1
00:01:22,958 --> 00:01:25,377
On est en pleine crise énergétique.
2
00:01:25,628 --> 00:01:28,047
Le Président a choisi la fermeté.
3
00:01:28,297 --> 00:01:29,548
Vous l'y avez poussé.
4
00:01:29,798 --> 00:01:30,966
Vous avez choisi Feng,
5
00:01:31,217 --> 00:01:33,385
vous m'avez mis face à lui.
6
00:01:33,636 --> 00:01:36,472
Un cuisinier n'accuse pas
la sauce de ne pas prendre.
7
00:01:36,722 --> 00:01:38,724
Si le cours du samarium
ne baisse pas,
8
00:01:38,974 --> 00:01:41,977
le marché sera obligé de compenser.
9
00:01:42,561 --> 00:01:44,605
Ce sera mauvais
10
00:01:44,939 --> 00:01:46,315
pour ceux qui ont la clim.
11
00:01:46,565 --> 00:01:48,317
Parlez-en au Président.
12
00:01:50,152 --> 00:01:53,155
Le Président
n'écoute guère mes conseils,
13
00:01:53,405 --> 00:01:54,073
ces temps-ci.
14
00:01:54,323 --> 00:01:55,616
Je suis comme vous.
15
00:01:56,534 --> 00:01:58,118
Sauf que votre bureau
16
00:01:58,369 --> 00:02:00,246
est tout près du sien.
17
00:02:01,247 --> 00:02:03,374
Serrons-nous les coudes, bon sang.
18
00:02:04,333 --> 00:02:06,794
Je suis prêt
à oublier Spotsylvania.
19
00:02:07,044 --> 00:02:09,964
- Très volontiers.
- Vous lui parlerez ?
20
00:02:10,214 --> 00:02:11,257
J'ai une réunion.
21
00:02:11,507 --> 00:02:14,051
- Oui ou non ?
- J'ignore s'il écoutera.
22
00:02:14,718 --> 00:02:17,137
- C'est pas oui.
- C'est mieux que non.
23
00:02:18,055 --> 00:02:20,349
En boxe,
quand l'adversaire est sonné,
24
00:02:20,766 --> 00:02:25,104
on frappe au ventre et on met
un crochet dans la mâchoire.
25
00:04:02,243 --> 00:04:04,411
Ils ne lâcheront rien
sur le samarium.
26
00:04:04,662 --> 00:04:06,747
Tant que le prix de l'énergie
augmente,
27
00:04:06,997 --> 00:04:08,457
ils ont le dessus.
28
00:04:08,707 --> 00:04:11,460
Si on n'offrait rien ?
Pour les avoir à l'usure.
29
00:04:11,710 --> 00:04:15,005
Sans la participation de la Chine,
les prix s'envoleront.
30
00:04:15,256 --> 00:04:19,218
D'ici une semaine, nos obligations
franchiront la barre des 70 %.
31
00:04:19,468 --> 00:04:20,886
C'est possible.
32
00:04:21,220 --> 00:04:23,931
Mais si on mollit maintenant,
c'est certain.
33
00:04:24,181 --> 00:04:24,932
On attaque ?
34
00:04:25,266 --> 00:04:26,267
Pensons-y.
35
00:04:26,517 --> 00:04:29,353
La Chine refuse la carotte,
essayons le bâton.
36
00:04:29,603 --> 00:04:30,479
Comment ça ?
37
00:04:30,729 --> 00:04:32,773
Renforçons
les contrôles alimentaires
38
00:04:33,023 --> 00:04:34,108
jusqu'à la péremption.
39
00:04:34,525 --> 00:04:37,069
- Dans quelles proportions ?
- 20 %.
40
00:04:37,319 --> 00:04:38,362
Multiplions
41
00:04:38,612 --> 00:04:40,281
les points de contrôle.
42
00:04:40,531 --> 00:04:42,158
Ça ne règle pas le problème.
43
00:04:42,408 --> 00:04:44,869
Les gens
paient l'électricité trop cher.
44
00:04:45,119 --> 00:04:46,787
Ça augmentera encore d'ici août.
45
00:04:47,037 --> 00:04:49,415
M. le Président,
si, par une ordonnance,
46
00:04:49,665 --> 00:04:51,709
vous achetiez du samarium
via un tiers ?
47
00:04:51,959 --> 00:04:53,127
La Chine serait exclue.
48
00:04:53,377 --> 00:04:57,339
Elle devrait ajuster ses tarifs
pour continuer à traiter avec nous.
49
00:04:57,798 --> 00:05:01,218
On ferait des réserves de samarium
pour la Défense,
50
00:05:01,468 --> 00:05:04,263
et on revendrait le surplus
à nos amis.
51
00:05:04,680 --> 00:05:05,431
À prix cassé.
52
00:05:05,681 --> 00:05:07,433
Subventionner le nucléaire ?
53
00:05:07,683 --> 00:05:09,643
Comment ça serait perçu ?
54
00:05:09,894 --> 00:05:11,270
La crise est nationale.
55
00:05:11,520 --> 00:05:14,190
L'opinion publique
ne doit pas nous distraire.
56
00:05:14,773 --> 00:05:16,442
Ça prouverait notre détermination.
57
00:05:16,692 --> 00:05:17,776
C'est réalisable ?
58
00:05:18,027 --> 00:05:21,655
Je dois faire le calcul,
anticiper les fluctuations...
59
00:05:21,906 --> 00:05:22,948
Mais en gros ?
60
00:05:24,033 --> 00:05:26,577
Oui, si la quantité est limitée.
61
00:05:30,831 --> 00:05:32,583
Soumettez ça à la Défense.
62
00:05:33,459 --> 00:05:34,668
Rédigez l'ordonnance.
63
00:05:35,252 --> 00:05:38,422
Cathy, trouvez un tiers
pour acheter le samarium.
64
00:05:38,672 --> 00:05:39,632
L'Inde.
65
00:05:39,965 --> 00:05:41,425
Ça déplaira au Pakistan.
66
00:05:41,800 --> 00:05:44,720
Je les préviendrai.
S'ils sont au courant,
67
00:05:44,970 --> 00:05:47,097
ça ira. Et on ne leur doit rien.
68
00:05:47,681 --> 00:05:50,059
Bien. Au travail.
69
00:05:51,310 --> 00:05:54,855
- 3 chefs d'accusation ?
- 3, c'est peu.
70
00:05:55,105 --> 00:05:57,191
Il s'agit d'intention de nuire.
71
00:05:57,608 --> 00:05:59,819
- Il y a eu effraction.
- Votre offre ?
72
00:06:00,069 --> 00:06:01,779
- Je refuse.
- Je m'en occupe.
73
00:06:02,029 --> 00:06:02,905
Ils ont peur.
74
00:06:03,531 --> 00:06:06,242
- Ce que je dirai au tribunal...
- Lucas !
75
00:06:06,492 --> 00:06:07,618
On a des questions.
76
00:06:07,868 --> 00:06:09,787
Notamment,
que faisiez-vous avec ça ?
77
00:06:11,497 --> 00:06:13,916
- Je les ai pas prises.
- C'était chez vous.
78
00:06:14,166 --> 00:06:16,752
- Underwood les a prises.
- Le jury en doutera.
79
00:06:17,002 --> 00:06:19,296
- Ils étaient amants.
- Le jury y verra
80
00:06:19,630 --> 00:06:22,633
la preuve de votre obsession
pour Mlle Barnes.
81
00:06:22,883 --> 00:06:24,343
Votre théorie semblera ridicule.
82
00:06:24,593 --> 00:06:26,095
Que proposez-vous ?
83
00:06:26,345 --> 00:06:28,848
Votre client
reconnaît l'effraction,
84
00:06:29,098 --> 00:06:31,725
la fraude,
le vol du mot de passe du Herald.
85
00:06:31,976 --> 00:06:34,353
10 ans pour effraction,
10 ans pour fraude,
86
00:06:34,603 --> 00:06:36,856
conditionnelle possible dans 7 ans.
87
00:06:39,608 --> 00:06:41,735
J'aimerais parler à mon client.
88
00:06:42,361 --> 00:06:44,446
Coupez les caméras.
89
00:06:47,700 --> 00:06:49,910
Je présente le Président,
il vous présente.
90
00:06:50,161 --> 00:06:52,121
S'il est là,
n'évoquons pas l'armée.
91
00:06:52,371 --> 00:06:54,123
Seulement le problème endémique.
92
00:06:54,373 --> 00:06:56,417
- Bien sûr.
- Parfait.
93
00:06:56,876 --> 00:07:00,171
Parcourons les discours
pour vérifier que rien...
94
00:07:00,921 --> 00:07:02,047
Bonjour, Mme Underwood.
95
00:07:03,048 --> 00:07:03,883
Bonjour.
96
00:07:04,508 --> 00:07:06,385
- Mme Walker ?
- On doit voir
97
00:07:06,635 --> 00:07:08,220
si le Président est du voyage.
98
00:07:08,470 --> 00:07:09,889
Vendredi, c'est ça ?
99
00:07:10,139 --> 00:07:12,433
Il avait un conseil des ministres.
100
00:07:13,058 --> 00:07:14,185
J'en parle à Linda.
101
00:07:14,435 --> 00:07:15,603
Merci.
102
00:07:16,770 --> 00:07:20,441
Vous voulez que Garrett y aille,
mais la crise énergétique...
103
00:07:20,900 --> 00:07:22,651
- Ce n'est pas ça.
