 Ma voix ? 374 00:21:39,175 --> 00:21:40,509 J'y suis sensible. 375 00:21:43,888 --> 00:21:45,264 Préviens-moi pour Tusk. 376 00:21:49,059 --> 00:21:51,353 Tu parles boulot avant d'être partie. 377 00:21:52,771 --> 00:21:53,689 J'y vais. 378 00:22:13,382 --> 00:22:19,663 RT nous donne RV à la Cour suprême 379 00:22:22,843 --> 00:22:24,303 Merci, Jackie. 380 00:22:28,432 --> 00:22:29,767 On va à la Maison-Blanche. 381 00:22:30,643 --> 00:22:32,186 Petit Jean sur le départ. 382 00:22:34,647 --> 00:22:35,564 Impliquons 383 00:22:35,815 --> 00:22:37,274 - la FERC. - Une enquête ? 384 00:22:37,733 --> 00:22:41,362 - Le Congrès n'a pas à intervenir. - Revoir les prix ? 385 00:22:41,612 --> 00:22:44,448 - Ça prendrait des mois. - Il s'agit d'une menace. 386 00:22:44,698 --> 00:22:47,368 Il agira de la même façon, il fera appel. 387 00:22:47,618 --> 00:22:51,705 Il devra divulguer ses comptes. Aucun homme d'affaires 388 00:22:52,039 --> 00:22:55,376 n'aime ça, surtout avec 43 milliards en jeu. 389 00:22:55,626 --> 00:22:57,294 La situation nous échappe. 390 00:22:57,753 --> 00:23:00,506 Au lieu de nous opposer à Raymond, discutons. 391 00:23:00,756 --> 00:23:02,174 C'est ce qu'il veut. 392 00:23:02,424 --> 00:23:04,802 Reprendre sa place à tout prix. 393 00:23:05,052 --> 00:23:07,805 - À quoi bon l'exclure ? - Montrons-lui 394 00:23:08,055 --> 00:23:12,226 qu'on ne joue pas au bras de fer avec le Président des États-Unis. 395 00:23:13,894 --> 00:23:15,980 Ne jouons pas à qui pisse le plus loin. 396 00:23:16,230 --> 00:23:18,274 Je vais inviter Raymond à Washington. 397 00:23:18,524 --> 00:23:20,234 Il exigera une reddition totale. 398 00:23:20,484 --> 00:23:22,528 - J'appelle. - Ne faites pas ça. 399 00:23:24,989 --> 00:23:27,408 Je maintiendrai l'intégrité de mon poste. 400 00:23:28,075 --> 00:23:29,743 - Merci. - Merci à vous. 401 00:23:31,954 --> 00:23:35,166 Tusk peut vite regagner les bonnes grâces du Président. 402 00:23:35,416 --> 00:23:38,294 Je dois perturber la noce et éviter un remariage. 403 00:23:57,730 --> 00:23:59,064 Ravie de vous voir. 404 00:23:59,356 --> 00:24:00,608 Je vous en prie ! 405 00:24:01,066 --> 00:24:03,903 - Vous êtes superbe ! - Merci. 406 00:24:04,153 --> 00:24:05,654 Comment ça se passe ? 407 00:24:05,905 --> 00:24:06,864 Bien. 408 00:24:07,114 --> 00:24:10,242 Linda m'épuise, mais je savais à quoi m'attendre. 409 00:24:10,493 --> 00:24:12,411 Apparemment, vous êtes efficace. 410 00:24:12,661 --> 00:24:14,413 Ça fait plaisir à entendre. 411 00:24:15,122 --> 00:24:15,956 Je voulais 412 00:24:16,207 --> 00:24:17,625 vous parler de Tricia. 413 00:24:17,875 --> 00:24:20,211 Vous avez dû remarquer 414 00:24:20,461 --> 00:24:22,338 qu'elle cherchait ses marques. 415 00:24:22,713 --> 00:24:24,173 Vous faites allusion 416 00:24:24,423 --> 00:24:25,966 à sa confiance en elle ? 417 00:24:26,509 --> 00:24:28,469 Vous devriez lui parler. 418 00:24:29,428 --> 00:24:32,556 Expliquez-lui qu'elle peut compter sur vous. 419 00:24:32,806 --> 00:24:35,309 Je la connais peu. On s'est vues, mais... 420 00:24:35,559 --> 00:24:36,602 Ça ne fait rien. 421 00:24:36,852 --> 00:24:40,231 Dites-lui que vous aimez travailler pour le Président 422 00:24:40,481 --> 00:24:43,692 et que vous êtes là si elle a besoin d'aide. 423 00:24:45,027 --> 00:24:46,779 Vous ne trouvez pas ça déplacé ? 424 00:24:47,029 --> 00:24:47,822 En quoi ? 425 00:24:48,072 --> 00:24:50,157 Le fait de l'aborder de cette façon. 426 00:24:50,407 --> 00:24:52,076 Non, absolument pas. 427 00:24:57,622 --> 00:24:59,321 Zoe Barnes rejoint Slugline 428 00:25:02,919 --> 00:25:05,129 Russo candidat au poste de gouverneur 429 00:25:33,675 --> 00:25:35,827 Le vice-président soutient le député 430 00:25:41,000 --> 00:25:44,128 Vous êtes bien chez les Skorsky, laissez un message. 