1 00:00:02,003 --> 00:00:03,588 Tidligere på House of Cards... 2 00:00:04,005 --> 00:00:05,798 Så du kom hit for å gi meg falske forhåpninger? 3 00:00:05,882 --> 00:00:09,594 Jeg kom for å forsikre meg om at du ikke går i kirken i kveld. 4 00:00:12,222 --> 00:00:14,015 Du har ikke noe tjene på å legge deg ut med Tusk. 5 00:00:14,140 --> 00:00:16,392 Han liker ikke konflikter. 6 00:00:16,476 --> 00:00:17,769 Ikke jeg heller. 7 00:00:17,852 --> 00:00:20,104 Prøver du med hensikt å ødelegge presidenten? 8 00:00:20,188 --> 00:00:23,650 Du har kanskje alle pengene, Raymond, men jeg har alle mennene med våpen. 9 00:00:25,985 --> 00:00:27,278 Raymond, var dette med hensikt? 10 00:00:27,403 --> 00:00:31,449 Jeg må kanskje stenge to av kraftverkene mine i morgen 11 00:00:31,533 --> 00:00:33,451 for vedlikehold. 12 00:00:33,535 --> 00:00:35,995 - Nei, det er helt uakseptabelt. - Sikkerheten er det viktigste. 13 00:00:36,079 --> 00:00:37,455 Vi vil ikke ha en ulykke. 14 00:00:37,747 --> 00:00:39,499 Drepte du Zoe Barnes? 15 00:00:39,582 --> 00:00:41,751 Jeg behandler dette som alle andre saker. 16 00:00:42,043 --> 00:00:43,044 Du vil kanskje ikke like det jeg skriver. 17 00:00:43,211 --> 00:00:44,879 Jeg virker gal. 18 00:00:45,588 --> 00:00:47,549 - Du begikk et lovbrudd. - Ikke drap. 19 00:00:48,633 --> 00:00:50,510 Han kommer til å slippe unna med det, ikke sant? 20 00:00:50,593 --> 00:00:51,844 Jo. 21 00:00:56,140 --> 00:00:57,934 Jackie Sharp. 22 00:00:58,017 --> 00:00:59,102 UERFAREN 23 00:00:59,602 --> 00:01:00,937 Terry Womack. 24 00:01:01,020 --> 00:01:02,021 JA-MANN 25 00:01:02,564 --> 00:01:04,148 Bob Birch. 26 00:01:04,232 --> 00:01:05,316 Uoppdatert 27 00:01:05,400 --> 00:01:09,988 President Walker har omgitt seg med en knust Kongress. 28 00:01:10,071 --> 00:01:13,700 Han har til og med hatt med seg en inn i Det hvite hus. 29 00:01:13,783 --> 00:01:15,660 Nå har de ødelagt økonomien 30 00:01:15,743 --> 00:01:18,329 og satt oss på kollisjonskurs med Kina. 31 00:01:18,413 --> 00:01:19,956 Stopp dem før det er for sent. 32 00:01:20,039 --> 00:01:21,040 KASSERT 33 00:01:22,417 --> 00:01:25,878 Send en beskjed med kongressvalget. La oss begynne å reparere landet. 34 00:01:25,962 --> 00:01:27,005 STEM PÅ USA 35 00:01:27,088 --> 00:01:29,549 Betalt for av Venner av et bedre USA. 36 00:01:32,760 --> 00:01:34,512 25 millioner dollar? Fra intet? 37 00:01:34,804 --> 00:01:36,556 - Det er anslaget. - Hvor kommer pengene fra? 38 00:01:36,639 --> 00:01:38,683 - Lobbygrupper. - Dette er angrep på saker. 39 00:01:38,766 --> 00:01:39,851 Hvem er donatorene? 40 00:01:39,934 --> 00:01:42,270 Vi kan ikke spore pengene før kvartalsregnskapet kommer. 41 00:01:42,353 --> 00:01:45,148 Blir vi knust i kongressvalget, kan vi si adjø til 2016. 42 00:01:45,273 --> 00:01:46,691 Da må dere takle republikansk majoritet 43 00:01:46,774 --> 00:01:49,193 - og republikansk president. - Vi vil svare med en DCCC. 44 00:01:49,277 --> 00:01:50,778 Få 25 millioner fra intet? 45 00:01:50,862 --> 00:01:52,530 - Vi kan bite litt fra oss. - Ikke nok. 46 00:01:52,614 --> 00:01:55,366 Uansett hvor fort vi samler inn penger, kan vi ikke tette gapet. 47 00:01:55,450 --> 00:01:57,785 - Vi må stoppe pengeflyten deres. - Jeg vil vite hvordan. 48 00:01:57,869 --> 00:01:59,704 Finn kilden, så skrur du av kranen. 49 00:01:59,787 --> 00:02:00,997 Med så stor tilførsel 50 00:02:01,080 --> 00:02:02,665 er det sikkert at noen bryter reglene, 51 00:02:02,749 --> 00:02:04,208 men vi kan ikke tyste før vi finner kilden. 52 00:02:04,292 --> 00:02:07,211 Så finn den. Og det må du gjøre snart. 53 00:02:07,295 --> 00:02:10,256 I mellomtiden har jeg jobbet med et forslag som svar på angrepene. 54 00:02:10,340 --> 00:02:11,966 Samkjørte nasjonale uttalelser. 55 00:02:12,133 --> 00:02:13,760 Jeg sender kopier til alle senere i dag. 56 00:02:14,010 --> 00:02:16,804 Vi burde være åpne for alle ideer. Gå nå. Til arbeid. 57 00:02:23,978 --> 00:02:25,647 Frank. 58 00:02:28,149 --> 00:02:31,027 Du skulle styre Kongressen på mine vegne. 59 00:02:31,110 --> 00:02:33,071 Ingen er mer bekymret enn meg. 60 00:02:33,154 --> 00:02:36,324 Jeg burde holdt deg i Huset, slik Raymond alltid foreslo. 61 00:02:36,783 --> 00:02:40,745 Men du er blitt distrahert av Senatet, talen om nasjonens tilstand, 62 00:02:40,828 --> 00:02:42,914 - blandet deg i utenriksdiplomati... - Du ba meg megle... 63 00:02:42,997 --> 00:02:46,626 Jeg vet hva jeg har gjort. Og hvor vi har havnet på grunn av det. 64 00:02:46,709 --> 00:02:48,753 Angrepsreklamene er ikke et utfall av noe... 65 00:02:48,836 --> 00:02:51,964 Du styrter fra ild til ild istedenfor å forhindre dem. 66 00:02:52,548 --> 00:02:54,842 Jeg er ikke Konkurransetilsynet. Jeg kan ikke trylle... 67 00:02:54,926 --> 00:02:57,053 Gi meg mer enn unnskyldninger, Frank. 68 00:02:57,136 --> 00:02:58,805 Du er bedre enn som så. Eller kanskje ikke. 69 00:02:59,847 --> 00:03:03,768 Hvis du trenger en sandsekk, skal jeg stå her og ta imot slagene, 70 00:03:03,851 --> 00:03:08,856 slik jeg har gjort gang på gang siden jeg avla eden min. 71 00:03:08,940 --> 00:03:11,943 Men jeg vil helst jobbe videre, slik du ba meg om. 72 00:03:12,026 --> 00:03:13,778 Nå går du over streken, Frank. 73 00:03:15,697 --> 00:03:18,783 Send meg bort eller slå videre, president. 74 00:03:19,701 --> 00:03:21,035 Du kan gå. 75 00:03:22,787 --> 00:03:24,122 Takk. 76 00:05:05,973 --> 00:05:09,393 Dan Lanagin skiftet side. 77 00:05:09,477 --> 00:05:12,063 Det henger ikke på greip. 78 00:05:12,146 --> 00:05:15,650 Jeg fant ingen avvik blant store republikanerdonatorer. 79 00:05:15,775 --> 00:05:17,401 Så jeg sjekket våre egne. 80 00:05:17,485 --> 00:05:20,071 Lanagin har ikke gitt et øre dette kvartalet. 81 00:05:20,154 --> 00:05:23,699 Ja, men å ikke gi er ikke det samme som å gi til republikanerne. 82 00:05:23,783 --> 00:05:27,620 Regnskapet til kasinoet hans. Ernst & Young. 83 00:05:27,703 --> 00:05:31,833 18 millioner til donasjoner, og de går ikke til oss. 84 00:05:31,916 --> 00:05:34,210 Hvordan fikk du tak i dem? 85 00:05:34,293 --> 00:05:37,588 Jeg har venner. Det er derfor dere bruker meg. 86 00:05:37,672 --> 00:05:39,757 Den anslåtte prisen for reklamene var 25 millioner. 87 00:05:39,841 --> 00:05:41,801 Det regnskapet er fra 30. juni. 88 00:05:41,884 --> 00:05:45,012 De kan ha fått flere donasjoner siden. 89 00:05:47,807 --> 00:05:49,225 Tusk. 90 00:05:50,768 --> 00:05:55,439 - Lanagins kasino er i Missouri. - Raymond Tusk? 91 00:05:55,523 --> 00:05:58,609 Og han bærer nag til meg og presidenten. 92 00:05:58,693 --> 00:06:01,153 Jeg har ikke sett navnet hans hos Konkurransetilsynet. 93 00:06:01,237 --> 00:06:02,947 Han gir ikke penger til politikk. 94 00:06:03,030 --> 00:06:05,616 Det er sånn han forblir fleksibel. 95 00:06:05,700 --> 00:06:08,870 Tror du han leder pengene på et eller annet vis? 96 00:06:10,580 --> 00:06:12,290 Jeg vet ikke. 97 00:06:12,373 --> 00:06:14,792 Reis til Kansas City. Jeg vil ha deg på det kasinoet. 