- Quoi ?
104
00:07:24,361 --> 00:07:26,906
- Je ferais mieux de me taire.
- Trop tard.
105
00:07:29,533 --> 00:07:33,329
Je n'ai jamais trop apprécié
Christina.
106
00:07:34,121 --> 00:07:36,373
- Pourquoi ?
- Peter Russo.
107
00:07:36,749 --> 00:07:40,127
Je me méfie de celles
qui couchent avec leur patron.
108
00:07:40,836 --> 00:07:43,923
Bref, leur histoire
était sûrement sincère.
109
00:07:44,173 --> 00:07:47,968
Ça ne me regarde pas,
tant qu'elle fait bien son travail.
110
00:07:48,260 --> 00:07:49,386
Selon Garrett, oui.
111
00:07:49,929 --> 00:07:52,014
Alors,
je devrais garder ça pour moi.
112
00:07:53,933 --> 00:07:57,478
Si le Président ne vient pas,
ça peut être un avantage.
113
00:07:57,728 --> 00:07:59,897
On pourra parler franchement
de l'armée.
114
00:08:00,981 --> 00:08:03,526
Écoutes téléphoniques,
surveillance vidéo,
115
00:08:03,818 --> 00:08:07,571
préméditation, intention de nuire.
Ils vous tiennent.
116
00:08:07,822 --> 00:08:11,951
- Sans procès, adieu la vérité.
- Refusez et vous disparaissez.
117
00:08:12,201 --> 00:08:13,452
Jusqu'à vos 70 ans.
118
00:08:13,702 --> 00:08:16,372
- Et Hammerschmidt ?
- Vous ne pouvez rien exiger.
119
00:08:16,622 --> 00:08:17,832
Que vous dites.
120
00:08:18,207 --> 00:08:20,084
Vous allez les mettre en rogne.
121
00:08:21,544 --> 00:08:22,628
Écoutez...
122
00:08:24,421 --> 00:08:26,465
l'offre est correcte, et même plus,
123
00:08:26,715 --> 00:08:28,259
vu ce que vous avez fait.
124
00:08:28,717 --> 00:08:30,594
Acceptez avant qu'ils la retirent.
125
00:08:30,845 --> 00:08:32,179
Tom Hammerschmidt.
126
00:08:32,471 --> 00:08:35,057
Soit je lui parle,
soit on va au procès.
127
00:08:35,766 --> 00:08:37,226
Levez les bras.
128
00:08:44,358 --> 00:08:45,943
Vous avez quelque chose ?
129
00:08:46,277 --> 00:08:48,112
- Ma chaîne.
- Je peux voir ?
130
00:08:48,362 --> 00:08:50,739
Vraiment ?
Je dois enlever ma cravate.
131
00:08:50,990 --> 00:08:52,491
Il faut que je la voie.
132
00:08:58,831 --> 00:09:01,125
Vous êtes un bon chrétien, Remy.
133
00:09:01,625 --> 00:09:03,586
C'était ma mère,
la bonne chrétienne.
134
00:09:03,836 --> 00:09:05,754
Alors, vous êtes un bon fils.
135
00:09:06,005 --> 00:09:06,797
Merci.
136
00:09:07,047 --> 00:09:08,299
Quelle chaleur !
137
00:09:08,549 --> 00:09:10,050
35 degrés, selon ma voiture.
138
00:09:10,301 --> 00:09:14,013
Il faisait aussi chaud à Gaffney,
mais on n'avait pas la clim.
139
00:09:14,263 --> 00:09:17,683
Alors, on savait que l'été
serait un enfer pour nous.
140
00:09:17,933 --> 00:09:21,437
- Avec ou sans eau ?
- Juste de l'eau, sans whisky.
141
00:09:22,271 --> 00:09:26,025
Évitons que ce soit un enfer
pour 300 millions de personnes.
142
00:09:26,275 --> 00:09:27,485
J'ai une solution.
143
00:09:27,735 --> 00:09:29,403
Subventionner le samarium !
144
00:09:29,653 --> 00:09:31,363
Qui a des doutes ?
Raymond ou vous ?
145
00:09:31,614 --> 00:09:33,199
Moi. J'anticipe les siens.
146
00:09:33,449 --> 00:09:35,951
Vous ne lui avez pas encore parlé.
147
00:09:36,994 --> 00:09:39,622
Je veux lui faire
une offre acceptable.
148
00:09:39,872 --> 00:09:42,584
- Il n'a pas le choix.
- Pourquoi l'acculer ?
149
00:09:42,959 --> 00:09:45,295
Je divise le tarif par deux,
ça le libère.
150
00:09:45,545 --> 00:09:46,755
Il verra ça autrement.
151
00:09:47,005 --> 00:09:49,716
Pékin risque
de s'opposer à la raffinerie.
152
00:09:49,966 --> 00:09:50,842
Son partenariat
153
00:09:51,092 --> 00:09:53,094
n'est pas notre priorité actuelle.
154
00:09:53,345 --> 00:09:54,179
La raffinerie
155
00:09:54,429 --> 00:09:55,430
mettrait fin à la crise.
156
00:09:55,680 --> 00:09:58,517
- Dans 3 ans, pas cet été.
- Ce n'est pas tout.
157
00:09:58,767 --> 00:10:02,145
La subvention lui permettra juste
de rentrer dans ses frais.
158
00:10:02,395 --> 00:10:05,649
La marge de Raymond
passe encore après son partenariat.
159
00:10:09,444 --> 00:10:11,154
Que mijotez-vous ?
160
00:10:12,155 --> 00:10:14,074
Ce duel avec Tusk est stérile.
161
00:10:14,324 --> 00:10:17,035
Interrogez votre client.
Tusk veut la bagarre.
162
00:10:17,285 --> 00:10:18,787
Il n'aime pas le conflit.
163
00:10:19,704 --> 00:10:20,956
Moi non plus.
164
00:10:24,209 --> 00:10:25,502
Faites le premier pas.
165
00:10:25,752 --> 00:10:28,713
Ce n'est pas la subvention
qui vous intéresse.
166
00:10:29,005 --> 00:10:31,132
Je suis un bon chrétien,
comme votre mère.
167
00:10:31,383 --> 00:10:33,677
Si j'en voulais davantage,
je le dirais.
168
00:10:33,927 --> 00:10:34,845
C'est un message ?
169
00:10:35,387 --> 00:10:37,013
- Peut-être.
- Lequel ?
170
00:10:37,264 --> 00:10:40,141
L'entêtement
coûte plus cher que l'obéissance.
171
00:10:41,685 --> 00:10:43,186
Merci pour l'eau.
172
00:10:46,147 --> 00:10:47,440
Vous vous trompez de camp.
173
00:10:47,691 --> 00:10:49,943
L'un de nous se trompe.
174
00:10:50,527 --> 00:10:52,154
Quand le bourdon est rentré,
175
00:10:52,404 --> 00:10:55,407
tous ses amis
l'attendaient avec du miel.
176
00:10:55,657 --> 00:10:58,827
Son ami le ver, son amie la souris,
177
00:10:59,077 --> 00:11:02,164
son amie l'araignée
et son ami l'escargot.
178
00:11:02,414 --> 00:11:04,040
Ils avaient plein de miel.
179
00:11:04,749 --> 00:11:06,710
Il a l'air content, pas vrai ?
180
00:11:07,586 --> 00:11:08,879
Ils se sont tous mis
181
00:11:09,129 --> 00:11:11,965
à faire "bzzz" de joie.
182
00:11:12,340 --> 00:11:16,511
Parce que la vie est douce
quand on est entouré d'amis.
183
00:11:17,387 --> 00:11:19,347
Faites "bzzz" avec vos ailes.
184
00:11:19,598 --> 00:11:21,183
Bzzz, les petites ailes !
185
00:11:22,684 --> 00:11:25,020
Ça ferait plutôt ça, comme bruit.
186
00:11:27,355 --> 00:11:28,857
Comme ça ?
187
00:11:39,784 --> 00:11:41,828
Il fait trop chaud pour ça.
188
00:11:42,078 --> 00:11:43,413
Je m'hydrate.
189
00:11:46,166 --> 00:11:48,043
C'est pas
la distance réglementaire.
190
00:11:48,293 --> 00:11:49,878
C'est la moitié seulement.
191
00:11:50,462 --> 00:11:53,798
Mais je refuse que la presse
me voie m'entraîner dehors.
192
00:11:55,675 --> 00:11:57,219
Tu te rappelles
193
00:11:57,469 --> 00:11:59,054
ton 1er lancer à Greenville ?
194
00:11:59,346 --> 00:12:01,473
J'étais sûr que tu en parlerais.
195
00:12:01,890 --> 00:12:03,350
Et c'était même pas filmé.
196
00:12:05,060 --> 00:12:05,852
Bonne chance.
197
00:12:06,561 --> 00:12:07,521
Merci.
198
00:12:10,732 --> 00:12:11,566
Greenville ?
199
00:12:11,817 --> 00:12:14,194
Greenville Drive.
200
00:12:14,861 --> 00:12:16,988
Une équipe affiliée aux Red Sox.
201
00:12:17,239 --> 00:12:18,782
On jouait à domicile.
202
00:12:19,032 --> 00:12:20,408
Je vais sur le marbre.
203
00:12:20,659 --> 00:12:22,869
- Quoi ?
- Je voulais un vrai lancer.
204
00:12:24,412 --> 00:12:26,957
- Vous avez raté.
- Et de loin.
