1 00:00:09,241 --> 00:00:11,057 Jackie Sharp. 2 00:00:11,181 --> 00:00:12,181 INESPERTA 3 00:00:12,672 --> 00:00:14,114 Terry Womack. 4 00:00:14,115 --> 00:00:15,406 LECCAPIEDI 5 00:00:15,816 --> 00:00:17,609 Bob Birch. 6 00:00:17,610 --> 00:00:18,896 FUORI DAL MONDO 7 00:00:18,897 --> 00:00:22,952 Il presidente Walker si è circondato di parlamentari incapaci. 8 00:00:23,186 --> 00:00:26,242 Ha persino portato uno di loro nella Casa Bianca. 9 00:00:26,830 --> 00:00:31,472 Ora hanno distrutto l'economia e ci hanno portati in rotta di collisione con la Cina. 10 00:00:31,473 --> 00:00:34,592 Fermiamoli prima che sia troppo tardi. 11 00:00:35,616 --> 00:00:40,131 Manda un messaggio alle prossime elezioni di metà mandato. Iniziamo a riparare il Paese. 12 00:00:38,982 --> 00:00:42,862 {\an8}VOTA PER L'AMERICA 13 00:00:40,363 --> 00:00:42,858 Pagato da "Amici per un'America Migliore". 14 00:00:45,881 --> 00:00:48,698 - 25 milioni? Dal nulla? - E' la nostra stima. 15 00:00:48,699 --> 00:00:50,447 - Da dove vengono? - Dai Super PAC. 16 00:00:50,448 --> 00:00:52,883 - Sono spot d'attacco mirati. - E chi glieli dà? 17 00:00:52,884 --> 00:00:55,437 Non lo sapremo fino al prossimo bilancio quadrimestrale. 18 00:00:55,438 --> 00:00:58,289 Ci uccideranno alle prossime elezioni di metà mandato, altro che 2016. 19 00:00:58,290 --> 00:01:00,954 Poi vi toccheranno una maggioranza e un presidente repubblicani. 20 00:01:00,955 --> 00:01:04,140 - Stiamo reagendo col comitato democratico. - Farete apparire 25 milioni dal nulla? 21 00:01:04,141 --> 00:01:05,764 - Possiamo ferirli. - Non basta. 22 00:01:05,765 --> 00:01:08,554 Non importa quanto saremo veloci a racimolare soldi, sono troppi. 23 00:01:08,555 --> 00:01:10,969 - Dobbiamo fermare il flusso di denaro. - Voglio sapere come. 24 00:01:10,970 --> 00:01:13,009 Troviamo la fonte e chiudiamo il rubinetto. 25 00:01:13,010 --> 00:01:15,778 Tale flusso indica che qualcuno non sta seguendo le regole. 26 00:01:15,779 --> 00:01:18,839 - Ma per rivelarlo dobbiamo trovare la fonte. - Allora trovatela. 27 00:01:18,840 --> 00:01:20,359 E trovatela in fretta. 28 00:01:20,360 --> 00:01:23,461 Intanto, sto lavorando a una proposta per controbattere agli attacchi. 29 00:01:23,462 --> 00:01:27,126 Ho coordinato i lavori per la copertura nazionale, vi manderò una copia più tardi. 30 00:01:27,127 --> 00:01:28,791 Saremo aperti a ogni idea. 31 00:01:28,792 --> 00:01:30,746 Ora andate, mettetevi al lavoro. 32 00:01:37,017 --> 00:01:38,176 Frank. 33 00:01:41,243 --> 00:01:43,821 Dovevi portare il Congresso verso di me. 34 00:01:44,200 --> 00:01:47,405 - Nessuno è più preoccupato di me. - Dovevo tenerti qui. 35 00:01:47,406 --> 00:01:49,779 Come ha suggerito Raymond sin dall'inizio. 36 00:01:49,780 --> 00:01:53,859 Ma ti sei distratto: il Senato, lo Stato dell'Unione, 37 00:01:53,860 --> 00:01:55,837 - la politica estera. - Mi ha chiesto lei 38 00:01:55,838 --> 00:01:57,813 - di negoziare... - Lo so bene. 39 00:01:58,066 --> 00:01:59,773 E so dove ci ha portati. 40 00:01:59,774 --> 00:02:01,813 Signore, gli attacchi non provengono 41 00:02:01,814 --> 00:02:05,641 - da nulla... - Schivi i colpi invece di prevenirli. 42 00:02:05,687 --> 00:02:08,018 Non sono la Commissione Elettorale, non posso... 43 00:02:08,019 --> 00:02:10,225 Basta con le scuse, Frank! 44 00:02:10,226 --> 00:02:12,869 Sai fare meglio di così. O forse no. 45 00:02:12,870 --> 00:02:16,929 Se le serve un sacco da boxe, resterò qui e mi prenderò i cazzotti 46 00:02:16,930 --> 00:02:21,872 come ho fatto più e più volte da quando ho prestato giuramento. 47 00:02:22,010 --> 00:02:25,195 Ma preferirei di gran lunga tornare al lavoro come mi ha chiesto. 48 00:02:25,196 --> 00:02:27,857 Hai superato il segno, Frank! 49 00:02:28,756 --> 00:02:32,604 Mi mandi via o continui a colpirmi, signor presidente. 50 00:02:33,212 --> 00:02:34,608 Puoi andare. 51 00:02:36,168 --> 00:02:37,521 Grazie, signore. 52 00:02:42,363 --> 00:02:46,465 Subsfactory presenta: House Of Cards: Chapter 20 53 00:02:50,735 --> 00:02:55,519 Traduzione e sync: Alle83, Morgana, benben, RemediosBuendia, 5ere, seanma 54 00:03:00,393 --> 00:03:03,758 Revisione: MalkaviaN 55 00:04:05,909 --> 00:04:09,330 www.subsfactory.it 56 00:04:19,147 --> 00:04:21,268 Dan Lanagin ha cambiato squadra. 57 00:04:22,624 --> 00:04:24,795 Non ha alcun senso. 58 00:04:25,227 --> 00:04:28,995 Non ho trovato anomalie tra i grandi donatori dei repubblicani. 59 00:04:28,996 --> 00:04:30,596 Perciò ho controllato i nostri. 60 00:04:30,599 --> 00:04:33,076 Lanagin non ha dato niente in questo quadrimestre. 61 00:04:33,222 --> 00:04:36,865 Già, ma non dare niente non vuol dire dare ai Repubblicani. 62 00:04:36,866 --> 00:04:40,758 I conti del suo casinò. Ernst and Young. 63 00:04:40,759 --> 00:04:45,047 18 milioni di donazioni e non vanno a noi. 64 00:04:45,048 --> 00:04:47,043 Come hai fatto a trovarlo? 65 00:04:47,359 --> 00:04:50,856 Ho degli amici. E' per questo che chiedete il mio aiuto. 66 00:04:50,857 --> 00:04:52,918 La stima per gli spot era di 25 milioni. 67 00:04:52,919 --> 00:04:54,958 Quei conti sono aggiornati al 30 giugno. 68 00:04:54,959 --> 00:04:57,718 Potrebbero aver fatto altre donazioni da allora. 69 00:05:00,893 --> 00:05:02,444 Tusk. 70 00:05:03,829 --> 00:05:06,774 Il casinò di Lanagin è in Missouri. 71 00:05:07,368 --> 00:05:08,845 Raymond Tusk? 72 00:05:08,846 --> 00:05:11,906 Ha un conto in sospeso con me e il presidente. 73 00:05:11,907 --> 00:05:14,405 Nei fascicoli della Commissione Elettorale non compare. 74 00:05:14,406 --> 00:05:18,789 Non fa donazioni alla politica, è così che mantiene la flessibilità. 75 00:05:18,820 --> 00:05:21,564 Credi che stia incanalando i soldi in qualche modo? 76 00:05:23,817 --> 00:05:25,234 Non lo so. 77 00:05:25,586 --> 00:05:28,021 Vai a Kansas City, ti voglio in quel casinò. 78 00:05:28,022 --> 00:05:30,246 - Sì, signore. - Continuo a scavare. 79 00:05:31,520 --> 00:05:32,994 Chiama mia moglie. 80 00:05:33,769 --> 00:05:36,808 - Dove ha preso la ricetta? - Da mio padre. 81 00:05:36,809 --> 00:05:39,223 - Eravate molto legati? - No. 82 00:05:39,224 --> 00:05:42,739 Quello stronzo sapeva solo cucinare costolette. 83 00:05:42,847 --> 00:05:46,177 - Immagino non possa pubblicarlo. - So come fare. 84 00:05:46,178 --> 00:05:47,614 Finirà davvero sui giornali? 85 00:05:47,615 --> 00:05:49,859 Beh, almeno a Boston, sì. 86 00:05:49,905 --> 00:05:52,069 Non vedo perché debba interessare a qualcuno. 87 00:05:52,070 --> 00:05:55,044 Beh, è una storia personale interessante. 88 00:05:55,402 --> 00:05:59,086 Il vicepresidente degli Stati Uniti viene qui, con tutti i posti che ci sono. 89 00:05:59,087 --> 00:06:01,332 Cioè in questa topaia? 90 00:06:01,523 --> 00:06:03,184 Non volevo dire questo. 91 00:06:03,397 --> 00:06:04,821 Non importa. 92 00:06:05,666 --> 00:06:07,877 Non è il Taj Mahal. 93 00:06:08,435 --> 00:06:10,165 Da quanto viene? 94 00:06:10,726 --> 00:06:13,993 Circa vent'anni, Frank è un brav'uomo. 95 00:06:13,994 --> 00:06:15,576 Lo chiama ancora Frank. 