98 00:06:14,876 --> 00:06:16,544 - Greit. - Jeg graver videre. 99 00:06:18,379 --> 00:06:20,298 Få kona mi på telefonen. 100 00:06:20,381 --> 00:06:21,757 Hvor fikk du oppskriften fra? 101 00:06:22,091 --> 00:06:23,593 Faren min lærte meg det. 102 00:06:23,676 --> 00:06:26,012 - Stod du faren din nær? - Nei. 103 00:06:26,095 --> 00:06:29,640 Å lage ribber var det eneste jævelen gjorde rett. 104 00:06:29,724 --> 00:06:33,019 - Du kan vel ikke skrive det. - Jeg har mine måter. 105 00:06:33,102 --> 00:06:36,731 - Skal dette virkelig stå i avisa? - I hvert fall i Boston, ja. 106 00:06:36,814 --> 00:06:38,733 Jeg skjønner ikke hvorfor noen skulle bry seg. 107 00:06:38,816 --> 00:06:42,236 Det er en sosial profil. 108 00:06:42,320 --> 00:06:45,573 USAs visepresident kommer hit, av alle steder. 109 00:06:45,907 --> 00:06:47,283 Du mener til dette hølet? 110 00:06:48,451 --> 00:06:50,328 Det var ikke det jeg sa. 111 00:06:50,411 --> 00:06:55,249 Det går bra. Det er ikke Taj Mahal. 112 00:06:55,333 --> 00:06:58,961 - Hvor lenge har han gått hit? - I omtrent 20 år nå. 113 00:06:59,754 --> 00:07:02,381 - Han er en god mann, Frank. - Kaller du ham fortsatt "Frank"? 114 00:07:02,465 --> 00:07:05,801 Her er jeg presidenten, visepresidenten og Kongressen. 115 00:07:05,885 --> 00:07:10,389 Han er bare en vanlig kunde. En lojal en. 116 00:07:10,473 --> 00:07:11,891 Er det derfor han liker seg her? 117 00:07:12,224 --> 00:07:14,185 Fordi du behandler ham som et vanlig menneske? 118 00:07:14,268 --> 00:07:18,147 Kanskje. Men for det meste er det de jævla ribbene. 119 00:07:19,732 --> 00:07:21,817 Hvis arbeidsledigheten stiger med mer enn 2/10, 120 00:07:21,901 --> 00:07:23,819 vil jeg at sentralbanken skal vurdere... 121 00:07:42,838 --> 00:07:47,009 Denne er ikke like stor i kjeften som meg. - Frank 122 00:07:52,848 --> 00:07:56,310 - Vi du ha noe, vennen? - Sodavann med lime, takk. 123 00:07:56,727 --> 00:07:58,729 - Bare det? - Ja. 124 00:07:59,689 --> 00:08:01,649 - Ikke noe mat? - Nei. Det var alt. 125 00:08:03,484 --> 00:08:05,152 Vanskelig å vanke her som alkoholiker. 126 00:08:06,696 --> 00:08:10,282 - Hvordan visste du det? - En kjenner igjen sine egne, ikke sant? 127 00:08:10,366 --> 00:08:13,619 - Hvor lenge? - Litt over et år. Du? 128 00:08:13,703 --> 00:08:15,413 Nærmer meg 15. 129 00:08:15,663 --> 00:08:19,166 - Har du hell med hestene? - Nei. Ikke ennå. 130 00:08:20,668 --> 00:08:24,505 - Velg et tall. Fra én til tolv. - Ni. 131 00:08:26,966 --> 00:08:28,426 Hot Fuss. 132 00:08:30,177 --> 00:08:31,804 Høres rett ut. 133 00:08:32,805 --> 00:08:35,808 Sodavann kommer snart, vennen. Med lime. 134 00:08:37,768 --> 00:08:39,520 Har ikke rørt på seg på to timer. 135 00:08:40,187 --> 00:08:42,481 Og han har ikke snakket med noen? 136 00:08:42,565 --> 00:08:47,069 Han har bare veddet på løpene. Skal vi ta ham med oss? 137 00:08:47,153 --> 00:08:51,407 Nei. Det er visepresidentens stabssjef. 138 00:08:51,532 --> 00:08:53,367 Jaså? 139 00:08:53,451 --> 00:08:57,705 Vi vil ikke lage en scene. Bare hold et øye med ham. 140 00:08:57,788 --> 00:09:02,334 Si fra om hva han gjør, hvor han går og hvem han snakker med. 141 00:09:02,418 --> 00:09:03,919 Skal bli, Mr. Lanagin. 142 00:09:05,838 --> 00:09:08,466 Du skulle sett dem. De visste ikke hva de skulle tro. 143 00:09:08,549 --> 00:09:10,301 Spesielt da jeg fikk dem til å holde sekken. 144 00:09:10,384 --> 00:09:12,428 - Prøvde du den? - Ja visst. 145 00:09:16,265 --> 00:09:17,725 Beklager at jeg angrep deg, Frank. 146 00:09:17,808 --> 00:09:20,269 Nei. Jeg var respektløs, og det var unødvendig. 147 00:09:20,394 --> 00:09:23,022 Jeg har mistet besinnelsen i det siste. 148 00:09:23,105 --> 00:09:26,567 Jeg må slås tilbake til virkeligheten nå og da. 149 00:09:26,650 --> 00:09:30,863 - Det var vennlig gjort. - Bare god, gammeldags moro. 150 00:09:31,906 --> 00:09:34,241 Tricia sier at vi skal spise middag sammen denne uka. 151 00:09:34,325 --> 00:09:35,993 Ja. Claire har sagt det samme. 152 00:09:36,077 --> 00:09:40,247 Det blir bra å komme seg ut herfra i noen timer. 153 00:09:48,589 --> 00:09:50,299 Det har vært her siden Kennedy. 154 00:09:50,800 --> 00:09:53,135 Det ble malt samme år som han ble født. 155 00:09:53,219 --> 00:09:56,639 Jeg tror det er av en parade fra første verdenskrig. 156 00:09:57,932 --> 00:10:00,726 Jeg burde vite om alle maleriene. 157 00:10:00,810 --> 00:10:03,354 Det virker som du vet mye, spesielt om dette. 158 00:10:03,437 --> 00:10:08,317 Jeg prøver å få det med meg mens jeg kan. All historien. 159 00:10:08,442 --> 00:10:10,361 Presidenter som er besatt av historien, 160 00:10:10,444 --> 00:10:13,531 blir besatt av hvor de passer inn i den, istedenfor å skape den. 161 00:10:14,949 --> 00:10:16,575 Hvem sa det? 162 00:10:16,659 --> 00:10:18,661 Jeg. Nå nettopp. 163 00:10:22,039 --> 00:10:23,541 Det hvite hus. 164 00:10:23,624 --> 00:10:29,463 Hele dagen lang er det fullt av liv, og på denne tiden er det så øde. 165 00:10:29,630 --> 00:10:32,842 Presidentskapet er en flott og dyrebar ting. 166 00:10:33,467 --> 00:10:35,719 Ensomhet er prisen. 167 00:10:36,303 --> 00:10:37,721 La oss anta 168 00:10:40,391 --> 00:10:44,061 at i en av disse stolene, mens han stirret på denne veggen, 169 00:10:44,145 --> 00:10:47,481 bestemte Truman seg for å slippe bomben. 170 00:10:47,565 --> 00:10:50,317 Og se om vi føler noe. 171 00:11:03,330 --> 00:11:04,707 Ingenting. Du? 172 00:11:06,834 --> 00:11:08,377 Nei. 173 00:11:18,304 --> 00:11:19,680 Beklager, det er rotete. 174 00:11:19,763 --> 00:11:23,184 - Du trenger ikke rydde opp for min skyld. - Jo da. 175 00:11:27,980 --> 00:11:30,316 Jeg vil ikke at du skal se denne. 176 00:11:32,067 --> 00:11:34,195 Jeg hadde den på meg i går kveld. 177 00:11:37,531 --> 00:11:41,368 Liker du den, eller vil du ha den jeg har på meg nå? 178 00:11:54,548 --> 00:11:56,884 Hvor lenge har du jobbet på kasinoet? 179 00:11:56,967 --> 00:11:58,636 For lenge. 180 00:11:58,719 --> 00:12:02,598 - Du har sikkert sett mye. - Ja. Jeg har sett alt. 181 00:12:19,031 --> 00:12:20,991 Jeg burde gå. Har et tidlig møte i morgen. 182 00:12:21,075 --> 00:12:22,159 Greit. 183 00:12:27,998 --> 00:12:30,251 Vil du at jeg skal bli? 184 00:12:32,378 --> 00:12:34,255 Jeg planla ikke å sove her. 185 00:12:36,548 --> 00:12:39,051 Så, enda et engangsligg? 186 00:12:40,594 --> 00:12:41,929 Er det greit? 187 00:12:42,763 --> 00:12:44,807 Ikke helt min greie. 188 00:12:46,058 --> 00:12:49,687 - Kom an. Du dater sikkert mange. - Nei. 189 00:12:51,021 --> 00:12:53,941 - Men du er så flørtete. - Jeg flørter, ja. 190 00:12:54,275 --> 00:12:57,111 Men jeg ligger bare med noen hvis jeg er interessert. 191 00:12:57,194 --> 00:12:58,696 Og jeg foretrekker å bli. 192 00:12:59,613 --> 00:13:01,824 Remy Danton, seriemonogamist. 193 00:13:02,491 --> 00:13:03,784 Er dette en vits? 194 00:13:05,786 --> 00:13:10,165 Beklager. Jeg mente ikke... Beklager. 