205
00:12:27,833 --> 00:12:29,042
Trop court ?
206
00:12:32,045 --> 00:12:36,007
La balle m'a glissé des mains.
Je l'ai reçue sur la tête.
207
00:12:36,258 --> 00:12:38,969
Tout le stade a éclaté de rire.
208
00:12:40,595 --> 00:12:41,680
Digne d'un clown !
209
00:12:42,097 --> 00:12:44,182
Très drôle, Meechum.
210
00:12:48,144 --> 00:12:49,396
Pas un mot à Claire.
211
00:12:49,646 --> 00:12:51,398
J'ai entendu !
212
00:12:52,524 --> 00:12:54,568
Tu sais y faire avec les enfants.
213
00:12:55,694 --> 00:12:57,654
Tu as vu Robbie quand on peignait ?
214
00:12:57,904 --> 00:13:00,991
Il a baissé son pantalon
et s'est peint en bleu.
215
00:13:01,241 --> 00:13:02,492
J'ai dû tout nettoyer.
216
00:13:02,742 --> 00:13:06,163
Alex et Daria
le laissent se balader tout nu.
217
00:13:06,413 --> 00:13:08,999
Mais pas avec des fesses
de Schtroumpf !
218
00:13:11,251 --> 00:13:12,627
On fait quoi, ce soir ?
219
00:13:12,878 --> 00:13:15,380
J'ai du poulet,
on peut commander une pizza.
220
00:13:15,630 --> 00:13:17,716
Une pizza ! Pas de vaisselle.
221
00:13:23,763 --> 00:13:27,809
Désolée, j'avais oublié
qu'un ami venait me chercher.
222
00:13:28,059 --> 00:13:29,728
- J'avais zappé.
- Pas grave.
223
00:13:29,978 --> 00:13:32,272
- Désolée.
- T'inquiète.
224
00:13:32,772 --> 00:13:34,900
C'est ton copain ?
225
00:13:37,194 --> 00:13:38,778
C'est juste un vieil ami.
226
00:13:39,195 --> 00:13:40,571
Tu me le présentes ?
227
00:13:40,821 --> 00:13:42,698
Il est... du genre timide.
228
00:13:42,948 --> 00:13:45,159
- Je sais pas trop...
- Pas grave.
229
00:13:45,409 --> 00:13:48,329
T'en fais pas,
on remet ça à un autre soir.
230
00:13:51,081 --> 00:13:53,834
- On se voit demain.
- Tu sais où me trouver.
231
00:14:02,009 --> 00:14:04,428
- Depuis quand ?
- 2 ou 3 mois.
232
00:14:05,638 --> 00:14:08,474
- Fallait le dire.
- Je peux aller à l'église.
233
00:14:08,724 --> 00:14:11,435
Toute relation avec autrui
est risquée.
234
00:14:11,685 --> 00:14:14,438
Je dois trimer au centre d'appels
et m'enfermer.
235
00:14:14,980 --> 00:14:16,941
- Tu exagères.
- J'aime ce groupe.
236
00:14:18,192 --> 00:14:20,236
Il y a pas de quoi s'inquiéter.
237
00:14:20,486 --> 00:14:23,656
Il suffit que le cousin
de quelqu'un soit de Lynchburg.
238
00:14:24,365 --> 00:14:27,284
Un camarade d'école
ou un client d'une nuit.
239
00:14:27,535 --> 00:14:29,453
- Aucun risque.
- Tu n'en sais rien.
240
00:14:29,829 --> 00:14:30,788
Si, je le sais.
241
00:14:31,038 --> 00:14:32,748
Tu t'es bien retrouvée ici.
242
00:14:36,752 --> 00:14:37,670
Je tiendrai pas.
243
00:14:37,920 --> 00:14:39,046
Quoi ?
244
00:14:39,380 --> 00:14:42,049
- Je tiendrai pas.
- Mais si.
245
00:14:42,675 --> 00:14:44,176
Tu es forte.
246
00:14:51,809 --> 00:14:54,395
C'est tout ? Rien d'autre ?
247
00:14:54,770 --> 00:14:55,938
Je vous ai tout dit.
248
00:14:56,188 --> 00:14:59,358
En tant qu'ami,
pas en tant que reporter.
249
00:15:04,363 --> 00:15:05,656
Maintenant, je creuse.
250
00:15:06,907 --> 00:15:09,368
Je téléphone,
je vais sur le terrain.
251
00:15:11,704 --> 00:15:13,122
On vous traite bien ?
252
00:15:13,914 --> 00:15:15,791
- Ça va.
- C'est pas ma question.
253
00:15:17,877 --> 00:15:19,753
On me pousse à plaider coupable.
254
00:15:20,004 --> 00:15:21,297
Vous l'envisagez ?
255
00:15:21,547 --> 00:15:24,008
Je veux voir l'impact
de cet article.
256
00:15:24,466 --> 00:15:25,885
Que dit votre avocat ?
257
00:15:26,177 --> 00:15:29,430
Que l'idée est mauvaise,
que je devrais accepter.
258
00:15:30,055 --> 00:15:31,807
- Écoutez-le.
- Non.
259
00:15:32,057 --> 00:15:33,350
Je veux l'article.
260
00:15:33,601 --> 00:15:35,811
- J'en suis certain.
- D'accord.
261
00:15:37,563 --> 00:15:38,856
Alors, je m'y mets.
262
00:15:40,065 --> 00:15:40,774
Merci.
263
00:15:42,401 --> 00:15:45,863
Sachez que je traiterai ça
comme n'importe quel sujet.
264
00:15:46,405 --> 00:15:49,533
Ce que j'écrirai
ne vous plaira peut-être pas.
265
00:15:49,783 --> 00:15:50,868
Je comprends.
266
00:15:51,118 --> 00:15:52,620
Vous serez le premier à lire.
267
00:15:52,870 --> 00:15:54,955
- Vous aviserez.
- J'en demande pas plus.
268
00:15:55,789 --> 00:15:57,166
Tenez bon.
269
00:16:10,596 --> 00:16:12,223
Vous pouvez m'essuyer ?
270
00:16:12,765 --> 00:16:14,016
Je vous en prie !
271
00:16:15,100 --> 00:16:16,560
Les fournisseurs acceptent ?
272
00:16:16,810 --> 00:16:19,522
La plupart.
Sauf la société de Tusk,
273
00:16:19,772 --> 00:16:21,232
Lakeport Nuclear, Wolf Springs.
274
00:16:21,941 --> 00:16:23,275
Je ne peux pas le prouver,
275
00:16:23,526 --> 00:16:26,278
mais je suis sûr
qu'ils sont de mèche.
276
00:16:27,154 --> 00:16:29,198
Raymond
veut me mettre en difficulté.
277
00:16:29,448 --> 00:16:32,284
Le lobby du nucléaire
s'oppose à ma solution.
278
00:16:32,535 --> 00:16:34,453
Il a le droit de refuser.
279
00:16:34,703 --> 00:16:38,582
Mais il ne peut pas manipuler
le marché de l'énergie.
280
00:16:39,291 --> 00:16:41,043
Vous voulez mettre la pression.
281
00:16:41,293 --> 00:16:43,921
Je veux bannir
l'intégration verticale.
282
00:16:44,171 --> 00:16:45,840
On n'a pas ce pouvoir.
283
00:16:46,090 --> 00:16:48,801
On ajoute une clause antitrust,
284
00:16:49,051 --> 00:16:51,178
on met fin
à l'approvisionnement régional
285
00:16:51,428 --> 00:16:54,223
et aux monopoles
de la distribution.
286
00:16:54,473 --> 00:16:55,891
On risque le procès.
287
00:16:56,141 --> 00:16:58,102
Inutile que ce soit voté.
288
00:16:58,352 --> 00:17:00,020
La menace suffit.
289
00:17:00,354 --> 00:17:01,814
Voyons s'il s'aligne.
290
00:17:06,026 --> 00:17:08,612
C'est faisable
sans alerter les médias ?
291
00:17:08,863 --> 00:17:12,074
Je refuse d'être appelé
par les 1 % les plus riches.
292
00:17:13,033 --> 00:17:15,661
Bien sûr que c'est faisable,
monsieur.
293
00:17:23,878 --> 00:17:25,337
Tenez.
294
00:17:26,005 --> 00:17:27,423
C'est bondé pour un mardi.
295
00:17:27,673 --> 00:17:31,010
On maintient la température à 18,
et c'est gratuit.
296
00:17:31,260 --> 00:17:33,554
18 dollars la vodka,
c'est gratuit ?
297
00:17:33,804 --> 00:17:37,183
- Moins cher que le courant.
- Ça dépend de ce qu'on boit.
298
00:17:37,433 --> 00:17:39,977
- Vous poussez au vice ?
- Pour le pourboire.
299
00:17:41,562 --> 00:17:44,440
Inutile d'être soûl
pour apprécier le service.
300
00:17:44,815 --> 00:17:47,443
- Je rapporte la monnaie.
- Pas la peine.
301
00:17:48,736 --> 00:17:49,987
Merci.
302
00:17:50,529 --> 00:17:52,323
Vous n'avez honte de rien.
303
00:17:53,032 --> 00:17:54,867
Je suis un bon lobbyiste.
304
00:17:55,409 --> 00:17:56,702
Santé.
305
00:18:00,623 --> 00:18:01,957
Alors, Jackie...
306
00:18:03,125 --> 00:18:04,668
Bien tenté, mais sans espoir.
307
00:18:04,919 --> 00:18:07,421
On peut faire passer l'amendement.
308
00:18:07,671 --> 00:18:10,382
Possible,
mais personne ne l'appliquera.
309
00:18:10,633 --> 00:18:11,842
Même s'il est rejeté,
310
00:18:12,259 --> 00:18:13,511
ça fera couler de l'encre.
311
00:18:13,761 --> 00:18:15,554
Raymond Tusk se fout
312
00:18:15,804 --> 00:18:17,181
de l'opinion publique.
313
00:18:17,431 --> 00:18:18,599
Pas ses actionnaires.
314
00:18:19,099 --> 00:18:20,851
Ils seraient prêts à s'immoler
315
00:18:21,101 --> 00:18:22,019
à sa demande.
316
00:18:22,269 --> 00:18:25,147
Faites seulement passer
notre message.
317
00:18:25,856 --> 00:18:28,275
Pourquoi moi et pas Frank ?
318
00:18:28,526 --> 00:18:30,110
Vous l'appelez toujours Frank ?
319
00:18:30,361 --> 00:18:33,405
Pas en sa présence,
que j'évite le plus possible.
320
00:18:34,073 --> 00:18:35,866
La Maison-Blanche vous écoute.
321
00:18:36,200 --> 00:18:38,786
J'aimerais bien,
mais je parle dans le vide.
322
00:18:41,539 --> 00:18:45,417
- Il n'est pas très à l'écoute.
- Surtout si on travaille pour lui.
323
00:18:45,918 --> 00:18:46,794
Vous l'avez fait ?
324
00:18:47,044 --> 00:18:49,922
8 ans comme porte-parole.
Avant votre arrivée.
325
00:18:51,799 --> 00:18:52,758
Tout s'explique.
326
00:18:53,384 --> 00:18:54,301
Par exemple ?
327
00:18:56,595 --> 00:18:57,388
Tout.
328
00:18:58,097 --> 00:18:59,223
Je me sens insulté.
329
00:18:59,473 --> 00:19:00,808
Il y a de quoi.
330
00:19:03,435 --> 00:19:04,562
Vous m'abandonnez ?
331
00:19:04,812 --> 00:19:05,855
Je paie ma tournée.
332
00:19:06,522 --> 00:19:08,274
Si un lobbyiste m'invite,
333
00:19:08,524 --> 00:19:09,817
je rends la pareille.
334
00:19:10,401 --> 00:19:12,069
En plus, je suis sympa.
335
00:19:12,319 --> 00:19:14,989
Ça vous permet
de revoir la serveuse.
336
00:19:32,298 --> 00:19:34,091
C'est déjà prêt ?
337
00:19:34,341 --> 00:19:37,344
Tes hommes m'ont dit que tu venais.
338
00:19:37,595 --> 00:19:40,097
J'espère
qu'ils ne t'ont pas réveillé.
339
00:19:40,347 --> 00:19:41,348
Tu rigoles ?
340
00:19:41,599 --> 00:19:43,934
Par cette chaleur, je dors peu.
341
00:19:44,852 --> 00:19:47,521
- Tu n'as pas la clim chez toi ?
- Si.
342
00:19:48,522 --> 00:19:50,274
Mais je veux pas payer la note.
343
00:19:51,233 --> 00:19:53,110
Ici, on n'est pas trop mal.
344
00:19:53,360 --> 00:19:55,154
Parce qu'on est à l'ombre.
345
00:19:55,738 --> 00:19:58,449
Si tu sors sur le trottoir
d'ici 2 ou 3 h,
346
00:19:58,699 --> 00:20:00,868
tu es sûr de te cramer la bite.
347
00:20:01,118 --> 00:20:03,037
Tu dois souffrir devant le gril.
348
00:20:03,370 --> 00:20:05,706
Je sens plus la différence.
349
00:20:06,457 --> 00:20:08,000
Je vais te dire un truc.
350
00:20:08,542 --> 00:20:12,755
Il s'en passe de belles par ici
quand le mercure monte.
351
00:20:13,380 --> 00:20:16,425
Celui qui bat sa femme à la maison
la bat dehors.
352
00:20:17,593 --> 00:20:20,054
- L'animal en nous se réveille.
- Sérieux.
353
00:20:21,347 --> 00:20:22,806
Avant, j'étais réveillé
354
00:20:23,516 --> 00:20:25,893
par des coups de feu.
Maintenant...
355
00:20:27,019 --> 00:20:28,354
c'est des gens qui baisent.
356
00:20:29,522 --> 00:20:32,525
Ça gémit et ça gueule
comme des chats de rue.
357
00:20:33,400 --> 00:20:34,693
Comme on dit :
358
00:20:34,944 --> 00:20:38,572
quand on est en sueur,
on se retrouve en chaleur.
359
00:20:48,207 --> 00:20:49,792
J'avais trop bu.
360
00:20:51,293 --> 00:20:52,753
Moi aussi.
361
00:20:55,965 --> 00:20:59,051
- Hier soir, il ne s'est rien passé.
- Je sais.
362
00:21:00,052 --> 00:21:03,472
Après mon départ,
pas de traitement de faveur.
363
00:21:03,722 --> 00:21:06,058
Rassure-toi,
je ne te harcèlerai pas.
364
00:21:11,147 --> 00:21:13,315
Je pensais
que tu choisirais la serveuse.
365
00:21:13,566 --> 00:21:15,985
- Tu es plus sexy.
- C'est ça !
366
00:21:16,527 --> 00:21:18,737
Elle sert à boire,
tu diriges le Congrès.
367
00:21:18,988 --> 00:21:20,030
Seulement la moitié.
368
00:21:20,281 --> 00:21:21,991
Elle peut pas en dire autant.
369
00:21:22,366 --> 00:21:23,951
Alors, c'est pas mon corps.
370
00:21:24,994 --> 00:21:26,370
Tes jambes sont pas mal.
371
00:21:26,620 --> 00:21:28,247
Arrête tes conneries.
372
00:21:33,335 --> 00:21:34,420
C'est ta voix.
373
00:21:35,921 --> 00:21:36,589
Ma voix ?
374
00:21:39,175 --> 00:21:40,509
J'y suis sensible.
375
00:21:43,888 --> 00:21:45,264
Préviens-moi pour Tusk.
376
00:21:49,059 --> 00:21:51,353
Tu parles boulot
avant d'être partie.
377
00:21:52,771 --> 00:21:53,689
J'y vais.
378
00:22:13,382 --> 00:22:19,663
RT nous donne RV à la Cour suprême
379
00:22:22,843 --> 00:22:24,303
Merci, Jackie.
380
00:22:28,432 --> 00:22:29,767
On va à la Maison-Blanche.
381
00:22:30,643 --> 00:22:32,186
Petit Jean sur le départ.
382
00:22:34,647 --> 00:22:35,564
Impliquons
383
00:22:35,815 --> 00:22:37,274
- la FERC.
- Une enquête ?
384
00:22:37,733 --> 00:22:41,362
- Le Congrès n'a pas à intervenir.
- Revoir les prix ?
385
00:22:41,612 --> 00:22:44,448
- Ça prendrait des mois.
- Il s'agit d'une menace.
386
00:22:44,698 --> 00:22:47,368
Il agira de la même façon,
il fera appel.
387
00:22:47,618 --> 00:22:51,705
Il devra divulguer ses comptes.
Aucun homme d'affaires
388
00:22:52,039 --> 00:22:55,376
n'aime ça,
surtout avec 43 milliards en jeu.
389
00:22:55,626 --> 00:22:57,294
La situation nous échappe.
390
00:22:57,753 --> 00:23:00,506
Au lieu de nous opposer à Raymond,
discutons.
391
00:23:00,756 --> 00:23:02,174
C'est ce qu'il veut.
392
00:23:02,424 --> 00:23:04,802
Reprendre sa place à tout prix.
393
00:23:05,052 --> 00:23:07,805
- À quoi bon l'exclure ?
- Montrons-lui
394
00:23:08,055 --> 00:23:12,226
qu'on ne joue pas au bras de fer
avec le Président des États-Unis.
395
00:23:13,894 --> 00:23:15,980
Ne jouons pas
à qui pisse le plus loin.
396
00:23:16,230 --> 00:23:18,274
Je vais inviter Raymond
à Washington.
397
00:23:18,524 --> 00:23:20,234
Il exigera une reddition totale.
398
00:23:20,484 --> 00:23:22,528
- J'appelle.
- Ne faites pas ça.
399
00:23:24,989 --> 00:23:27,408
Je maintiendrai
l'intégrité de mon poste.
400
00:23:28,075 --> 00:23:29,743
- Merci.
- Merci à vous.
401
00:23:31,954 --> 00:23:35,166
Tusk peut vite regagner
les bonnes grâces du Président.
402
00:23:35,416 --> 00:23:38,294
Je dois perturber la noce
et éviter un remariage.
403
00:23:57,730 --> 00:23:59,064
Ravie de vous voir.
404
00:23:59,356 --> 00:24:00,608
Je vous en prie !
405
00:24:01,066 --> 00:24:03,903
- Vous êtes superbe !
- Merci.
406
00:24:04,153 --> 00:24:05,654
Comment ça se passe ?
407
00:24:05,905 --> 00:24:06,864
Bien.
408
00:24:07,114 --> 00:24:10,242
Linda m'épuise,
mais je savais à quoi m'attendre.
409
00:24:10,493 --> 00:24:12,411
Apparemment, vous êtes efficace.