431 00:25:44,461 --> 00:25:46,130 Encore Tom Hammerschmidt. 432 00:25:46,797 --> 00:25:47,673 Je cherche Janine. 433 00:25:48,674 --> 00:25:51,010 Encore une fois, c'est important. Merci. 434 00:25:56,265 --> 00:25:58,475 Hammerschmidt harcèle le service de presse. 435 00:25:58,726 --> 00:26:00,728 Je ne veux pas que ça se sache non plus. 436 00:26:00,978 --> 00:26:02,730 On perdra gros si ça arrive. 437 00:26:02,980 --> 00:26:04,273 Invoque la sécurité. 438 00:26:04,523 --> 00:26:07,693 Trop tard, si la presse sait. Saleté de 1er amendement ! 439 00:26:07,943 --> 00:26:10,279 Ward ne facilite pas les choses. 440 00:26:11,113 --> 00:26:12,781 Elle veut une victoire. 441 00:26:13,032 --> 00:26:14,617 On lui en offre une. 442 00:26:15,409 --> 00:26:18,038 Pas Goodwin. Elle veut Orsay. 443 00:26:18,288 --> 00:26:20,165 Recherché depuis 6 ans. 444 00:26:22,667 --> 00:26:24,336 Je gère Hammerschmidt. 445 00:26:24,753 --> 00:26:26,796 Goodwin doit plaider coupable. 446 00:26:27,130 --> 00:26:30,800 Si 35 ans lui font pas peur, je sais pas ce qu'il lui faut. 447 00:26:31,051 --> 00:26:32,886 N'essaie pas de lui faire peur. 448 00:26:34,095 --> 00:26:36,181 Enlève-lui tout espoir. 449 00:26:39,518 --> 00:26:41,186 Je pensais limiter les dégâts. 450 00:26:42,813 --> 00:26:44,981 Je n'ai pas vu Hammerschmidt venir. 451 00:26:47,526 --> 00:26:49,861 Mlle Skorsky coopère avec lui ? 452 00:26:50,111 --> 00:26:51,488 Il l'a appelée. 453 00:26:52,489 --> 00:26:54,658 Selon le FBI, ils ne se sont pas parlé. 454 00:26:54,908 --> 00:26:56,660 Du moins, pas au téléphone. 455 00:26:58,078 --> 00:27:00,038 - S'il y a procès... - Aucun risque. 456 00:27:00,288 --> 00:27:02,040 Sauf si l'article paraît. 457 00:27:02,415 --> 00:27:05,252 J'en parle parce qu'Hammerschmidt m'échappe. 458 00:27:06,086 --> 00:27:07,587 Je ne sais pas quoi faire. 459 00:27:12,425 --> 00:27:14,177 Il faut attaquer de front. 460 00:27:14,970 --> 00:27:16,471 Et tenir nos positions. 461 00:27:17,513 --> 00:27:18,264 Lui parler ? 462 00:27:19,348 --> 00:27:20,766 Rien que lui et moi. 463 00:27:22,768 --> 00:27:23,894 Mauvaise idée. 464 00:27:24,145 --> 00:27:25,146 Tu as mieux ? 465 00:27:27,690 --> 00:27:30,234 - Non. - La bataille est inévitable. 466 00:27:30,484 --> 00:27:32,987 Choisissons le terrain. La Maison-Blanche. 467 00:27:33,237 --> 00:27:35,239 On l'intimidera par le protocole. 468 00:27:39,493 --> 00:27:40,995 Autre chose. 469 00:27:41,787 --> 00:27:44,123 Même si les excuses sont inutiles, 470 00:27:44,790 --> 00:27:45,916 je suis désolé. 471 00:27:46,167 --> 00:27:48,294 Concentrons-nous sur l'essentiel. 472 00:27:48,961 --> 00:27:51,547 - Je prends rendez-vous. - Le plus tôt possible. 473 00:28:09,982 --> 00:28:12,943 C'est un projet pour un article plus fouillé ? 474 00:28:13,194 --> 00:28:14,236 Et des questions. 475 00:28:28,209 --> 00:28:29,793 - Ça reste entre nous ? - Oui. 476 00:28:30,044 --> 00:28:31,253 Ça reste entre nous. 477 00:28:31,670 --> 00:28:35,299 Vous tenez à ce jeune homme, je respecte votre travail. 478 00:28:35,549 --> 00:28:36,759 Mais ces questions... 479 00:28:37,009 --> 00:28:40,596 Autant demander quand j'ai cessé d'étrangler des animaux. 480 00:28:40,846 --> 00:28:43,682 - La mort du député Russo... - Mon ami. 481 00:28:44,016 --> 00:28:45,434 Peter Russo. 482 00:28:45,684 --> 00:28:48,604 Son suicide a laissé deux enfants sans père. 483 00:28:49,063 --> 00:28:51,607 Je ne répondrai à aucune question sur lui. 484 00:28:54,693 --> 00:28:57,321 Je suis au courant. Je la rappelle. 485 00:28:58,405 --> 00:28:59,573 Deux minutes. 486 00:28:59,907 --> 00:29:00,825 Mme Durant. 