96 00:06:15,577 --> 00:06:19,157 Ehi, qui dentro, io sono il presidente, il vicepresidente e il Congresso. 97 00:06:19,158 --> 00:06:21,476 Lui è solo un altro cliente. 98 00:06:21,990 --> 00:06:23,592 Uno fedele. 99 00:06:23,593 --> 00:06:25,362 Crede sia per questo che gli piace? 100 00:06:25,363 --> 00:06:27,402 Perché lo tratta come una persona normale? 101 00:06:27,403 --> 00:06:31,147 Forse. Ma saranno le mie cazzo di costolette. 102 00:06:32,775 --> 00:06:37,081 Se la disoccupazione sale dello 0,2 percento, voglio che la FED consideri... 103 00:06:56,426 --> 00:07:00,614 QUESTO NON PARLA TANTO QUANTO ME 104 00:07:05,963 --> 00:07:07,289 Vuoi qualcosa, tesoro? 105 00:07:07,795 --> 00:07:09,707 Una soda con lime, per favore. 106 00:07:09,836 --> 00:07:12,226 - Nient'altro? - No. 107 00:07:12,709 --> 00:07:15,495 - Niente da mangiare? - No, nient'altro. 108 00:07:16,498 --> 00:07:19,139 Brutto posto se sei nel programma. 109 00:07:19,767 --> 00:07:22,907 - Come fai a dirlo? - Tra simili ci si riconosce. 110 00:07:23,473 --> 00:07:26,783 - Da quanto? - Poco più di un anno, tu? 111 00:07:26,784 --> 00:07:28,529 Quasi 15. 112 00:07:28,782 --> 00:07:30,451 Hai avuto fortuna con le corse? 113 00:07:30,452 --> 00:07:32,526 No, non ancora. 114 00:07:33,696 --> 00:07:35,311 Scegli un numero... 115 00:07:35,312 --> 00:07:36,815 da 1 a 12. 116 00:07:36,903 --> 00:07:38,117 Nove. 117 00:07:40,796 --> 00:07:42,280 Hot Fuzz. 118 00:07:43,794 --> 00:07:45,560 Sembra appropriato. 119 00:07:45,960 --> 00:07:49,287 Ti porto la soda, tesoro, con il lime. 120 00:07:51,227 --> 00:07:53,139 Non si è mosso da due ore. 121 00:07:53,268 --> 00:07:55,529 E non ha parlato con nessuno? 122 00:07:55,641 --> 00:07:57,699 Ha solo fatto qualche scommessa. 123 00:07:57,931 --> 00:07:59,718 Vuole che andiamo a prenderlo? 124 00:08:00,263 --> 00:08:01,263 No. 125 00:08:01,782 --> 00:08:04,314 E' il Capo di Gabinetto del vicepresidente. 126 00:08:04,683 --> 00:08:05,683 Davvero? 127 00:08:06,635 --> 00:08:08,213 Non vogliamo attirare l'attenzione. 128 00:08:09,032 --> 00:08:10,398 Tienilo solo d'occhio. 129 00:08:10,799 --> 00:08:12,252 Fammi sapere cosa fa... 130 00:08:12,257 --> 00:08:15,270 dove va e con chi parla. 131 00:08:15,918 --> 00:08:17,490 Sarà fatto, signor Lanagin. 132 00:08:19,105 --> 00:08:21,673 Dovevi vedere le loro facce, non sapevano che pensare. 133 00:08:21,674 --> 00:08:23,496 Quando gli ho fatto tenere il sacco poi... 134 00:08:23,497 --> 00:08:25,885 - L'ha provato? - Ci puoi scommettere. 135 00:08:29,374 --> 00:08:33,568 - Mi spiace di essermela presa con te. - No. Sono stato sgarbato e inappropriato. 136 00:08:33,569 --> 00:08:35,796 Ultimamente non riesco a controllare il nervosismo. 137 00:08:36,249 --> 00:08:37,471 Di tanto in tanto... 138 00:08:37,606 --> 00:08:40,687 mi serve un ritorno alla vita vera, è stato... 139 00:08:40,693 --> 00:08:43,585 - un gesto carino. - Solo un po' di vecchio e sano umorismo. 140 00:08:45,050 --> 00:08:47,448 Tricia mi ha detto che ceneremo insieme in settimana. 141 00:08:47,449 --> 00:08:49,733 Sì, me l'ha detto anche Claire. 142 00:08:49,734 --> 00:08:52,614 Mi farà bene uscire da qui per qualche ora. 143 00:09:02,511 --> 00:09:03,880 E' qui dai tempi di Kennedy. 144 00:09:03,939 --> 00:09:06,348 E' stato dipinto lo stesso anno in cui è nato. 145 00:09:06,383 --> 00:09:09,683 Dovrebbe rappresentare una parata della prima guerra mondiale. 146 00:09:10,916 --> 00:09:13,612 In teoria dovrei conoscere ogni dipinto. 147 00:09:13,850 --> 00:09:16,405 Beh, mi pare ne sappia abbastanza, almeno di questo. 148 00:09:16,406 --> 00:09:18,579 Cerco di assimilarla appena posso... 149 00:09:18,984 --> 00:09:20,219 tutta la storia. 150 00:09:21,491 --> 00:09:25,339 I presidenti ossessionati dalla storia si preoccupano più di farne parte... 151 00:09:25,340 --> 00:09:27,083 che non di farla. 152 00:09:28,068 --> 00:09:29,223 Chi l'ha detto? 153 00:09:29,803 --> 00:09:30,803 Io... 154 00:09:30,982 --> 00:09:32,132 in questo momento. 155 00:09:35,057 --> 00:09:36,357 La Casa Bianca... 156 00:09:36,733 --> 00:09:39,911 è affollata tutto il giorno, e a quest'ora è così... 157 00:09:41,030 --> 00:09:42,201 deprimente. 158 00:09:42,588 --> 00:09:45,971 La presidenza è un mandato importante e prestigioso... 159 00:09:46,607 --> 00:09:48,612 ma la solitudine è il suo prezzo. 160 00:09:49,859 --> 00:09:50,986 Immaginiamo... 161 00:09:53,547 --> 00:09:55,308 che seduto ad una di queste sedie... 162 00:09:55,351 --> 00:09:56,931 a fissare questo muro... 163 00:09:57,384 --> 00:10:00,269 ci fosse Truman che decideva se sganciare la bomba... 164 00:10:00,703 --> 00:10:02,609 e vediamo se proviamo qualcosa. 165 00:10:16,957 --> 00:10:18,061 Niente. Tu? 166 00:10:20,162 --> 00:10:21,522 No, nulla. 167 00:10:31,327 --> 00:10:33,110 Scusami, c'è un casino. 168 00:10:33,111 --> 00:10:34,786 Non devi mettere in ordine per me. 169 00:10:34,992 --> 00:10:36,208 Sì, invece. 170 00:10:41,104 --> 00:10:42,654 Non vorrai vedere queste. 171 00:10:45,264 --> 00:10:46,589 Le indossavo ieri notte. 172 00:10:50,855 --> 00:10:53,296 Preferisci queste o quelle che indosso adesso? 173 00:11:07,878 --> 00:11:09,627 Da quant'è che lavori al casinò? 174 00:11:10,084 --> 00:11:11,093 Da troppo. 175 00:11:11,902 --> 00:11:13,283 Avrai visto di tutto. 176 00:11:13,581 --> 00:11:16,117 Già, ne ho viste di tutti i colori. 177 00:11:32,186 --> 00:11:34,288 Devo andare, ho una riunione domattina presto. 178 00:11:34,517 --> 00:11:35,517 Okay. 179 00:11:41,185 --> 00:11:42,458 Vuoi che resti? 180 00:11:45,508 --> 00:11:48,242 Non pensavo di dormire qui. 181 00:11:49,533 --> 00:11:50,676 E quindi... 182 00:11:51,056 --> 00:11:53,041 un'altra avventura di una notte? 183 00:11:54,111 --> 00:11:55,241 Non ti sta bene? 184 00:11:55,922 --> 00:11:57,333 Non è proprio il mio genere. 185 00:11:59,247 --> 00:12:00,247 Dai... 186 00:12:00,493 --> 00:12:03,116 - scommetto che ne avrai tante. - No, invece. 187 00:12:04,166 --> 00:12:07,268 - Ma se non fai altro che flirtare! - Mi piace flirtare, è vero... 188 00:12:07,325 --> 00:12:09,629 ma vado a letto con qualcuno solo se c'è coinvolgimento... 189 00:12:10,574 --> 00:12:12,302 e preferisco restare nei paraggi. 190 00:12:12,822 --> 00:12:15,487 Remy Danton, monogamo seriale. 191 00:12:16,276 --> 00:12:17,404 Ti diverte? 192 00:12:18,935 --> 00:12:21,017 Mi dispiace. Non volevo... 193 00:12:22,464 --> 00:12:23,464 scusa. 194 00:12:31,228 --> 00:12:33,542 Non accadrà di nuovo, se non ci porta da nessuna parte. 195 00:12:33,543 --> 00:12:37,310 Sono molto franco quando voglio qualcosa. In tutto, non solo in politica. 196 00:12:44,153 --> 00:12:48,373 Tre quattro volte l'anno arrivano una dozzina di cinesi, con soldi da spendere. 197 00:12:48,750 --> 00:12:51,132 Hanno un intero piano del casinò riservato per loro. 198 00:12:51,133 --> 00:12:52,710 Pare che giochino milioni. 