410
00:24:12,661 --> 00:24:14,413
Ça fait plaisir à entendre.
411
00:24:15,122 --> 00:24:15,956
Je voulais
412
00:24:16,207 --> 00:24:17,625
vous parler de Tricia.
413
00:24:17,875 --> 00:24:20,211
Vous avez dû remarquer
414
00:24:20,461 --> 00:24:22,338
qu'elle cherchait ses marques.
415
00:24:22,713 --> 00:24:24,173
Vous faites allusion
416
00:24:24,423 --> 00:24:25,966
à sa confiance en elle ?
417
00:24:26,509 --> 00:24:28,469
Vous devriez lui parler.
418
00:24:29,428 --> 00:24:32,556
Expliquez-lui
qu'elle peut compter sur vous.
419
00:24:32,806 --> 00:24:35,309
Je la connais peu.
On s'est vues, mais...
420
00:24:35,559 --> 00:24:36,602
Ça ne fait rien.
421
00:24:36,852 --> 00:24:40,231
Dites-lui que vous aimez travailler
pour le Président
422
00:24:40,481 --> 00:24:43,692
et que vous êtes là
si elle a besoin d'aide.
423
00:24:45,027 --> 00:24:46,779
Vous ne trouvez pas ça déplacé ?
424
00:24:47,029 --> 00:24:47,822
En quoi ?
425
00:24:48,072 --> 00:24:50,157
Le fait de l'aborder
de cette façon.
426
00:24:50,407 --> 00:24:52,076
Non, absolument pas.
427
00:24:57,622 --> 00:24:59,321
Zoe Barnes rejoint Slugline
428
00:25:02,919 --> 00:25:05,129
Russo candidat au poste de gouverneur
429
00:25:33,675 --> 00:25:35,827
Le vice-président soutient le député
430
00:25:41,000 --> 00:25:44,128
Vous êtes bien chez les Skorsky,
laissez un message.
431
00:25:44,461 --> 00:25:46,130
Encore Tom Hammerschmidt.
432
00:25:46,797 --> 00:25:47,673
Je cherche Janine.
433
00:25:48,674 --> 00:25:51,010
Encore une fois, c'est important.
Merci.
434
00:25:56,265 --> 00:25:58,475
Hammerschmidt
harcèle le service de presse.
435
00:25:58,726 --> 00:26:00,728
Je ne veux pas
que ça se sache non plus.
436
00:26:00,978 --> 00:26:02,730
On perdra gros si ça arrive.
437
00:26:02,980 --> 00:26:04,273
Invoque la sécurité.
438
00:26:04,523 --> 00:26:07,693
Trop tard, si la presse sait.
Saleté de 1er amendement !
439
00:26:07,943 --> 00:26:10,279
Ward ne facilite pas les choses.
440
00:26:11,113 --> 00:26:12,781
Elle veut une victoire.
441
00:26:13,032 --> 00:26:14,617
On lui en offre une.
442
00:26:15,409 --> 00:26:18,038
Pas Goodwin. Elle veut Orsay.
443
00:26:18,288 --> 00:26:20,165
Recherché depuis 6 ans.
444
00:26:22,667 --> 00:26:24,336
Je gère Hammerschmidt.
445
00:26:24,753 --> 00:26:26,796
Goodwin doit plaider coupable.
446
00:26:27,130 --> 00:26:30,800
Si 35 ans lui font pas peur,
je sais pas ce qu'il lui faut.
447
00:26:31,051 --> 00:26:32,886
N'essaie pas de lui faire peur.
448
00:26:34,095 --> 00:26:36,181
Enlève-lui tout espoir.
449
00:26:39,518 --> 00:26:41,186
Je pensais limiter les dégâts.
450
00:26:42,813 --> 00:26:44,981
Je n'ai pas vu Hammerschmidt venir.
451
00:26:47,526 --> 00:26:49,861
Mlle Skorsky coopère avec lui ?
452
00:26:50,111 --> 00:26:51,488
Il l'a appelée.
453
00:26:52,489 --> 00:26:54,658
Selon le FBI,
ils ne se sont pas parlé.
454
00:26:54,908 --> 00:26:56,660
Du moins, pas au téléphone.
455
00:26:58,078 --> 00:27:00,038
- S'il y a procès...
- Aucun risque.
456
00:27:00,288 --> 00:27:02,040
Sauf si l'article paraît.
457
00:27:02,415 --> 00:27:05,252
J'en parle
parce qu'Hammerschmidt m'échappe.
458
00:27:06,086 --> 00:27:07,587
Je ne sais pas quoi faire.
459
00:27:12,425 --> 00:27:14,177
Il faut attaquer de front.
460
00:27:14,970 --> 00:27:16,471
Et tenir nos positions.
461
00:27:17,513 --> 00:27:18,264
Lui parler ?
462
00:27:19,348 --> 00:27:20,766
Rien que lui et moi.
463
00:27:22,768 --> 00:27:23,894
Mauvaise idée.
464
00:27:24,145 --> 00:27:25,146
Tu as mieux ?
465
00:27:27,690 --> 00:27:30,234
- Non.
- La bataille est inévitable.
466
00:27:30,484 --> 00:27:32,987
Choisissons le terrain.
La Maison-Blanche.
467
00:27:33,237 --> 00:27:35,239
On l'intimidera par le protocole.
468
00:27:39,493 --> 00:27:40,995
Autre chose.
469
00:27:41,787 --> 00:27:44,123
Même si les excuses sont inutiles,
470
00:27:44,790 --> 00:27:45,916
je suis désolé.
471
00:27:46,167 --> 00:27:48,294
Concentrons-nous sur l'essentiel.
472
00:27:48,961 --> 00:27:51,547
- Je prends rendez-vous.
- Le plus tôt possible.
473
00:28:09,982 --> 00:28:12,943
C'est un projet
pour un article plus fouillé ?
474
00:28:13,194 --> 00:28:14,236
Et des questions.
475
00:28:28,209 --> 00:28:29,793
- Ça reste entre nous ?
- Oui.
476
00:28:30,044 --> 00:28:31,253
Ça reste entre nous.
477
00:28:31,670 --> 00:28:35,299
Vous tenez à ce jeune homme,
je respecte votre travail.
478
00:28:35,549 --> 00:28:36,759
Mais ces questions...
479
00:28:37,009 --> 00:28:40,596
Autant demander quand j'ai cessé
d'étrangler des animaux.
480
00:28:40,846 --> 00:28:43,682
- La mort du député Russo...
- Mon ami.
481
00:28:44,016 --> 00:28:45,434
Peter Russo.
482
00:28:45,684 --> 00:28:48,604
Son suicide a laissé
deux enfants sans père.
483
00:28:49,063 --> 00:28:51,607
Je ne répondrai
à aucune question sur lui.
484
00:28:54,693 --> 00:28:57,321
Je suis au courant. Je la rappelle.
485
00:28:58,405 --> 00:28:59,573
Deux minutes.
486
00:28:59,907 --> 00:29:00,825
Mme Durant.
487
00:29:01,075 --> 00:29:03,536
- Je peux sortir.
- Non, finissons-en.
488
00:29:04,119 --> 00:29:05,246
Bon...
489
00:29:06,163 --> 00:29:10,084
Si vous décidez de publier l'article
et si vous y arrivez,
490
00:29:10,334 --> 00:29:13,337
j'avoue que je risque
d'avoir un jour de migraine.
491
00:29:13,587 --> 00:29:14,839
Mais c'est tout.
492
00:29:15,172 --> 00:29:18,843
Ça ne fera que prouver le ridicule
des accusations de Goodwin.
493
00:29:19,093 --> 00:29:22,054
J'ai pitié de lui,
je pense qu'il a besoin d'aide.
494
00:29:22,304 --> 00:29:24,765
Ce n'est pas un détraqué.
495
00:29:25,558 --> 00:29:27,810
Vous devriez relire votre article.
496
00:29:28,060 --> 00:29:30,229
Il est désespéré, c'est différent.
497
00:29:30,479 --> 00:29:33,732
Je comprends, ça doit être dur
de le voir en prison.
498
00:29:33,983 --> 00:29:36,026
- Mais...
- Rachel Posner existe.
499
00:29:36,902 --> 00:29:39,905
Je n'ai pas pu la trouver,
mais elle est réelle.
500
00:29:40,156 --> 00:29:43,909
Pareil pour Kapeniak.
Ces gens ont un numéro de sécu.
501
00:29:44,160 --> 00:29:46,871
- Des adresses.
- Comme tout le monde.
502
00:29:47,121 --> 00:29:48,414
J'ai conspiré avec tous ?
503
00:29:48,664 --> 00:29:52,042
Avouez que cette arrestation
est troublante.
504
00:29:53,043 --> 00:29:55,129
On en dit autant de la zone 51.
505
00:29:55,379 --> 00:29:58,174
On voit des petits hommes verts,
si on y tient.
506
00:29:58,716 --> 00:30:00,092
Vous avez tué Russo ?
507
00:30:01,302 --> 00:30:03,095
Vous vous ridiculisez.
508
00:30:04,138 --> 00:30:05,764
Vous avez tué Zoe Barnes ?
509
00:30:06,015 --> 00:30:08,058
Je vous ai accordé assez de temps.
510
00:30:08,309 --> 00:30:09,268
Je dois demander.
511
00:30:09,518 --> 00:30:11,896
Il s'agit surtout de savoir
si cet article
512
00:30:12,146 --> 00:30:15,733
nuira ou pas à Goodwin.