487 00:29:01,075 --> 00:29:03,536 - Je peux sortir. - Non, finissons-en. 488 00:29:04,119 --> 00:29:05,246 Bon... 489 00:29:06,163 --> 00:29:10,084 Si vous décidez de publier l'article et si vous y arrivez, 490 00:29:10,334 --> 00:29:13,337 j'avoue que je risque d'avoir un jour de migraine. 491 00:29:13,587 --> 00:29:14,839 Mais c'est tout. 492 00:29:15,172 --> 00:29:18,843 Ça ne fera que prouver le ridicule des accusations de Goodwin. 493 00:29:19,093 --> 00:29:22,054 J'ai pitié de lui, je pense qu'il a besoin d'aide. 494 00:29:22,304 --> 00:29:24,765 Ce n'est pas un détraqué. 495 00:29:25,558 --> 00:29:27,810 Vous devriez relire votre article. 496 00:29:28,060 --> 00:29:30,229 Il est désespéré, c'est différent. 497 00:29:30,479 --> 00:29:33,732 Je comprends, ça doit être dur de le voir en prison. 498 00:29:33,983 --> 00:29:36,026 - Mais... - Rachel Posner existe. 499 00:29:36,902 --> 00:29:39,905 Je n'ai pas pu la trouver, mais elle est réelle. 500 00:29:40,156 --> 00:29:43,909 Pareil pour Kapeniak. Ces gens ont un numéro de sécu. 501 00:29:44,160 --> 00:29:46,871 - Des adresses. - Comme tout le monde. 502 00:29:47,121 --> 00:29:48,414 J'ai conspiré avec tous ? 503 00:29:48,664 --> 00:29:52,042 Avouez que cette arrestation est troublante. 504 00:29:53,043 --> 00:29:55,129 On en dit autant de la zone 51. 505 00:29:55,379 --> 00:29:58,174 On voit des petits hommes verts, si on y tient. 506 00:29:58,716 --> 00:30:00,092 Vous avez tué Russo ? 507 00:30:01,302 --> 00:30:03,095 Vous vous ridiculisez. 508 00:30:04,138 --> 00:30:05,764 Vous avez tué Zoe Barnes ? 509 00:30:06,015 --> 00:30:08,058 Je vous ai accordé assez de temps. 510 00:30:08,309 --> 00:30:09,268 Je dois demander. 511 00:30:09,518 --> 00:30:11,896 Il s'agit surtout de savoir si cet article 512 00:30:12,146 --> 00:30:15,733 nuira ou pas à Goodwin. Vous devez faire votre devoir. 513 00:30:15,983 --> 00:30:19,737 Comprenez que je ne m'abaisse pas à prendre ça au sérieux. 514 00:30:19,987 --> 00:30:22,031 Merci de m'avoir reçu. 515 00:30:38,631 --> 00:30:39,381 Alors ? 516 00:30:40,090 --> 00:30:42,134 J'ai joué mon rôle. À toi de finir. 517 00:30:42,384 --> 00:30:43,844 Pas question de me retrouver 518 00:30:44,094 --> 00:30:45,513 sur la sellette. 519 00:30:45,763 --> 00:30:47,348 Tusk a vu le Président ? 520 00:30:47,598 --> 00:30:48,933 Linda a dit 16 h 30. 521 00:30:49,183 --> 00:30:52,102 Appelle Remy. Je veux le voir avant son départ. 522 00:30:52,353 --> 00:30:53,479 Je m'en occupe. 523 00:31:08,285 --> 00:31:09,620 Mme Walker ? 524 00:31:10,871 --> 00:31:13,707 Je tenais à vous dire combien j'étais fière 525 00:31:13,958 --> 00:31:16,710 de travailler pour votre mari. 526 00:31:17,336 --> 00:31:18,587 Merci. 527 00:31:19,088 --> 00:31:21,465 Il apprécie tous vos efforts. 528 00:31:21,882 --> 00:31:23,759 Vu notre étroite collaboration, 529 00:31:24,134 --> 00:31:25,803 si je peux faire en sorte 530 00:31:26,053 --> 00:31:29,306 de vous faciliter la vie, à vous ou à lui... 531 00:31:31,058 --> 00:31:32,601 Continuez comme ça. 532 00:31:33,102 --> 00:31:34,228 N'hésitez pas. 533 00:31:35,104 --> 00:31:37,231 Vous pouvez compter sur moi. 534 00:31:37,481 --> 00:31:38,691 Tous les deux. 535 00:31:39,567 --> 00:31:40,943 Je le sais. 536 00:31:41,360 --> 00:31:42,653 Merci, Christina. 537 00:31:42,903 --> 00:31:44,446 Merci, Mme Walker. 538 00:31:52,580 --> 00:31:53,873 Laisse-moi faire. 539 00:31:54,123 --> 00:31:55,416 C'est à cause de mes mains. 540 00:31:55,666 --> 00:31:57,126 Elles te font souffrir ? 541 00:31:57,376 --> 00:31:59,211 Il va sûrement pleuvoir. 542 00:32:00,171 --> 00:32:03,924 - J'y vais. - Non, continue à touiller. 