199 00:12:52,711 --> 00:12:54,259 Questo non vuol dire niente. 200 00:12:54,260 --> 00:12:57,018 I cinesi amano il gioco d'azzardo, soprattutto quelli ricchi. 201 00:12:57,019 --> 00:13:00,044 Sì, a Las Vegas. Qui siamo in Missouri. E' un volo ben più lungo. 202 00:13:00,045 --> 00:13:02,027 Dobbiamo scoprire... 203 00:13:04,073 --> 00:13:07,922 da dove provengono questi aerei. Chi conosciamo alla FAA? 204 00:13:07,923 --> 00:13:10,586 Non conosco nessuno, ma Doyle sì. L'ho già messo al lavoro. 205 00:13:10,587 --> 00:13:12,351 Le scrivo appena mi farà sapere. 206 00:13:12,577 --> 00:13:13,666 Devo andare. 207 00:13:15,913 --> 00:13:17,096 Te ne vai? 208 00:13:22,673 --> 00:13:23,673 Sì. 209 00:13:23,705 --> 00:13:24,966 Grazie per stanotte. 210 00:13:25,330 --> 00:13:26,443 Mi è piaciuto. 211 00:13:26,737 --> 00:13:27,883 No, non è vero. 212 00:13:28,467 --> 00:13:30,284 Pensavi a qualcun altro. 213 00:13:41,553 --> 00:13:43,339 L'ho ottenuta dopo 10 anni. 214 00:13:48,702 --> 00:13:50,176 Spero ti porti fortuna. 215 00:13:57,391 --> 00:14:02,023 Elaine Brooks ci farà da firmatario e la first lady ha approvato la bozza preliminare. 216 00:14:02,061 --> 00:14:05,853 Jackie, da' uno sguardo alla commissione. Trova un cofirmatario, oltre a te. 217 00:14:05,912 --> 00:14:06,989 Senz'altro. 218 00:14:06,990 --> 00:14:10,450 Riusciremo ad attirare diversi pezzi grossi. Io e Lorrie ci mettiamo subito al lavoro. 219 00:14:10,451 --> 00:14:12,219 Parliamo della strategia di comunicazione. 220 00:14:12,643 --> 00:14:13,678 E' prematuro. 221 00:14:13,679 --> 00:14:17,557 Non vogliamo che si sappia per ottenere sostegno velocemente? Eventi, interviste? 222 00:14:17,558 --> 00:14:19,083 Voglio quello che è più efficace. 223 00:14:19,084 --> 00:14:22,161 Una strategia aggressiva è fallimentare. Meglio un approfondimento fatto bene 224 00:14:22,162 --> 00:14:24,523 durante la presentazione della proposta. Qualcosa di classe. 225 00:14:24,524 --> 00:14:25,827 Con un sostegno ampio... 226 00:14:25,828 --> 00:14:28,654 Una strategia di massa attrae tanti sostenitori quanti detrattori. 227 00:14:28,655 --> 00:14:32,288 - Non se il messaggio è veicolato... - Usiamo un criterio demografico all'inizio... 228 00:14:32,289 --> 00:14:34,537 - e dopo ci estendiamo. - Fammi finire. 229 00:14:34,538 --> 00:14:36,923 Suggerisco Matt Bai, del "The New York Times Magazine". 230 00:14:36,924 --> 00:14:39,559 - Mi piace quest'idea, molto. - Anche a me. 231 00:14:39,560 --> 00:14:40,909 Puoi parlare con Matt? 232 00:14:41,031 --> 00:14:42,534 Solo per tastare il terreno. 233 00:14:42,535 --> 00:14:45,346 - Con piacere. - Siamo in buoni rapporti, lo contatto. 234 00:14:45,347 --> 00:14:48,947 Perfetto. Seth, tienimi aggiornata e rivediamoci in settimana. 235 00:14:48,948 --> 00:14:50,130 Grazie, Jackie. 236 00:15:02,148 --> 00:15:06,498 Esamina il disegno di legge e fammi un sunto. Non farne parola con nessuno 237 00:15:06,499 --> 00:15:07,933 finché non ne avremo discusso. 238 00:15:07,968 --> 00:15:10,748 - Non vuoi che passi dalla Commissione prima? - No. Non ancora. 239 00:15:18,995 --> 00:15:20,398 Novità sull'aborto? 240 00:15:20,715 --> 00:15:21,715 Niente. 241 00:15:21,838 --> 00:15:23,043 Tutto verificato. 242 00:15:23,044 --> 00:15:24,199 Ne sei certo? 243 00:15:24,724 --> 00:15:27,562 Ho cercato ovunque. La signora Underwood dice la verità. 244 00:15:27,563 --> 00:15:29,557 Ci serve qualcosa. Sta passando troppo tempo. 245 00:15:30,617 --> 00:15:31,909 Gli Underwood sono attenti. 246 00:15:32,240 --> 00:15:34,026 Se hanno degli scheletri, sono nascosti bene. 247 00:15:34,027 --> 00:15:37,031 Non "se". Uno come Frank ha senz'altro degli scheletri. 248 00:15:37,655 --> 00:15:38,789 Allora li scoprirò. 249 00:15:40,208 --> 00:15:42,219 Se fallisci, significa che io fallisco. 250 00:15:42,220 --> 00:15:43,738 E io non fallisco mai. 251 00:15:44,115 --> 00:15:46,570 Mi hai affidato un incarico dalle aspettative molto elevate. 252 00:15:46,571 --> 00:15:49,273 E ho intenzione di soddisfarle, ma non accadrà da un giorno all'altro. 253 00:15:49,615 --> 00:15:50,894 Per cui non rompermi il cazzo. 254 00:15:51,450 --> 00:15:54,224 Sono un libero professionista. Non uno dei tuoi dipendenti. 255 00:15:55,737 --> 00:15:57,318 Basta che raggiungi l'obiettivo. 256 00:15:58,674 --> 00:16:00,351 Allora mi serve un favore. 257 00:16:00,883 --> 00:16:02,770 - Connor Ellis. - Cos'ha? 258 00:16:03,257 --> 00:16:05,668 Se lui non c'è, sarò più libero di muovermi. 259 00:16:06,242 --> 00:16:08,559 Offrigli un buon lavoro da qualche parte. 260 00:16:09,167 --> 00:16:10,834 Nel privato o nel pubblico? 261 00:16:10,835 --> 00:16:12,035 Privato. 262 00:16:12,336 --> 00:16:13,636 Girano molti soldi. 263 00:16:13,925 --> 00:16:15,700 Qualcosa che non possa rifiutare. 264 00:16:16,517 --> 00:16:18,124 Vedrò cosa posso fare. 265 00:16:23,415 --> 00:16:24,958 Ecco, questa è la metà. 266 00:16:26,177 --> 00:16:28,433 Mi pagherai quando avrò fatto quello che vuoi. 267 00:16:29,214 --> 00:16:31,677 Non voglio metà soldi per un lavoro fatto a metà. 268 00:16:42,882 --> 00:16:46,848 - E' una proposta interessante. - Quello che manca è un piano coordinato. 269 00:16:46,849 --> 00:16:50,288 Se organizzassimo campagne pubblicitarie nazionali, eventi incrociati, 270 00:16:50,289 --> 00:16:52,796 sviluppassimo app per raccogliere fondi, potremmo fare molto... 271 00:16:52,797 --> 00:16:55,082 Forse, ma dubito approveranno dai piani alti. 272 00:16:55,083 --> 00:16:58,981 Serve il tuo appoggio, infatti. Ho organizzato un incontro, se venissi e mi sostenessi... 273 00:16:58,982 --> 00:17:03,377 Credo che finiranno col dire che non possiamo disperdere fondi con strategie nazionali. 274 00:17:03,378 --> 00:17:05,863 Dobbiamo darci da fare sul campo, ottenere i voti. 275 00:17:05,864 --> 00:17:08,042 Vero, ma non vale la pena almeno considerare l'idea? 276 00:17:08,043 --> 00:17:11,550 Beh, mi conosci, Linda. Mi piacciono le idee rischiose. 277 00:17:10,951 --> 00:17:13,651 {\an7}GLI AEREI SONO DELLA COMPAGNIA DEL NOSTRO AMICO CINESE. 278 00:17:11,551 --> 00:17:15,541 Ma Birch e Womack... sono fermi sulle loro posizioni. 279 00:17:13,652 --> 00:17:16,752 {\an9}QUANTI VIAGGI? 280 00:17:15,542 --> 00:17:17,541 Dubito fortemente che... 281 00:17:16,753 --> 00:17:19,759 {\an7}38 A KANSAS CITY DAL 2005. 282 00:17:20,866 --> 00:17:22,583 Senti, Frank, ti chiedo solo 283 00:17:22,584 --> 00:17:26,030 - di fare l'avvocato del diavolo con loro. - Perdonami un attimo. E' importante. 284 00:17:26,031 --> 00:17:27,493 Non voglio essere superficiale. 285 00:17:27,394 --> 00:17:31,394 {\an9}VOGLIO UNA CONFERMA DI PERSONA. 286 00:17:27,494 --> 00:17:30,320 - No, lo so. Ma devo mandare questo SMS. - Sono occupata anch'io. 287 00:17:33,121 --> 00:17:35,821 {\an9}GLI SARA' PIU' DIFFICILE MENTIRTI FACCIA A FACCIA. 288 00:17:35,822 --> 00:17:39,022 {\an7}HO GIA' COMPRATO IL BIGLIETTO. 289 00:17:43,609 --> 00:17:45,527 - Posto corridoio, mi raccomando. - Certo. 