195 00:13:18,132 --> 00:13:19,800 Dette skjer ikke igjen uten at det betyr noe. 196 00:13:20,426 --> 00:13:22,594 Jeg er alltid ærlig om hva jeg ønsker. 197 00:13:22,678 --> 00:13:24,305 Ikke bare i politikken. 198 00:13:31,020 --> 00:13:33,689 3-4 ganger i året flyr de inn omtrent et dusin kinesere. 199 00:13:33,772 --> 00:13:35,566 Med mye penger. 200 00:13:35,649 --> 00:13:37,735 De har en hel etasje i kasinoet for seg selv. 201 00:13:37,943 --> 00:13:39,320 De kaster visstnok bort millioner. 202 00:13:39,403 --> 00:13:40,988 Det har ikke nødvendigvis noe å si. 203 00:13:41,071 --> 00:13:43,615 Kineserne elsker å gamble. Spesielt de som er rike. 204 00:13:43,699 --> 00:13:46,618 Ja, i Vegas. Dette er Missouri. Flyturen er mye lenger. 205 00:13:46,702 --> 00:13:48,996 Jeg vil finne ut... 206 00:13:50,914 --> 00:13:53,250 Jeg vil finne ut hvor flyene kommer fra. 207 00:13:53,334 --> 00:13:54,710 Hvem kjenner vi i Luftfartsverket? 208 00:13:54,793 --> 00:13:57,421 Jeg kjenner ingen, men det gjør Doyle. Han tar seg av det. 209 00:13:57,504 --> 00:13:59,173 Jeg sender melding når jeg hører fra Doyle. 210 00:13:59,256 --> 00:14:00,382 Jeg må gå. 211 00:14:02,343 --> 00:14:03,677 Skal du dra? 212 00:14:09,516 --> 00:14:13,520 Ja. Takk for i natt. Jeg hadde det gøy. 213 00:14:13,604 --> 00:14:17,316 Nei, det hadde du ikke. Du tenkte på noen andre. 214 00:14:28,243 --> 00:14:31,246 Den fikk jeg etter ti år. 215 00:14:35,209 --> 00:14:36,960 Håper du får hell av den. 216 00:14:44,259 --> 00:14:45,803 Elaine Brooks skal være sponsor. 217 00:14:45,886 --> 00:14:48,847 Og førstedamen har godkjent førsteutkastet. 218 00:14:48,931 --> 00:14:50,057 Jackie, ta en titt på styret. 219 00:14:50,140 --> 00:14:52,684 Finn ut hvem som blir medsponsor sammen med deg. 220 00:14:52,768 --> 00:14:55,604 Absolutt. Vi kan sikkert få tak i mange tungvektere. 221 00:14:55,896 --> 00:14:57,272 Lorrie og jeg ordner det nå. 222 00:14:57,356 --> 00:15:00,359 - Vi burde snakke om en presseplan. - Det er for tidlig for det. 223 00:15:00,442 --> 00:15:03,028 Vil vi ikke få dette ut, sanke støtte så snart som mulig? 224 00:15:03,112 --> 00:15:05,864 - Arrangementer, intervjuer... - Jeg vil ha det mest virkningsfulle. 225 00:15:05,948 --> 00:15:07,491 En mediestorm er feil fremgangsmåte. 226 00:15:07,574 --> 00:15:08,992 Du vil ha ett eneste, langt hint 227 00:15:09,076 --> 00:15:10,744 som sammenfaller med forslagets presentasjon. 228 00:15:10,828 --> 00:15:11,870 Noe stilig. 229 00:15:11,954 --> 00:15:12,996 Men du vil ha bred støtte... 230 00:15:13,080 --> 00:15:15,249 Heldekning oppildner både baktalere og støttespillere. 231 00:15:15,332 --> 00:15:16,792 Ikke hvis beskjeden fremlegges så... 232 00:15:16,875 --> 00:15:19,128 Vi vil ha med nøkkelgruppen, og så... 233 00:15:19,211 --> 00:15:21,088 - La meg fullføre. - Så lar vi det stå og surre. 234 00:15:21,171 --> 00:15:23,632 Jeg foreslår Matt Bai. New York Times Magazine. 235 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 Jeg liker den ideen. Jeg liker den godt. 236 00:15:25,759 --> 00:15:27,719 Jeg også. Kan du snakke med Matt? 237 00:15:27,803 --> 00:15:29,847 - Ingen løfter. Bare sjekk. - Gjerne det. 238 00:15:29,930 --> 00:15:31,348 Jeg har et godt forhold til Matt. 239 00:15:31,432 --> 00:15:32,808 - Jeg ringer ham. - Flott. 240 00:15:32,891 --> 00:15:35,477 Seth, hold meg oppdatert, så samles vi senere i uka. 241 00:15:35,602 --> 00:15:36,937 Takk, Jackie. 242 00:15:49,032 --> 00:15:50,617 Les forslaget og skriv en oppsummering. 243 00:15:50,701 --> 00:15:54,538 Ikke del den med noen før vi har snakket sammen. 244 00:15:54,621 --> 00:15:55,873 Vil du ikke sjekke styret først... 245 00:15:55,956 --> 00:15:57,499 Nei. Ikke ennå. 246 00:16:05,799 --> 00:16:09,887 - Noe om aborten? - Ingenting. Alt stemmer. 247 00:16:09,970 --> 00:16:11,472 100 %? 248 00:16:11,597 --> 00:16:14,349 Jeg vendte hver en stein. Mrs. Underwood snakket sant. 249 00:16:14,433 --> 00:16:17,394 Vi trenger noe. Dette tar for lang tid. 250 00:16:17,478 --> 00:16:19,021 Underwood-paret er forsiktige. 251 00:16:19,104 --> 00:16:20,898 Hvis de har hemmeligheter, er de godt skjulte. 252 00:16:20,981 --> 00:16:22,107 Det gjelder ikke "hvis". 253 00:16:22,191 --> 00:16:24,401 Folk som Frank har hemmeligheter. 254 00:16:24,485 --> 00:16:26,945 Da skal jeg finne dem. 255 00:16:27,029 --> 00:16:28,989 Hvis du ikke får resultat, får ikke jeg resultat. 256 00:16:29,072 --> 00:16:30,908 Og jeg får alltid resultat. 257 00:16:30,991 --> 00:16:33,368 Du ga meg et oppdrag med høye forventninger. 258 00:16:33,452 --> 00:16:36,413 Jeg lever opp til dem, men det skjer ikke på én dag. 259 00:16:36,497 --> 00:16:38,123 Så ikke kødd med meg. 260 00:16:38,207 --> 00:16:41,251 Jeg er leiesoldat. Du eier meg ikke. 261 00:16:42,628 --> 00:16:45,339 Så lenge du treffer målet. 262 00:16:45,422 --> 00:16:48,175 Da trenger jeg en tjeneste. Connor Ellis? 263 00:16:48,467 --> 00:16:50,093 Hva med ham? 264 00:16:50,177 --> 00:16:53,096 Jeg har mer tilgang hvis han ikke er til stede. 265 00:16:53,180 --> 00:16:55,974 Kan du finne et fint jobbtilbud til ham et annet sted? 266 00:16:56,058 --> 00:16:59,228 - Privat eller offentlig? - Privat. 267 00:16:59,311 --> 00:17:03,106 Masse penger. Noe han ikke kan si nei til. 268 00:17:03,190 --> 00:17:05,192 Jeg skal se hva jeg får til. 269 00:17:10,239 --> 00:17:12,866 Her, dette er halvparten. 270 00:17:12,950 --> 00:17:15,452 Du kan betale meg når jeg har skaffet det du ønsker. 271 00:17:15,536 --> 00:17:18,288 Jeg tar ikke imot halve betalingen når jobben er halvferdig. 272 00:17:29,800 --> 00:17:31,301 Det er et interessant forslag. 273 00:17:31,385 --> 00:17:33,512 Det vi mangler, er et samlet tema. 274 00:17:33,595 --> 00:17:37,057 Hvis vi koordinerer nasjonale reklamekjøp, ordner kryssarrangement, 275 00:17:37,140 --> 00:17:39,560 utvikler innsamlings-apper, vil det nok hjelpe med... 276 00:17:39,643 --> 00:17:41,812 Kanskje, men jeg tror ikke partiledelsen vil. 277 00:17:41,895 --> 00:17:44,106 Derfor ønsker jeg støtten din. Jeg ordnet et møte. 278 00:17:44,189 --> 00:17:45,649 Hvis du kommer og støtter meg... 279 00:17:45,732 --> 00:17:47,109 Jeg tror at de vil si 280 00:17:47,192 --> 00:17:50,112 at vi ikke kan tynne ut pengene våre på en nasjonal strategi. 281 00:17:50,279 --> 00:17:52,531 Dette gjelder feltarbeid, å få ut stemmen. 282 00:17:52,614 --> 00:17:54,825 Ja, men er det ikke verdt å tenke på? 283 00:17:54,908 --> 00:17:57,828 Du kjenner meg, Linda. Jeg er glad i dristige ideer. 284 00:17:57,911 --> 00:17:58,870 Flyene er vår kinesiske venns. 285 00:17:58,954 --> 00:18:01,206 Men Birch og Womack har gamle vaner. 286 00:18:01,290 --> 00:18:02,332 Hvor mange turer? 287 00:18:02,416 --> 00:18:03,834 Jeg tviler virkelig på at... 288 00:18:03,917 --> 00:18:06,378 38 til KC siden 2005. 289 00:18:07,671 --> 00:18:10,340 Frank, jeg ber bare om at du leker djevelens advokat... 290 00:18:10,424 --> 00:18:12,884 Unnskyld meg et øyeblikk, Linda. Dette er viktig. 