543 00:32:09,096 --> 00:32:10,931 Agent Green, FBI. On peut parler, 544 00:32:11,182 --> 00:32:12,391 Mlle Skorsky ? 545 00:32:13,684 --> 00:32:15,019 On peut entrer ? 546 00:32:15,561 --> 00:32:17,354 Je vais éteindre les plaques. 547 00:32:19,857 --> 00:32:20,774 Reste là. 548 00:32:21,025 --> 00:32:23,444 - Qui est-ce ? - Reste là. 549 00:32:27,198 --> 00:32:29,950 - Rien qu'une fois ? - Je ne l'ai pas revu. 550 00:32:30,451 --> 00:32:31,327 Ni rappelé. 551 00:32:31,577 --> 00:32:33,537 Combien de fois a-t-il appelé ? 552 00:32:33,787 --> 00:32:36,582 Je ne sais pas. Je dirais 8 ou 9 fois. 553 00:32:37,166 --> 00:32:39,084 Au bout d'un moment, il a arrêté. 554 00:32:39,335 --> 00:32:43,005 Il a mentionné Heronymous Bot ou Gavin Orsay ? 555 00:32:43,339 --> 00:32:45,341 Mieux vaut que je voie un avocat. 556 00:32:45,591 --> 00:32:47,843 On ne vous soupçonne pas de complicité. 557 00:32:48,093 --> 00:32:50,638 Si vous appelez un avocat, ça peut changer. 558 00:32:54,225 --> 00:32:56,101 Il a parlé d'un hacker. 559 00:32:56,352 --> 00:32:57,436 Heronymous. 560 00:32:57,686 --> 00:33:00,147 Je lui ai déconseillé de le contacter. 561 00:33:00,523 --> 00:33:02,983 Savez-vous ce qu'il affirme ? 562 00:33:03,818 --> 00:33:05,569 Selon lui, vous collaborez, 563 00:33:06,195 --> 00:33:08,072 vous croyez aussi au complot, 564 00:33:08,322 --> 00:33:12,034 vous avez reçu les photos compromettantes de Mlle Barnes. 565 00:33:12,993 --> 00:33:14,537 C'est la vérité ? 566 00:33:20,793 --> 00:33:22,503 Accompagnez-nous à Washington, 567 00:33:22,753 --> 00:33:26,173 signez la déposition en présence du procureur général. 568 00:33:28,801 --> 00:33:31,053 - Je dois dire qu'il a menti. - Alors ? 569 00:33:31,428 --> 00:33:32,555 Je ne peux pas. 570 00:33:32,805 --> 00:33:35,850 Il faut aussi que vous parliez à Hammerschmidt. 571 00:33:36,100 --> 00:33:37,893 Laissez-moi en dehors de ça. 572 00:33:38,144 --> 00:33:39,937 Je n'ai rien à voir avec le hacker. 573 00:33:40,187 --> 00:33:44,191 On ne demande qu'à vous croire, mais tout doit être mis par écrit. 574 00:33:44,441 --> 00:33:45,359 C'est pas un criminel. 575 00:33:46,610 --> 00:33:48,988 Vous vous trompez de personne. 576 00:33:49,238 --> 00:33:51,240 Et si vous croyez m'intimider, 577 00:33:51,490 --> 00:33:53,242 me harceler sous mon toit, 578 00:33:53,492 --> 00:33:55,119 je porterai plainte. 579 00:33:55,369 --> 00:33:57,454 Voilà que vous parlez comme lui. 580 00:33:59,748 --> 00:34:01,458 Vous ne pouvez pas m'arrêter. 581 00:34:02,251 --> 00:34:03,794 Je n'ai rien fait. 582 00:34:04,461 --> 00:34:05,796 Allez-vous-en. 583 00:34:06,046 --> 00:34:08,465 J'ai droit à un avocat. Il faut un mandat. 584 00:34:08,716 --> 00:34:10,551 On peut vous arrêter. 585 00:34:10,801 --> 00:34:13,387 Pour complicité dans un cyberattentat. 586 00:34:14,889 --> 00:34:16,307 Qui veillera sur votre mère 587 00:34:16,557 --> 00:34:19,935 si vous passez les 3 prochaines années au tribunal ? 588 00:34:20,728 --> 00:34:21,687 Levez les bras. 589 00:34:23,898 --> 00:34:26,025 - Non, Meechum. - Monsieur... 590 00:34:26,942 --> 00:34:30,029 On ne se serrera pas la main. Allons droit au but. 591 00:34:32,323 --> 00:34:34,158 Le Président ne m'en a pas parlé. 592 00:34:34,408 --> 00:34:35,493 Pourquoi le ferait-il ? 593 00:34:35,743 --> 00:34:37,703 Autant vous prendre de court. 594 00:34:37,953 --> 00:34:39,455 Pourquoi le faites-vous ? 595 00:34:39,788 --> 00:34:42,541 Pour éviter tout conflit inutile. 596 00:34:43,292 --> 00:34:45,169 Garrett ne sait pas mentir. 597 00:34:45,753 --> 00:34:48,088 Un bon menteur arrive à faire croire 598 00:34:48,339 --> 00:34:50,382 qu'il ne sait pas mentir. 599 00:34:50,633 --> 00:34:52,384 Je le connais mieux que vous. 600 00:34:52,635 --> 00:34:55,804 Je connais donc ses qualités et ses défauts. 