290 00:17:45,528 --> 00:17:47,869 Non mi sembra che tu la stia prendendo molto seriamente. 291 00:17:47,870 --> 00:17:50,165 Linda, perdonami. Mi dispiace. 292 00:17:50,166 --> 00:17:53,235 Hai assolutamente ragione. Non volevo sembrare brusco. 293 00:17:53,251 --> 00:17:55,997 E hai ragione, è importante. 294 00:17:56,018 --> 00:17:58,675 Dovremmo leggere attentamente la tua proposta e discuterla... 295 00:17:58,676 --> 00:18:02,691 - in ogni minimo dettaglio. - Non ti chiedo di leggerla integralmente, 296 00:18:02,692 --> 00:18:05,372 solo di aiutarmi a instaurare qualche dialogo costruttivo. 297 00:18:05,373 --> 00:18:07,504 Puoi contare su di me, Linda. 298 00:18:08,405 --> 00:18:11,504 Grazie. Farò contattare il tuo segretario dal mio. 299 00:18:11,505 --> 00:18:12,916 Grazie, Linda. 300 00:18:13,626 --> 00:18:15,479 Mettimi su una linea sicura, per favore. 301 00:18:18,834 --> 00:18:20,740 C'è il vicepresidente in linea. 302 00:18:24,296 --> 00:18:25,860 Signor vicepresidente. 303 00:18:26,747 --> 00:18:31,113 Normalmente avrei ignorato la tua chiamata, ma oggi sono di buon umore. 304 00:18:31,174 --> 00:18:34,855 - Nemmeno tu potresti rovinarmelo. - Stai dando soldi ai Repubblicani? 305 00:18:35,281 --> 00:18:36,930 Di cosa diamine stai parlando? 306 00:18:36,931 --> 00:18:39,354 Di circa 20 milioni ai Repubblicani in Super PAC. 307 00:18:39,355 --> 00:18:41,927 Sai che non do mai contributi politici. 308 00:18:41,928 --> 00:18:44,234 E' il modo più veloce per turbare i miei investitori. 309 00:18:44,235 --> 00:18:47,694 So che il denaro proviene da un casinò nel Missouri, e so che proviene da Feng. 310 00:18:47,698 --> 00:18:50,835 Io e il signor Feng abbiamo una co-venture, 311 00:18:50,836 --> 00:18:53,431 - e non c'entra nulla con il gioco d'azzardo. - Un suo aereo... 312 00:18:53,471 --> 00:18:56,152 vola frequentemente al casinò di Lanagin. 313 00:18:56,153 --> 00:18:58,894 Quel che fa nel tempo libero non sono affari miei. 314 00:18:58,895 --> 00:19:01,195 Vuoi creare disordine nei ranghi? 315 00:19:02,330 --> 00:19:06,478 Mi sembra che i Repubblicani stiano facendo un buon lavoro anche senza il mio aiuto. 316 00:19:06,479 --> 00:19:10,553 Non funzionerà, Raymond. I Democratici saranno ancora più uniti, non ci separeremo. 317 00:19:10,554 --> 00:19:15,754 Quello che li ha uniti negli ultimi 10 anni era la volontà di ottenere la maggioranza. 318 00:19:16,090 --> 00:19:18,787 - Se dovessi indovinare... - Ha truccato il Congresso. 319 00:19:19,057 --> 00:19:21,036 La maggioranza che ho messo insieme io. 320 00:19:24,622 --> 00:19:26,916 Quindi sei sempre stato tu, Raymond... 321 00:19:26,917 --> 00:19:29,343 anche quando i soldi di Lanagin arrivavano a noi. 322 00:19:31,267 --> 00:19:33,976 Continui a fare supposizioni che ho negato. 323 00:19:33,977 --> 00:19:37,904 Quando usciranno i resoconti trimestrali, chiunque abbia un PC capirà cos'è successo. 324 00:19:37,905 --> 00:19:40,005 Fine settembre. 325 00:19:40,081 --> 00:19:42,157 Manca un sacco di tempo. 326 00:19:42,158 --> 00:19:44,783 Ma non vedo l'ora di vedere quei resoconti. 327 00:19:44,797 --> 00:19:47,755 Sarà una lettura molto interessante... 328 00:19:47,956 --> 00:19:49,955 2 settimane prima delle elezioni di metà mandato. 329 00:19:49,956 --> 00:19:52,926 Non puoi riprenderti il tuo posto facendo il prepotente, Raymond, 330 00:19:52,927 --> 00:19:55,354 così come non puoi comprarti le chiavi del Congresso. 331 00:19:55,355 --> 00:19:58,760 Buona fortuna con la tua maggioranza alla Camera. 332 00:19:59,296 --> 00:20:01,658 So quanto sia importante per te. 333 00:20:04,102 --> 00:20:07,121 Quando i soldi vengono verso di te, non fai nessuna domanda. 334 00:20:08,068 --> 00:20:11,701 Ma ora è chiaro. Lanagin non è stato che una copertura. 335 00:20:12,096 --> 00:20:13,992 Lo dico al presidente? 336 00:20:14,595 --> 00:20:15,587 No. 337 00:20:15,588 --> 00:20:18,138 Si chiederà come facevo a non saperlo e passerei per disinformato. 338 00:20:18,139 --> 00:20:22,052 O incolperà il messaggero per averlo coinvolto, e passerei per superficiale. 339 00:20:22,642 --> 00:20:24,210 So che è una trappola. 340 00:20:24,211 --> 00:20:26,311 Devo tenermi tutto per me. 341 00:20:27,318 --> 00:20:29,345 Vuole sapere per conto di chi sta acquistando. 342 00:20:29,346 --> 00:20:32,312 E' un fondo speculativo di nome Mercury Capital. Non è quotato. 343 00:20:39,903 --> 00:20:42,591 Vogliono i nomi dei principali investitori. 344 00:20:42,592 --> 00:20:44,740 Gli dica che devo proteggere le loro identità. 345 00:20:48,580 --> 00:20:51,467 Al broker servono più informazioni. Una lista completa degli investitori. 346 00:20:51,651 --> 00:20:52,982 Dica... 347 00:20:54,313 --> 00:20:56,918 dica che l'investitore principale è legato alla Casa Bianca. 348 00:21:02,791 --> 00:21:05,841 E vogliono sapere se rappresenta la Clayton West. 349 00:21:05,931 --> 00:21:07,416 Clayton West? 350 00:21:14,530 --> 00:21:16,307 - Sta aspettando. - Un attimo. 351 00:21:19,567 --> 00:21:22,201 - Cosa c'è scritto? - Si riferisce a... 352 00:21:23,602 --> 00:21:26,402 una raffineria in Cina per... 353 00:21:26,403 --> 00:21:28,003 terre rare. 354 00:21:29,085 --> 00:21:33,222 Dica di sì. Gli dica che il principale investitore è Raymond Tusk. 355 00:21:45,733 --> 00:21:47,587 Sono Doug Stamper. 356 00:21:49,752 --> 00:21:51,864 Cosa potremmo servire ai Walker? 357 00:21:52,181 --> 00:21:53,572 Cianuro. 358 00:21:54,481 --> 00:21:57,489 Teniamolo per il dessert. Per le portate principali, invece? 359 00:21:57,490 --> 00:21:59,679 Qualcosa di carne? 360 00:22:00,580 --> 00:22:03,880 Verdure? Questo non è esattamente il mio campo. 361 00:22:05,411 --> 00:22:07,378 Pensavo... che ne dici di Freddy? 362 00:22:09,451 --> 00:22:10,718 Costolette? 363 00:22:10,719 --> 00:22:12,325 O è poco fine? 364 00:22:13,451 --> 00:22:14,566 No. 365 00:22:15,567 --> 00:22:17,449 L'idea mi piace. 366 00:22:19,659 --> 00:22:21,865 Potremmo servirci da Nice China... 367 00:22:22,340 --> 00:22:25,630 contorni più ricercati, ma credo che le costolette rendano tutto più informale. 368 00:22:26,210 --> 00:22:27,925 Lo chiamo io. 369 00:22:28,945 --> 00:22:31,223 Hai ricevuto la chiamata che attendevi? 370 00:22:31,224 --> 00:22:32,359 Non ancora. 371 00:22:32,570 --> 00:22:34,307 Non credo che sia atterrato. 372 00:22:35,802 --> 00:22:38,147 Ci stai proprio dando dentro, eh? 373 00:22:39,026 --> 00:22:40,791 Credi sia infantile. 374 00:22:41,378 --> 00:22:43,758 Credo sia meglio dei videogiochi. 375 00:23:00,212 --> 00:23:02,376 Ha il mio assegno da 5.000 dollari? 376 00:23:03,062 --> 00:23:04,831 Quando mi daranno un aumento. 377 00:23:06,098 --> 00:23:07,646 Ha avuto sfortuna al casinò? 378 00:23:08,947 --> 00:23:10,419 Quindi Tusk sa che sono qui. 379 00:23:10,479 --> 00:23:12,414 Daniel Lanagin sa che è qui. 380 00:23:12,517 --> 00:23:14,187 Tusk è coinvolto? 381 00:23:14,386 --> 00:23:15,886 Perché dovrei ammetterlo? 382 00:23:15,887 --> 00:23:17,786 Lei è in affari con Tusk. 383 00:23:17,787 --> 00:23:21,463 Sta mandando soldi a Lanagin. Il casino di Lanagin è territorio di Tusk. 384 00:23:21,464 --> 00:23:24,912 Non ha viaggiato per mezzo mondo solo per confermare dei sospetti. 385 00:23:25,524 --> 00:23:29,031 - Mi dica cosa volete. - Che blocchiate i fondi ai Repubblicani. 386 00:23:29,032 --> 00:23:30,480 E io cosa ottengo? 387 00:23:30,481 --> 00:23:31,927 Vi ho detto cosa vogliamo. 388 00:23:31,928 --> 00:23:33,428 Ora è il suo turno. 389 00:23:33,429 --> 00:23:35,370 Così potete ingannarmi nuovamente? 390 00:23:35,834 --> 00:23:37,406 Le cose sono cambiate. 391 00:23:37,627 --> 00:23:39,793 Ingannandola non ne otteniamo alcun beneficio. 392 00:23:42,438 --> 00:23:44,156 Che ne pensa del mio giardino? 393 00:23:46,497 --> 00:23:47,878 E' molto bello. 394 00:23:48,765 --> 00:23:51,905 Quando si parla solo di affari, si smette di apprezzare la bellezza. 395 00:23:52,411 --> 00:23:54,355 Non ho molto tempo per la bellezza. 396 00:23:55,031 --> 00:23:56,351 E' un peccato. 397 00:23:56,548 --> 00:24:00,185 Per far odorare i fiori a persone come lei, alcuni di noi devono strappare le erbacce. 398 00:24:01,205 --> 00:24:02,831 Quando ha in programma di ripartire? 399 00:24:03,089 --> 00:24:05,809 - Non ho comprato biglietti di ritorno. - Bene. 400 00:24:07,088 --> 00:24:08,934 Vorrei che ci dormisse sopra. 401 00:24:09,018 --> 00:24:12,743 Sarà senz'altro esausto. Mi concede l'onore di essere mio ospite? 402 00:24:12,848 --> 00:24:15,252 - Gliene sarei molto grato. - Ottimo. 403 00:24:15,913 --> 00:24:17,396 Può riposarsi un po'. 404 00:24:17,552 --> 00:24:18,899 E se le va... 405 00:24:19,176 --> 00:24:21,673 qui c'è tanta bellezza di cui godere. 406 00:24:25,718 --> 00:24:26,818 Prego. 407 00:24:30,053 --> 00:24:32,963 {\an9}CONTATTO STABILITO. XF TEMPOREGGIA. 408 00:24:32,964 --> 00:24:34,489 {\an7}NON PARTIRE 409 00:24:34,490 --> 00:24:37,058 {\an7}NON PARTIRE FINCHE' NON HAI UNA RISPOSTA. 410 00:24:38,250 --> 00:24:41,835 {\an9}I NOSTRI AMICI DI ST. LOUIS E KANSAS CITY SANNO CHE SONO QUI 411 00:24:43,627 --> 00:24:46,338 {\an7}PORTA IL NOSTRO AMICO INDIANO A WASHINGTON. 412 00:24:46,339 --> 00:24:50,287 {\an7}PORTA IL NOSTRO AMICO INDIANO A WASHINGTON. VOGLIO INCONTRARLO DI PERSONA. 413 00:24:52,252 --> 00:24:54,519 {\an9}CHIAMO SUBITO KANSAS CITY. 414 00:24:54,520 --> 00:24:56,247 {\an7}IL PRIMA POSSIBILE. 415 00:24:59,070 --> 00:25:01,182 Signore? C'è il signor Grayson. 416 00:25:01,429 --> 00:25:02,529 Seth. 417 00:25:03,161 --> 00:25:07,955 Non abbiamo ancora avuto modo di parlare da quando sei entrato in squadra. 418 00:25:07,956 --> 00:25:09,901 Posso migliorarmi in qualche modo, signore? 419 00:25:09,902 --> 00:25:12,612 No, no. Sono colpito. 420 00:25:12,613 --> 00:25:15,093 Sei molto sveglio. Etica del lavoro eccellente. 421 00:25:16,122 --> 00:25:17,753 Ma soprattutto... 422 00:25:18,128 --> 00:25:19,712 sei un ottimo osservatore. 423 00:25:19,713 --> 00:25:21,520 L'informazione è potere. 424 00:25:22,112 --> 00:25:24,109 Mia moglie era proprio in questa stanza... 425 00:25:24,641 --> 00:25:27,703 quando ha rivelato un sacco di informazioni 426 00:25:27,704 --> 00:25:30,108 a un gran numero di persone, milioni di spettatori. 427 00:25:30,109 --> 00:25:32,820 Signore, se la preoccupa che io sia a conoscenza di discrepanze, 428 00:25:32,821 --> 00:25:35,863 - le assicuro che... - Io e Claire siamo persone molto riservate. 429 00:25:36,390 --> 00:25:38,810 Capisco perché possiate diffidare nei miei confronti. 430 00:25:38,811 --> 00:25:42,148 Anche io sono un osservatore, Seth. 431 00:25:42,886 --> 00:25:45,344 Ma ho ugualmente degli angoli morti. 432 00:25:46,042 --> 00:25:50,023 Non avrei mai pensato di contattare la signora Marbury. 433 00:25:51,282 --> 00:25:53,037 Il marito era morto. 434 00:25:53,304 --> 00:25:55,172 Non conservava documenti. 435 00:25:56,031 --> 00:25:57,131 Eppure... 436 00:25:57,502 --> 00:26:00,068 eccolo lì, nero su bianco. 437 00:26:01,853 --> 00:26:05,146 Rispetto la tua decisione di portarlo a noi, è quello che... 438 00:26:05,407 --> 00:26:07,098 ti ha permesso di entrare. 439 00:26:08,073 --> 00:26:11,291 Ma se vuoi rimanere, mi serve dell'altro. 440 00:26:17,010 --> 00:26:19,069 Esattamente, cosa stai facendo? 441 00:26:21,218 --> 00:26:23,167 Mi ha assunto Remy Danton. 442 00:26:23,822 --> 00:26:26,021 Voleva trovassi qualsiasi cosa potesse danneggiarla. 443 00:26:28,801 --> 00:26:30,409 Hai una copia del diario? 444 00:26:30,410 --> 00:26:32,574 Nessuna copia. Ho dato l'originale alla signora Underwood 445 00:26:32,575 --> 00:26:34,791 e gli ho detto che la sua storia è confermata. 446 00:26:34,792 --> 00:26:37,441 - Gli hai dato altro? - Non ho nient'altro. 447 00:26:37,442 --> 00:26:40,745 - E se l'avessi, non glielo consegnerei. - Perché lo vengo a sapere solo ora? 448 00:26:40,843 --> 00:26:44,779 Lei è il vicepresidente degli Stati Uniti. Remy lavora per Raymond Tusk. 449 00:26:44,780 --> 00:26:47,636 Mi trovo tra due persone estremamente potenti. 450 00:26:47,952 --> 00:26:50,126 - Devo essere accorto. - Sono certo che Remy 451 00:26:50,127 --> 00:26:52,332 ti stia offrendo una cifra ingente. 452 00:26:52,333 --> 00:26:53,966 Ma non offre altro. 453 00:26:54,157 --> 00:26:57,537 Quando l'ho vista fare pressioni al Senato per la riforma previdenziale... 454 00:26:57,788 --> 00:27:00,920 mi è stato subito chiaro chi detenesse davvero il potere alla Casa Bianca. 455 00:27:01,541 --> 00:27:03,431 Voglio lavorare per un uomo come lei... 456 00:27:03,732 --> 00:27:06,419 non andare in yacht. Non mi interessano i soldi. 457 00:27:11,285 --> 00:27:13,516 Vuole che interrompa i contatti con Remy? 458 00:27:13,598 --> 00:27:14,598 No. 459 00:27:15,988 --> 00:27:18,823 Voglio che scovi gli angoli morti. 460 00:27:21,779 --> 00:27:23,115 - E' libero? - Pochi minuti. 461 00:27:23,116 --> 00:27:24,216 Grazie. 462 00:27:24,322 --> 00:27:26,362 Città del Messico, dove incontrerà il presidente Soto. 463 00:27:26,363 --> 00:27:28,619 Può esercitarsi con lo spagnolo sull'aereo. 464 00:27:28,811 --> 00:27:29,911 Ciao. 465 00:27:31,370 --> 00:27:33,014 Che cos'è? 466 00:27:33,015 --> 00:27:34,512 Me l'ha regalato Frank. 467 00:27:35,230 --> 00:27:38,020 - Hai un minuto. - Sì, è importante? Ho un incontro con... 468 00:27:38,021 --> 00:27:39,094 Quand'è? 469 00:27:39,244 --> 00:27:41,710 - E' già nell'anticamera. - Con l'arcivescovo di New York. 470 00:27:41,711 --> 00:27:44,621 Mi chiedevo se fosse il caso di portare un regalo stasera a cena. 471 00:27:44,622 --> 00:27:47,066 Sì, è una cena informale. Magari una bottiglia di vino? 472 00:27:47,425 --> 00:27:50,289 Tu li conosci bene. Hai idea di che vini gli piacciano? 473 00:27:50,290 --> 00:27:52,741 Non così bene, ma sono in buoni rapporti con il personale... 474 00:27:52,742 --> 00:27:54,105 Me la vedrò io. 475 00:27:54,228 --> 00:27:56,693 - Posso chiamare. - Sto parlando con mio marito... 476 00:27:56,694 --> 00:27:59,144 - ma grazie. - Certo. Mi scusi. 477 00:27:59,145 --> 00:28:01,535 Ci vediamo a casa. Alle sette e mezza? 478 00:28:42,533 --> 00:28:43,533 No. 479 00:28:43,912 --> 00:28:45,141 Non ora. 480 00:28:45,934 --> 00:28:47,152 No. 481 00:28:48,109 --> 00:28:49,336 Per favore, andatevene. 482 00:28:52,966 --> 00:28:54,066 Fuori. 483 00:28:54,513 --> 00:28:55,659 Per favore. 484 00:29:54,784 --> 00:29:55,952 Rachel. 485 00:29:56,974 --> 00:29:58,613 Sono io. Stavo... 486 00:30:01,111 --> 00:30:04,332 Dovresti rispondere quando ti chiamo. Non mi piace lasciare messaggi. 487 00:30:07,515 --> 00:30:08,615 Seth. 488 00:30:08,679 --> 00:30:11,237 Ayla, ho 15 minuti per mangiare, se va bene. 489 00:30:11,238 --> 00:30:13,581 - Xander Feng. - Non mi dice niente. 490 00:30:13,582 --> 00:30:17,748 Connor mi ha detto di trattative ufficiose con la Cina. Si parla di un certo Xander Feng. 491 00:30:17,749 --> 00:30:20,735 - 14 minuti e 52 secondi. - E' in affari con Raymond Tusk. 492 00:30:20,736 --> 00:30:24,136 Stanno lavorando a una raffineria in Cina. Tusk ha legami con la Casa Bianca. 493 00:30:24,137 --> 00:30:26,514 - 14 minuti e 30 sec... - Uno degli uomini più ricchi d'America 494 00:30:26,515 --> 00:30:28,748 in affari con un diplomatico ufficioso cinese? 495 00:30:28,749 --> 00:30:30,832 Nessuna influenza riportata a Washington? 496 00:30:30,833 --> 00:30:33,022 Poi la Casa Bianca spinge sui sussidi per le terre rare 497 00:30:33,023 --> 00:30:36,144 - al culmine della crisi energetica? - Hai una domanda specifica da pormi? 498 00:30:36,210 --> 00:30:37,848 Vorrei porla al vicepresidente. 499 00:30:37,849 --> 00:30:40,989 Una domanda per me, non una richiesta di intervista. 500 00:30:40,990 --> 00:30:43,888 Il vicepresidente conosce Raymond Tusk? 501 00:30:44,115 --> 00:30:45,412 Non che io sappia. 502 00:30:45,586 --> 00:30:47,010 Stai nascondendo qualcosa, Seth. 503 00:30:47,011 --> 00:30:50,435 Non nascondo niente. Sono solo un uomo con un calo di zuccheri. 504 00:30:53,583 --> 00:30:54,683 Garrett? 505 00:30:58,225 --> 00:30:59,325 Che c'è? 506 00:31:00,538 --> 00:31:01,814 Christina. 507 00:31:02,913 --> 00:31:04,545 Non mi lascia in pace. 508 00:31:05,211 --> 00:31:07,799 Vuole essere utile a tutti i costi, si impegna troppo. 509 00:31:07,800 --> 00:31:09,472 Dirò a Linda di parlarle. 510 00:31:09,639 --> 00:31:11,242 Non è solo questo. 511 00:31:12,289 --> 00:31:15,521 Mi sembra una copertura. Ho l'impressione che ci sia qualcos'altro sotto. 512 00:31:15,522 --> 00:31:16,622 Ad esempio? 513 00:31:17,697 --> 00:31:21,656 A volte, quando entro nel tuo ufficio e vedo che ti parla... 514 00:31:23,032 --> 00:31:25,386 e viaggiate molto insieme. 515 00:31:25,817 --> 00:31:27,348 Gesù, Tricia! 516 00:31:27,349 --> 00:31:28,743 Non tu. 517 00:31:28,866 --> 00:31:29,866 Lei. 518 00:31:30,823 --> 00:31:32,908 Credo che sia attratta da te. 519 00:31:33,207 --> 00:31:34,624 E in passato ha già... 520 00:31:34,625 --> 00:31:37,309 Non riesco a credere che stiamo parlando di questo. 521 00:31:38,549 --> 00:31:40,868 Trasferiscila da un'altra parte. Trovale un altro ruolo. 522 00:31:40,881 --> 00:31:42,861 - Non se ne parla. - Ti sembrerà eccessivo... 523 00:31:42,862 --> 00:31:44,246 Mi è di grande aiuto... 524 00:31:44,474 --> 00:31:46,896 e lo è anche per Linda, e quindi anche per il governo. 525 00:31:46,926 --> 00:31:49,629 - Tua moglie è l'aiuto più prezioso di... - Tricia... 526 00:31:49,630 --> 00:31:52,349 Non capisco perché non mi sostieni mentre lei mi infastidisce... 527 00:31:52,350 --> 00:31:54,870 Saremo da Frank tra due minuti. 528 00:32:03,506 --> 00:32:05,685 Davvero superlative, Freddy. 529 00:32:05,686 --> 00:32:09,074 Posso affermare con certezza di non aver mai mangiato costolette migliori di queste. 530 00:32:09,075 --> 00:32:10,601 Sono felice che le siano piaciute. 531 00:32:10,658 --> 00:32:14,263 Ho letto l'articolo del Sun in cui si parla di te che vai da Freddy. 532 00:32:14,268 --> 00:32:16,947 Spero che non ti dispiaccia dell'intervista che ho fatto, Frank. 533 00:32:16,948 --> 00:32:19,656 - Per niente. - Merda, non dovrei chiamarti così. 534 00:32:19,706 --> 00:32:22,517 Non ti permetterei mai di chiamarmi vicepresidente. 535 00:32:22,518 --> 00:32:24,968 Non mi è dispiaciuto affatto, l'articolo era eccellente. 536 00:32:24,969 --> 00:32:27,382 Gli affari vanno a gonfie vele da quando è uscito... 537 00:32:27,438 --> 00:32:29,250 Ho la fila di gente fuori dal locale. 538 00:32:29,558 --> 00:32:32,444 Non sei più l'unico bianco che frequenta il locale. 539 00:32:33,053 --> 00:32:36,713 Direi che è ora di andare via. Domattina devo alzarmi presto. 540 00:32:37,008 --> 00:32:39,775 E' stato un piacere conoscerla, signor presidente. 541 00:32:40,188 --> 00:32:41,239 Signora Walker... 542 00:32:41,240 --> 00:32:43,243 - Un vero piacere. - Grazie, Freddy. 543 00:32:43,244 --> 00:32:44,324 Come sempre. 544 00:32:46,491 --> 00:32:47,893 No, grazie, non per me. 545 00:32:47,943 --> 00:32:50,939 Signor presidente, una fetta di torta fa bene al cuore. 546 00:32:51,093 --> 00:32:53,693 - Sono pieno. - Prendi una fetta di dolce. 547 00:32:54,167 --> 00:32:56,327 Va bene così. Grazie, Frank. 548 00:32:56,560 --> 00:32:57,776 La prendo io. 549 00:32:59,152 --> 00:33:00,940 Anche per noi due, grazie. 550 00:33:01,574 --> 00:33:05,867 Ora mi farà correre almeno 8 chilometri per bruciare la ciccia. 551 00:33:05,868 --> 00:33:08,538 Sei matto? Riesco a malapena a starti dietro. 552 00:33:08,550 --> 00:33:11,407 - Sei molto più veloce di me. - Correte insieme? 553 00:33:11,420 --> 00:33:13,983 Sì, è difficile trovare il tempo, ma in qualche modo ci riusciamo. 554 00:33:13,993 --> 00:33:16,608 Sì ed è un momento tutto per noi, sai? 555 00:33:16,808 --> 00:33:20,641 Sì, tutto per noi e per altri otto agenti del Secret Service. 556 00:33:21,547 --> 00:33:23,720 Che cosa carina da condividere insieme. 557 00:33:24,240 --> 00:33:26,532 Vorrei che anche io e Garrett avessimo tempo per noi. 558 00:33:27,262 --> 00:33:30,094 Una volta abbiamo fatto una lezione di spinning insieme. Dovevate vedere Garrett 559 00:33:30,095 --> 00:33:31,792 - tutto curvo... - Ti prego! 560 00:33:34,971 --> 00:33:37,561 - Un altro po' di vino? - Sì, grazie. 561 00:33:37,798 --> 00:33:39,936 - Ho visto il tuo sacco da boxe... - Sai che c'è? 562 00:33:39,937 --> 00:33:42,028 Certo che prendo una fetta di torta! 563 00:33:42,029 --> 00:33:43,639 Il dolce per il presidente. 564 00:33:46,719 --> 00:33:47,872 Grazie. 565 00:33:50,574 --> 00:33:53,045 L'ho letto da cima a fondo. Davvero niente male. 566 00:33:51,066 --> 00:33:54,831 {\an8}LEGGE CONTRO LE AGGRESSIONI SESSUALI NELL'ESERCITO, 2014 567 00:33:53,046 --> 00:33:54,428 Creerà una bufera... 568 00:33:54,441 --> 00:33:56,097 ma forse è quel che serve. 569 00:33:56,098 --> 00:33:57,685 Non a metà mandato. 570 00:33:57,788 --> 00:34:01,649 Non vedo perché dovrebbero criticarci. Vogliamo ridurre gli stupri, Cristo santo. 571 00:34:01,699 --> 00:34:04,213 Certo, gli esponenti di destra diranno le solite balle... 572 00:34:04,214 --> 00:34:06,285 Basta. Voglio leggerlo io prima. 573 00:34:06,286 --> 00:34:08,554 Abbiamo promesso al vicepresidente dei cofirmatari... 574 00:34:08,555 --> 00:34:10,771 Lo so benissimo. Ci fermeremo comunque. 575 00:34:10,819 --> 00:34:13,195 - Non divulgare la bozza. - Ma conosci il contenuto della legge. 576 00:34:13,196 --> 00:34:14,663 - Non vedo perché non... - Lorrie. 577 00:34:15,725 --> 00:34:16,817 Va bene... 578 00:34:17,053 --> 00:34:18,596 lascio tutto a te. 579 00:34:19,487 --> 00:34:21,545 - C'è altro? - No, nient'altro. 580 00:34:22,283 --> 00:34:23,681 Bene, me ne vado. 581 00:34:24,657 --> 00:34:27,860 Cenetta col maritino. Tagliatemi le vene, per favore. 582 00:34:30,166 --> 00:34:32,037 Torna a casa, mi raccomando, okay? 583 00:34:32,161 --> 00:34:34,114 Il Campidoglio sarà sempre qui domattina. 584 00:35:24,683 --> 00:35:26,417 Che meraviglia. 585 00:35:28,050 --> 00:35:29,436 Non è ancora finito. 586 00:35:30,532 --> 00:35:32,805 Chi ha vinto questa battaglia? Il nord o il sud? 587 00:35:33,063 --> 00:35:36,709 Enormi perdite da entrambe le parti e nessun vincitore ben definito. 588 00:35:37,409 --> 00:35:38,909 Come trovi il tempo? 589 00:35:39,123 --> 00:35:42,887 Mi ritaglio un po' di tempo qua e là. Mi serve a rilassarmi. 590 00:35:44,257 --> 00:35:46,049 Ho dimenticato cosa significhi. 591 00:35:46,081 --> 00:35:48,162 Ecco perché le ho regalato il sacco. 592 00:35:48,584 --> 00:35:49,752 Giusto. 593 00:35:53,389 --> 00:35:56,553 Solo un po'. Io e Trish andiamo via tra poco. 594 00:35:59,698 --> 00:36:02,556 Non ce la farà a superare il primo mandato, signor presidente. 595 00:36:02,768 --> 00:36:06,436 - Cosa vuol dire? - Non così, con lo stress alle stelle. 596 00:36:06,437 --> 00:36:08,874 Deve correre una maratona, non i 100 metri. 597 00:36:09,855 --> 00:36:12,457 Deve godere di questi piccoli attimi di evasione. 598 00:36:14,950 --> 00:36:16,549 Versamene ancora. 599 00:36:18,214 --> 00:36:19,267 Grazie. 600 00:36:23,824 --> 00:36:25,865 E' dell'Unione o è un ribelle? 601 00:36:26,340 --> 00:36:27,474 Dell'Unione, signore. 602 00:36:27,475 --> 00:36:31,078 Basta con questo "signore" e "presidente". Chiamami con il mio nome. 603 00:36:32,040 --> 00:36:33,849 Ho troppo rispetto per la sua carica. 604 00:36:33,850 --> 00:36:35,415 Ma in privato non c'è problema. 605 00:36:35,416 --> 00:36:37,308 Stasera non devo fare il presidente. 606 00:36:38,459 --> 00:36:40,938 Non voglio mettere il naso nella tua vita privata. 607 00:36:40,962 --> 00:36:42,334 No... 608 00:36:42,651 --> 00:36:43,799 è partito da me. 609 00:36:45,616 --> 00:36:47,598 Il problema è davvero Christina? 610 00:36:48,776 --> 00:36:52,373 O magari è sintomo di qualche altro disagio? 611 00:36:53,227 --> 00:36:54,355 Ad esempio? 612 00:36:54,757 --> 00:36:55,848 Non lo so. 613 00:37:00,348 --> 00:37:01,850 Non lo vedo quasi mai. 614 00:37:02,917 --> 00:37:06,794 E' talmente assorbito dalle vicende in corso all'estero... 615 00:37:06,946 --> 00:37:08,424 le elezioni... 616 00:37:08,565 --> 00:37:09,616 l'economia. 617 00:37:10,347 --> 00:37:14,630 Quando era governatore, non era facile, ma non era niente del genere. 618 00:37:16,629 --> 00:37:18,564 Come fate tu e Frank? 619 00:37:18,810 --> 00:37:20,512 Sembrate così uniti. 620 00:37:21,005 --> 00:37:22,539 Siamo onesti l'uno con l'altra. 621 00:37:23,051 --> 00:37:25,675 Affrontiamo le cose e non le ignoriamo. 622 00:37:26,550 --> 00:37:29,511 Trish, se ti fa stare male, fate in modo di parlarne. 623 00:37:31,222 --> 00:37:33,619 La Casa Bianca è temporanea. Il matrimonio... 624 00:37:34,411 --> 00:37:35,812 è per sempre. 625 00:37:47,577 --> 00:37:49,181 - Buongiorno. - Buongiorno. 626 00:37:50,848 --> 00:37:52,494 Non le piace la zuppa? 627 00:37:52,995 --> 00:37:54,781 Non so usare le bacchette. 628 00:37:58,643 --> 00:38:02,180 Apprezzerà più la zuppa della compagnia che le ho mandato ieri sera. 629 00:38:03,031 --> 00:38:04,381 Ero stanco. 630 00:38:06,981 --> 00:38:09,604 Ha avuto modo di riflettere su quanto discusso ieri? 631 00:38:10,760 --> 00:38:13,436 In Cina si può rifiutare il primo regalo ricevuto. 632 00:38:13,952 --> 00:38:15,488 Forse dovrei rifiutare il suo. 633 00:38:15,706 --> 00:38:18,125 Non possiamo offrirle niente, se non ci dice cosa vuole. 634 00:38:19,966 --> 00:38:21,534 Il ponte di Port Jefferson. 635 00:38:22,851 --> 00:38:25,284 L'ha rifiutato durante le negoziazioni. 636 00:38:25,307 --> 00:38:26,739 Ho cambiato idea. 637 00:38:27,105 --> 00:38:28,138 Perché? 638 00:38:30,795 --> 00:38:32,684 I miei soci vogliono il ponte. 639 00:38:32,864 --> 00:38:34,875 Senza ponte, diverrebbero dei nemici. 640 00:38:35,433 --> 00:38:38,166 - Ho affrontato due processi. - Con l'accusa di corruzione. 641 00:38:39,960 --> 00:38:43,628 In Cina, chiunque arrivi al mio livello, deve pagare certa gente. 642 00:38:44,094 --> 00:38:45,827 E uccidere, se diventa necessario. 643 00:38:46,869 --> 00:38:49,740 La gente sparisce tutti i giorni, signor Stamper. Potrei sparire io... 644 00:38:49,907 --> 00:38:51,337 oppure lei... 645 00:38:54,227 --> 00:38:55,777 Dia un taglio ai suoi viaggetti... 646 00:38:55,890 --> 00:38:58,277 - e avrà il ponte. - Il ponte ha la precedenza. 647 00:38:59,370 --> 00:39:01,640 Il vicepresidente mi ha già mentito in passato. 648 00:39:01,744 --> 00:39:05,229 Voglio un impegno formale, e allora i soldi si fermeranno. 649 00:39:08,348 --> 00:39:09,945 E ora, signor Stamper, la prego... 650 00:39:10,927 --> 00:39:12,073 mangi. 651 00:39:12,506 --> 00:39:14,308 La attende un lungo volo. 652 00:39:20,788 --> 00:39:22,932 Se questo è quello che ti senti di fare. 653 00:39:22,933 --> 00:39:25,848 Questa è stata una grandissima esperienza, signora Underwood, ma... 654 00:39:25,849 --> 00:39:28,574 si tratta... di un'opportunità che non posso lasciarmi sfuggire. 655 00:39:28,575 --> 00:39:30,834 - Immagino che la paga sia considerevole. - Lo è. 656 00:39:31,038 --> 00:39:34,243 Ma non è solo questo. Alla SpaceX c'è spazio per crescere. 657 00:39:34,244 --> 00:39:36,875 Se è una decisione definitiva, non ti convincerò a restare. 658 00:39:36,876 --> 00:39:38,191 La verità è... 659 00:39:38,754 --> 00:39:40,771 che quando sono entrato qui... 660 00:39:41,004 --> 00:39:44,035 pensavo che avrei lavorato sia per lei che per suo marito. 661 00:39:44,161 --> 00:39:47,003 Non mi fraintenda. E' stato un onore lavorare per lei... 662 00:39:47,090 --> 00:39:49,707 ma non avevo messo in conto di dover lavorare con Seth. 663 00:39:49,894 --> 00:39:52,224 - Non vi andate molto a genio, eh? - No. 664 00:39:52,692 --> 00:39:54,817 Ma mi sta bene, siamo dei professionisti. 665 00:39:55,341 --> 00:39:57,706 Però penso che questa sia la soluzione migliore. 666 00:39:57,897 --> 00:40:01,318 Il problema, quando si assumono grossi calibri, è che tutti vogliono portarteli via. 667 00:40:02,006 --> 00:40:04,192 La ringrazio per la comprensione. 668 00:40:04,254 --> 00:40:06,396 - Ci mancherai, Connor. - Grazie. 669 00:40:13,193 --> 00:40:17,224 Seth, sono io. Se n'è appena andato. Parlagli e dirama un comunicato. 670 00:40:17,225 --> 00:40:19,067 Non devono esserci intoppi di sorta. 671 00:40:20,879 --> 00:40:23,209 Le opportunità che mi interessa sfruttare sono due: 672 00:40:23,210 --> 00:40:26,017 una catena di ristoranti per famiglie... 673 00:40:26,018 --> 00:40:28,021 e la vendita al dettaglio di una salsa barbecue. 674 00:40:29,068 --> 00:40:31,737 - Come funzionerebbe? - Lei avrebbe un anticipo 675 00:40:31,738 --> 00:40:33,434 sui diritti d'uso del marchio. 676 00:40:33,804 --> 00:40:37,498 Se anche solo una delle due imprese fallisce, lei potrà comunque tenersi i soldi. 677 00:40:38,792 --> 00:40:40,597 Di quanti soldi stiamo parlando? 678 00:40:40,598 --> 00:40:43,415 95.000 all'atto della firma. 679 00:40:44,020 --> 00:40:46,755 Con in più una quota dei profitti, se avremo successo. 680 00:40:48,505 --> 00:40:50,226 Che genere di quote? 681 00:40:50,837 --> 00:40:52,005 Senta. 682 00:40:52,646 --> 00:40:56,240 Io le preparo i documenti, li guardi, li faccia vedere al suo avvocato. 683 00:40:56,476 --> 00:40:59,415 - Io non ho un avvocato. - Dovrebbe averlo. 684 00:41:00,131 --> 00:41:02,113 Non voglio che pensi che la sto truffando. 685 00:41:03,755 --> 00:41:05,130 E' scettico. 686 00:41:08,414 --> 00:41:09,522 Senta... 687 00:41:11,827 --> 00:41:16,397 I pochi soldi che entrano da quella porta servono per comprare le mie costolette. 688 00:41:16,879 --> 00:41:19,476 E noi vogliamo venderne a migliaia, di costolette. 689 00:41:19,477 --> 00:41:21,712 Milioni, se si sviluppa un franchising. 690 00:41:22,349 --> 00:41:24,990 L'articolo del Sun ha detto al mondo che lei esiste. 691 00:41:25,270 --> 00:41:28,148 Invadiamo il mondo, con i "Barbecue da Freddy"! 692 00:41:35,647 --> 00:41:37,761 - Cosa guardi? - Prego? 693 00:41:38,944 --> 00:41:42,193 I coltelli sono in cucina, e hai una pistola. 694 00:41:42,414 --> 00:41:44,014 Puoi anche smetterla di fissare. 695 00:41:47,916 --> 00:41:49,577 E' arrivato? Dan! 696 00:41:51,147 --> 00:41:52,802 - Come stai? - Bene. 697 00:41:52,803 --> 00:41:54,729 - Vuoi qualcosa da bere? - No, grazie. 698 00:41:54,730 --> 00:41:57,146 Andiamo in soggiorno, si sta più comodi. 699 00:41:57,147 --> 00:41:59,740 - A me va benissimo qui. - Okay... grazie. 700 00:41:59,741 --> 00:42:01,011 Sissignore. 701 00:42:04,838 --> 00:42:07,772 Certamente avrai detto a Raymond che ti ho voluto qui. 702 00:42:07,943 --> 00:42:10,648 - Raymond chi? - Non devi fingere, Dan. 703 00:42:10,649 --> 00:42:13,678 - Feng mi ha confermato le tue intenzioni. - Quel nome non mi dice niente. 704 00:42:13,679 --> 00:42:17,410 Ho i piani di volo. Uno dei suoi aerei arriva spesso a Kansas City. 705 00:42:17,411 --> 00:42:19,131 Dobbiamo continuare a giocare? 706 00:42:19,600 --> 00:42:23,100 Sono venuto qui perché credevo avessi qualcosa da offrirmi. 707 00:42:23,101 --> 00:42:24,992 Perché non parliamo subito di questo? 708 00:42:28,011 --> 00:42:30,383 Sei stato un donatore leale, Dan. 709 00:42:30,398 --> 00:42:34,930 Hai organizzato raccolte fondi per noi. Ci sono foto dove ci stringiamo la mano. 710 00:42:35,022 --> 00:42:38,838 Quindi, qualsiasi cosa tu abbia fatto questo trimestre, verrà dimenticata. 711 00:42:38,839 --> 00:42:42,637 Ma i soldi devono smettere di andare nella direzione sbagliata. 712 00:42:42,638 --> 00:42:45,004 Sto ancora aspettando l'offerta. 713 00:42:45,250 --> 00:42:48,557 Sei un uomo d'affari, Dan, e il tuo interesse primario è il profitto. 714 00:42:48,558 --> 00:42:51,214 - Appunto. - Ma io ti sto offrendo qualcosa... 715 00:42:51,215 --> 00:42:53,615 di molto più prezioso dei soldi. 716 00:42:53,616 --> 00:42:56,424 Un filo diretto con la Casa Bianca. 717 00:42:56,425 --> 00:42:57,929 Suona un po' vago. 718 00:42:57,930 --> 00:43:01,813 Posso influenzare il BIA, e la legislazione federale sull'azzardo. 719 00:43:01,814 --> 00:43:05,370 Quel genere di influenza che le mie donazioni già mi garantiscono. 720 00:43:05,371 --> 00:43:09,248 Senza il mio coinvolgimento diretto, né la mia influenza sul presidente. 721 00:43:10,307 --> 00:43:12,266 Sai perché mi piacciono i soldi? 722 00:43:13,031 --> 00:43:16,404 Posso ammucchiarli su un tavolo come questo. 723 00:43:16,405 --> 00:43:18,730 Posso misurarli, col metro. 724 00:43:19,121 --> 00:43:21,959 Posso vederli, odorarli... 725 00:43:21,960 --> 00:43:23,704 comprarci cose. 726 00:43:23,714 --> 00:43:26,793 Case, auto, vestiti. 727 00:43:27,213 --> 00:43:28,841 Cose reali. 728 00:43:28,984 --> 00:43:31,609 Non me ne faccio nulla delle tue perline. 729 00:43:31,965 --> 00:43:33,283 Dan... 730 00:43:33,497 --> 00:43:35,822 ti ho invitato a casa mia perché pensavo... 731 00:43:35,823 --> 00:43:37,224 Dalla porta sul retro. 732 00:43:38,403 --> 00:43:41,170 - Prego? - Dal retro, come un servo. 733 00:43:41,171 --> 00:43:44,139 Il Secret Service fa entrare tutti da lì. E' a scopo precauzionale. 734 00:43:44,140 --> 00:43:46,670 A meno che tu possa offrirmi più denaro di Tusk... 735 00:43:46,671 --> 00:43:50,656 e non credo proprio, non abbiamo più niente da dirci. 736 00:43:50,987 --> 00:43:55,986 Ti sto offrendo l'alleanza con un uomo che tutti i giorni va a lavorare... 737 00:43:55,987 --> 00:43:59,347 al 1600 di Pennsylvania Avenue. 738 00:43:59,348 --> 00:44:02,673 Io non ripongo la mia fiducia nell'uomo bianco. 739 00:44:02,674 --> 00:44:05,772 Soprattutto se lavora per il governo federale. 740 00:44:06,659 --> 00:44:08,656 Io sono come te, Dan. 741 00:44:08,657 --> 00:44:11,606 So cosa significa partire dal nulla, dover lottare... 742 00:44:11,607 --> 00:44:14,907 Non sai nulla di cosa significhi essere me. 743 00:44:15,407 --> 00:44:17,282 Il tuo nulla... 744 00:44:17,344 --> 00:44:19,342 è anni luce dal punto da cui sono partito io. 745 00:44:19,343 --> 00:44:21,750 Io ti rispetto, Dan, ti prendo sul serio... 746 00:44:21,751 --> 00:44:25,364 Ti farò sapere quando me ne fotterà qualcosa del tuo rispetto. 747 00:44:27,469 --> 00:44:30,408 Holliday! Accompagna Lanagin alla porta. 748 00:44:31,236 --> 00:44:33,251 So dov'è la porta sul retro. 749 00:44:39,736 --> 00:44:41,015 Francis? 750 00:44:50,062 --> 00:44:51,508 Non ho rotto niente. 751 00:44:52,151 --> 00:44:53,443 Sistemo io. 752 00:44:57,978 --> 00:44:59,811 Lascia, pulisco io dopo. 753 00:45:08,802 --> 00:45:10,244 Facciamoci una corsetta... 754 00:45:10,845 --> 00:45:12,771 per sbollire un po' la rabbia. 755 00:45:19,289 --> 00:45:20,353 Signore? 756 00:45:22,083 --> 00:45:24,666 - Arrivo subito. - Io vado, a dopo. 757 00:45:25,066 --> 00:45:27,432 Perché non ti sei fatto vivo prima di prendere l'aereo? 758 00:45:27,433 --> 00:45:29,866 Temevo che le nostre comunicazioni fossero monitorate. 759 00:45:30,100 --> 00:45:33,238 - Come va con Lanagin? - Non va. Come va con Feng? 760 00:45:33,239 --> 00:45:36,019 Una strada c'è, ma sarà dura. 761 00:45:54,048 --> 00:45:57,840 www.subsfactory.it