291 00:18:12,968 --> 00:18:14,219 Dette må ikke overses. 292 00:18:14,303 --> 00:18:15,470 Nei. Men jeg må sende en SMS. 293 00:18:15,554 --> 00:18:16,555 Jeg har det også travelt. 294 00:18:16,638 --> 00:18:17,639 Jeg vil ha direkte bekreftelse. 295 00:18:19,308 --> 00:18:22,603 Vanskeligere for ham å lyve deg rett opp i ansiktet. 296 00:18:22,686 --> 00:18:26,064 Allerede kjøpt en billett. 297 00:18:30,611 --> 00:18:32,237 - Det må være ved midtgangen. - Så klart. 298 00:18:32,446 --> 00:18:34,698 Det føles ikke som om du tar dette på alvor. 299 00:18:34,781 --> 00:18:38,035 Linda, unnskyld. Du har helt rett. 300 00:18:38,118 --> 00:18:42,831 Jeg mente ikke å være brysk. Og du har rett. Dette er viktig. 301 00:18:42,914 --> 00:18:44,499 Så du og jeg bør gå over forslaget ditt 302 00:18:44,583 --> 00:18:46,627 og diskutere det helt til minste detalj. 303 00:18:46,710 --> 00:18:49,588 Jeg ber deg ikke om å gå over hver side. 304 00:18:49,671 --> 00:18:51,798 Bare hjelp meg med å starte noe meningsfull dialog. 305 00:18:51,882 --> 00:18:53,842 Du kan stole på hjelpen min, Linda. 306 00:18:55,302 --> 00:18:58,221 Takk. Jeg får planleggeren min til å ta kontakt med din. 307 00:18:58,305 --> 00:19:00,474 Takk, Linda. 308 00:19:00,557 --> 00:19:02,476 Gi meg en sikker linje, takk. 309 00:19:05,729 --> 00:19:07,105 Visepresidenten er på linjen. 310 00:19:11,276 --> 00:19:13,570 Visepresident, 311 00:19:13,654 --> 00:19:17,616 normalt ville jeg ignorert samtalen, men jeg er i godt humør i dag. 312 00:19:17,866 --> 00:19:19,076 Ikke engang du kan ødelegge det. 313 00:19:19,159 --> 00:19:21,078 Gir du penger til republikanerne? 314 00:19:22,079 --> 00:19:25,916 - Hva snakker du om? - Omtrent 20 millioner via lobbygrupper. 315 00:19:25,999 --> 00:19:28,543 Du vet at jeg ikke er politisk donator. 316 00:19:28,627 --> 00:19:30,837 Det er raskeste måte å gjøre investorene opprørt på. 317 00:19:31,088 --> 00:19:33,256 Jeg vet pengene kommer fra et kasino i Missouri, 318 00:19:33,340 --> 00:19:34,549 og jeg vet de kommer fra Feng. 319 00:19:34,633 --> 00:19:37,260 Mr. Feng og jeg har ett fellesforetak, 320 00:19:37,344 --> 00:19:38,887 og det er ikke tilknyttet gambling. 321 00:19:38,970 --> 00:19:42,849 Et fly som han eier, flyr ofte til Lanagins kasino. 322 00:19:43,100 --> 00:19:45,268 Det han gjør på fritiden sin, gjelder ikke meg. 323 00:19:45,727 --> 00:19:49,147 Prøver du å skape kaos i rekkene? 324 00:19:49,231 --> 00:19:53,193 Det virker som republikanerne gjør en flott jobb uten min hjelp. 325 00:19:53,276 --> 00:19:54,569 Det funker ikke, Raymond. 326 00:19:54,653 --> 00:19:57,280 Det gir demokratene sterkere bånd, det sliter dem ikke. 327 00:19:57,364 --> 00:19:59,783 Det som har bundet dem sammen i det siste tiåret, 328 00:19:59,866 --> 00:20:02,786 er muligheten til å oppnå majoritet. 329 00:20:02,869 --> 00:20:03,954 Hvis jeg måtte gjette... 330 00:20:04,037 --> 00:20:08,291 Han jukset med Kongressen. Majoriteten jeg var innpisker for. 331 00:20:11,378 --> 00:20:13,338 Så det har vært deg hele tiden, Raymond. 332 00:20:13,672 --> 00:20:18,135 Selv da Lanagins penger gikk til oss. 333 00:20:18,218 --> 00:20:20,804 Du kommer stadig med antakelser som jeg har nektet for. 334 00:20:20,887 --> 00:20:22,180 Når kvartalsregnskapet slippes, 335 00:20:22,264 --> 00:20:24,224 vil alle med en laptop se hva som foregår. 336 00:20:24,850 --> 00:20:26,393 I slutten av september. 337 00:20:27,060 --> 00:20:28,854 Og det er det lenge til. 338 00:20:28,937 --> 00:20:31,481 Men jeg ser frem til å se rapportene. 339 00:20:31,565 --> 00:20:33,900 Burde være interessant lesestoff 340 00:20:34,693 --> 00:20:36,737 to uker før kongressvalget. 341 00:20:36,862 --> 00:20:39,614 Du kan ikke bølle deg tilbake til bordet, Raymond, 342 00:20:39,698 --> 00:20:42,033 og du kan heller ikke kjøpe nøklene til Kongressen. 343 00:20:42,117 --> 00:20:46,163 Lykke til med å beholde flertallet i Representantenes Hus. 344 00:20:46,246 --> 00:20:48,498 Jeg vet hvor viktig det er for deg. 345 00:20:50,917 --> 00:20:54,921 Når pengene kommer inn, stiller du ingen spørsmål. 346 00:20:55,005 --> 00:20:56,298 Men nå er det tydelig. 347 00:20:56,381 --> 00:20:58,967 Lanagin har aldri vært noe annet enn en fasade. 348 00:20:59,050 --> 00:21:02,471 Sier jeg det til presidenten? Nei. 349 00:21:02,554 --> 00:21:04,931 Han spør hvorfor jeg ikke visste det, som gjør meg uinformert. 350 00:21:05,015 --> 00:21:07,142 Eller skylder på budbringeren som innblandet ham, 351 00:21:07,225 --> 00:21:09,352 som gjør meg uforsiktig. 352 00:21:09,436 --> 00:21:12,439 Nei, det er en felle. Jeg må holde dette for meg selv. 353 00:21:14,274 --> 00:21:16,067 Han vil vite hvem du kjøper for. 354 00:21:16,151 --> 00:21:18,945 Det er et hedgefond kalt Mercury Capital. Ikke børsnotert. 355 00:21:26,620 --> 00:21:29,372 De trenger navnene til hovedinvestorene. 356 00:21:29,456 --> 00:21:31,750 Si at jeg må beskytte identitetene deres. 357 00:21:35,378 --> 00:21:38,381 Megleren trenger mer. Han vil ha en fullstendig investorliste. 358 00:21:38,465 --> 00:21:41,051 Si... 359 00:21:41,134 --> 00:21:44,221 Si at hovedinvestoren har nære bånd til Det hvite hus. 360 00:21:49,643 --> 00:21:52,604 De vil vite om du representerer Clayton West. 361 00:21:52,687 --> 00:21:54,648 Clayton West? 362 00:21:57,275 --> 00:21:58,443 clayton west SØK 363 00:22:00,737 --> 00:22:02,197 - Han venter. - Ett øyeblikk. 364 00:22:05,325 --> 00:22:06,326 Søket ditt hadde 427 treff 365 00:22:06,409 --> 00:22:07,536 Hva står det? 366 00:22:07,661 --> 00:22:11,998 Det handler om et raffineri i Kina 367 00:22:12,082 --> 00:22:14,835 for sjeldne jordmetaller. 368 00:22:15,919 --> 00:22:17,087 Si ja. 369 00:22:17,170 --> 00:22:20,090 Si at hovedinvestoren er Raymond Tusk. 370 00:22:32,602 --> 00:22:34,688 Dette er Doug Stamper. Jeg kan ikke... 371 00:22:36,773 --> 00:22:38,900 Hva skal vi servere til Walker-paret? 372 00:22:38,984 --> 00:22:41,444 Cyanid? 373 00:22:41,528 --> 00:22:44,030 Jeg sparer det til dessert. Hva med hovedretten? 374 00:22:44,197 --> 00:22:48,159 Noe slags kjøtt. En grønnsak. 375 00:22:48,243 --> 00:22:50,078 Dette er ikke ekspertområdet mitt. 376 00:22:52,289 --> 00:22:54,708 Jeg har tenkt, hva med Freddy? 377 00:22:55,959 --> 00:22:57,627 Ribber. 378 00:22:57,711 --> 00:23:00,046 Eller er det ufint? 379 00:23:00,130 --> 00:23:04,009 Nei. Jeg liker den ideen. 380 00:23:06,469 --> 00:23:09,973 Vi kan bruke fintallerkenene og ha gourmettilbehør, 381 00:23:10,056 --> 00:23:12,976 men jeg tror ribbene gjør det mer personlig. 382 00:23:13,059 --> 00:23:15,770 Jeg kan ringe. 383 00:23:15,854 --> 00:23:17,981 Har du hørt noe om telefonen du venter på? 384 00:23:18,064 --> 00:23:21,276 Ikke ennå. Jeg tror ikke han har landet. 385 00:23:22,736 --> 00:23:25,780 Dette begynner å bli ferdig, eller hva? 386 00:23:25,864 --> 00:23:28,241 Du synes det er barnslig. 387 00:23:28,325 --> 00:23:30,911 Jeg synes det er bedre enn videospill. 388 00:23:47,010 --> 00:23:49,930 Har du sjekken min på 5000 dollar? 389 00:23:50,013 --> 00:23:52,849 Neste gang jeg får lønnsforhøyelse. 390 00:23:52,933 --> 00:23:55,644 Uflaks på kasinoet? 391 00:23:55,727 --> 00:23:57,187 Så Tusk vet at jeg er her? 392 00:23:57,270 --> 00:23:59,356 Daniel Lanagin vet at du er her. 393 00:23:59,439 --> 00:24:01,066 Er Tusk innblandet? 394 00:24:01,149 --> 00:24:02,734 Hvorfor skulle jeg innrømme det? 395 00:24:02,817 --> 00:24:05,862 Tusk driver forretning med deg. Du sender penger til Lanagin. 396 00:24:05,946 --> 00:24:07,781 Lanagins kasino er i bakgården til Tusk. 397 00:24:08,281 --> 00:24:12,243 Du fløy ikke halvveis rundt kloden bare for å bekrefte mistanker. 398 00:24:12,327 --> 00:24:13,536 Si hva du vil. 399 00:24:13,620 --> 00:24:15,872 At pengene ikke skal strømme til republikanerne. 400 00:24:15,956 --> 00:24:17,290 Og hva får jeg i gjengjeld? 401 00:24:17,374 --> 00:24:20,210 Jeg har sagt hva vi vil. Nå er det din tur. 402 00:24:20,293 --> 00:24:22,545 Så dere kan villede meg igjen. 403 00:24:22,629 --> 00:24:24,339 Situasjonen har forandret seg. 404 00:24:24,422 --> 00:24:27,133 Vi har ingenting å vinne på å villede deg. 405 00:24:29,386 --> 00:24:31,930 Hva synes du om hagen min? 406 00:24:33,348 --> 00:24:35,183 Den er svært vakker. 407 00:24:35,684 --> 00:24:39,229 Når du bare snakker om forretninger, slutter du å sette pris på skjønnhet. 408 00:24:39,312 --> 00:24:41,773 Jeg har ikke mye tid til skjønnhet. 409 00:24:41,856 --> 00:24:43,358 Det er synd. 410 00:24:43,441 --> 00:24:47,779 For at folk som deg kan lukte på blomstene, må noen av oss luke ugress. 411 00:24:48,154 --> 00:24:49,823 Når har du tenkt å reise? 412 00:24:49,906 --> 00:24:51,700 Jeg har ikke kjøpt billetten hjem ennå. 413 00:24:51,783 --> 00:24:53,785 Bra. 414 00:24:53,868 --> 00:24:56,079 Jeg vil tenke på dette over natten. 415 00:24:56,162 --> 00:24:57,539 Og du er sikkert utslitt. 416 00:24:57,622 --> 00:24:59,582 Vil du gjøre meg den ære å være min gjest? 417 00:24:59,666 --> 00:25:01,126 Det vil jeg gjerne. 418 00:25:01,209 --> 00:25:04,379 Ypperlig. Du kan hvile litt. 419 00:25:04,504 --> 00:25:07,882 Og hvis du vil, er det mye vakkert en kan nyte her. 420 00:25:12,595 --> 00:25:14,180 Vær så god. 421 00:25:16,725 --> 00:25:19,561 Tok kontakt. XF prøver å vinne tid. 422 00:25:19,644 --> 00:25:24,774 IKKE reis før du har fått et svar. 423 00:25:24,858 --> 00:25:28,778 Vennene våre fra STL og KC vet forresten at jeg er her. 424 00:25:30,238 --> 00:25:33,241 Få indianervennen til DC. 425 00:25:33,324 --> 00:25:37,829 Jeg vil treffe ham personlig. 426 00:25:39,039 --> 00:25:41,041 Ringer KC nå. 427 00:25:41,124 --> 00:25:43,043 Så snart som mulig. 428 00:25:45,795 --> 00:25:48,298 Mr. Grayson er her. 429 00:25:48,381 --> 00:25:49,632 Seth. 430 00:25:50,050 --> 00:25:51,634 Du og jeg har ikke 431 00:25:51,718 --> 00:25:54,387 hatt sjansen til å ta en prat siden du ble med. 432 00:25:54,763 --> 00:25:56,639 Er det noe jeg kan forbedre på? 433 00:25:56,765 --> 00:25:59,309 Nei. Jeg er imponert. 434 00:25:59,392 --> 00:26:02,937 Du er veldig smart. Ypperlig arbeidsmoral. 435 00:26:03,021 --> 00:26:06,524 Men det som er desto viktigere, er at du er svært observant. 436 00:26:06,608 --> 00:26:07,901 Informasjon er makt. 437 00:26:08,401 --> 00:26:12,322 Det var her på dette rommet at kona mi avslørte 438 00:26:12,405 --> 00:26:15,575 en hel del informasjon til svært mange mennesker. 439 00:26:15,658 --> 00:26:16,910 Millioner. 440 00:26:16,993 --> 00:26:19,579 Hvis du er bekymret for det jeg vet om uoverensstemmelser, 441 00:26:19,662 --> 00:26:20,747 la meg forsikre deg om... 442 00:26:20,830 --> 00:26:23,166 Claire og jeg er svært private mennesker. 443 00:26:23,249 --> 00:26:25,460 Jeg forstår hvorfor du føler mistillit mot meg. 444 00:26:25,752 --> 00:26:29,589 Jeg er også observant, som deg, Seth. 445 00:26:29,672 --> 00:26:32,801 Men jeg har likevel dødvinkler. 446 00:26:32,926 --> 00:26:36,846 Det ville aldri falt meg inn å ta kontakt med Mrs. Marbury. 447 00:26:38,264 --> 00:26:42,560 Mannen hennes var død. Han hadde ingen journaler. 448 00:26:42,936 --> 00:26:46,773 Men likevel, der stod det, svart på hvitt. 449 00:26:48,817 --> 00:26:50,735 Jeg har respekt for at du ga det til oss. 450 00:26:50,819 --> 00:26:53,655 Det var det som fikk deg inn døra. 451 00:26:54,948 --> 00:26:58,201 Men hvis du vil bli, trenger jeg mer. 452 00:27:03,665 --> 00:27:05,208 Hva driver du egentlig med? 453 00:27:08,086 --> 00:27:09,629 Jeg ble ansatt av Remy Danton. 454 00:27:10,755 --> 00:27:13,716 Han vil ha alt jeg finner som kan skade dere. 455 00:27:15,635 --> 00:27:17,178 Har han en kopi av dagboken? 456 00:27:17,262 --> 00:27:19,139 Nei. Jeg ga originalen til Mrs. Underwood 457 00:27:19,222 --> 00:27:21,057 og fortalte ham at historien hennes stemte. 458 00:27:21,599 --> 00:27:22,892 Ga du ham noe annet? 459 00:27:22,976 --> 00:27:25,562 Jeg har ikke noe annet. I så fall ville han ikke fått det. 460 00:27:25,645 --> 00:27:27,355 Hvorfor hører jeg først om dette nå? 461 00:27:27,772 --> 00:27:29,524 Du er USAs visepresident. 462 00:27:29,607 --> 00:27:31,568 Remy jobber for Raymond Tusk. 463 00:27:31,651 --> 00:27:34,320 Da havner jeg midt mellom to utrolig mektige mennesker. 464 00:27:34,404 --> 00:27:35,530 Jeg måtte være forsiktig. 465 00:27:35,822 --> 00:27:39,159 Remy tilbyr deg sikkert svært mye penger. 466 00:27:39,242 --> 00:27:40,410 Men det er alt han har å tilby. 467 00:27:41,077 --> 00:27:44,581 Men da jeg så at du fikk stønadsreform gjennom Senatet, 468 00:27:44,664 --> 00:27:47,083 var det tydelig hvor makten ligger i Det hvite hus. 469 00:27:48,376 --> 00:27:51,504 Jeg vil jobbe for en mann som deg. Ikke seile på lystbåt. 470 00:27:51,880 --> 00:27:53,506 Jeg er ikke interessert i penger. 471 00:27:58,052 --> 00:28:00,430 Vil du at jeg skal avslutte kontakten med Remy? 472 00:28:00,513 --> 00:28:01,681 Nei. 473 00:28:02,891 --> 00:28:05,685 Jeg vil at du skal finne dødvinklene. 474 00:28:08,438 --> 00:28:09,480 Er han ledig? 475 00:28:09,564 --> 00:28:10,773 - I noen minutter. - Takk. 476 00:28:11,191 --> 00:28:13,109 Mexico City, der du treffer president Soto. 477 00:28:13,193 --> 00:28:14,819 Vi kan øve på spansken din på flyet. 478 00:28:15,612 --> 00:28:16,946 Hei. 479 00:28:18,281 --> 00:28:20,825 - Hva er det? - Jeg fikk den av Frank. 480 00:28:22,118 --> 00:28:23,203 Har du et øyeblikk? 481 00:28:23,286 --> 00:28:25,496 Er det viktig? Jeg har et møte med... Når er det? 482 00:28:26,080 --> 00:28:28,541 - Han sitter på venterommet. - Erkebiskopen i New York. 483 00:28:28,625 --> 00:28:31,419 Jeg lurte på om vi burde ha med en gave til middagen i kveld. 484 00:28:31,502 --> 00:28:34,214 Ja. Det er uformelt. Kanskje en flaske vin. 485 00:28:34,297 --> 00:28:37,175 Du kjenner dem godt. Aner du hva slags vin de liker? 