601 00:34:56,472 --> 00:34:58,557 Mais imaginons qu'il ait menti. 602 00:34:59,141 --> 00:35:02,394 Ce n'est pas une enquête qui va m'intimider. 603 00:35:03,187 --> 00:35:06,148 Il y aura des pannes avant que vous ayez une audience. 604 00:35:06,398 --> 00:35:08,901 Vous gonflez le prix de l'électricité. 605 00:35:09,151 --> 00:35:10,694 Ce qui est illégal. 606 00:35:11,904 --> 00:35:14,073 Je réagis à l'économie de marché. 607 00:35:14,323 --> 00:35:16,575 Une économie de marché réglementée. 608 00:35:17,326 --> 00:35:18,994 Pourquoi faites-vous ça ? 609 00:35:20,120 --> 00:35:22,373 Remy m'a posé la même question. 610 00:35:22,915 --> 00:35:25,000 Vous en faites une affaire personnelle. 611 00:35:25,251 --> 00:35:26,293 Pas du tout. 612 00:35:26,627 --> 00:35:29,088 L'intégrité du marché de l'énergie m'inquiète. 613 00:35:29,338 --> 00:35:30,756 Si, c'est personnel. 614 00:35:31,090 --> 00:35:35,302 Je vous ai personnellement demandé de dissuader Garrett pour la Chine. 615 00:35:35,553 --> 00:35:37,263 Vous avez personnellement refusé, 616 00:35:37,513 --> 00:35:39,807 et personnellement saboté le sommet. 617 00:35:40,057 --> 00:35:42,560 - Jamais... - Et c'est personnellement 618 00:35:42,810 --> 00:35:45,020 que vous me mettez au pied du mur ! 619 00:35:45,271 --> 00:35:49,108 Ne jouez pas à ça avec moi, Frank ! J'ai passé l'âge ! 620 00:35:49,358 --> 00:35:52,486 Alors, j'irai droit au but : la subvention ou l'enquête. 621 00:35:52,736 --> 00:35:54,196 C'est l'un ou l'autre. 622 00:35:55,823 --> 00:35:58,117 Vous cherchez à nuire au Président ? 623 00:35:59,493 --> 00:36:02,580 Je cherche à protéger le Président de vous. 624 00:36:05,291 --> 00:36:07,418 Parce que vous vouliez être ministre. 625 00:36:07,668 --> 00:36:09,461 Je suis vice-président. 626 00:36:09,712 --> 00:36:10,921 J'ai tourné la page. 627 00:36:11,172 --> 00:36:13,465 Vous êtes vice-président grâce à moi. 628 00:36:13,716 --> 00:36:14,925 Vous étiez obligé. 629 00:36:15,176 --> 00:36:17,261 C'était une nécessité politique. 630 00:36:20,222 --> 00:36:22,099 Vous avez 24 h pour vous décider. 631 00:36:22,349 --> 00:36:24,018 Ne me raccompagnez pas. 632 00:36:31,025 --> 00:36:32,234 Raymond ! 633 00:36:32,485 --> 00:36:34,069 Je vous présente Claire. 634 00:36:35,362 --> 00:36:37,615 Mme Underwood, je suis enchanté. 635 00:36:37,865 --> 00:36:40,075 Jean, mon épouse, 636 00:36:40,367 --> 00:36:43,287 apprécie beaucoup votre engagement. 637 00:36:43,537 --> 00:36:44,788 J'aimerais la rencontrer. 638 00:36:45,039 --> 00:36:46,957 Elle en serait sûrement ravie. 639 00:36:47,374 --> 00:36:49,043 Et vous ? 640 00:36:49,710 --> 00:36:50,711 Pardon ? 641 00:36:50,961 --> 00:36:52,630 Vous approuvez cet engagement ? 642 00:36:53,589 --> 00:36:57,092 Je suis favorable à tout ce qui peut éviter 643 00:36:57,343 --> 00:36:59,303 des violences inutiles. 644 00:36:59,762 --> 00:37:01,680 C'était un plaisir, Mme Underwood. 645 00:37:01,931 --> 00:37:05,184 Bonne chance pour le lancer de ce soir. 646 00:37:07,102 --> 00:37:09,188 Réussissez votre coup, cette fois. 647 00:37:10,105 --> 00:37:11,273 Madame. 648 00:37:32,044 --> 00:37:33,754 J'étouffe sous ce kevlar. 649 00:37:34,004 --> 00:37:34,839 C'est obligatoire. 650 00:37:35,089 --> 00:37:38,384 Je ne suis pas habitué. J'ai du mal à bouger le bras. 651 00:37:38,634 --> 00:37:39,760 Je suis désolé. 652 00:37:40,010 --> 00:37:41,095 Si je rate mon coup, 653 00:37:41,345 --> 00:37:42,304 vous le paierez. 654 00:37:43,556 --> 00:37:45,057 Tu n'as rien à faire ? 655 00:37:46,225 --> 00:37:48,185 Je ne connaissais pas Camden Yards. 