Vous devez faire votre devoir.
513
00:30:15,983 --> 00:30:19,737
Comprenez que je ne m'abaisse pas
à prendre ça au sérieux.
514
00:30:19,987 --> 00:30:22,031
Merci de m'avoir reçu.
515
00:30:38,631 --> 00:30:39,381
Alors ?
516
00:30:40,090 --> 00:30:42,134
J'ai joué mon rôle. À toi de finir.
517
00:30:42,384 --> 00:30:43,844
Pas question de me retrouver
518
00:30:44,094 --> 00:30:45,513
sur la sellette.
519
00:30:45,763 --> 00:30:47,348
Tusk a vu le Président ?
520
00:30:47,598 --> 00:30:48,933
Linda a dit 16 h 30.
521
00:30:49,183 --> 00:30:52,102
Appelle Remy.
Je veux le voir avant son départ.
522
00:30:52,353 --> 00:30:53,479
Je m'en occupe.
523
00:31:08,285 --> 00:31:09,620
Mme Walker ?
524
00:31:10,871 --> 00:31:13,707
Je tenais à vous dire
combien j'étais fière
525
00:31:13,958 --> 00:31:16,710
de travailler pour votre mari.
526
00:31:17,336 --> 00:31:18,587
Merci.
527
00:31:19,088 --> 00:31:21,465
Il apprécie tous vos efforts.
528
00:31:21,882 --> 00:31:23,759
Vu notre étroite collaboration,
529
00:31:24,134 --> 00:31:25,803
si je peux faire en sorte
530
00:31:26,053 --> 00:31:29,306
de vous faciliter la vie,
à vous ou à lui...
531
00:31:31,058 --> 00:31:32,601
Continuez comme ça.
532
00:31:33,102 --> 00:31:34,228
N'hésitez pas.
533
00:31:35,104 --> 00:31:37,231
Vous pouvez compter sur moi.
534
00:31:37,481 --> 00:31:38,691
Tous les deux.
535
00:31:39,567 --> 00:31:40,943
Je le sais.
536
00:31:41,360 --> 00:31:42,653
Merci, Christina.
537
00:31:42,903 --> 00:31:44,446
Merci, Mme Walker.
538
00:31:52,580 --> 00:31:53,873
Laisse-moi faire.
539
00:31:54,123 --> 00:31:55,416
C'est à cause de mes mains.
540
00:31:55,666 --> 00:31:57,126
Elles te font souffrir ?
541
00:31:57,376 --> 00:31:59,211
Il va sûrement pleuvoir.
542
00:32:00,171 --> 00:32:03,924
- J'y vais.
- Non, continue à touiller.
543
00:32:09,096 --> 00:32:10,931
Agent Green, FBI. On peut parler,
544
00:32:11,182 --> 00:32:12,391
Mlle Skorsky ?
545
00:32:13,684 --> 00:32:15,019
On peut entrer ?
546
00:32:15,561 --> 00:32:17,354
Je vais éteindre les plaques.
547
00:32:19,857 --> 00:32:20,774
Reste là.
548
00:32:21,025 --> 00:32:23,444
- Qui est-ce ?
- Reste là.
549
00:32:27,198 --> 00:32:29,950
- Rien qu'une fois ?
- Je ne l'ai pas revu.
550
00:32:30,451 --> 00:32:31,327
Ni rappelé.
551
00:32:31,577 --> 00:32:33,537
Combien de fois a-t-il appelé ?
552
00:32:33,787 --> 00:32:36,582
Je ne sais pas.
Je dirais 8 ou 9 fois.
553
00:32:37,166 --> 00:32:39,084
Au bout d'un moment, il a arrêté.
554
00:32:39,335 --> 00:32:43,005
Il a mentionné Heronymous Bot
ou Gavin Orsay ?
555
00:32:43,339 --> 00:32:45,341
Mieux vaut que je voie un avocat.
556
00:32:45,591 --> 00:32:47,843
On ne vous soupçonne pas
de complicité.
557
00:32:48,093 --> 00:32:50,638
Si vous appelez un avocat,
ça peut changer.
558
00:32:54,225 --> 00:32:56,101
Il a parlé d'un hacker.
559
00:32:56,352 --> 00:32:57,436
Heronymous.
560
00:32:57,686 --> 00:33:00,147
Je lui ai déconseillé
de le contacter.
561
00:33:00,523 --> 00:33:02,983
Savez-vous ce qu'il affirme ?
562
00:33:03,818 --> 00:33:05,569
Selon lui, vous collaborez,
563
00:33:06,195 --> 00:33:08,072
vous croyez aussi au complot,
564
00:33:08,322 --> 00:33:12,034
vous avez reçu les photos
compromettantes de Mlle Barnes.
565
00:33:12,993 --> 00:33:14,537
C'est la vérité ?
566
00:33:20,793 --> 00:33:22,503
Accompagnez-nous à Washington,
567
00:33:22,753 --> 00:33:26,173
signez la déposition
en présence du procureur général.
568
00:33:28,801 --> 00:33:31,053
- Je dois dire qu'il a menti.
- Alors ?
569
00:33:31,428 --> 00:33:32,555
Je ne peux pas.
570
00:33:32,805 --> 00:33:35,850
Il faut aussi que vous parliez
à Hammerschmidt.
571
00:33:36,100 --> 00:33:37,893
Laissez-moi en dehors de ça.
572
00:33:38,144 --> 00:33:39,937
Je n'ai rien à voir avec le hacker.
573
00:33:40,187 --> 00:33:44,191
On ne demande qu'à vous croire,
mais tout doit être mis par écrit.
574
00:33:44,441 --> 00:33:45,359
C'est pas un criminel.
575
00:33:46,610 --> 00:33:48,988
Vous vous trompez de personne.
576
00:33:49,238 --> 00:33:51,240
Et si vous croyez m'intimider,
577
00:33:51,490 --> 00:33:53,242
me harceler sous mon toit,
578
00:33:53,492 --> 00:33:55,119
je porterai plainte.
579
00:33:55,369 --> 00:33:57,454
Voilà que vous parlez comme lui.
580
00:33:59,748 --> 00:34:01,458
Vous ne pouvez pas m'arrêter.
581
00:34:02,251 --> 00:34:03,794
Je n'ai rien fait.
582
00:34:04,461 --> 00:34:05,796
Allez-vous-en.
583
00:34:06,046 --> 00:34:08,465
J'ai droit à un avocat.
Il faut un mandat.
584
00:34:08,716 --> 00:34:10,551
On peut vous arrêter.
585
00:34:10,801 --> 00:34:13,387
Pour complicité
dans un cyberattentat.
586
00:34:14,889 --> 00:34:16,307
Qui veillera sur votre mère
587
00:34:16,557 --> 00:34:19,935
si vous passez les 3 prochaines
années au tribunal ?
588
00:34:20,728 --> 00:34:21,687
Levez les bras.
589
00:34:23,898 --> 00:34:26,025
- Non, Meechum.
- Monsieur...
590
00:34:26,942 --> 00:34:30,029
On ne se serrera pas la main.
Allons droit au but.
591
00:34:32,323 --> 00:34:34,158
Le Président ne m'en a pas parlé.
592
00:34:34,408 --> 00:34:35,493
Pourquoi le ferait-il ?
593
00:34:35,743 --> 00:34:37,703
Autant vous prendre de court.
594
00:34:37,953 --> 00:34:39,455
Pourquoi le faites-vous ?
595
00:34:39,788 --> 00:34:42,541
Pour éviter tout conflit inutile.
596
00:34:43,292 --> 00:34:45,169
Garrett ne sait pas mentir.
597
00:34:45,753 --> 00:34:48,088
Un bon menteur
arrive à faire croire
598
00:34:48,339 --> 00:34:50,382
qu'il ne sait pas mentir.
599
00:34:50,633 --> 00:34:52,384
Je le connais mieux que vous.
600
00:34:52,635 --> 00:34:55,804
Je connais donc
ses qualités et ses défauts.
601
00:34:56,472 --> 00:34:58,557
Mais imaginons qu'il ait menti.
602
00:34:59,141 --> 00:35:02,394
Ce n'est pas une enquête
qui va m'intimider.
603
00:35:03,187 --> 00:35:06,148
Il y aura des pannes
avant que vous ayez une audience.
604
00:35:06,398 --> 00:35:08,901
Vous gonflez
le prix de l'électricité.
605
00:35:09,151 --> 00:35:10,694
Ce qui est illégal.
606
00:35:11,904 --> 00:35:14,073
Je réagis à l'économie de marché.
607
00:35:14,323 --> 00:35:16,575
Une économie de marché réglementée.
608
00:35:17,326 --> 00:35:18,994
Pourquoi faites-vous ça ?
609
00:35:20,120 --> 00:35:22,373
Remy m'a posé la même question.
610
00:35:22,915 --> 00:35:25,000
Vous en faites
une affaire personnelle.
611
00:35:25,251 --> 00:35:26,293
Pas du tout.
612
00:35:26,627 --> 00:35:29,088
L'intégrité du marché de l'énergie
m'inquiète.
613
00:35:29,338 --> 00:35:30,756
Si, c'est personnel.
614
00:35:31,090 --> 00:35:35,302
Je vous ai personnellement demandé
de dissuader Garrett pour la Chine.
615
00:35:35,553 --> 00:35:37,263
Vous avez personnellement refusé,
616
00:35:37,513 --> 00:35:39,807
et personnellement
saboté le sommet.
617
00:35:40,057 --> 00:35:42,560
- Jamais...
- Et c'est personnellement
618
00:35:42,810 --> 00:35:45,020
que vous me mettez au pied du mur !
619
00:35:45,271 --> 00:35:49,108
Ne jouez pas à ça avec moi, Frank !
J'ai passé l'âge !
620
00:35:49,358 --> 00:35:52,486
Alors, j'irai droit au but :
la subvention ou l'enquête.
621
00:35:52,736 --> 00:35:54,196
C'est l'un ou l'autre.
622
00:35:55,823 --> 00:35:58,117
Vous cherchez
à nuire au Président ?
623
00:35:59,493 --> 00:36:02,580
Je cherche à protéger le Président
de vous.
624
00:36:05,291 --> 00:36:07,418
Parce que vous vouliez
être ministre.
625
00:36:07,668 --> 00:36:09,461
Je suis vice-président.
626
00:36:09,712 --> 00:36:10,921
J'ai tourné la page.
627
00:36:11,172 --> 00:36:13,465
Vous êtes vice-président
grâce à moi.
628
00:36:13,716 --> 00:36:14,925
Vous étiez obligé.
629
00:36:15,176 --> 00:36:17,261
C'était une nécessité politique.
630
00:36:20,222 --> 00:36:22,099
Vous avez 24 h pour vous décider.
631
00:36:22,349 --> 00:36:24,018
Ne me raccompagnez pas.
632
00:36:31,025 --> 00:36:32,234
Raymond !
633
00:36:32,485 --> 00:36:34,069
Je vous présente Claire.
634
00:36:35,362 --> 00:36:37,615
Mme Underwood, je suis enchanté.
635
00:36:37,865 --> 00:36:40,075
Jean, mon épouse,
636
00:36:40,367 --> 00:36:43,287
apprécie beaucoup
votre engagement.
637
00:36:43,537 --> 00:36:44,788
J'aimerais la rencontrer.
638
00:36:45,039 --> 00:36:46,957
Elle en serait sûrement ravie.
639
00:36:47,374 --> 00:36:49,043
Et vous ?
640
00:36:49,710 --> 00:36:50,711
Pardon ?
641
00:36:50,961 --> 00:36:52,630
Vous approuvez cet engagement ?
642
00:36:53,589 --> 00:36:57,092
Je suis favorable
à tout ce qui peut éviter
643
00:36:57,343 --> 00:36:59,303
des violences inutiles.
644
00:36:59,762 --> 00:37:01,680
C'était un plaisir, Mme Underwood.
645
00:37:01,931 --> 00:37:05,184
Bonne chance
pour le lancer de ce soir.
646
00:37:07,102 --> 00:37:09,188
Réussissez votre coup, cette fois.
647
00:37:10,105 --> 00:37:11,273
Madame.
648
00:37:32,044 --> 00:37:33,754
J'étouffe sous ce kevlar.
649
00:37:34,004 --> 00:37:34,839
C'est obligatoire.
650
00:37:35,089 --> 00:37:38,384
Je ne suis pas habitué.
J'ai du mal à bouger le bras.
651
00:37:38,634 --> 00:37:39,760
Je suis désolé.
652
00:37:40,010 --> 00:37:41,095
Si je rate mon coup,
653
00:37:41,345 --> 00:37:42,304
vous le paierez.
654
00:37:43,556 --> 00:37:45,057
Tu n'as rien à faire ?
655
00:37:46,225 --> 00:37:48,185
Je ne connaissais pas Camden Yards.
656
00:38:02,575 --> 00:38:05,661
Mesdames et messieurs,
ce soir, le coup d'envoi
657
00:38:06,120 --> 00:38:08,330
sera donné par le vice-président
658
00:38:08,706 --> 00:38:11,959
des États-Unis : Frank Underwood.
659
00:38:22,761 --> 00:38:24,513
La balle de Meechum.
660
00:38:32,271 --> 00:38:34,356
Merci. Où est la mascotte ?
661
00:38:36,567 --> 00:38:37,318
Bravo.
662
00:38:38,944 --> 00:38:40,321
Bonsoir.
663
00:38:40,571 --> 00:38:43,616
Je sais, il fait chaud,
et vous êtes impatients.
664
00:38:43,866 --> 00:38:48,329
Dès que j'aurai lancé ce truc,
buvez un coup, profitez du match.
665
00:38:48,579 --> 00:38:50,039
Que le meilleur gagne.
666
00:38:51,040 --> 00:38:53,292
Et zut, on est à Camden Yards.
667
00:38:53,542 --> 00:38:54,668
Allez, les Orioles !
668
00:39:44,218 --> 00:39:45,427
La ligne d'alimentation
669
00:39:45,678 --> 00:39:47,513
serait à l'origine de la panne.
670
00:39:47,763 --> 00:39:49,014
La BAPCO est à vous.
671
00:39:49,265 --> 00:39:50,850
Un problème de surcharge.
672
00:39:51,100 --> 00:39:53,227
On essaie
d'y remédier au plus vite.
673
00:39:53,477 --> 00:39:54,812
Les gouverneurs appellent.
674
00:39:55,062 --> 00:39:57,606
Des hôpitaux
sont sur groupe électrogène.
675
00:39:57,857 --> 00:40:01,068
Il y en a pour 2 ou 3 h,
peut-être moins.
676
00:40:01,318 --> 00:40:03,737
Raymond, est-ce que c'était voulu ?
677
00:40:04,155 --> 00:40:08,826
Je sais que je ne suis pas
en odeur de sainteté, en ce moment.
678
00:40:09,660 --> 00:40:11,036
Mais je suis
679
00:40:11,453 --> 00:40:14,582
effaré à l'idée
que cela vous vienne à l'esprit.
680
00:40:14,832 --> 00:40:18,419
Le timing rend la coïncidence
peu plausible.
681
00:40:18,878 --> 00:40:22,631
La vague de chaleur
pousse le système à saturation.
682
00:40:22,882 --> 00:40:24,008
Rétablissons le courant.
683
00:40:24,258 --> 00:40:25,593
Je veux être informé.
684
00:40:25,843 --> 00:40:27,595
Je tiens à vous signaler
685
00:40:27,845 --> 00:40:31,724
que je dois mettre deux centrales
hors service demain.
686
00:40:31,974 --> 00:40:34,268
- Pour travaux.
- Pourquoi ?
687
00:40:34,518 --> 00:40:36,520
- Lesquelles ?
- Géorgie et Tennessee.
688
00:40:36,770 --> 00:40:39,440
Cette panne
les a mises à rude épreuve.
689
00:40:39,690 --> 00:40:44,153
Les joints des barres de combustible
inquiètent mes ingénieurs.
690
00:40:44,403 --> 00:40:45,446
On risque donc
691
00:40:45,696 --> 00:40:46,780
d'autres coupures ?
692
00:40:47,031 --> 00:40:49,492
- Quelques jours.
- C'est inacceptable !
693
00:40:49,742 --> 00:40:50,951
La sécurité avant tout.
694
00:40:51,410 --> 00:40:52,495
Prévenons les accidents.
695
00:40:52,745 --> 00:40:55,664
- Envoyez un rapport à Linda.
- Entendu.
696
00:40:56,040 --> 00:40:57,291
Merci.
697
00:41:00,044 --> 00:41:01,921
- Il s'amuse.
- La sécurité compte.
698
00:41:02,171 --> 00:41:05,508
- Ces centrales vont bien.
- Pourquoi il fait ça ?
699
00:41:05,758 --> 00:41:08,427
On a eu des différends,
mais à ce point...
700
00:41:09,428 --> 00:41:12,306
Je lui ai parlé
d'une éventuelle enquête.
701
00:41:13,057 --> 00:41:14,016
Pardon ?
702
00:41:14,266 --> 00:41:15,810
Il m'a appelé, j'ai répondu.
703
00:41:16,060 --> 00:41:17,353
Il fallait me prévenir.
704
00:41:18,062 --> 00:41:19,188
Il m'a dit
705
00:41:19,438 --> 00:41:21,190
qu'il acceptait la subvention.
706
00:41:21,440 --> 00:41:23,400
J'ai pensé que tout allait bien.
707
00:41:23,734 --> 00:41:26,570
On n'a absolument pas parlé
de la subvention.
708
00:41:27,863 --> 00:41:29,573
Il nous manipule tous les deux.
709
00:41:29,824 --> 00:41:31,075
Il dit qu'il accepte
710
00:41:31,325 --> 00:41:32,368
et vous évoquez l'enquête ?
711
00:41:32,618 --> 00:41:34,870
Je me suis réjoui
de pouvoir l'éviter.
712
00:41:35,496 --> 00:41:37,623
Il cherche à savoir
ce qu'on va faire ?
713
00:41:37,873 --> 00:41:39,542
Je le pense.
714
00:41:39,792 --> 00:41:42,378
Il ment
pour les deux centrales du Sud.
715
00:41:42,628 --> 00:41:44,088
On doit en être certains.
716
00:41:44,338 --> 00:41:46,757
C'est à Tusk d'évaluer le risque ?
717
00:41:47,216 --> 00:41:48,592
Ou au gouvernement ?
718
00:41:48,843 --> 00:41:50,594
On doit saisir les centrales ?
719
00:41:51,095 --> 00:41:52,304
Il y a un précédent.
720
00:41:52,555 --> 00:41:55,349
Woodrow Wilson l'a fait
pour les chemins de fer.
721
00:41:55,599 --> 00:41:56,976
En temps de guerre.