486 00:28:37,258 --> 00:28:39,552 Ikke svært godt, men jeg kjenner staben. Jeg kan... 487 00:28:39,636 --> 00:28:41,387 - Jeg finner ut av det. - Jeg kan ta en telefon. 488 00:28:41,554 --> 00:28:44,224 Jeg har en samtale med mannen min, men takk. 489 00:28:44,390 --> 00:28:45,934 Greit. Unnskyld. 490 00:28:46,017 --> 00:28:48,686 Vi ses i boligen. 19.30? 491 00:29:29,310 --> 00:29:31,604 Nei. Ikke nå. 492 00:29:32,855 --> 00:29:36,067 Nei, bare... Vær så snill, gå. 493 00:29:39,904 --> 00:29:42,615 Kom dere ut. Vær så snill. 494 00:30:41,632 --> 00:30:42,842 Rachel. 495 00:30:43,885 --> 00:30:45,678 Det er meg. Jeg... 496 00:30:47,805 --> 00:30:51,392 Du burde ta telefonen når jeg ringer. Jeg liker ikke å legge igjen beskjed. 497 00:30:54,437 --> 00:30:55,480 Seth? 498 00:30:55,563 --> 00:30:57,982 Ayla, jeg har 15 minutters matpause på en god dag. 499 00:30:58,066 --> 00:31:00,360 - Xander Feng. - Sier meg ingenting. 500 00:31:00,485 --> 00:31:01,944 Connor sa fra om en bakkanal med Kina. 501 00:31:02,028 --> 00:31:04,572 Det ble spekulert om at det var en som heter Xander Feng. 502 00:31:04,655 --> 00:31:07,450 - 14 minutter, 52 sekunder. - Han handler med Raymond Tusk. 503 00:31:07,533 --> 00:31:09,160 De jobber med et raffineri i Kina. 504 00:31:09,243 --> 00:31:10,995 Tusk er tilknyttet Det hvite hus. 505 00:31:11,079 --> 00:31:13,247 - 14 minutter, 37... - En av USAs rikeste menn 506 00:31:13,331 --> 00:31:15,583 driver handel med en uoffisiell kinesisk diplomat? 507 00:31:15,666 --> 00:31:17,543 Innflytelse i Washington som ikke er rapportert? 508 00:31:17,710 --> 00:31:19,170 Det hvite hus subsidierte sjeldne jordmetaller 509 00:31:19,253 --> 00:31:20,296 da energikrisen slo til... 510 00:31:20,380 --> 00:31:23,049 Har du et bestemt spørsmål til meg? 511 00:31:23,132 --> 00:31:24,634 Jeg vil spørre visepresidenten om dette. 512 00:31:24,717 --> 00:31:27,595 Et bestemt spørsmål til meg, ikke ønske om et intervju. 513 00:31:27,887 --> 00:31:30,848 Kjenner visepresidenten Raymond Tusk? 514 00:31:30,932 --> 00:31:33,810 - Ikke så langt jeg vet. - Du skjuler noe, Seth. 515 00:31:33,893 --> 00:31:37,397 Jeg skjuler ingenting. Jeg er bare en mann med lavt blodsukker. 516 00:31:40,191 --> 00:31:41,943 Garrett? 517 00:31:44,737 --> 00:31:46,239 Hva er det? 518 00:31:47,323 --> 00:31:48,616 Christina. 519 00:31:49,742 --> 00:31:51,953 Hun lar meg ikke være i fred. 520 00:31:52,036 --> 00:31:54,580 Det er som om hun prøver for hardt å være hjelpsom. 521 00:31:54,664 --> 00:31:56,416 Jeg får Linda til å snakke med henne. 522 00:31:56,499 --> 00:31:59,961 Det er ikke bare det. Det føles som det er en maske. 523 00:32:00,044 --> 00:32:02,213 Det føles som om det foregår noe annet der. 524 00:32:02,296 --> 00:32:03,548 Som hva da? 525 00:32:04,632 --> 00:32:08,302 Av og til når jeg går inn på kontoret ditt og ser at hun snakker med deg... 526 00:32:09,929 --> 00:32:12,390 Og dere har reist så mye sammen. 527 00:32:12,473 --> 00:32:13,808 Herregud, Tricia. 528 00:32:14,183 --> 00:32:16,602 Ikke deg. Henne. 529 00:32:17,437 --> 00:32:19,897 Jeg tror hun er tiltrukket av deg. 530 00:32:19,981 --> 00:32:21,482 Hun har blitt involvert med... 531 00:32:21,566 --> 00:32:25,236 Det er utrolig at vi har denne samtalen. 532 00:32:25,319 --> 00:32:26,654 Jeg vil at du skal flytte henne. 533 00:32:26,737 --> 00:32:28,656 - Bare finn en ny stilling... - Absolutt ikke. 534 00:32:28,739 --> 00:32:30,950 - Jeg vet det virker overdrevet... - Hun er flink. 535 00:32:31,033 --> 00:32:33,494 Hun er verdifull for Linda og administrasjonen. 536 00:32:33,578 --> 00:32:35,705 Jeg er kona di. Jeg burde være mer verdifull enn begge. 537 00:32:35,788 --> 00:32:37,039 - Tricia... - Jeg skjønner ikke 538 00:32:37,123 --> 00:32:39,041 hvorfor du krangler om dette når hun plager... 539 00:32:39,125 --> 00:32:41,461 Vi ankommer hjemme hos Frank om to minutter. 540 00:32:50,011 --> 00:32:52,388 Ypperlig, Freddy. 541 00:32:52,555 --> 00:32:55,850 Jeg kan ærlig talt si at jeg aldri har smakt bedre ribber i mitt liv. 542 00:32:55,933 --> 00:32:57,393 Jeg er glad for at du likte dem. 543 00:32:57,477 --> 00:33:00,646 Jeg leste artikkelen i The Sun om at du går til Freddy's. 544 00:33:01,314 --> 00:33:03,691 Håper det er greit at jeg snakket med reporteren, Frank. 545 00:33:03,774 --> 00:33:04,775 Ja visst. 546 00:33:04,859 --> 00:33:06,402 Jeg glemte at jeg ikke skal kalle deg det. 547 00:33:06,527 --> 00:33:09,322 Jeg lar deg ikke kalle meg "visepresident" om du prøver deg. 548 00:33:09,405 --> 00:33:11,741 Og jeg har ingenting imot det. Artikkelen var flott. 549 00:33:11,824 --> 00:33:14,202 Jeg har fått mange flere kunder siden det ble kjent. 550 00:33:14,285 --> 00:33:16,287 Det er kø rundt kvartalet. 551 00:33:16,370 --> 00:33:18,748 Du er ikke den eneste hvite fyren som kommer dit nå. 552 00:33:19,916 --> 00:33:23,753 Jeg skal ta kvelden. Jeg må tidlig opp i morgen. 553 00:33:23,836 --> 00:33:26,923 Det var hyggelig å treffe deg, president. 554 00:33:27,006 --> 00:33:29,258 - Mrs. Walker. - Hyggelig. Virkelig. 555 00:33:29,342 --> 00:33:30,843 - Takk, Freddy. - Bare hyggelig. 556 00:33:33,304 --> 00:33:34,722 Nei. Ikke til meg, takk. 557 00:33:34,805 --> 00:33:37,600 President, et stykke pai er godt for sjelen. 558 00:33:37,683 --> 00:33:40,102 - Jeg er stappmett. - Du har plass til litt pai. 559 00:33:41,020 --> 00:33:42,605 Jeg er forsynt. Men takk, Frank. 560 00:33:42,688 --> 00:33:43,898 Jeg tar gjerne litt. 561 00:33:45,983 --> 00:33:47,360 Til oss to også. 562 00:33:49,028 --> 00:33:52,657 Hun kommer til å få meg til å løpe 8 km ekstra for å jobbe av meg dette. 563 00:33:52,740 --> 00:33:55,326 Er du sprø? Jeg kan så vidt holde tritt med deg. 564 00:33:55,409 --> 00:33:58,120 - Du er så mye raskere enn meg. - Løper dere sammen? 565 00:33:58,204 --> 00:34:00,706 Ja, det er vanskelig å finne tid til det, men vi gjør det. 566 00:34:00,790 --> 00:34:03,459 Vi gjør det. Og det er noe som bare tilhører oss, ikke sant? 567 00:34:03,543 --> 00:34:04,877 Ja. Bare oss. 568 00:34:04,961 --> 00:34:07,213 Og omtrent åtte Secret Service-agenter. 569 00:34:08,214 --> 00:34:10,967 Det er så fint at dere har det sammen. 570 00:34:11,050 --> 00:34:13,427 Skulle ønske Garrett og jeg hadde mer tid til slikt. 571 00:34:13,511 --> 00:34:15,596 Vi dro på spinning sammen en gang. 572 00:34:15,763 --> 00:34:17,473 Dere skulle sett Garrett bøyd over rattet... 573 00:34:17,557 --> 00:34:18,975 Kom igjen. 574 00:34:21,727 --> 00:34:24,397 - Vil du ha litt mer vin? - Ja, takk. 575 00:34:24,480 --> 00:34:25,690 Jeg så sandsekken du ga ham. 576 00:34:25,773 --> 00:34:28,776 Vet du hva? Jeg tar et stykke pai. 577 00:34:28,901 --> 00:34:30,111 Pai, er du snill. Til presidenten. 578 00:34:33,406 --> 00:34:34,574 Takk. 579 00:34:37,451 --> 00:34:39,161 Jeg leste alt. Det er bra. 580 00:34:39,245 --> 00:34:40,913 Militær voldtektsforebyggingslov av 2014 581 00:34:40,997 --> 00:34:42,999 Det blir kaos, men det er kanskje det vi trenger. 582 00:34:43,082 --> 00:34:46,168 - Ikke under kongressvalget. - Jeg vet ikke hvordan vi kan kritiseres. 583 00:34:46,252 --> 00:34:48,421 Vi prøver å hindre voldtekt, for himmelens skyld. 584 00:34:48,504 --> 00:34:50,923 Noen høyrefolk vil klage som vanlig... 585 00:34:51,007 --> 00:34:52,675 Vi venter. Jeg vil lese det selv først. 586 00:34:53,092 --> 00:34:55,344 Vi lovte visepresidenten å få en medsponsor... 587 00:34:55,428 --> 00:34:57,471 Jeg vet hva vi lovte, og vi skal utsette det. 588 00:34:57,555 --> 00:34:58,723 Ikke spre utkastet. 589 00:34:58,806 --> 00:35:00,516 Du vet hva forslaget gjelder. Hvorfor ikke... 590 00:35:00,600 --> 00:35:02,393 Lorrie. 591 00:35:02,476 --> 00:35:05,688 Greit. Jeg lar deg ordne det. 592 00:35:05,771 --> 00:35:06,856 Var det noe mer? 593 00:35:07,064 --> 00:35:09,025 Nei. Jeg tror det var alt. 594 00:35:09,108 --> 00:35:10,943 Greit. Da stikker jeg. 595 00:35:11,360 --> 00:35:12,945 Datekveld med mannen min. 596 00:35:13,070 --> 00:35:14,947 Skjær over håndleddene mine, er du snill. 597 00:35:16,949 --> 00:35:18,868 Hei, gå hjem en gang, greit? 598 00:35:18,951 --> 00:35:21,579 Kongressbygningen står fortsatt i morgen. 599 00:35:45,478 --> 00:35:48,648 kontakter 600 00:36:11,587 --> 00:36:14,757 Dette er kjempebra. 601 00:36:14,840 --> 00:36:17,259 Langt igjen fortsatt. 602 00:36:17,343 --> 00:36:19,762 Hvem vant dette slaget? Nordstatene eller Sørstatene? 603 00:36:19,845 --> 00:36:23,182 Mange dødsfall på begge sider. Ingen tydelig vinner. 604 00:36:24,225 --> 00:36:26,102 Hvordan finner du nok tid? 605 00:36:26,185 --> 00:36:27,770 Jeg setter av en halvtime her og der. 606 00:36:27,853 --> 00:36:29,021 Hjelper meg med å slappe av. 607 00:36:30,731 --> 00:36:32,316 Jeg har glemt hva det betyr. 608 00:36:32,692 --> 00:36:34,443 Det er det sandsekken er til. 609 00:36:35,194 --> 00:36:36,529 Det stemmer sannelig. 610 00:36:40,241 --> 00:36:43,703 Bare litt. Tricia og jeg burde dra snart. 611 00:36:46,330 --> 00:36:49,250 Du kommer deg aldri gjennom første periode, president. 612 00:36:49,333 --> 00:36:51,335 - Hva mener du? - Ikke sånn, uansett. 613 00:36:51,669 --> 00:36:53,170 Hvis du lar stresset ta overhånd. 614 00:36:53,254 --> 00:36:56,507 Du må løpe maraton, ikke sprinte. 615 00:36:56,590 --> 00:36:58,884 Du må nyte disse små fluktøyeblikkene. 616 00:37:01,804 --> 00:37:05,683 Du kan helle i mer enn som så. Takk. 617 00:37:11,063 --> 00:37:14,150 - Er det Unionen eller rebellene? - Unionen, sir. 618 00:37:14,233 --> 00:37:16,318 Nei, ikke mer "sir" og "president". 619 00:37:16,402 --> 00:37:17,486 Bruk navnet mitt. 620 00:37:18,779 --> 00:37:20,656 Jeg respekterer stillingen for høyt. 621 00:37:20,740 --> 00:37:22,032 Når det bare er oss, er det greit. 622 00:37:22,366 --> 00:37:24,243 I kveld må jeg ikke være presidenten. 623 00:37:25,286 --> 00:37:27,580 Jeg mener ikke å blande meg i privatlivet ditt. 624 00:37:27,663 --> 00:37:30,958 Nei. Jeg tok det opp. 625 00:37:32,460 --> 00:37:35,504 Handler dette egentlig om Christina? 626 00:37:35,588 --> 00:37:39,842 Eller kanskje det er et symptom på noe annet. 627 00:37:39,925 --> 00:37:41,218 Som hva da? 628 00:37:41,552 --> 00:37:42,928 Jeg vet ikke. 629 00:37:47,057 --> 00:37:49,310 Jeg får så vidt sett ham. 630 00:37:49,769 --> 00:37:53,689 Han er så opptatt av alt som skjer utenriks, 631 00:37:53,773 --> 00:37:56,358 valgene, økonomien. 632 00:37:57,193 --> 00:37:59,320 Da han var guvernør, var det ikke en dans på roser, 633 00:37:59,403 --> 00:38:01,655 men det var ikke i nærheten av dette. 634 00:38:03,324 --> 00:38:07,328 Hvordan klarer du og Frank det? Båndet deres virker så sterkt. 635 00:38:07,411 --> 00:38:09,872 Vi er ærlige med hverandre. 636 00:38:09,955 --> 00:38:13,292 Vi feier aldri noe under teppet. 637 00:38:13,375 --> 00:38:16,629 Tricia, hvis det plager deg, må du tvinge ham til å snakke. 638 00:38:18,005 --> 00:38:22,885 Dere vil ikke alltid være i Det hvite hus. Men ekteskapet deres varer livet ut. 639 00:38:34,480 --> 00:38:36,440 - God morgen. - God morgen. 640 00:38:37,691 --> 00:38:41,195 - Liker du ikke suppen din? - Jeg er ikke flink med spisepinner. 641 00:38:45,282 --> 00:38:46,575 Jeg tror du vil like suppen bedre 642 00:38:46,659 --> 00:38:49,870 enn du likte de to selskapsjentene jeg sendte deg i går kveld. 643 00:38:49,954 --> 00:38:51,497 Jeg var sliten. 644 00:38:53,791 --> 00:38:57,586 Har du hatt en sjanse til å tenke på det vi snakket om i går? 645 00:38:57,670 --> 00:39:00,756 I Kina er det høflig å si nei til en gave første gang. 646 00:39:00,840 --> 00:39:02,424 Kanskje jeg burde si nei til deres. 647 00:39:02,508 --> 00:39:06,595 Vi kan ikke tilby deg en gave hvis jeg ikke vet hva du vil ha. 648 00:39:06,679 --> 00:39:08,013 Port Jefferson-brua. 649 00:39:09,682 --> 00:39:12,101 Du droppet den under bakkanalen. 650 00:39:12,184 --> 00:39:14,937 - Jeg har ombestemt meg. - Hvorfor? 651 00:39:17,606 --> 00:39:19,608 Jeg har allierte som ønsker brua. 652 00:39:19,692 --> 00:39:23,612 Uten den blir de fiendene mine. Jeg har vært i retten to ganger. 653 00:39:23,696 --> 00:39:25,030 Korrupsjonsanklager. 654 00:39:26,699 --> 00:39:30,077 Alle i Kina som jobber på dette nivået, betaler dem som må betales. 655 00:39:30,911 --> 00:39:33,581 Og de dreper dem som må drepes. 656 00:39:33,664 --> 00:39:35,249 Folk forsvinner stadig, Mr. Stamper. 657 00:39:35,332 --> 00:39:37,793 Jeg kan forsvinne. Du kan forsvinne. 658 00:39:41,130 --> 00:39:43,549 Slutt med utfluktene, så skaffer vi brua di. 659 00:39:43,632 --> 00:39:46,135 Brua kommer først. 660 00:39:46,218 --> 00:39:48,304 Visepresidenten har løyet for meg før. 661 00:39:48,387 --> 00:39:51,765 Jeg trenger bevis på at han mener det. Så stopper pengeflyten opp. 662 00:39:55,144 --> 00:40:00,774 Vær så snill, Mr. Stamper. Spis. Du har en lang flytur foran deg. 663 00:40:07,531 --> 00:40:09,658 Hvis det er det du mener du må gjøre. 664 00:40:09,742 --> 00:40:11,827 Jeg har hatt det flott her, Mrs. Underwood. 665 00:40:11,911 --> 00:40:15,164 Men dette er en mulighet jeg ikke kan si nei til. 666 00:40:15,247 --> 00:40:17,082 - Det er sikkert godt betalt. - Ja. 667 00:40:17,917 --> 00:40:20,920 Men det er ikke hele grunnen. Jeg kan utvikle meg hos SpaceX. 668 00:40:21,086 --> 00:40:23,547 Har du bestemt deg, skal jeg ikke prøve å få deg til å bli. 669 00:40:23,631 --> 00:40:27,801 Sannheten er at da jeg først tok jobben her, 670 00:40:27,885 --> 00:40:30,220 trodde jeg det var for å jobbe for deg og mannen din. 671 00:40:31,055 --> 00:40:33,849 Misforstå meg rett, det har vært meg en ære å jobbe for deg. 672 00:40:33,933 --> 00:40:36,518 Men jeg forventet ikke å måtte jobbe med Seth. 673 00:40:36,644 --> 00:40:37,978 Dere er ikke så glade i hverandre. 674 00:40:38,354 --> 00:40:42,149 Nei. Som er greit. Vi er profesjonelle. 675 00:40:42,232 --> 00:40:44,360 Men jeg tror det er best slik. 676 00:40:44,443 --> 00:40:48,697 Problemet med å ansette flinke folk er at alle vil stjele dem fra deg. 677 00:40:48,781 --> 00:40:51,075 Jeg setter pris på forståelsen din. 678 00:40:51,158 --> 00:40:53,160 - Vi vil savne deg, Connor. - Takk. 679 00:41:00,125 --> 00:41:02,419 Seth, det er meg. Han dro nettopp. 680 00:41:02,503 --> 00:41:03,879 Snakk med ham og kom med en uttalelse. 681 00:41:03,963 --> 00:41:06,173 Vi må gjøre dette så lett som mulig. 682 00:41:07,675 --> 00:41:09,927 Det er to muligheter jeg liker. 683 00:41:10,010 --> 00:41:15,808 Familierettet restaurantkjede og grillsaus på butikk. 684 00:41:15,933 --> 00:41:17,059 Hvordan ville det se ut? 685 00:41:17,142 --> 00:41:20,562 Vi betaler deg på forskudd for tillatelsen til å bruke merkevaren din. 686 00:41:20,646 --> 00:41:22,648 Slår et av foretakene feil, eller begge to, 687 00:41:22,731 --> 00:41:25,567 får du likevel beholde pengene. 688 00:41:25,693 --> 00:41:27,361 Hvor mye penger er det snakk om? 689 00:41:27,444 --> 00:41:30,739 95 000 dollar så snart du skriver under. 690 00:41:30,823 --> 00:41:33,867 Og så får du en andel av inntektene hvis det lykkes. 691 00:41:35,369 --> 00:41:37,538 Hvor stor er min andel? 692 00:41:37,663 --> 00:41:40,791 Hør her. La meg ordne kontrakten. 693 00:41:40,874 --> 00:41:43,252 Du kan se på den. Vise den til advokaten din. 694 00:41:43,335 --> 00:41:46,839 - Jeg har ikke advokat. - Det burde du skaffe. 695 00:41:47,006 --> 00:41:50,175 Det skal ikke føles som om du blir narret. 696 00:41:50,592 --> 00:41:52,094 Du er skeptisk. 697 00:41:55,180 --> 00:41:56,890 Hør her, 698 00:41:58,684 --> 00:42:00,602 penger kommer ikke ofte gjennom den døra 699 00:42:00,686 --> 00:42:03,647 uten at de ser etter en ribbeporsjon. 700 00:42:03,772 --> 00:42:05,774 Og vi vil selge tusenvis av de porsjonene. 701 00:42:06,316 --> 00:42:08,027 Millioner, hvis forretningen vokser. 702 00:42:09,111 --> 00:42:12,072 The Sun-artikkelen satte deg på kartet. 703 00:42:12,156 --> 00:42:16,201 La oss fylle det kartet med mange Freddy's Barbecue Joint. 704 00:42:22,499 --> 00:42:25,669 - Hva glor du på? - Unnskyld meg? 705 00:42:25,753 --> 00:42:27,296 Knivene er på kjøkkenet. 706 00:42:27,379 --> 00:42:30,007 Du har pistol. Du kan slutte å glo. 707 00:42:34,803 --> 00:42:36,597 Er han her inne? Dan! 708 00:42:37,973 --> 00:42:39,391 - Hvordan står det til? - Bra. 709 00:42:39,600 --> 00:42:41,435 - Skal det være en drink? - Nei takk. 710 00:42:41,560 --> 00:42:43,729 La oss gå inn i stuen. Det er hyggeligere. 711 00:42:43,854 --> 00:42:45,230 Jeg har det fint her. 712 00:42:45,397 --> 00:42:47,691 - Greit. Takk. - Ja, sir. 713 00:42:51,695 --> 00:42:54,698 Du har sikkert fortalt Raymond at jeg ba deg om å komme. 714 00:42:54,782 --> 00:42:57,409 - Hvilken Raymond? - Du trenger ikke å late som, Dan. 715 00:42:57,493 --> 00:43:00,412 - Feng bekreftet hva som foregår. - Det navnet sier meg ingenting. 716 00:43:00,496 --> 00:43:01,663 Jeg har flyloggene. 717 00:43:01,747 --> 00:43:04,041 Et av flyene hans til Kansas City mange ganger. 718 00:43:04,124 --> 00:43:06,335 Må vi virkelig spille dette spillet? 719 00:43:06,418 --> 00:43:09,838 Jeg kom hit fordi jeg trodde du kanskje hadde noe å tilby meg. 720 00:43:09,922 --> 00:43:11,590 Kan vi ikke gå rett til den delen? 721 00:43:14,802 --> 00:43:18,514 Du har vært en lojal støttespiller, Dan. Du har ordnet innsamlinger til oss. 722 00:43:18,597 --> 00:43:21,850 Det finnes bilder av oss to som tar hverandre i hendene. 723 00:43:21,934 --> 00:43:25,270 Så det du har gjort i denne perioden, kan glemmes. 724 00:43:25,646 --> 00:43:29,233 Men pengene må slutte å flyte i feil retning. 725 00:43:29,483 --> 00:43:31,902 Jeg venter fortsatt på tilbudet. 726 00:43:31,985 --> 00:43:35,239 Du er forretningsmann, Dan, så jeg vet du tenker mest på inntektene. 727 00:43:35,322 --> 00:43:36,448 Det stemmer. 728 00:43:36,573 --> 00:43:40,452 Men jeg tilbyr deg noe som er verdt mye mer enn penger, 729 00:43:40,536 --> 00:43:43,122 en direktelinje til Det hvite hus. 730 00:43:43,205 --> 00:43:44,706 Det høres vagt ut. 731 00:43:44,790 --> 00:43:48,460 Jeg har innflytelse hos BIA. Føderale gamblinglover. 732 00:43:48,544 --> 00:43:52,047 Typen innflytelse som donasjonene mine allerede har kjøpt. 733 00:43:52,131 --> 00:43:57,094 Ikke med min direkte tilknytning og presidentens oppmerksomhet. 734 00:43:57,177 --> 00:43:58,804 Vet du hva jeg liker med penger? 735 00:43:59,888 --> 00:44:02,975 Jeg kan stable dem på et bord, sånn som dette. 736 00:44:03,267 --> 00:44:05,978 Jeg kan måle dem med målestokk. 737 00:44:06,061 --> 00:44:10,566 Jeg kan se dem, lukte på dem, kjøpe ting med dem. 738 00:44:10,649 --> 00:44:15,737 Hus, biler, klær. Ekte gjenstander. 739 00:44:15,821 --> 00:44:18,740 Du må komme med mer enn perler. 740 00:44:18,824 --> 00:44:22,494 Dan, jeg inviterte deg hjem til meg fordi jeg trodde... 741 00:44:22,578 --> 00:44:25,914 - Gjennom bakdøra. - Unnskyld meg? 742 00:44:26,248 --> 00:44:27,916 Gjennom bakdøra, som en tjener. 743 00:44:28,000 --> 00:44:29,877 Secret Service tvinger alle til å bruke den. 744 00:44:29,960 --> 00:44:31,170 Det er for sikkerhets... 745 00:44:31,253 --> 00:44:33,463 Hvis du ikke har tenkt å tilby mer penger enn Tusk, 746 00:44:33,547 --> 00:44:35,299 og det tror jeg ikke du kan, 747 00:44:35,382 --> 00:44:37,134 har vi lite å snakke om. 748 00:44:37,843 --> 00:44:40,721 Jeg tilbyr deg en allianse med en mann 749 00:44:40,804 --> 00:44:46,059 som går på jobb hver dag på 1600 Pennsylvania Avenue. 750 00:44:46,143 --> 00:44:49,479 Jeg stoler ikke på noen hvite menn. 751 00:44:49,563 --> 00:44:51,982 Spesielt de som jobber for regjeringen. 752 00:44:53,525 --> 00:44:55,277 Jeg er akkurat som deg, Dan. 753 00:44:55,360 --> 00:44:59,281 Jeg vet hva det vil si å komme fra ingenting, å måtte kjempe... 754 00:44:59,364 --> 00:45:02,201 Du vet ingenting om hva det vil si å være meg. 755 00:45:02,326 --> 00:45:05,954 Din versjon av ingenting var lysår fra det jeg begynte med. 756 00:45:06,038 --> 00:45:08,457 Jeg respekterer deg, Dan. Jeg tar deg på alvor... 757 00:45:08,540 --> 00:45:11,335 Jeg skal si fra når jeg slutter å drite i respekten din. 758 00:45:14,379 --> 00:45:16,548 Holiday? Vis Lanagin til døra. 759 00:45:18,091 --> 00:45:19,885 Jeg vet hvor bakdøra er. 760 00:45:26,558 --> 00:45:28,393 Francis? 761 00:45:36,902 --> 00:45:40,656 Det er ikke ødelagt. Jeg kan reparere det. 762 00:45:44,910 --> 00:45:46,870 La det være. Jeg rydder opp senere. 763 00:45:55,587 --> 00:45:59,341 Kom, så tar vi en løpetur. Letter litt på trykket. 764 00:46:06,098 --> 00:46:07,808 Sir? 765 00:46:08,850 --> 00:46:11,853 - Jeg kommer snart. - Jeg drar i forveien. Ta meg igjen. 766 00:46:11,937 --> 00:46:14,189 Hvorfor tok du ikke kontakt før du bordet et fly? 767 00:46:14,273 --> 00:46:16,733 Jeg var redd kommunikasjonen vår ble overvåkt. 768 00:46:16,817 --> 00:46:20,028 - Hvor ligger vi an med Lanagin? - Dårlig. Hva med Feng? 769 00:46:20,112 --> 00:46:23,782 Vi har kanskje en mulighet, men det blir kinkig.