656 00:38:02,575 --> 00:38:05,661 Mesdames et messieurs, ce soir, le coup d'envoi 657 00:38:06,120 --> 00:38:08,330 sera donné par le vice-président 658 00:38:08,706 --> 00:38:11,959 des États-Unis : Frank Underwood. 659 00:38:22,761 --> 00:38:24,513 La balle de Meechum. 660 00:38:32,271 --> 00:38:34,356 Merci. Où est la mascotte ? 661 00:38:36,567 --> 00:38:37,318 Bravo. 662 00:38:38,944 --> 00:38:40,321 Bonsoir. 663 00:38:40,571 --> 00:38:43,616 Je sais, il fait chaud, et vous êtes impatients. 664 00:38:43,866 --> 00:38:48,329 Dès que j'aurai lancé ce truc, buvez un coup, profitez du match. 665 00:38:48,579 --> 00:38:50,039 Que le meilleur gagne. 666 00:38:51,040 --> 00:38:53,292 Et zut, on est à Camden Yards. 667 00:38:53,542 --> 00:38:54,668 Allez, les Orioles ! 668 00:39:44,218 --> 00:39:45,427 La ligne d'alimentation 669 00:39:45,678 --> 00:39:47,513 serait à l'origine de la panne. 670 00:39:47,763 --> 00:39:49,014 La BAPCO est à vous. 671 00:39:49,265 --> 00:39:50,850 Un problème de surcharge. 672 00:39:51,100 --> 00:39:53,227 On essaie d'y remédier au plus vite. 673 00:39:53,477 --> 00:39:54,812 Les gouverneurs appellent. 674 00:39:55,062 --> 00:39:57,606 Des hôpitaux sont sur groupe électrogène. 675 00:39:57,857 --> 00:40:01,068 Il y en a pour 2 ou 3 h, peut-être moins. 676 00:40:01,318 --> 00:40:03,737 Raymond, est-ce que c'était voulu ? 677 00:40:04,155 --> 00:40:08,826 Je sais que je ne suis pas en odeur de sainteté, en ce moment. 678 00:40:09,660 --> 00:40:11,036 Mais je suis 679 00:40:11,453 --> 00:40:14,582 effaré à l'idée que cela vous vienne à l'esprit. 680 00:40:14,832 --> 00:40:18,419 Le timing rend la coïncidence peu plausible. 681 00:40:18,878 --> 00:40:22,631 La vague de chaleur pousse le système à saturation. 682 00:40:22,882 --> 00:40:24,008 Rétablissons le courant. 683 00:40:24,258 --> 00:40:25,593 Je veux être informé. 684 00:40:25,843 --> 00:40:27,595 Je tiens à vous signaler 685 00:40:27,845 --> 00:40:31,724 que je dois mettre deux centrales hors service demain. 686 00:40:31,974 --> 00:40:34,268 - Pour travaux. - Pourquoi ? 687 00:40:34,518 --> 00:40:36,520 - Lesquelles ? - Géorgie et Tennessee. 688 00:40:36,770 --> 00:40:39,440 Cette panne les a mises à rude épreuve. 689 00:40:39,690 --> 00:40:44,153 Les joints des barres de combustible inquiètent mes ingénieurs. 690 00:40:44,403 --> 00:40:45,446 On risque donc 691 00:40:45,696 --> 00:40:46,780 d'autres coupures ? 692 00:40:47,031 --> 00:40:49,492 - Quelques jours. - C'est inacceptable ! 693 00:40:49,742 --> 00:40:50,951 La sécurité avant tout. 694 00:40:51,410 --> 00:40:52,495 Prévenons les accidents. 695 00:40:52,745 --> 00:40:55,664 - Envoyez un rapport à Linda. - Entendu. 696 00:40:56,040 --> 00:40:57,291 Merci. 697 00:41:00,044 --> 00:41:01,921 - Il s'amuse. - La sécurité compte. 698 00:41:02,171 --> 00:41:05,508 - Ces centrales vont bien. - Pourquoi il fait ça ? 699 00:41:05,758 --> 00:41:08,427 On a eu des différends, mais à ce point... 700 00:41:09,428 --> 00:41:12,306 Je lui ai parlé d'une éventuelle enquête. 701 00:41:13,057 --> 00:41:14,016 Pardon ? 702 00:41:14,266 --> 00:41:15,810 Il m'a appelé, j'ai répondu. 703 00:41:16,060 --> 00:41:17,353 Il fallait me prévenir. 704 00:41:18,062 --> 00:41:19,188 Il m'a dit 705 00:41:19,438 --> 00:41:21,190 qu'il acceptait la subvention. 706 00:41:21,440 --> 00:41:23,400 J'ai pensé que tout allait bien. 707 00:41:23,734 --> 00:41:26,570 On n'a absolument pas parlé de la subvention. 708 00:41:27,863 --> 00:41:29,573 Il nous manipule tous les deux. 709 00:41:29,824 --> 00:41:31,075 Il dit qu'il accepte 710 00:41:31,325 --> 00:41:32,368 et vous évoquez l'enquête ? 711 00:41:32,618 --> 00:41:34,870 Je me suis réjoui de pouvoir l'éviter. 