722
00:41:57,351 --> 00:41:58,769
En situation d'urgence.
723
00:41:59,019 --> 00:42:00,521
Ce qui est notre cas.
724
00:42:00,771 --> 00:42:03,774
Le pays a besoin d'un chef,
M. le Président.
725
00:42:04,024 --> 00:42:07,695
Donnez-lui-en un,
ne cédez pas à Raymond Tusk.
726
00:42:17,454 --> 00:42:18,622
J'ai fini.
727
00:42:22,376 --> 00:42:24,879
- Ça vous déplaît ?
- Je passe pour un fou.
728
00:42:25,421 --> 00:42:27,756
C'est la version la plus nuancée.
729
00:42:28,340 --> 00:42:31,093
J'ai voulu être bienveillant,
mais objectif.
730
00:42:32,428 --> 00:42:34,513
Mieux vaut ne pas publier ça.
731
00:42:35,181 --> 00:42:36,390
Passez-moi Janine.
732
00:42:45,900 --> 00:42:46,734
Qu'il parte.
733
00:42:53,157 --> 00:42:54,534
Il veut plus vous voir.
734
00:43:03,627 --> 00:43:04,794
Tu as menti.
735
00:43:05,670 --> 00:43:06,546
À Tom, au procureur.
736
00:43:06,796 --> 00:43:08,256
J'étais coincée.
737
00:43:08,507 --> 00:43:09,257
Dis la vérité.
738
00:43:12,177 --> 00:43:13,053
On m'arrêtera.
739
00:43:13,303 --> 00:43:15,138
Mes propos n'auront aucun crédit.
740
00:43:15,388 --> 00:43:18,266
Personne ne me croira,
comme personne ne te croit.
741
00:43:18,517 --> 00:43:21,978
On peut publier l'article,
piquer la curiosité des gens.
742
00:43:22,229 --> 00:43:25,482
On verra juste deux fous
au lieu d'un.
743
00:43:29,027 --> 00:43:29,986
Tu te défiles ?
744
00:43:32,864 --> 00:43:34,157
Je veux nous sauver.
745
00:43:37,953 --> 00:43:39,162
Je t'en prie.
746
00:43:40,705 --> 00:43:42,415
- Transige.
- J'ai rien fait.
747
00:43:42,666 --> 00:43:43,959
C'est faux.
748
00:43:44,543 --> 00:43:45,919
Tu as commis un délit.
749
00:43:46,169 --> 00:43:48,421
- Plusieurs.
- J'ai tué personne.
750
00:43:51,508 --> 00:43:52,467
Accepte l'offre.
751
00:43:53,468 --> 00:43:56,304
Tiens-toi bien,
pour la remise de peine.
752
00:43:59,766 --> 00:44:02,352
Je me suis fait baiser
par tout le monde.
753
00:44:02,686 --> 00:44:05,438
Si je comptais te baiser,
je serais pas là.
754
00:44:07,524 --> 00:44:09,526
Il va s'en tirer, pas vrai ?
755
00:44:16,408 --> 00:44:17,492
Exact.
756
00:44:28,211 --> 00:44:30,964
- Un thé glacé, si vous avez.
- On a pas.
757
00:44:35,969 --> 00:44:37,429
Je préférerais éviter
758
00:44:37,679 --> 00:44:39,181
de prendre la porte de service.
759
00:44:39,431 --> 00:44:43,268
Il ne faudrait pas que la presse
sache que vous êtes venu ici.
760
00:44:43,518 --> 00:44:45,187
Surtout avec le mal
761
00:44:45,437 --> 00:44:49,649
que vous vous donnez pour rester
au-dessus de la mêlée politique.
762
00:44:50,442 --> 00:44:52,444
Vous ne saisirez pas les centrales.
763
00:44:52,694 --> 00:44:55,697
On n'a rien saisi.
On est prêts à le faire,
764
00:44:56,323 --> 00:44:57,282
sauf si vous coopérez.
765
00:44:57,532 --> 00:44:59,743
- C'est illégal.
- Non, vous le savez.
766
00:45:00,744 --> 00:45:04,706
- Le Président peut le faire.
- J'irai au procès.
767
00:45:04,956 --> 00:45:08,460
Ça sera encore plus long
qu'une enquête. En attendant,
768
00:45:09,085 --> 00:45:11,254
ces centrales ne rapporteront rien.
769
00:45:12,047 --> 00:45:13,507
On a passé un accord...
770
00:45:14,424 --> 00:45:16,218
ici même.
771
00:45:16,468 --> 00:45:18,637
Un accord entre hommes de parole.
772
00:45:18,887 --> 00:45:19,846
Je l'ai respecté,
773
00:45:20,096 --> 00:45:21,097
jusqu'à ce que...
774
00:45:21,348 --> 00:45:23,141
Je vous ai envoyé Remy.
775
00:45:23,391 --> 00:45:25,477
Vous ne m'avez pas aidé
pour le Sénat.
776
00:45:25,727 --> 00:45:27,979
Je suis proche du Président !
777
00:45:28,230 --> 00:45:30,440
Vous m'avez manipulé
à Spotsylvania.
778
00:45:30,816 --> 00:45:34,694
Je ne suis pas sur terre
pour être votre meilleur ami,
779
00:45:35,070 --> 00:45:38,532
ni pour partager
toutes mes informations avec vous.
780
00:45:39,199 --> 00:45:44,663
Cet accord devait être bénéfique
pour tous les deux. Point final.
781
00:45:48,208 --> 00:45:49,960
Et il me semble très clair
782
00:45:50,210 --> 00:45:53,505
que cet accord
ne m'est bénéfique en rien.
783
00:45:53,755 --> 00:45:55,799
Ne nous voilons pas la face.
784
00:45:56,049 --> 00:45:59,719
Vous et moi, on fait passer
notre intérêt avant tout.
785
00:46:00,387 --> 00:46:02,055
Et nos intérêts
786
00:46:02,305 --> 00:46:04,224
ne sont plus en phase.
787
00:46:06,685 --> 00:46:11,815
Vous êtes sur le point de commettre
une erreur irréparable.
788
00:46:12,274 --> 00:46:14,192
C'est possible.
789
00:46:14,442 --> 00:46:15,777
Qui sait ?
790
00:46:17,696 --> 00:46:20,157
Mais je sais
que vous appellerez Linda
791
00:46:20,407 --> 00:46:22,826
pour accepter la subvention.
792
00:46:24,077 --> 00:46:25,704
Vous avez l'argent,
793
00:46:26,037 --> 00:46:28,165
mais moi, j'ai une armée.
794
00:46:28,790 --> 00:46:31,668
Prépayé, numéro enregistré.
Elle attend.
795
00:46:33,879 --> 00:46:35,046
Souvenir d'hier soir.
796
00:46:36,131 --> 00:46:37,674
La balle est dans votre camp,
797
00:46:37,924 --> 00:46:39,259
comme on dit.
798
00:46:57,777 --> 00:47:00,614
Nom de Dieu,
vous m'avez foutu la trouille.
799
00:47:02,699 --> 00:47:05,494
Tu prononces le nom du Seigneur
en vain ?
800
00:47:06,620 --> 00:47:08,538
- Laisse allumé.
- C'est cher.
801
00:47:09,122 --> 00:47:10,665
Je paierai.
802
00:47:15,587 --> 00:47:17,422
Goodwin a accepté.
803
00:47:17,923 --> 00:47:19,424
Il ne nous gênera plus.
804
00:47:20,467 --> 00:47:22,302
Ça veut dire que c'est fini ?
805
00:47:23,970 --> 00:47:25,555
On doit rester prudents.
806
00:47:25,972 --> 00:47:28,183
Pourquoi ?
Plus personne me cherche.
807
00:47:28,433 --> 00:47:31,645
Pas à notre connaissance.
En attendant, rien ne change.
808
00:47:31,895 --> 00:47:33,563
Vous vouliez me laisser espérer ?
809
00:47:33,814 --> 00:47:36,775
Je voulais t'empêcher
d'aller à l'église, ce soir.
810
00:47:45,492 --> 00:47:47,035
Vous voulez me baiser ?
811
00:47:53,625 --> 00:47:54,709
C'est ça, en fait.
812
00:47:55,627 --> 00:47:56,837
C'est déjà arrivé.
813
00:47:57,087 --> 00:47:58,588
C'était différent.
814
00:48:08,390 --> 00:48:09,599
Arrête.
815
00:48:14,396 --> 00:48:16,857
Je sais
quand un homme a envie de moi.
816
00:48:32,747 --> 00:48:35,167
J'ai appris qui était Rachel,
à l'église.
817
00:48:37,085 --> 00:48:39,254
Elle était jeune et belle.
818
00:48:40,130 --> 00:48:43,717
Elle a séduit Jacob,
alors qu'elle abreuvait un agneau.
819
00:48:44,217 --> 00:48:46,887
Il l'a épousée
après avoir travaillé 7 ans
820
00:48:47,137 --> 00:48:48,972
pour mériter sa main.
821
00:48:51,516 --> 00:48:53,268
Rachel a eu un fils.
822
00:48:54,311 --> 00:48:55,520
Joseph.
823
00:48:57,564 --> 00:48:59,024
Il est devenu roi.
824
00:49:04,654 --> 00:49:05,947
Vous avez faim ?
825
00:51:09,488 --> 00:51:11,865
Adaptation : Odile Manforti
826
00:51:12,115 --> 00:51:14,493
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS