1 00:00:02,385 --> 00:00:04,303 Jackie Sharp. 2 00:00:04,387 --> 00:00:05,388 INEXPERIENTE 3 00:00:05,972 --> 00:00:07,140 Terry Womack. 4 00:00:07,348 --> 00:00:08,307 SEMPRE DIZ SIM 5 00:00:09,100 --> 00:00:10,560 Bob Birch. 6 00:00:10,643 --> 00:00:11,728 POR FORA DA REALIDADE 7 00:00:11,811 --> 00:00:16,065 O Presidente Walker está cercado por um Congresso quebrado. 8 00:00:16,149 --> 00:00:19,902 Até trouxe um deles para a Casa Branca. 9 00:00:19,986 --> 00:00:21,904 Agora, eles acabaram com a economia 10 00:00:21,988 --> 00:00:24,490 e nos colocaram no caminho de um impacto contra a China. 11 00:00:24,574 --> 00:00:26,659 Faça com que parem antes que seja tarde demais. 12 00:00:26,743 --> 00:00:27,368 ANULAR 13 00:00:28,619 --> 00:00:30,496 Mande uma mensagem durante as eleições primárias. 14 00:00:30,580 --> 00:00:32,457 Vamos consertar o país. 15 00:00:32,540 --> 00:00:33,541 VOTE PELA AMÉRICA 16 00:00:33,624 --> 00:00:35,918 Pago pelos Amigos de uma América Melhor. 17 00:00:38,838 --> 00:00:40,923 Vinte e cinco milhões? Assim do nada? 18 00:00:41,007 --> 00:00:42,842 - É a nossa estimativa. - De onde está vindo o dinheiro? 19 00:00:42,925 --> 00:00:44,927 - Grandes doadores. - São propagandas de ataque. 20 00:00:45,011 --> 00:00:46,929 - Quem são os doadores? - Não podemos rastrear o dinheiro 21 00:00:47,013 --> 00:00:48,473 antes de fazer a contabilidade do trimestre. 22 00:00:48,556 --> 00:00:51,392 Se nos derrotarem no meio do mandato, podemos esquecer 2016. 23 00:00:51,476 --> 00:00:54,145 Podem lidar com a maioria republicana e um presidente republicano. 24 00:00:54,228 --> 00:00:57,231 - Temos lutado com o comitê. - Fazer 25 milhões aparecerem do nada? 25 00:00:57,315 --> 00:00:58,900 - Podemos reduzir o orçamento. - Reduções não vão adiantar. 26 00:00:58,983 --> 00:01:01,736 Não importa a velocidade da arrecadação de fundos, não conseguiremos alcançar. 27 00:01:01,819 --> 00:01:04,072 - Temos que cortar o dinheiro deles. - Quero saber como. 28 00:01:04,155 --> 00:01:05,990 Localize a fonte e feche-a. 29 00:01:06,074 --> 00:01:09,118 Com esse influxo, pode ter certeza de que alguém não está seguindo as regras, 30 00:01:09,202 --> 00:01:10,703 mas não podemos denunciá-los até acharmos a fonte. 31 00:01:10,787 --> 00:01:13,456 Então encontre-a. E é melhor que a encontre logo. 32 00:01:13,539 --> 00:01:16,542 Enquanto isso, trabalhei uma proposta para combater os ataques. 33 00:01:16,626 --> 00:01:18,377 Coordenei esforços nacionais. 34 00:01:18,461 --> 00:01:21,923 - Enviarei cópias mais tarde. - Devemos estar abertos a tudo. 35 00:01:22,006 --> 00:01:23,174 Agora, ao trabalho. 36 00:01:30,223 --> 00:01:31,682 Frank. 37 00:01:34,352 --> 00:01:37,230 Você devia direcionar o Congresso para os meus interesses. 38 00:01:37,313 --> 00:01:40,650 - Ninguém está mais preocupado que eu. - Devia ter deixado você na Câmara, 39 00:01:40,733 --> 00:01:42,693 como Raymond sugeriu desde o princípio. 40 00:01:42,777 --> 00:01:46,823 Mas você anda distraído com o Senado, o Estado da União, 41 00:01:46,906 --> 00:01:48,491 intrometendo-se com a diplomacia internacional. 42 00:01:48,574 --> 00:01:50,952 - Você me pediu para negociar-- - Sei o que fiz. 43 00:01:51,035 --> 00:01:54,163 - E sei aonde isso nos levou. - As propagandas de ataque não são 44 00:01:54,247 --> 00:01:56,916 - resultado de nada-- - Você está apagando incêndios 45 00:01:56,999 --> 00:02:00,962 - em vez de evitá-los. - Não sou a FEC nem posso fazer mágica-- 46 00:02:01,045 --> 00:02:04,090 Chega de desculpas, Frank! Você é melhor do que isso! 47 00:02:04,173 --> 00:02:07,593 - Ou talvez não seja. - Se precisa de um saco de pancadas, 48 00:02:07,677 --> 00:02:12,431 ficarei aqui e suportarei os socos, como tenho feito várias vezes 49 00:02:12,515 --> 00:02:14,934 desde que tomei posse. 50 00:02:15,017 --> 00:02:18,187 Mas preferiria voltar ao trabalho, como me pediu. 51 00:02:18,271 --> 00:02:20,022 Está me desacatando, Frank. 52 00:02:21,607 --> 00:02:25,069 Dispense-me ou continue dando socos, Sr. Presidente. 53 00:02:25,987 --> 00:02:27,321 Está dispensado. 54 00:02:28,823 --> 00:02:30,908 Obrigado, senhor. 55 00:02:36,038 --> 00:02:38,207 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 56 00:03:58,526 --> 00:04:02,718 57 00:04:12,051 --> 00:04:15,179 Dan Lanagin trocou de time. 58 00:04:15,721 --> 00:04:18,057 Isso não faz sentido. 59 00:04:18,140 --> 00:04:21,936 Não achei nenhuma anomalia entre os grandes doadores republicanos, 60 00:04:22,019 --> 00:04:23,562 então verifiquei os nossos. 61 00:04:23,646 --> 00:04:25,815 Lanagin não nos doou nada neste trimestre. 62 00:04:25,898 --> 00:04:29,694 Sim, mas não doar não é o mesmo que dar aos republicanos. 63 00:04:29,777 --> 00:04:33,614 As contas do cassino dele. Ernst and Young. 64 00:04:33,698 --> 00:04:37,952 Dezoito milhões em doações, e nada veio para nós. 65 00:04:38,035 --> 00:04:40,288 Como conseguiu isso? 66 00:04:40,371 --> 00:04:43,791 Tenho amigos. É por isso que contrata os meus serviços. 67 00:04:43,874 --> 00:04:45,876 A estimativa das propagandas é de 25 milhões. 68 00:04:45,960 --> 00:04:47,920 Essas contas estão atualizadas até 30 de junho. 69 00:04:48,004 --> 00:04:51,007 Podem ter feito mais doações depois disso. 70 00:04:53,759 --> 00:04:55,511 Tusk. 71 00:04:56,721 --> 00:05:00,641 O cassino de Lanagin fica no Missouri. 72 00:05:00,725 --> 00:05:03,352 - Raymond Tusk? - Ele tem um problema comigo 73 00:05:03,436 --> 00:05:04,812 e com o presidente. 74 00:05:04,895 --> 00:05:07,231 Nunca vi o nome dele em nenhum documento da FEC. 75 00:05:07,315 --> 00:05:11,610 Ele não faz contribuições políticas. É assim que se mantém flexível. 76 00:05:11,694 --> 00:05:14,071 Acha que ele está canalizando o dinheiro? 77 00:05:16,657 --> 00:05:18,409 Não sei. 78 00:05:18,492 --> 00:05:20,995 Vá para Kansas City. Quero você naquele cassino. 79 00:05:21,078 --> 00:05:23,289 - Sim, senhor. - Vou continuar investigando. 80 00:05:24,415 --> 00:05:26,625 Chame minha esposa. 81 00:05:26,709 --> 00:05:29,670 - Onde conseguiu a receita? - Meu pai me ensinou. 82 00:05:29,754 --> 00:05:32,256 - Você e seu pai eram muito ligados? - Não. 83 00:05:32,340 --> 00:05:34,717 Preparar costelinhas era a única coisa que o cretino fazia direito. 84 00:05:34,800 --> 00:05:39,013 - Acho que não pode publicar isso. - Vou deixar mais leve. 85 00:05:39,096 --> 00:05:42,808 - Vai sair mesmo no jornal? - Pelo menos em Boston, sim. 86 00:05:42,892 --> 00:05:47,730 - Não vejo por que alguém se importaria. - É uma história de interesse pessoal. 87 00:05:47,813 --> 00:05:51,984 O vice-presidente dos Estados Unidos vem aqui, entre todos os lugares. 