712 00:41:35,496 --> 00:41:37,623 Il cherche à savoir ce qu'on va faire ? 713 00:41:37,873 --> 00:41:39,542 Je le pense. 714 00:41:39,792 --> 00:41:42,378 Il ment pour les deux centrales du Sud. 715 00:41:42,628 --> 00:41:44,088 On doit en être certains. 716 00:41:44,338 --> 00:41:46,757 C'est à Tusk d'évaluer le risque ? 717 00:41:47,216 --> 00:41:48,592 Ou au gouvernement ? 718 00:41:48,843 --> 00:41:50,594 On doit saisir les centrales ? 719 00:41:51,095 --> 00:41:52,304 Il y a un précédent. 720 00:41:52,555 --> 00:41:55,349 Woodrow Wilson l'a fait pour les chemins de fer. 721 00:41:55,599 --> 00:41:56,976 En temps de guerre. 722 00:41:57,351 --> 00:41:58,769 En situation d'urgence. 723 00:41:59,019 --> 00:42:00,521 Ce qui est notre cas. 724 00:42:00,771 --> 00:42:03,774 Le pays a besoin d'un chef, M. le Président. 725 00:42:04,024 --> 00:42:07,695 Donnez-lui-en un, ne cédez pas à Raymond Tusk. 726 00:42:17,454 --> 00:42:18,622 J'ai fini. 727 00:42:22,376 --> 00:42:24,879 - Ça vous déplaît ? - Je passe pour un fou. 728 00:42:25,421 --> 00:42:27,756 C'est la version la plus nuancée. 729 00:42:28,340 --> 00:42:31,093 J'ai voulu être bienveillant, mais objectif. 730 00:42:32,428 --> 00:42:34,513 Mieux vaut ne pas publier ça. 731 00:42:35,181 --> 00:42:36,390 Passez-moi Janine. 732 00:42:45,900 --> 00:42:46,734 Qu'il parte. 733 00:42:53,157 --> 00:42:54,534 Il veut plus vous voir. 734 00:43:03,627 --> 00:43:04,794 Tu as menti. 735 00:43:05,670 --> 00:43:06,546 À Tom, au procureur. 736 00:43:06,796 --> 00:43:08,256 J'étais coincée. 737 00:43:08,507 --> 00:43:09,257 Dis la vérité. 738 00:43:12,177 --> 00:43:13,053 On m'arrêtera. 739 00:43:13,303 --> 00:43:15,138 Mes propos n'auront aucun crédit. 740 00:43:15,388 --> 00:43:18,266 Personne ne me croira, comme personne ne te croit. 741 00:43:18,517 --> 00:43:21,978 On peut publier l'article, piquer la curiosité des gens. 742 00:43:22,229 --> 00:43:25,482 On verra juste deux fous au lieu d'un. 743 00:43:29,027 --> 00:43:29,986 Tu te défiles ? 744 00:43:32,864 --> 00:43:34,157 Je veux nous sauver. 745 00:43:37,953 --> 00:43:39,162 Je t'en prie. 746 00:43:40,705 --> 00:43:42,415 - Transige. - J'ai rien fait. 747 00:43:42,666 --> 00:43:43,959 C'est faux. 748 00:43:44,543 --> 00:43:45,919 Tu as commis un délit. 749 00:43:46,169 --> 00:43:48,421 - Plusieurs. - J'ai tué personne. 750 00:43:51,508 --> 00:43:52,467 Accepte l'offre. 751 00:43:53,468 --> 00:43:56,304 Tiens-toi bien, pour la remise de peine. 752 00:43:59,766 --> 00:44:02,352 Je me suis fait baiser par tout le monde. 753 00:44:02,686 --> 00:44:05,438 Si je comptais te baiser, je serais pas là. 754 00:44:07,524 --> 00:44:09,526 Il va s'en tirer, pas vrai ? 755 00:44:16,408 --> 00:44:17,492 Exact. 756 00:44:28,211 --> 00:44:30,964 - Un thé glacé, si vous avez. - On a pas. 757 00:44:35,969 --> 00:44:37,429 Je préférerais éviter 758 00:44:37,679 --> 00:44:39,181 de prendre la porte de service. 759 00:44:39,431 --> 00:44:43,268 Il ne faudrait pas que la presse sache que vous êtes venu ici. 760 00:44:43,518 --> 00:44:45,187 Surtout avec le mal 761 00:44:45,437 --> 00:44:49,649 que vous vous donnez pour rester au-dessus de la mêlée politique. 762 00:44:50,442 --> 00:44:52,444 Vous ne saisirez pas les centrales. 763 00:44:52,694 --> 00:44:55,697 On n'a rien saisi. On est prêts à le faire, 764 00:44:56,323 --> 00:44:57,282 sauf si vous coopérez. 765 00:44:57,532 --> 00:44:59,743 - C'est illégal. - Non, vous le savez. 766 00:45:00,744 --> 00:45:04,706 - Le Président peut le faire. - J'irai au procès. 767 00:45:04,956 --> 00:45:08,460 Ça sera encore plus long qu'une enquête. En attendant, 768 00:45:09,085 --> 00:45:11,254 ces centrales ne rapporteront rien. 769 00:45:12,047 --> 00:45:13,507 On a passé un accord... 