88 00:05:52,068 --> 00:05:56,530 - Quer dizer neste buraco? - Não foi o que eu disse. 89 00:05:56,614 --> 00:05:58,282 Tudo bem. 90 00:05:58,366 --> 00:06:01,327 Não é o Taj Mahal. 91 00:06:01,410 --> 00:06:05,122 - Há quanto tempo ele é cliente? - Há uns 20 anos. 92 00:06:05,373 --> 00:06:08,584 - Frank é um bom homem. - Ainda o chama de Frank? 93 00:06:08,667 --> 00:06:12,254 Aqui dentro, eu sou o presidente, o vice e o Congresso. 94 00:06:12,338 --> 00:06:16,550 Ele é só um cliente. Um cliente fiel. 95 00:06:16,634 --> 00:06:18,219 Acha que é por isso que ele gosta daqui? 96 00:06:18,302 --> 00:06:20,388 Porque você o trata como uma pessoa comum? 97 00:06:20,471 --> 00:06:24,558 Talvez. Mas é mais pelas malditas costelinhas. 98 00:06:25,601 --> 00:06:28,020 Se o desemprego subir mais de dois décimos, 99 00:06:28,104 --> 00:06:30,231 quero que o Banco Central considere... 100 00:06:44,995 --> 00:06:46,831 SR. PRESIDENTE 101 00:06:49,667 --> 00:06:53,421 Este não tem uma boca grande como a minha. Frank 102 00:06:58,925 --> 00:07:02,763 - Gostaria de pedir alguma coisa? - Tônica com limão, por favor. 103 00:07:02,847 --> 00:07:05,141 - Só isso? - Sim. 104 00:07:05,891 --> 00:07:08,018 - Nada para comer? - Não. Só isso. 105 00:07:09,603 --> 00:07:11,564 Aqui é um lugar difícil para ficar se está no AA. 106 00:07:12,773 --> 00:07:16,277 - Como sabia? - Os semelhantes se reconhecem, não é? 107 00:07:16,360 --> 00:07:19,822 - Quanto tempo? - Pouco mais de um ano. 108 00:07:19,905 --> 00:07:21,699 Indo para 15 anos. 109 00:07:21,782 --> 00:07:26,620 - Teve sorte com os pôneis? - Nenhuma. Ainda não. 110 00:07:26,704 --> 00:07:29,999 Escolha um número de um a doze. 111 00:07:30,082 --> 00:07:31,709 Nove. 112 00:07:33,836 --> 00:07:38,090 - Hot Fuzz. - Parece bom. 113 00:07:38,174 --> 00:07:42,303 Tônica saindo, querido. Com limão. 114 00:07:44,221 --> 00:07:45,848 Não sai de lá há duas horas. 115 00:07:45,931 --> 00:07:50,811 - Não conversou com ninguém? - Só está apostando nas corridas. 116 00:07:50,895 --> 00:07:54,565 - Quer que o traga aqui? - Não. 117 00:07:54,648 --> 00:07:57,526 Esse é o chefe de gabinete do vice-presidente. 118 00:07:57,610 --> 00:08:01,322 - Mesmo? - Não queremos fazer escândalo. 119 00:08:01,405 --> 00:08:03,866 Apenas fique de olho nele. 120 00:08:03,949 --> 00:08:08,537 Quero saber o que ele faz, aonde vai e com quem conversa. 121 00:08:08,621 --> 00:08:10,331 Pode deixar, Sr. Lanagin. 122 00:08:12,082 --> 00:08:14,668 Devia ter visto as caras deles. Não sabiam o que pensar. 123 00:08:14,752 --> 00:08:16,670 Principalmente quando os fiz segurar o saco. 124 00:08:16,754 --> 00:08:19,256 - Tentou fazer isso? - Com certeza tentei. 125 00:08:22,301 --> 00:08:25,679 - Desculpe tê-lo atacado, Frank. - Não. Eu fui desrespeitoso, 126 00:08:25,763 --> 00:08:26,764 e isso era desnecessário. 127 00:08:26,847 --> 00:08:28,849 Está difícil manter a calma ultimamente. 128 00:08:28,933 --> 00:08:32,937 Preciso que me tragam de volta à realidade às vezes. 129 00:08:33,020 --> 00:08:37,942 - Foi uma... gentileza. - Apenas um pouco de diversão. 130 00:08:38,025 --> 00:08:40,611 Tricia disse que vamos jantar nesta semana. 131 00:08:40,694 --> 00:08:42,446 Sim, Claire também me disse. 132 00:08:42,530 --> 00:08:46,242 Bem, vai ser bom sair daqui por algumas horas. 133 00:08:55,334 --> 00:08:59,463 Está aqui desde Kennedy. Foi pintado no ano em que ele nasceu. 134 00:08:59,547 --> 00:09:03,133 Acho que representa um desfile da Primeira Guerra Mundial. 135 00:09:03,926 --> 00:09:06,887 Eu deveria conhecer todos os quadros. 136 00:09:06,971 --> 00:09:09,682 Parece que sabe bastante, pelo menos sobre este aqui. 137 00:09:09,765 --> 00:09:14,478 Tento absorver tudo enquanto posso. Toda a história. 138 00:09:14,562 --> 00:09:18,315 Presidentes obcecados por história também são obcecados com seu lugar nela, 139 00:09:18,399 --> 00:09:22,570 - em vez de escrevê-la. - Quem disse isso? 140 00:09:22,653 --> 00:09:25,656 Eu... agora. 141 00:09:27,992 --> 00:09:29,910 A Casa Branca. 142 00:09:29,994 --> 00:09:35,624 É tão agitada durante o dia, e a esta hora fica tão... desolada. 143 00:09:35,708 --> 00:09:39,169 A presidência é uma coisa maravilhosa e preciosa. 144 00:09:39,253 --> 00:09:42,047 A solidão é o preço. 145 00:09:42,881 --> 00:09:44,049 Vamos imaginar... 146 00:09:46,468 --> 00:09:50,264 que em uma destas cadeiras, olhando para esta parede, 147 00:09:50,347 --> 00:09:53,726 foi onde Truman decidiu lançar a bomba, 148 00:09:53,809 --> 00:09:56,395 e ver se sentimos algo. 149 00:10:09,992 --> 00:10:11,076 Nada. E você? 150 00:10:13,203 --> 00:10:15,247 Não, nada. 151 00:10:24,381 --> 00:10:26,175 Desculpe, está uma bagunça. 152 00:10:26,258 --> 00:10:29,553 - Não precisa arrumar por mim. - Preciso, sim. 153 00:10:34,308 --> 00:10:36,518 Não ia querer que visse isto. 154 00:10:38,228 --> 00:10:40,356 Usei na noite passada. 155 00:10:43,817 --> 00:10:47,154 Gosta desta, ou quer a que estou usando agora? 156 00:11:00,751 --> 00:11:04,505 - Há quanto tempo trabalha no cassino? - Tempo demais. 157 00:11:04,588 --> 00:11:09,635 - Aposto que já viu muitas coisas. - Sim. Já vi de tudo. 158 00:11:25,150 --> 00:11:27,403 Preciso ir, tenho uma reunião logo cedo. 159 00:11:27,486 --> 00:11:28,487 Está bem. 160 00:11:34,159 --> 00:11:36,370 Quer que eu fique? 161 00:11:38,455 --> 00:11:40,708 Eu não pretendia fazê-lo dormir aqui. 162 00:11:42,543 --> 00:11:46,797 Então... Só uma aventura de uma noite. 163 00:11:46,880 --> 00:11:50,801 - Tudo bem? - Não é bem o meu estilo. 164 00:11:52,261 --> 00:11:56,014 - Ora, você deve ser um garanhão. - Não. 165 00:11:56,098 --> 00:12:00,310 - Mas você é tão paquerador. - Sim, eu paquero. 166 00:12:00,394 --> 00:12:03,564 Mas só durmo com alguém se gosto dela. 167 00:12:03,647 --> 00:12:05,065 E prefiro ficar. 168 00:12:05,649 --> 00:12:08,193 Remy Danton, monógamo em série. 169 00:12:09,069 --> 00:12:10,070 É uma piada? 170 00:12:12,030 --> 00:12:15,492 Desculpe. Eu não... 171 00:12:15,576 --> 00:12:17,828 Desculpe. 172 00:12:24,168 --> 00:12:26,211 Não vai acontecer de novo, a menos que tenha algum futuro. 173 00:12:26,295 --> 00:12:30,883 Sou direto sobre o que quero. Em todas as coisas, não só na política. 174 00:12:37,181 --> 00:12:41,518 Três ou quatro vezes por ano trazem uma dúzia de chineses com dinheiro a gastar. 175 00:12:41,602 --> 00:12:44,188 Há um andar inteiro do cassino reservado só para eles. 176 00:12:44,270 --> 00:12:47,441 - Parece que eles gastam milhões. - Isso pode não significar nada. 177 00:12:47,524 --> 00:12:49,985 Os chineses adoram jogar, principalmente os ricos. 178 00:12:50,068 --> 00:12:53,071 Sim, em Vegas. Aqui é o Missouri. É um voo bem mais longo. 179 00:12:53,155 --> 00:12:55,616 Quero descobrir... 180 00:12:57,075 --> 00:12:59,578 Quero descobrir de onde esses aviões estão vindo. 181 00:12:59,661 --> 00:13:02,623 - Quem conhecemos na FAA? - Não conheço ninguém, mas Doyle sim. 182 00:13:02,706 --> 00:13:05,667 Já pedi para ele investigar. Enviarei um SMS quando falar com Doyle. 183 00:13:05,751 --> 00:13:06,752 Tenho que desligar. 184 00:13:08,962 --> 00:13:10,130 Vai embora? 185 00:13:15,677 --> 00:13:18,347 Sim. Obrigado por ontem. 186 00:13:18,430 --> 00:13:21,517 - Eu me diverti. - Não, não se divertiu. 187 00:13:21,600 --> 00:13:23,685 Estava pensando em outra pessoa. 188 00:13:34,571 --> 00:13:37,658 Ganhei esta depois de dez anos. 189 00:13:41,370 --> 00:13:43,372 Espero que lhe traga sorte. 190 00:13:50,504 --> 00:13:54,800 Elaine Brooks patrocinará, e a primeira-dama aprovou a versão inicial. 191 00:13:54,883 --> 00:13:57,719 Jackie, dê uma olhada na lista. Veja quem mais poderia patrocinar, 192 00:13:57,803 --> 00:14:00,013 - além de você. - Com certeza. 193 00:14:00,097 --> 00:14:02,015 Tenho certeza de que podemos conseguir pessoas importantes. 194 00:14:02,099 --> 00:14:03,517 Lorrie e eu começaremos agora mesmo. 195 00:14:03,600 --> 00:14:06,645 - Precisamos falar do plano de mídia. - É muito cedo para isso. 196 00:14:06,728 --> 00:14:09,565 Não queremos divulgar isto e começar a conseguir apoio o quanto antes? 197 00:14:09,648 --> 00:14:12,192 - Eventos, entrevistas? - Quero o que for mais eficaz. 198 00:14:12,276 --> 00:14:13,777 Publicidade maciça é o caminho errado. 199 00:14:13,861 --> 00:14:16,738 Devemos fazer uma única campanha que coincida com a introdução da lei. 200 00:14:16,822 --> 00:14:19,157 - Algo sofisticado. - Mas se quisermos mais apoio, para-- 201 00:14:19,241 --> 00:14:22,035 Uma estratégia uniforme incitará tanto detratores quanto apoiadores. 202 00:14:22,119 --> 00:14:24,580 - Não se a mensagem for enquadrada-- - Queremos que uma certa demografia 203 00:14:24,663 --> 00:14:26,665 - esteja de acordo, depois-- - Deixe-me terminar, por favor. 204 00:14:26,748 --> 00:14:29,877 Depois deixamos se espalhar. Sugiro Matt Bai, The New York Times Magazine. 205 00:14:29,960 --> 00:14:31,962 Gosto dessa ideia. Gosto muito. 206 00:14:32,045 --> 00:14:35,924 Eu também. Pode falar com Matt? Sem promessas. Só para ter uma ideia. 207 00:14:36,008 --> 00:14:37,593 - Com certeza. - Temos um bom relacionamento. 208 00:14:37,676 --> 00:14:40,178 - Eu ligo para ele. - Ótimo. Seth, mantenha-me informada 209 00:14:40,262 --> 00:14:41,889 e vamos nos reunir no fim da semana. 210 00:14:41,972 --> 00:14:42,973 Obrigado, Jackie. 211 00:14:55,068 --> 00:14:56,904 Quero que leia o projeto de lei e faça um resumo. 212 00:14:56,987 --> 00:15:00,699 Sob nenhuma circunstância mostre a alguém até termos conversado. 213 00:15:00,782 --> 00:15:04,703 - Não quer analisar a lista primeiro-- - Não. Ainda não. 214 00:15:12,085 --> 00:15:15,505 - Algo sobre o aborto? - Nada. Tudo parece correto. 215 00:15:15,589 --> 00:15:19,176 - Cem por cento? - Revirei tudo. 216 00:15:19,259 --> 00:15:21,303 - A Sra. Underwood disse a verdade. - Precisamos de algo. 217 00:15:21,386 --> 00:15:25,140 - Está demorando demais. - Os Underwoods são cuidadosos. 218 00:15:25,223 --> 00:15:27,351 Se tiverem segredos, estão muito bem enterrados. 219 00:15:27,434 --> 00:15:29,770 Não é uma questão de "se". Alguém como Frank sempre tem segredos. 220 00:15:30,687 --> 00:15:32,356 Eu os descobrirei. 221 00:15:33,190 --> 00:15:36,902 Se não tiver sucesso, significa que eu não tenho sucesso. E sempre tenho. 222 00:15:36,985 --> 00:15:40,322 Você me deu uma tarefa com grandes expectativas. Vou atingi-las. 223 00:15:40,405 --> 00:15:44,368 Mas não vai acontecer da noite para o dia. Então não mexa comigo. 224 00:15:44,451 --> 00:15:48,538 Você me contratou. Não é meu dono. 225 00:15:48,622 --> 00:15:50,707 Desde que você cumpra o prometido. 226 00:15:51,500 --> 00:15:53,627 Então preciso de um favor. 227 00:15:53,710 --> 00:15:56,088 - Connor Ellis. - O que tem ele? 228 00:15:56,171 --> 00:15:59,049 Terei mais acesso se ele não estiver por perto. 229 00:15:59,132 --> 00:16:01,885 Consiga uma boa oferta de trabalho para ele. 230 00:16:01,969 --> 00:16:06,765 - No setor público ou privado? - Privado. Muito dinheiro. 231 00:16:06,848 --> 00:16:09,518 Algo que ele não possa recusar. 232 00:16:09,601 --> 00:16:11,478 Verei o que posso fazer. 233 00:16:16,191 --> 00:16:18,193 Isto é metade. 234 00:16:18,986 --> 00:16:21,488 Pode me pagar quando eu conseguir o que você quer. 235 00:16:22,155 --> 00:16:24,574 Não aceito meio pagamento para um trabalho feito pela metade. 236 00:16:35,877 --> 00:16:40,007 - É uma proposta interessante. - O que falta é um tema unificado. 237 00:16:40,090 --> 00:16:43,385 Se coordenarmos anúncios nacionais, organizar eventos, 238 00:16:43,468 --> 00:16:45,971 desenvolver aplicativos beneficentes, acho que podemos chegar longe-- 239 00:16:46,054 --> 00:16:47,848 Talvez, mas duvido que a liderança aceite. 240 00:16:47,931 --> 00:16:50,267 E é por isso que gostaria do seu apoio. Marquei uma reunião. 241 00:16:50,350 --> 00:16:52,102 Se você viesse e apoiasse a minha posição-- 242 00:16:52,185 --> 00:16:55,272 Só acho que vão acabar dizendo que não podemos diluir nossos fundos 243 00:16:55,355 --> 00:16:58,775 em uma estratégia nacional. É mais um trabalho de campo, conseguir votos. 244 00:16:58,859 --> 00:17:00,902 Certo, mas não vale a pena pelo menos considerar? 245 00:17:00,986 --> 00:17:04,322 Você me conhece, Linda, sou a favor de ideias ousadas. 246 00:17:04,406 --> 00:17:05,699 Aviões da empresa do nosso amigo chinês. 247 00:17:05,782 --> 00:17:08,702 Mas Birch e Womack, eles... não vão querer mudar. 248 00:17:08,785 --> 00:17:09,995 Duvido muito que... 249 00:17:10,078 --> 00:17:12,873 Quantas viagens? 38 para Kansas desde 2005 250 00:17:13,707 --> 00:17:17,002 Frank, só estou pedindo que seja o advogado do diabo para eles. 251 00:17:17,085 --> 00:17:18,795 Com licença um minuto. Isto é importante. 252 00:17:18,879 --> 00:17:20,088 Não quero desprezar isso. 253 00:17:20,172 --> 00:17:21,965 Não, eu sei, só preciso mandar uma mensagem. 254 00:17:22,049 --> 00:17:23,925 Também estou ocupada. 255 00:17:24,009 --> 00:17:27,054 Quero confirmação em pessoa. 256 00:17:27,137 --> 00:17:30,182 Será mais difícil ele mentir na sua frente. 257 00:17:30,265 --> 00:17:32,768 Já comprei minha passagem. 258 00:17:36,688 --> 00:17:38,607 - Quero um assento no corredor. - Claro. 259 00:17:38,690 --> 00:17:41,068 Acho que não está levando isto a sério. 260 00:17:41,151 --> 00:17:43,195 Linda, perdoe-me. Sinto muito. 261 00:17:43,278 --> 00:17:46,073 Você tem toda a razão, não quis parecer grosso. 262 00:17:46,156 --> 00:17:49,159 Você está certa, isto é importante. 263 00:17:49,242 --> 00:17:50,827 Precisamos examinar a sua proposta 264 00:17:50,911 --> 00:17:53,246 e discuti-la até o último detalhe. 265 00:17:53,330 --> 00:17:55,874 Não estou pedindo para analisá-la página por página, 266 00:17:55,957 --> 00:17:58,543 só para me ajudar a iniciar um diálogo. 267 00:17:58,627 --> 00:18:01,922 - Pode contar com a minha ajuda, Linda. - Obrigada. 268 00:18:02,005 --> 00:18:04,549 Pedirei para minha secretária contatar a sua. 269 00:18:04,633 --> 00:18:06,635 Obrigado, Linda. 270 00:18:06,718 --> 00:18:09,096 Preciso de uma linha segura, por favor. 271 00:18:11,932 --> 00:18:13,475 O vice-presidente está na linha. 272 00:18:17,312 --> 00:18:19,898 Sr. Vice-Presidente. 273 00:18:19,981 --> 00:18:23,944 Normalmente, eu ignoraria a sua ligação, mas estou de bom humor hoje. 274 00:18:24,027 --> 00:18:25,362 Nem você poderia estragá-lo. 275 00:18:25,445 --> 00:18:27,531 Está dando dinheiro para os republicanos? 276 00:18:27,614 --> 00:18:32,244 - Do que você está falando? - Cerca de 20 milhões em doações. 277 00:18:32,327 --> 00:18:35,080 Sabe que nunca faço contribuições políticas. 278 00:18:35,163 --> 00:18:37,165 É o jeito mais rápido de descontentar meus investidores. 279 00:18:37,249 --> 00:18:39,167 Sei que o dinheiro está vindo de um cassino em Missouri, 280 00:18:39,251 --> 00:18:40,919 e sei que vem de Feng. 281 00:18:41,002 --> 00:18:43,964 O Sr. Feng e eu temos um empreendimento juntos, 282 00:18:44,047 --> 00:18:45,298 mas não tem nada a ver com apostas. 283 00:18:45,382 --> 00:18:49,136 Um avião dele voa regularmente para o cassino de Lanagin. 284 00:18:49,219 --> 00:18:51,596 O que ele faz em seu tempo livre não é da minha conta. 285 00:18:51,680 --> 00:18:55,392 Está tentando criar caos na hierarquia? 286 00:18:55,475 --> 00:18:59,271 Parece que os republicanos estão fazendo isso muito bem sem a minha ajuda. 287 00:18:59,354 --> 00:19:00,605 Bem, não vai dar certo, Raymond. 288 00:19:00,689 --> 00:19:02,899 Isso vai unir os democratas, não nos afastar. 289 00:19:02,983 --> 00:19:06,611 O que os uniu na última década foram 290 00:19:06,695 --> 00:19:08,572 os meios para atingir a maioria. 291 00:19:08,655 --> 00:19:12,075 - Se eu tivesse que adivinhar... - Ele está controlando o Congresso. 292 00:19:12,159 --> 00:19:15,328 A maioria que eu liderava. 293 00:19:17,581 --> 00:19:19,749 Então foi você, Raymond, o tempo todo, 294 00:19:19,833 --> 00:19:22,460 mesmo quando o dinheiro do Lanagin estava vindo para nós. 295 00:19:24,254 --> 00:19:27,048 Continua fazendo suposições que eu neguei. 296 00:19:27,132 --> 00:19:29,467 Quando a contabilidade do trimestre sair, qualquer um com um computador 297 00:19:29,551 --> 00:19:32,762 - verá o que está acontecendo. - No final de setembro. 298 00:19:32,846 --> 00:19:35,098 Falta muito tempo. 299 00:19:35,182 --> 00:19:37,642 Mas estou ansioso para ver os relatórios. 300 00:19:37,726 --> 00:19:43,064 Deve ser uma leitura muito interessante duas semanas antes das eleições. 301 00:19:43,148 --> 00:19:45,859 Não pode forçar sua volta ao círculo, Raymond, 302 00:19:45,942 --> 00:19:48,236 como também não pode comprar a chave do Congresso. 303 00:19:48,320 --> 00:19:52,157 Boa sorte para manter sua maioria na Câmara. 304 00:19:52,240 --> 00:19:54,951 Sei o quanto significa para você. 305 00:19:56,953 --> 00:20:01,082 Quando o dinheiro vem na sua direção, você não faz perguntas. 306 00:20:01,166 --> 00:20:04,878 Mas agora ficou claro. Lanagin era só uma fachada. 307 00:20:04,961 --> 00:20:07,297 Será que conto ao presidente? 308 00:20:07,380 --> 00:20:08,673 Não. 309 00:20:08,757 --> 00:20:11,176 Ele se perguntará por que eu não sabia, o que me faz parecer desinformado. 310 00:20:11,259 --> 00:20:15,472 Ou culpará o mensageiro por envolvê-lo, o que me faz parecer descuidado. 311 00:20:15,555 --> 00:20:19,184 Sei que é uma armadilha. Preciso guardar isso para mim mesmo. 312 00:20:20,268 --> 00:20:22,437 Ele quer saber em nome de quem você está comprando. 313 00:20:22,520 --> 00:20:25,440 É um fundo de cobertura Mercury Capital. Não consta da lista. 314 00:20:32,906 --> 00:20:35,575 Eles precisam dos nomes dos principais investidores. 315 00:20:35,659 --> 00:20:37,953 Diga que preciso proteger as identidades. 316 00:20:41,623 --> 00:20:44,709 O corretor precisa de mais. Ele quer a lista completa dos investidores. 317 00:20:44,793 --> 00:20:47,295 Diga... 318 00:20:47,379 --> 00:20:50,423 Diga que o investidor principal tem fortes laços com a Casa Branca. 319 00:20:55,637 --> 00:20:58,848 Querem saber se você representa Clayton West. 320 00:20:58,932 --> 00:21:00,892 Clayton West? 321 00:21:03,395 --> 00:21:04,646 BUSCADOR CLAYTON WEST 322 00:21:07,440 --> 00:21:08,483 - Ele está esperando. - Um segundo. 323 00:21:12,028 --> 00:21:13,029 427 DOCUMENTOS ENCONTRADOS 324 00:21:13,113 --> 00:21:18,368 - O que diz? - É sobre uma refinaria na China 325 00:21:18,451 --> 00:21:21,913 para elementos de terras raras. 326 00:21:21,997 --> 00:21:26,543 Diga que sim. Diga que o investidor principal é Raymond Tusk. 327 00:21:38,847 --> 00:21:41,057 Aqui é Doug Stamper... 328 00:21:42,892 --> 00:21:47,355 - O que devemos servir para os Walkers? - Cianureto. 329 00:21:47,439 --> 00:21:50,233 Vai ser a sobremesa. E o prato principal? 330 00:21:50,317 --> 00:21:54,487 Alguma carne? Legumes? 331 00:21:54,571 --> 00:21:58,325 Não é exatamente a minha especialidade. 332 00:21:58,408 --> 00:22:01,369 Estava pensando, que tal o Freddy? 333 00:22:02,245 --> 00:22:05,248 - Costelinhas? - Ou ficaria chato? 334 00:22:06,374 --> 00:22:10,503 Não. Gostei da ideia. 335 00:22:12,505 --> 00:22:16,259 Podemos usar a louça fina, acompanhamentos gourmet. 336 00:22:16,343 --> 00:22:18,928 Mas acho que as costelinhas deixam mais pessoal. 337 00:22:19,012 --> 00:22:21,890 Vou ligar para ele. 338 00:22:21,973 --> 00:22:25,477 - Já recebeu aquela ligação? - Ainda não. 339 00:22:25,560 --> 00:22:27,896 Acho que ele ainda não chegou lá. 340 00:22:28,688 --> 00:22:31,941 Está ficando muito bom, não é? 341 00:22:32,025 --> 00:22:34,361 Você acha infantil. 342 00:22:34,444 --> 00:22:37,072 Acho melhor do que videogames. 343 00:22:53,296 --> 00:22:58,093 - Está com o meu cheque de $5.000? - Da próxima vez, quero um aumento. 344 00:22:59,094 --> 00:23:03,348 - Azar no cassino? - Então Tusk sabe que estou aqui. 345 00:23:03,431 --> 00:23:07,310 - Daniel Lanagin sabe que está aqui. - Tusk está envolvido? 346 00:23:07,394 --> 00:23:10,688 - Por que eu admitiria isso? - Tusk faz negócios com você. 347 00:23:10,772 --> 00:23:14,025 Está enviando dinheiro para Lanagin. O cassino dele fica no quintal de Tusk. 348 00:23:14,109 --> 00:23:18,446 Você não atravessou meio mundo só para confirmar suspeitas. 349 00:23:18,530 --> 00:23:19,781 Diga o que quer. 350 00:23:19,864 --> 00:23:22,075 Queremos que o dinheiro pare de ir para os republicanos. 351 00:23:22,158 --> 00:23:24,994 - E o que eu recebo? - Falei o que queremos. 352 00:23:25,078 --> 00:23:28,415 - Agora é sua vez. - Para poder me enganar de novo? 353 00:23:28,498 --> 00:23:33,169 As coisas mudaram. Não temos nada a ganhar enganando você. 354 00:23:35,380 --> 00:23:37,757 O que acha do meu jardim? 355 00:23:39,426 --> 00:23:41,302 É lindo. 356 00:23:41,386 --> 00:23:45,515 Quando se fala só de negócios, deixa-se de apreciar a beleza. 357 00:23:45,598 --> 00:23:49,436 - Não tenho muito tempo para beleza. - Que pena. 358 00:23:49,519 --> 00:23:54,190 Para que pessoas como você vejam as flores, precisamos tirar ervas daninhas. 359 00:23:54,274 --> 00:23:57,777 - Quando pretende ir embora? - Ainda não tenho bilhete de volta. 360 00:23:57,861 --> 00:23:59,988 Que bom. 361 00:24:00,071 --> 00:24:03,783 Gostaria de pensar nisso até amanhã. E imagino que deva estar exausto. 362 00:24:03,867 --> 00:24:05,660 Faria a honra de ser meu hóspede? 363 00:24:05,743 --> 00:24:10,373 - Ficaria muito grato. - Excelente. Você pode descansar. 364 00:24:10,457 --> 00:24:12,208 Se quiser, 365 00:24:12,292 --> 00:24:14,294 há muitas coisas bonitas para aproveitar aqui. 366 00:24:18,715 --> 00:24:20,258 Por favor. 367 00:24:22,677 --> 00:24:26,598 D. Stamper - 7:15 Fiz contato. XF está enrolando. 368 00:24:26,681 --> 00:24:31,478 Underwood - 7:15 NÃO saia daí sem uma resposta. 369 00:24:31,561 --> 00:24:36,024 D. Stamper - 7:15 Nossos amigos de STL e KC sabem que estou aqui 370 00:24:37,817 --> 00:24:40,195 F. Underwood - 7:15 Traga o amigo índio para DC. 371 00:24:40,278 --> 00:24:44,741 Quero confrontá-lo. 372 00:24:45,909 --> 00:24:48,036 D. Stamper - 7:15 Vou ligar para KC agora 373 00:24:48,119 --> 00:24:49,913 F. Underwood - 7:15 O quanto antes. 374 00:24:52,290 --> 00:24:56,001 - Senhor? O Sr. Grayson está aqui. - Seth. 375 00:24:56,085 --> 00:24:58,922 Nós não tivemos uma chance apropriada de sentar 376 00:24:59,004 --> 00:25:00,757 e conversar desde que entrou para a equipe. 377 00:25:00,840 --> 00:25:02,842 Há algo que posso fazer melhor, senhor? 378 00:25:02,926 --> 00:25:05,428 Não. Estou impressionado. 379 00:25:05,512 --> 00:25:07,931 É muito inteligente. Excelente ética profissional. 380 00:25:09,098 --> 00:25:12,644 Mas, o mais importante, é muito observador. 381 00:25:12,727 --> 00:25:14,187 Informação é poder. 382 00:25:14,270 --> 00:25:17,607 Foi bem aqui nesta sala que minha... 383 00:25:17,690 --> 00:25:22,111 esposa revelou muitas informações a muitas pessoas. 384 00:25:22,195 --> 00:25:24,864 - Milhões delas. - Se sua preocupação é meu conhecimento 385 00:25:24,948 --> 00:25:26,574 de alguma discrepância, deixe-me garantir-- 386 00:25:26,658 --> 00:25:29,327 Claire e eu somos muito reservados. 387 00:25:29,410 --> 00:25:31,913 Posso entender por que pode não confiar em mim. 388 00:25:31,996 --> 00:25:35,040 Também sou observador, como você, Seth. 389 00:25:35,833 --> 00:25:38,962 Mas ainda tenho meus pontos cegos. 390 00:25:39,044 --> 00:25:43,216 Eu nunca teria pensado em falar com a Sra. Marbury. 391 00:25:44,300 --> 00:25:48,513 O marido dela faleceu. Ele não mantinha registros. 392 00:25:49,138 --> 00:25:53,643 No entanto, lá estava, preto no branco. 393 00:25:54,978 --> 00:26:00,065 Respeito o fato de tê-lo trazido para nós, foi o que o fez passar pela porta. 394 00:26:01,150 --> 00:26:05,280 Mas se quiser ficar, preciso de mais. 395 00:26:09,867 --> 00:26:11,536 O que exatamente está tramando? 396 00:26:13,997 --> 00:26:16,081 Fui contratado por Remy Danton. 397 00:26:16,791 --> 00:26:19,544 Ele quer qualquer coisa prejudicial que eu possa encontrar. 398 00:26:21,921 --> 00:26:24,007 - Ele tem uma cópia do diário? - Não há cópias. 399 00:26:24,089 --> 00:26:27,427 Dei o original à Sra. Underwood, e disse a ele que a história dela conferia. 400 00:26:27,510 --> 00:26:30,388 - Deu a ele mais alguma coisa? - Não tenho mais nada. 401 00:26:30,471 --> 00:26:33,683 - E se tivesse, não daria a ele. - Por que só estou sabendo disso agora? 402 00:26:33,766 --> 00:26:35,810 Bem, é o vice-presidente dos Estados Unidos. 403 00:26:35,893 --> 00:26:37,770 Remy trabalha para Raymond Tusk. 404 00:26:37,854 --> 00:26:40,565 Isso me põe entre duas pessoas muito poderosas. 405 00:26:40,648 --> 00:26:41,899 Tive que tomar cuidado. 406 00:26:41,983 --> 00:26:45,236 Tenho certeza de que Remy lhe ofereceu muito dinheiro. 407 00:26:45,320 --> 00:26:46,696 Mas é só o que ele pode oferecer. 408 00:26:46,779 --> 00:26:50,408 Quando o vi forçar a reforma previdenciária pelo Senado, 409 00:26:50,491 --> 00:26:54,454 ficou claro para mim onde está o verdadeiro poder da Casa Branca. 410 00:26:54,537 --> 00:26:57,874 Quero trabalhar para um homem como você, não passear de iate. 411 00:26:57,957 --> 00:27:00,585 Dinheiro não me interessa. 412 00:27:04,213 --> 00:27:06,549 Quer que eu interrompa o contato com Remy? 413 00:27:06,633 --> 00:27:08,009 Não. 414 00:27:08,926 --> 00:27:12,263 Quero que encontre os pontos cegos. 415 00:27:14,349 --> 00:27:15,975 - Ele está livre? - Por alguns minutos. 416 00:27:16,059 --> 00:27:17,060 Obrigada. 417 00:27:17,142 --> 00:27:19,437 Cidade do México, onde se encontrará com o presidente Soto. 418 00:27:19,520 --> 00:27:21,189 Podemos treinar seu espanhol no avião. 419 00:27:21,272 --> 00:27:23,191 Oi. 420 00:27:24,275 --> 00:27:27,152 - O que é isso? - Frank me deu. 421 00:27:27,236 --> 00:27:29,739 - Tem um minuto? - Sim, é importante? 422 00:27:29,822 --> 00:27:31,783 Tenho uma reunião com... Quando? 423 00:27:31,866 --> 00:27:34,786 - Ele já está na sala de espera. - O arcebispo de Nova York. 424 00:27:34,869 --> 00:27:37,664 Só queria saber se devemos levar um presente para o jantar de hoje. 425 00:27:37,747 --> 00:27:40,333 Sim, bem, é casual. Talvez uma garrafa de vinho? 426 00:27:40,416 --> 00:27:43,127 Você os conhece bem. Alguma ideia de que tipo de vinho eles gostam? 427 00:27:43,211 --> 00:27:46,214 Não os conheço extremamente bem, mas sou amiga da equipe deles-- 428 00:27:46,297 --> 00:27:47,632 - Eu dou um jeito. - Posso fazer uma ligação. 429 00:27:47,715 --> 00:27:50,385 Estou conversando com meu marido, mas obrigada. 430 00:27:50,468 --> 00:27:53,221 - Certo. Sinto muito. - Vejo você em casa. 431 00:27:53,304 --> 00:27:55,390 Sete e meia? 432 00:28:35,638 --> 00:28:38,307 Não. Agora não. 433 00:28:38,933 --> 00:28:42,729 Não. Apenas... Vão embora. 434 00:28:45,940 --> 00:28:49,026 Saiam. Por favor. 435 00:29:47,668 --> 00:29:52,089 Rachel, sou eu. Eu... 436 00:29:54,050 --> 00:29:57,804 Deveria atender quando eu ligo. Não gosto de deixar recados. 437 00:30:00,640 --> 00:30:02,308 - Seth. - Ayla. 438 00:30:02,391 --> 00:30:04,227 Tenho 15 minutos para comer, em um dia bom. 439 00:30:04,310 --> 00:30:06,479 - Xander Feng. - Não significa nada para mim. 440 00:30:06,562 --> 00:30:08,439 Connor me falou sobre uma negociação com a China. 441 00:30:08,523 --> 00:30:10,733 Houve especulações. Um cara chamado Xander Feng. 442 00:30:10,817 --> 00:30:13,736 - Quatorze minutos, 52 segundos. - Ele tem negócios com Raymond Tusk. 443 00:30:13,820 --> 00:30:15,530 Estão trabalhando numa refinaria na China. 444 00:30:15,613 --> 00:30:17,073 Tusk tem vínculos com a Casa Branca. 445 00:30:17,156 --> 00:30:19,534 - Quatorze minutos, 30 seg-- - Um dos homens mais ricos dos EUA 446 00:30:19,617 --> 00:30:21,828 negociando com um diplomata chinês à margem da lei? 447 00:30:21,911 --> 00:30:23,871 A influência em Washington nunca foi relatada? 448 00:30:23,955 --> 00:30:26,833 A Casa Branca força subsídios de terras raras quando a crise de energia aumenta? 449 00:30:26,916 --> 00:30:29,252 Tem alguma pergunta específica para mim? 450 00:30:29,335 --> 00:30:30,920 Gostaria de falar com o vice-presidente. 451 00:30:31,003 --> 00:30:33,923 Uma pergunta específica para mim, não um pedido de entrevista. 452 00:30:34,006 --> 00:30:37,009 O vice-presidente conhece Raymond Tusk? 453 00:30:37,093 --> 00:30:39,971 - Não que eu saiba. - Está escondendo algo, Seth. 454 00:30:40,054 --> 00:30:43,808 Não estou escondendo nada. Sou só um cara com hipoglicemia. 455 00:30:46,602 --> 00:30:48,271 Garrett? 456 00:30:51,107 --> 00:30:53,234 Que foi? 457 00:30:53,317 --> 00:30:55,528 Christina. 458 00:30:55,611 --> 00:30:58,114 Ela não me deixa em paz. 459 00:30:58,197 --> 00:31:00,783 Parece que está se esforçando demais para ser útil. 460 00:31:00,867 --> 00:31:04,620 - Pedirei para Linda falar com ela. - Não é só isso. 461 00:31:04,704 --> 00:31:08,499 Parece que é uma máscara. Acho que há algo por trás. 462 00:31:08,583 --> 00:31:10,001 Como o quê? 463 00:31:10,084 --> 00:31:15,214 Às vezes, quando entro no seu escritório e a vejo conversando com você... 464 00:31:16,382 --> 00:31:18,759 e vocês têm viajado tanto juntos. 465 00:31:18,843 --> 00:31:23,014 - Meu Deus, Tricia. - Não você, ela. 466 00:31:23,848 --> 00:31:27,435 Acho que ela se sente atraída por você. E ela tem um histórico-- 467 00:31:27,518 --> 00:31:30,897 Não consigo nem acreditar que estamos tendo esta conversa. 468 00:31:30,980 --> 00:31:33,774 Quero transferi-la. Encontrar outro cargo para ela-- 469 00:31:33,858 --> 00:31:36,027 - De jeito nenhum. - Sei que parece um pouco extremo-- 470 00:31:36,110 --> 00:31:38,613 Ela é uma boa assistente. É importante para a Linda, 471 00:31:38,696 --> 00:31:40,740 - importante para a administração. - Sou a sua esposa. 472 00:31:40,823 --> 00:31:42,783 - Eu devia ser mais importante elas. - Tricia. 473 00:31:42,867 --> 00:31:45,453 Não entendo por que está discutindo comigo porque ela me incomoda-- 474 00:31:45,536 --> 00:31:47,788 Vamos chegar na casa do Frank em dois minutos. 475 00:31:56,422 --> 00:31:58,591 Realmente magnífico, Freddy. 476 00:31:58,674 --> 00:32:02,094 Posso dizer honestamente que nunca comi uma costelinha melhor que esta. 477 00:32:02,178 --> 00:32:03,638 Fico feliz que tenham gostado. 478 00:32:03,721 --> 00:32:07,058 Li o artigo no Sun dizendo que você vai à churrascaria do Freddy. 479 00:32:07,141 --> 00:32:09,852 Espero que não se importe por eu ter falado com aquele repórter, Frank. 480 00:32:09,936 --> 00:32:11,938 - De jeito nenhum. - Droga, esqueci que não devo 481 00:32:12,021 --> 00:32:13,856 - chamá-lo assim. - Eu não o deixaria me chamar 482 00:32:13,940 --> 00:32:16,484 de "vice-presidente" nem que tentasse. E realmente não me importo. 483 00:32:16,567 --> 00:32:18,110 Achei o artigo ótimo. 484 00:32:18,194 --> 00:32:20,321 Os negócios aumentaram muito desde que ele saiu. 485 00:32:20,404 --> 00:32:22,573 A fila dá a volta no quarteirão. 486 00:32:22,657 --> 00:32:25,034 Você não é mais o único branco que vai lá. 487 00:32:25,952 --> 00:32:29,830 Bem, preciso ir. Começo cedo amanhã. 488 00:32:29,914 --> 00:32:34,085 Foi um prazer conhecê-los, Sr. Presidente, Sra. Walker. 489 00:32:34,168 --> 00:32:36,545 - Foi um prazer. Mesmo. - Obrigado, Freddy. 490 00:32:36,629 --> 00:32:38,214 Sempre. 491 00:32:39,382 --> 00:32:40,758 Não. Para mim, não, obrigado. 492 00:32:40,841 --> 00:32:43,386 Sr. Presidente, um pedaço de torta faz bem para a alma. 493 00:32:43,469 --> 00:32:46,389 - Comi demais. - Pode comer uma fatia de torta. 494 00:32:47,098 --> 00:32:49,350 Não mesmo, mas obrigado, Frank. 495 00:32:49,433 --> 00:32:51,811 Eu aceito. 496 00:32:51,894 --> 00:32:53,729 Para nós dois também. 497 00:32:55,189 --> 00:32:58,859 Ela me fará correr mais dez quilômetros para queimar as calorias disto. 498 00:32:58,943 --> 00:33:01,112 Ficou maluco? Mal posso acompanhar você. 499 00:33:01,195 --> 00:33:04,240 - Você é muito mais rápido que eu. - Vocês correm juntos? 500 00:33:04,323 --> 00:33:06,867 Sim. É difícil achar tempo, mas damos um jeito. 501 00:33:06,951 --> 00:33:09,620 Sim. É algo só nosso, sabe? 502 00:33:09,704 --> 00:33:13,582 Sim. Só nosso. E uns oito agentes do Serviço Secreto. 503 00:33:14,667 --> 00:33:16,752 É muito bom que tenham isso. 504 00:33:17,169 --> 00:33:19,880 Queria que Garrett e eu tivéssemos mais tempo para coisas assim. 505 00:33:19,964 --> 00:33:21,924 Certa vez fizemos uma aula de spinning. 506 00:33:22,008 --> 00:33:24,260 - Deviam ter visto Garrett encurvado-- - Por favor. 507 00:33:27,805 --> 00:33:30,725 - Gostariam de mais vinho? - Eu gostaria, obrigada. 508 00:33:30,808 --> 00:33:32,893 - Vi o saco de pancadas que deu a ele. - Quer saber? 509 00:33:32,977 --> 00:33:36,439 - Vou comer uma fatia de torta. - Torta, por favor, para o presidente. 510 00:33:39,442 --> 00:33:41,068 Obrigado. 511 00:33:43,821 --> 00:33:45,072 Ato de 2014 ao Combate do Assédio Sexual nas Forças Armadas 512 00:33:45,156 --> 00:33:47,742 Li inteiro. É bom. Vai causar um rebuliço, 513 00:33:47,825 --> 00:33:50,786 - mas talvez seja o que precisamos. - Não durante as eleições. 514 00:33:50,870 --> 00:33:54,540 Não sei como nos criticariam. Afinal, estamos tentando diminuir os estupros. 515 00:33:54,623 --> 00:33:57,251 Claro, alguns extremistas da direita vão fazer escândalo-- 516 00:33:57,334 --> 00:33:58,919 Pare. Quero ler primeiro. 517 00:33:59,003 --> 00:34:01,255 Prometemos ao vice-presidente que teríamos co-patrocinadores-- 518 00:34:01,338 --> 00:34:03,758 Sei o que prometemos, e vamos protelar. 519 00:34:03,841 --> 00:34:06,260 - Não espalhe o documento. - Mas você sabe o assunto da lei. 520 00:34:06,343 --> 00:34:08,512 - Não vejo por que não podemos-- - Lorrie. 521 00:34:08,596 --> 00:34:12,141 Está bem, deixarei com você. 522 00:34:12,224 --> 00:34:15,019 - Mais alguma coisa? - Não. Acho que estamos bem. 523 00:34:15,102 --> 00:34:17,104 Muito bem. Então vou embora. 524 00:34:17,188 --> 00:34:21,442 É noite de sair com meu marido. Corte meus pulsos, por favor. 525 00:34:23,027 --> 00:34:24,945 Ei, vá para casa, está bem? 526 00:34:25,029 --> 00:34:28,282 O Capitólio ainda estará aqui pela manhã. 527 00:34:52,014 --> 00:34:54,183 CONTATOS 528 00:35:17,581 --> 00:35:20,084 Isto é incrível. 529 00:35:20,960 --> 00:35:23,420 Ainda falta muito para terminar. 530 00:35:23,504 --> 00:35:25,923 Quem venceu esta batalha? O Norte ou o Sul? 531 00:35:26,006 --> 00:35:29,635 Muitas mortes nos dois lados. Nenhum vencedor claro. 532 00:35:29,718 --> 00:35:31,887 Como encontra tempo? 533 00:35:31,971 --> 00:35:35,432 Tiro meia hora aqui e ali. Isso me ajuda a relaxar. 534 00:35:36,976 --> 00:35:38,602 Esqueci o significado dessa palavra. 535 00:35:38,686 --> 00:35:40,855 É para isso que serve o saco de pancadas. 536 00:35:40,938 --> 00:35:43,065 É verdade. 537 00:35:45,985 --> 00:35:50,072 Só um pouco. Trish e eu precisamos ir logo. 538 00:35:52,616 --> 00:35:55,661 Não vai conseguir sobreviver a este primeiro mandato, Sr. Presidente. 539 00:35:55,744 --> 00:35:57,788 - Como assim? - Bem, não desse jeito. 540 00:35:57,872 --> 00:35:59,415 Deixando o estresse se acumular. 541 00:35:59,498 --> 00:36:02,209 Precisa correr uma maratona, não só uma volta. 542 00:36:02,293 --> 00:36:05,171 Precisa aproveitar esses pequenos momentos de fuga. 543 00:36:07,756 --> 00:36:09,884 Pode encher um pouco mais. 544 00:36:11,093 --> 00:36:12,761 Obrigado. 545 00:36:17,308 --> 00:36:20,436 - Este é da União ou rebelde? - Da União, senhor. 546 00:36:20,519 --> 00:36:23,939 Chega de "senhor" e "Sr. Presidente". Pode me chamar pelo nome. 547 00:36:24,023 --> 00:36:28,360 - Respeito muito o governo para isso. - Em particular, tudo bem. 548 00:36:28,444 --> 00:36:30,571 Esta noite, não preciso ser o presidente. 549 00:36:31,530 --> 00:36:33,908 Não queria me intrometer na sua vida pessoal. 550 00:36:33,991 --> 00:36:37,328 Não. Eu que mencionei. 551 00:36:38,495 --> 00:36:41,123 Isso é por causa da Christina? 552 00:36:41,207 --> 00:36:45,461 Ou talvez apenas um sintoma de outra coisa? 553 00:36:46,337 --> 00:36:49,006 - Como o quê? - Não sei. 554 00:36:53,302 --> 00:36:55,679 Eu mal o vejo. 555 00:36:55,763 --> 00:36:59,808 Ele está tão tenso com tudo o que está acontecendo no exterior, 556 00:36:59,892 --> 00:37:02,853 nas eleições, na economia. 557 00:37:02,937 --> 00:37:05,689 Quando ele era governador, não era fácil, 558 00:37:05,773 --> 00:37:08,234 mas não era nada assim. 559 00:37:09,652 --> 00:37:13,948 Como você e Frank conseguem? Parecem tão unidos. 560 00:37:14,031 --> 00:37:19,453 Somos honestos um com o outro. Não varremos nada para baixo do tapete. 561 00:37:19,536 --> 00:37:23,082 Trish, se a está incomodando, faça-o conversar sobre isso. 562 00:37:24,124 --> 00:37:29,213 A Casa Branca tem um fim. Seu casamento... É para a vida toda. 563 00:37:40,474 --> 00:37:42,768 - Bom dia. - Bom dia. 564 00:37:43,852 --> 00:37:47,773 - Não gostou da sopa? - Não sou bom com pauzinhos. 565 00:37:51,568 --> 00:37:52,945 Acho que vai gostar mais da sopa 566 00:37:53,028 --> 00:37:55,572 do que das companhias que lhe enviei ontem à noite. 567 00:37:55,656 --> 00:37:57,908 Eu estava cansado. 568 00:37:59,868 --> 00:38:03,038 Pensou sobre o que conversamos ontem? 569 00:38:03,122 --> 00:38:06,750 Na China, é educado recusar um presente na primeira vez. 570 00:38:06,834 --> 00:38:08,669 Talvez eu deva recusar o seu. 571 00:38:08,752 --> 00:38:11,588 Não podemos lhe oferecer um presente se eu não souber o que quer. 572 00:38:12,840 --> 00:38:14,466 A ponte de Port Jefferson. 573 00:38:15,759 --> 00:38:18,304 Você desistiu dela durante as negociações. 574 00:38:18,387 --> 00:38:21,640 - Mudei de ideia. - Por quê? 575 00:38:23,726 --> 00:38:28,063 Tenho aliados que querem a ponte. Sem ela, se tornarão meus inimigos. 576 00:38:28,147 --> 00:38:31,817 - Fui levado a julgamento duas vezes. - Acusado de corrupção. 577 00:38:32,693 --> 00:38:36,530 Todos na China que trabalham neste nível pagam quem eles precisam pagar. 578 00:38:36,613 --> 00:38:39,742 E matam quem precisam matar. 579 00:38:39,825 --> 00:38:42,494 Pessoas desaparecem o tempo todo, Sr. Stamper. Eu poderia desaparecer. 580 00:38:42,578 --> 00:38:44,288 Você poderia desaparecer. 581 00:38:47,124 --> 00:38:49,835 Pare as viagens com dinheiro público e conseguiremos a ponte. 582 00:38:49,918 --> 00:38:51,837 A ponte vem primeiro. 583 00:38:51,920 --> 00:38:56,175 O vice-presidente mentiu para mim antes. Preciso de uma prova de comprometimento. 584 00:38:56,258 --> 00:38:58,886 Depois o dinheiro para. 585 00:39:00,804 --> 00:39:05,309 Por favor, Sr. Stamper... coma. 586 00:39:05,392 --> 00:39:07,561 Tem um longo voo pela frente. 587 00:39:13,692 --> 00:39:16,195 Se é o que acha que precisa fazer. 588 00:39:16,278 --> 00:39:18,739 Tive uma ótima experiência aqui, Sra. Underwood, 589 00:39:18,822 --> 00:39:21,450 mas é uma oportunidade que não posso recusar. 590 00:39:21,533 --> 00:39:23,410 - Imagine que o salário seja bom. - Sim. 591 00:39:23,494 --> 00:39:27,164 Mas não é só isso. Há espaço para crescer na SpaceX. 592 00:39:27,247 --> 00:39:29,833 Bem, se está decidido, não tentarei convencê-lo a ficar. 593 00:39:29,917 --> 00:39:33,796 A verdade é que... quando comecei, 594 00:39:33,879 --> 00:39:36,590 achei que fosse trabalhar para você e seu marido. 595 00:39:36,673 --> 00:39:40,010 Não me entenda mal, foi uma honra trabalhar para você, 596 00:39:40,094 --> 00:39:42,888 mas não imaginei que teria que trabalhar com Seth. 597 00:39:42,971 --> 00:39:45,682 - Vocês não se dão muito bem. - Não. 598 00:39:45,766 --> 00:39:47,893 O que não tem problema. Somos profissionais. 599 00:39:47,976 --> 00:39:50,521 Mas acho que é melhor assim. 600 00:39:50,604 --> 00:39:54,858 O problema de contratar ótimas pessoas é que todos querem roubá-las de você. 601 00:39:54,942 --> 00:39:56,860 Obrigado por ser tão compreensiva. 602 00:39:56,944 --> 00:39:59,905 - Sentiremos saudade, Connor. - Obrigado. 603 00:40:06,245 --> 00:40:10,040 Seth, sou eu. Ele acabou de sair. Fale com ele e faça um comunicado à imprensa. 604 00:40:10,124 --> 00:40:12,584 Vamos facilitar o máximo que for possível. 605 00:40:13,877 --> 00:40:14,878 CHURRASCARIA DO FREDDY 606 00:40:14,962 --> 00:40:16,296 Estou interessado em duas coisas. 607 00:40:16,380 --> 00:40:21,927 Uma cadeia de restaurantes para famílias e um molho de churrasco para o varejo. 608 00:40:22,010 --> 00:40:23,220 Como seria isso? 609 00:40:23,303 --> 00:40:26,265 Nós lhe daremos um pagamento adiantado pelo direito de uso da marca. 610 00:40:26,348 --> 00:40:28,851 Se um ou os dois projetos fracassarem, 611 00:40:28,934 --> 00:40:33,564 - você ainda pode ficar com o dinheiro. - De quanto estamos falando? 612 00:40:33,647 --> 00:40:36,859 Noventa e cinco mil assim que você assinar. 613 00:40:36,942 --> 00:40:41,280 E terá uma parte dos lucros se tivermos sucesso. 614 00:40:41,363 --> 00:40:45,576 - Quanto isso seria? - Vamos fazer o seguinte. 615 00:40:45,659 --> 00:40:49,121 Vou preparar os papéis, você os analisa, mostra para o seu advogado. 616 00:40:49,204 --> 00:40:52,958 - Não tenho um advogado. - É melhor arranjar um. 617 00:40:53,041 --> 00:40:55,502 Não quero que ache que foi enganado. 618 00:40:56,670 --> 00:40:58,589 Está cético. 619 00:41:01,383 --> 00:41:03,051 Ouça... 620 00:41:04,845 --> 00:41:07,055 O dinheiro geralmente não entra por esta porta, 621 00:41:07,139 --> 00:41:09,683 a não ser que esteja procurando um prato de costelinhas. 622 00:41:09,766 --> 00:41:12,186 E queremos vender milhares desses pratos. 623 00:41:12,269 --> 00:41:14,396 Milhões, se a franquia crescer. 624 00:41:15,481 --> 00:41:18,150 O artigo do Sun o colocou no mapa. 625 00:41:18,233 --> 00:41:21,737 Vamos encher esse mapa com Churrascarias do Freddy. 626 00:41:28,619 --> 00:41:30,579 - O que está olhando? - Desculpe? 627 00:41:31,872 --> 00:41:35,125 As facas estão na cozinha, você tem uma arma. 628 00:41:35,209 --> 00:41:36,376 Pode parar de me olhar. 629 00:41:40,756 --> 00:41:43,717 Ele está aqui? Dan! 630 00:41:44,301 --> 00:41:45,844 - Como vai? - Bem. 631 00:41:45,928 --> 00:41:47,596 - Aceita uma bebida? - Não, obrigado. 632 00:41:47,679 --> 00:41:50,015 Vamos para a sala. É mais confortável. 633 00:41:50,098 --> 00:41:52,643 - Estou bem, aqui. - Está bem. Obrigado. 634 00:41:52,726 --> 00:41:54,394 Sim, senhor. 635 00:41:57,856 --> 00:42:00,776 Tenho certeza de que disse ao Raymond que lhe pedi para vir aqui. 636 00:42:00,859 --> 00:42:03,654 - Que Raymond? - Não precisa fingir, Dan. 637 00:42:03,737 --> 00:42:06,615 - Feng confirmou o que pretendem fazer. - Não conheço ninguém com esse nome. 638 00:42:06,698 --> 00:42:10,410 Tenho os registros de voos. Um avião dele foi várias vezes a Kansas City. 639 00:42:10,494 --> 00:42:12,538 Temos mesmo que fazer esse jogo? 640 00:42:12,621 --> 00:42:16,124 Vim aqui porque pensei que tivesse algo a oferecer. 641 00:42:16,208 --> 00:42:18,043 Por que não pulamos para essa parte? 642 00:42:20,837 --> 00:42:23,131 Tem sido um doador leal, Dan. 643 00:42:23,215 --> 00:42:27,970 Fez festas beneficentes, há fotos de nós dois apertando as mãos. 644 00:42:28,053 --> 00:42:31,723 Então, o que quer que tenha feito neste trimestre pode ser esquecido. 645 00:42:31,807 --> 00:42:35,561 Mas preciso que o dinheiro pare de ir na direção errada. 646 00:42:35,644 --> 00:42:39,565 - Ainda estou esperando uma oferta. - Você é um homem de negócios, Dan, 647 00:42:39,648 --> 00:42:42,234 - sua principal preocupação é o lucro. - Isso mesmo. 648 00:42:42,317 --> 00:42:46,697 Mas estou lhe oferecendo algo muito mais valioso do que dinheiro: 649 00:42:46,780 --> 00:42:50,867 - Uma linha direta com a Casa Branca. - Isso parece vago para mim. 650 00:42:50,951 --> 00:42:54,788 Tenho influência sobre o BIA, sobre a legislação federal de apostas. 651 00:42:54,871 --> 00:42:58,333 O tipo de influência que minhas contribuições já compraram. 652 00:42:58,417 --> 00:43:02,963 Não com o meu envolvimento direto e o ouvido do presidente. 653 00:43:03,046 --> 00:43:05,090 Sabe o que gosto no dinheiro? 654 00:43:06,174 --> 00:43:09,261 Posso empilhá-lo em uma mesa, como esta. 655 00:43:09,344 --> 00:43:11,722 Posso medi-lo com uma régua. 656 00:43:11,805 --> 00:43:16,643 Posso vê-lo, cheirá-lo, comprar coisas com ele. 657 00:43:16,727 --> 00:43:19,688 Casas, carros, roupas. 658 00:43:19,771 --> 00:43:22,024 Coisas reais. 659 00:43:22,107 --> 00:43:25,068 Você vai ter que me dar algo mais tangível. 660 00:43:25,152 --> 00:43:28,864 Dan, eu o convidei para vir à minha casa porque pensei-- 661 00:43:28,947 --> 00:43:32,367 - Pela porta dos fundos. - Desculpe? 662 00:43:32,451 --> 00:43:34,119 Pela porta dos fundos, como um empregado. 663 00:43:34,202 --> 00:43:36,455 O Serviço Secreto faz todos entrarem por lá. 664 00:43:36,538 --> 00:43:38,498 - É uma medida de precaução-- - Se não puder oferecer mais dinheiro 665 00:43:38,582 --> 00:43:43,420 que Tusk, e acho que não pode, não há muito o que conversar. 666 00:43:43,503 --> 00:43:46,423 Estou oferecendo uma aliança 667 00:43:46,506 --> 00:43:52,262 com um homem que vai trabalhar todo dia na Casa Branca! 668 00:43:52,346 --> 00:43:55,557 Não coloco minha fé em nenhum homem branco. 669 00:43:55,641 --> 00:43:59,186 Principalmente um que trabalhe para o governo federal. 670 00:43:59,853 --> 00:44:01,813 Sou como você, Dan. 671 00:44:01,897 --> 00:44:04,483 Sei o que significa começar do nada, ter que lutar-- 672 00:44:04,566 --> 00:44:08,153 Não sabe nada sobre o que significa ser eu. 673 00:44:08,236 --> 00:44:12,824 Sua versão de "nada" estava a anos-luz à frente de onde comecei. 674 00:44:12,908 --> 00:44:14,743 Eu o respeito, Dan. Eu o levo a sério-- 675 00:44:14,826 --> 00:44:19,122 Avisarei quando me importar com o seu respeito. 676 00:44:20,540 --> 00:44:23,043 Holliday! Acompanhe Lanagin até a saída. 677 00:44:24,169 --> 00:44:26,296 Sei onde fica a porta dos fundos. 678 00:44:32,844 --> 00:44:34,471 Francis? 679 00:44:42,979 --> 00:44:46,983 Não está quebrado. Posso consertar. 680 00:44:50,904 --> 00:44:53,365 Deixe aí. Eu limpo depois. 681 00:45:01,665 --> 00:45:06,169 Vamos correr. Liberar um pouco dessa tensão. 682 00:45:12,175 --> 00:45:14,094 Senhor? 683 00:45:15,219 --> 00:45:18,222 - Vou daqui a um minuto. - Vou na frente. Você me alcança. 684 00:45:18,306 --> 00:45:20,726 Por que não me ligou antes de entrar no avião? 685 00:45:20,809 --> 00:45:23,019 Achei que nossa comunicação podia estar sendo monitorada. 686 00:45:23,103 --> 00:45:26,398 - Como estamos com Lanagin? - Sem sucesso. Como estamos com Feng? 687 00:45:26,481 --> 00:45:29,901 Podemos ter uma opção, mas vai ser complicado. 688 00:45:50,249 --> 00:45:55,342