770 00:45:14,424 --> 00:45:16,218 ici même. 771 00:45:16,468 --> 00:45:18,637 Un accord entre hommes de parole. 772 00:45:18,887 --> 00:45:19,846 Je l'ai respecté, 773 00:45:20,096 --> 00:45:21,097 jusqu'à ce que... 774 00:45:21,348 --> 00:45:23,141 Je vous ai envoyé Remy. 775 00:45:23,391 --> 00:45:25,477 Vous ne m'avez pas aidé pour le Sénat. 776 00:45:25,727 --> 00:45:27,979 Je suis proche du Président ! 777 00:45:28,230 --> 00:45:30,440 Vous m'avez manipulé à Spotsylvania. 778 00:45:30,816 --> 00:45:34,694 Je ne suis pas sur terre pour être votre meilleur ami, 779 00:45:35,070 --> 00:45:38,532 ni pour partager toutes mes informations avec vous. 780 00:45:39,199 --> 00:45:44,663 Cet accord devait être bénéfique pour tous les deux. Point final. 781 00:45:48,208 --> 00:45:49,960 Et il me semble très clair 782 00:45:50,210 --> 00:45:53,505 que cet accord ne m'est bénéfique en rien. 783 00:45:53,755 --> 00:45:55,799 Ne nous voilons pas la face. 784 00:45:56,049 --> 00:45:59,719 Vous et moi, on fait passer notre intérêt avant tout. 785 00:46:00,387 --> 00:46:02,055 Et nos intérêts 786 00:46:02,305 --> 00:46:04,224 ne sont plus en phase. 787 00:46:06,685 --> 00:46:11,815 Vous êtes sur le point de commettre une erreur irréparable. 788 00:46:12,274 --> 00:46:14,192 C'est possible. 789 00:46:14,442 --> 00:46:15,777 Qui sait ? 790 00:46:17,696 --> 00:46:20,157 Mais je sais que vous appellerez Linda 791 00:46:20,407 --> 00:46:22,826 pour accepter la subvention. 792 00:46:24,077 --> 00:46:25,704 Vous avez l'argent, 793 00:46:26,037 --> 00:46:28,165 mais moi, j'ai une armée. 794 00:46:28,790 --> 00:46:31,668 Prépayé, numéro enregistré. Elle attend. 795 00:46:33,879 --> 00:46:35,046 Souvenir d'hier soir. 796 00:46:36,131 --> 00:46:37,674 La balle est dans votre camp, 797 00:46:37,924 --> 00:46:39,259 comme on dit. 798 00:46:57,777 --> 00:47:00,614 Nom de Dieu, vous m'avez foutu la trouille. 799 00:47:02,699 --> 00:47:05,494 Tu prononces le nom du Seigneur en vain ? 800 00:47:06,620 --> 00:47:08,538 - Laisse allumé. - C'est cher. 801 00:47:09,122 --> 00:47:10,665 Je paierai. 802 00:47:15,587 --> 00:47:17,422 Goodwin a accepté. 803 00:47:17,923 --> 00:47:19,424 Il ne nous gênera plus. 804 00:47:20,467 --> 00:47:22,302 Ça veut dire que c'est fini ? 805 00:47:23,970 --> 00:47:25,555 On doit rester prudents. 806 00:47:25,972 --> 00:47:28,183 Pourquoi ? Plus personne me cherche. 807 00:47:28,433 --> 00:47:31,645 Pas à notre connaissance. En attendant, rien ne change. 808 00:47:31,895 --> 00:47:33,563 Vous vouliez me laisser espérer ? 809 00:47:33,814 --> 00:47:36,775 Je voulais t'empêcher d'aller à l'église, ce soir. 810 00:47:45,492 --> 00:47:47,035 Vous voulez me baiser ? 811 00:47:53,625 --> 00:47:54,709 C'est ça, en fait. 812 00:47:55,627 --> 00:47:56,837 C'est déjà arrivé. 813 00:47:57,087 --> 00:47:58,588 C'était différent. 814 00:48:08,390 --> 00:48:09,599 Arrête. 815 00:48:14,396 --> 00:48:16,857 Je sais quand un homme a envie de moi. 816 00:48:32,747 --> 00:48:35,167 J'ai appris qui était Rachel, à l'église. 817 00:48:37,085 --> 00:48:39,254 Elle était jeune et belle. 818 00:48:40,130 --> 00:48:43,717 Elle a séduit Jacob, alors qu'elle abreuvait un agneau. 819 00:48:44,217 --> 00:48:46,887 Il l'a épousée après avoir travaillé 7 ans 820 00:48:47,137 --> 00:48:48,972 pour mériter sa main. 821 00:48:51,516 --> 00:48:53,268 Rachel a eu un fils. 822 00:48:54,311 --> 00:48:55,520 Joseph. 823 00:48:57,564 --> 00:48:59,024 Il est devenu roi. 824 00:49:04,654 --> 00:49:05,947 Vous avez faim ? 825 00:51:09,488 --> 00:51:11,865 Adaptation : Odile Manforti 826 00:51:12,115 --> 00:51:14,493 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS