1 00:00:02,003 --> 00:00:03,421 Tidligere på House of Cards... 2 00:00:03,505 --> 00:00:06,299 Blir vi knust i kongressvalget, kan vi si adjø til 2016. 3 00:00:06,382 --> 00:00:07,592 Da må dere takle republikansk majoritet 4 00:00:07,675 --> 00:00:08,676 og republikansk president. 5 00:00:08,760 --> 00:00:09,761 Tusk. 6 00:00:10,637 --> 00:00:12,931 Gir du penger til republikanerne? 7 00:00:13,014 --> 00:00:14,599 Hva snakker du om? 8 00:00:14,682 --> 00:00:17,894 Pengene må slutte å flyte i feil retning. 9 00:00:18,311 --> 00:00:19,270 Du sender penger til Lanagin. 10 00:00:19,354 --> 00:00:21,397 Lanagins kasino er i bakgården til Tusk. 11 00:00:21,481 --> 00:00:23,274 Vi kan ikke tilby deg en gave hvis jeg ikke vet hva du vil ha. 12 00:00:23,358 --> 00:00:24,609 Port Jefferson-brua. 13 00:00:24,692 --> 00:00:26,861 Jeg har allierte som ønsker brua. 14 00:00:26,945 --> 00:00:28,530 Uten den blir de fiendene mine. 15 00:00:29,572 --> 00:00:30,698 Kom dere ut. Vær så snill. 16 00:00:32,325 --> 00:00:33,326 Rachel. 17 00:00:34,911 --> 00:00:38,122 Du burde ta telefonen når jeg ringer. Jeg liker ikke å legge igjen beskjed. 18 00:00:38,206 --> 00:00:42,001 Hvis du trenger en sandsekk, skal jeg stå her og ta imot slagene, 19 00:00:42,085 --> 00:00:44,546 slik jeg har gjort gang på gang. 20 00:00:44,629 --> 00:00:46,214 Nå går du over streken, Frank. 21 00:00:46,297 --> 00:00:47,882 Hva skal vi servere til Walker-paret? 22 00:00:47,966 --> 00:00:48,967 Cyanid? 23 00:00:49,050 --> 00:00:50,218 Jeg sparer det til dessert. 24 00:00:50,301 --> 00:00:51,553 Nei. Ikke til meg, takk. 25 00:00:51,636 --> 00:00:53,721 Jeg tar gjerne litt. 26 00:00:54,222 --> 00:00:56,599 Tricia, hvis det plager deg, må du tvinge ham til å snakke. 27 00:00:56,683 --> 00:01:01,229 Dere vil ikke alltid være i Det hvite hus. Men ekteskapet deres varer livet ut. 28 00:02:40,828 --> 00:02:43,414 Kinesisk selskap kan bygge bro over L.I. Sound 29 00:03:07,480 --> 00:03:08,731 Evelyn. 30 00:03:10,108 --> 00:03:12,485 - Mr. Danton. - Remy. 31 00:03:12,568 --> 00:03:16,614 - Står til? - Bare bra. 32 00:03:16,698 --> 00:03:19,033 - Lenge siden sist. - Ja. 33 00:03:23,371 --> 00:03:24,706 God morgen. 34 00:03:24,789 --> 00:03:28,042 - Visepresident. - Høvding Whitehall. 35 00:03:28,126 --> 00:03:30,920 Skal Andrew Jackson være med? 36 00:03:31,003 --> 00:03:33,089 Nei, beklager. Det var tankeløst. 37 00:03:33,172 --> 00:03:35,174 Doug, kan du fjerne det? 38 00:03:35,258 --> 00:03:37,927 La oss ta bildet først. 39 00:03:44,016 --> 00:03:46,436 Takk. Sitt ned. 40 00:03:51,065 --> 00:03:53,276 La oss snakke om føderal anerkjennelse. 41 00:03:53,359 --> 00:03:56,195 Stammen deres har ventet lenge nok. 42 00:04:28,519 --> 00:04:29,812 Hvem er det? 43 00:04:29,896 --> 00:04:32,064 Det er meg. Lisa. 44 00:04:39,363 --> 00:04:40,782 Kan jeg komme inn? 45 00:04:41,574 --> 00:04:44,744 Mest vikarjobber. Kontorarbeid. 46 00:04:44,827 --> 00:04:48,831 Nå jobber jeg deltid i resepsjonen på et tannlegekontor. 47 00:04:48,915 --> 00:04:50,625 Du fortjener noe bedre. 48 00:04:50,708 --> 00:04:52,960 Det er som det er. 49 00:04:53,044 --> 00:04:54,879 Dette er første gang jeg har smakt Starbucks 50 00:04:54,962 --> 00:04:56,547 så lenge jeg kan huske. 51 00:04:56,631 --> 00:04:58,716 Det er luksus for meg om dagen. 52 00:04:58,800 --> 00:05:01,844 Kanskje det finnes noe til deg på Glendon Hill. 53 00:05:02,470 --> 00:05:03,888 Det er snilt sagt, 54 00:05:03,971 --> 00:05:05,723 men jeg passer ikke på et sted som... 55 00:05:05,807 --> 00:05:08,684 Jo da. 20 års erfaring fra ideelle organisasjoner. 56 00:05:08,768 --> 00:05:13,064 Vi er stadig i kontakt med NGO-er. Du ville vært verdifull for oss. 57 00:05:14,690 --> 00:05:15,983 Claire burde ikke ha sagt deg opp. 58 00:05:16,067 --> 00:05:17,318 Nei. 59 00:05:17,902 --> 00:05:19,779 Jeg skal passe munnen min. 60 00:05:22,907 --> 00:05:25,493 Hun og jeg er ikke på talefot. 61 00:05:26,369 --> 00:05:28,746 - Lojalitet er ikke hennes greie. - Nei, det er det ikke. 62 00:05:28,830 --> 00:05:31,499 Jeg tror ikke hun er lojal mot noen. 63 00:05:31,582 --> 00:05:34,335 - Kanskje unntatt mannen sin. - Kanskje. 64 00:05:35,211 --> 00:05:36,254 Kanskje ikke. 65 00:05:38,005 --> 00:05:39,715 Hva mener du? 66 00:05:39,799 --> 00:05:42,510 Jeg vet ikke noe sikkert, 67 00:05:42,593 --> 00:05:45,763 men når man jobber for noen i ti år, så... 68 00:05:51,519 --> 00:05:55,398 - Har hun truet deg eller noe? - Nei. Hun ville bare ikke gå. 69 00:05:55,481 --> 00:05:56,941 Jeg ville ikke ringe politiet. 70 00:05:57,024 --> 00:05:59,151 - Hun er ikke et dårlig menneske. - Nei, men... 71 00:05:59,235 --> 00:06:00,903 Jeg prøvde å snakke med henne. 72 00:06:00,987 --> 00:06:03,614 Så tente hun pipa. 73 00:06:04,073 --> 00:06:05,867 - Meth? - Ja. 74 00:06:05,950 --> 00:06:07,952 Da vi bodde sammen, var det alt. 75 00:06:08,035 --> 00:06:11,372 Jeg brukte mye selv. 76 00:06:11,455 --> 00:06:13,541 Heroin også. 77 00:06:14,500 --> 00:06:16,752 - Og så fant jeg kirken... - Hva kan jeg gjøre? 78 00:06:18,087 --> 00:06:20,464 - Beklager. Jeg burde ikke ha... - Nei, jeg er glad du kom. 79 00:06:20,548 --> 00:06:22,717 - Du må sikkert på jobb. - Jeg sier jeg er syk. 80 00:06:22,800 --> 00:06:24,010 Ikke gjør det. Det er ok. Jeg går. 81 00:06:24,093 --> 00:06:27,722 Bli her. Ikke dra tilbake dit. 82 00:06:31,475 --> 00:06:33,603 - Er du sikker? - Nøkler. 83 00:06:33,686 --> 00:06:36,314 I fall du må komme og gå. 84 00:06:36,397 --> 00:06:38,149 Jeg kommer hjem rundt 19.30. 85 00:06:38,232 --> 00:06:39,233 Takk. 86 00:06:39,317 --> 00:06:40,985 Du behøver ikke takke. 87 00:06:49,327 --> 00:06:50,995 Rachel Posner - 10.47 88 00:06:51,078 --> 00:06:55,082 Har en venn på besøk noen dager. 89 00:06:55,166 --> 00:06:59,795 Ingen grunn til bekymring. Trenger bare et sted å sove. 90 00:06:59,879 --> 00:07:01,756 Sendt til: Doug Stamper 91 00:07:05,384 --> 00:07:07,345 Alt presidenten må gjøre, er å ringe, 92 00:07:07,428 --> 00:07:08,638 så godkjennes broen. 93 00:07:08,721 --> 00:07:10,139 Hvis presidenten ville involvere seg, 94 00:07:10,222 --> 00:07:11,223 ville han allerede ha ringt. 95 00:07:11,307 --> 00:07:12,350 Det er hans initiativ, Linda. 96 00:07:12,433 --> 00:07:14,226 Var hans initiativ. Nå er vi i handelskrig. 97 00:07:14,310 --> 00:07:16,354 Det betyr ikke at vi må gå bort fra god politikk. 98 00:07:16,437 --> 00:07:17,688 Det strider mot hans nåværende standpunkt. 99 00:07:17,772 --> 00:07:20,775 Komiteen for utenriksinvesteringer har 30 dager på seg til å godkjenne. 100 00:07:20,858 --> 00:07:23,527 Det er bare seks dager igjen. De gjør ingenting uten beskjed 101 00:07:23,611 --> 00:07:24,862 fra presidenten. 102 00:07:24,946 --> 00:07:26,030 Nå forstår jeg ikke. 103 00:07:26,113 --> 00:07:29,241 Du har vært den største forkjemperen for en hard linje mot Kina. 104 00:07:29,325 --> 00:07:32,411 Det stemmer ikke. Jeg gikk tidlig inn for det motsatte. 105 00:07:32,495 --> 00:07:35,456 Du virker besatt av den broen. Ligger det noe annet bak? 106 00:07:35,539 --> 00:07:38,167 Arbeidsledigheten ligger på 9,2. Inflasjonen går til himmels. 107 00:07:38,250 --> 00:07:40,419 Vi står i fare for å miste flertallet. 108 00:07:40,503 --> 00:07:42,505 Presidenten trenger noen gode nyheter å komme med. 109 00:07:42,588 --> 00:07:44,757 En bro? Det er en dråpe i havet. 110 00:07:44,840 --> 00:07:47,551 Arbeidsplasser, infrastruktur, underskuddsreduksjon. Tror du... 111 00:07:47,635 --> 00:07:49,887 Du er fortsatt ikke ærlig mot meg. 112 00:07:49,971 --> 00:07:52,098 Jeg har ingen baktanker her. 113 00:07:52,181 --> 00:07:54,016 Men hvis du føler det så sterkt, 114 00:07:54,100 --> 00:07:55,434 og presidenten føler det så sterkt, 115 00:07:55,518 --> 00:07:59,563 så skal jeg gi meg. Jeg skal ikke nevne det igjen. 116 00:07:59,647 --> 00:08:01,357 Jeg tror det er en klok beslutning. 117 00:08:01,440 --> 00:08:02,900 Vi må stå sammen. 118 00:08:02,984 --> 00:08:05,528 - Jeg er så enig. - Takk. 119 00:08:06,821 --> 00:08:08,739 Hvorfor må alt være en kamp? 120 00:08:08,823 --> 00:08:11,200 Kan ikke enkelte personer bare si ja for én gangs skyld? 121 00:08:11,283 --> 00:08:12,576 Sir? 122 00:08:12,660 --> 00:08:14,745 Jeg trenger presidentens timeplan de neste to dagene. 123 00:08:14,829 --> 00:08:17,164 - Ombestemte hun seg? - Hva tror du? 124 00:08:17,248 --> 00:08:18,374 Så hva gjør vi nå? 125 00:08:18,457 --> 00:08:20,835 Jeg fokuserer på broen. Du snakker med Indian Affairs. 126 00:08:20,918 --> 00:08:23,421 Jo før Whitehalls stamme blir anerkjent, 127 00:08:23,504 --> 00:08:25,464 jo før kan byggingen av kasinoet starte. 128 00:08:25,548 --> 00:08:26,882 Ja vel. 129 00:08:27,675 --> 00:08:32,054 Kanskje det vil hjelpe meg om jeg snakker mer om det. 130 00:08:32,930 --> 00:08:35,266 Det var det intervjuet ditt gjorde. 131 00:08:35,349 --> 00:08:37,935 Da jeg ringte, da jeg kunne si det høyt... 132 00:08:38,019 --> 00:08:40,813 Vi vil ikke at du skal føle noen forpliktelse. 133 00:08:40,896 --> 00:08:44,066 Jeg vet at pressen ikke har latt deg være i fred. 134 00:08:44,150 --> 00:08:45,651 Om de skal fortsette å ta bilder av meg, 135 00:08:45,735 --> 00:08:47,945 bør jeg si noe. 136 00:08:48,029 --> 00:08:49,613 Det vil bare bli mer intenst 137 00:08:49,697 --> 00:08:51,615 jo nærmere McGinnis kommer krigsretten. 138 00:08:51,699 --> 00:08:53,284 Ja, jeg vet det. 139 00:08:53,367 --> 00:08:54,326 Jeg er forberedt. 140 00:08:54,410 --> 00:08:56,829 Hvis du snakker med militærkomiteen, 141 00:08:56,912 --> 00:08:58,039 forteller historien din, 142 00:08:58,122 --> 00:09:00,332 er jeg sikker på at vi kan få en avstemning. 143 00:09:00,416 --> 00:09:01,959 Det blir for mye pressedekning til å ignorere det. 144 00:09:02,043 --> 00:09:03,252 Og du tror det vil bli vedtatt? 145 00:09:03,335 --> 00:09:04,378 Først må det gjennom komiteen. 146 00:09:04,462 --> 00:09:07,089 Men bare så det er klart, Megan. Det er ikke bare forklaringen. 147 00:09:07,173 --> 00:09:09,592 Du må stille opp i media etterpå. 148 00:09:09,675 --> 00:09:11,969 - Fotografering, en uttalelse. - Ok. 149 00:09:12,053 --> 00:09:15,056 Du vil ikke stå alene. Jeg vil være der. 150 00:09:15,139 --> 00:09:16,390 Jeg også. 151 00:09:17,349 --> 00:09:18,559 Ok. 152 00:09:21,062 --> 00:09:22,772 Tror dere at det er riktig av oss 153 00:09:22,855 --> 00:09:25,149 å dra henne ut foran kameraene? 154 00:09:25,232 --> 00:09:28,527 Vi må tro henne når hun sier at hun vil. 155 00:09:28,611 --> 00:09:32,073 Men det er svært viktig at vi har Det hvite hus' støtte, 156 00:09:32,156 --> 00:09:34,366 ikke bare din. 157 00:09:34,450 --> 00:09:37,703 Jeg vet ikke om Garrett vil bli offentlig involvert. 158 00:09:37,787 --> 00:09:39,914 Kan du snakke med ham? 159 00:09:39,997 --> 00:09:43,542 Vi har ikke snakket noe særlig sammen i det siste. 160 00:09:46,962 --> 00:09:49,298 Har det ikke blitt noe bedre? 161 00:09:50,341 --> 00:09:54,011 Vi har ikke sagt et ord til hverandre på nesten en uke. 162 00:09:54,095 --> 00:09:55,554 Jeg har opplevd det. Det er forferdelig. 163 00:09:55,638 --> 00:09:57,139 - Med Frank? - Ja. 164 00:09:57,223 --> 00:09:58,265 Hva gjorde dere? 165 00:09:59,934 --> 00:10:01,685 Vi oppsøkte hjelp. 166 00:10:01,769 --> 00:10:03,604 Mener du terapi? 167 00:10:05,439 --> 00:10:07,483 Var dere ikke bekymret for media? 168 00:10:07,566 --> 00:10:10,194 Han var prest. Han var ikke terapeut. 169 00:10:10,277 --> 00:10:13,614 Det var mer en slags åndelig veiledning. 170 00:10:14,782 --> 00:10:17,409 Den eneste forskjellen var at han hadde utdanning. 171 00:10:18,202 --> 00:10:20,579 Jeg kan sette dere i kontakt med ham. 172 00:10:20,663 --> 00:10:21,956 Det er for risikabelt. 173 00:10:23,457 --> 00:10:25,376 Bare et forslag. 174 00:10:25,459 --> 00:10:27,044 Si fra hvis du ombestemmer deg. 175 00:10:27,962 --> 00:10:29,296 Takk. 176 00:10:30,172 --> 00:10:32,633 I mellomtiden, kan du prøve å snakke med Garrett? 177 00:10:32,716 --> 00:10:35,219 Vi trenger virkelig hans støtte til dette. 178 00:10:35,302 --> 00:10:36,554 Det skal jeg. 179 00:10:45,771 --> 00:10:46,897 Ja? 180 00:10:49,066 --> 00:10:50,985 Send ham inn. 181 00:11:03,539 --> 00:11:05,166 Remy. 182 00:11:05,249 --> 00:11:06,625 Så formell. 183 00:11:09,837 --> 00:11:11,714 Vær så god, sitt. 184 00:11:11,797 --> 00:11:14,133 Du burde ikke holde praktikantene her så sent. 185 00:11:14,216 --> 00:11:16,594 Du og jeg har kanskje ikke liv, men det har de. 186 00:11:16,677 --> 00:11:18,596 Er det en jobb å gjøre, så jobber vi. Det vet de. 187 00:11:20,723 --> 00:11:21,891 Hva gjør jeg her kl. 22? 188 00:11:21,974 --> 00:11:24,727 Hvor får republikanerne pengene sine fra? 189 00:11:24,810 --> 00:11:27,104 Det er 25-millionerdollarspørsmålet, ikke sant? 190 00:11:27,188 --> 00:11:28,272 Du må ha en viss peiling. 191 00:11:28,355 --> 00:11:31,567 - Hvorfor tror du det? - Fordi du vet ting. 192 00:11:31,650 --> 00:11:34,361 Det er derfor Glendon Hill gjorde deg til partner. 193 00:11:35,362 --> 00:11:36,780 De fleste av kundene våre er demokrater. 194 00:11:36,864 --> 00:11:40,075 Jeg vet like lite som deg. 195 00:11:40,159 --> 00:11:42,244 Jeg taper i distriktet mitt, Remy. 196 00:11:43,162 --> 00:11:44,872 Og jeg skulle gjerne hjulpet deg. 197 00:11:44,955 --> 00:11:47,041 Selv om jeg skulle vinne, spiller det ingen rolle. 198 00:11:47,791 --> 00:11:49,919 Republikanerne tar Huset, 199 00:11:50,002 --> 00:11:52,755 jeg mister plassen i ledelsen, dette kontoret, 200 00:11:52,838 --> 00:11:53,964 alt jeg har arbeidet for. 201 00:11:54,673 --> 00:11:56,675 Jeg føler med deg. 202 00:11:56,759 --> 00:11:58,552 Men du vil ha informasjon jeg ikke har. 203 00:12:02,890 --> 00:12:07,061 Er du sint etter sist gang vi så hverandre? 204 00:12:07,728 --> 00:12:09,271 Slett ikke. 205 00:12:09,355 --> 00:12:10,773 Jeg sa hva jeg mente. 206 00:12:12,233 --> 00:12:16,070 Kan vi snakke sammen? Ikke arbeid, ikke politikk. 207 00:12:19,865 --> 00:12:21,075 Vi kan snakke om hva du vil. 208 00:12:23,452 --> 00:12:29,166 Jeg har aldri vært sammen med noen lenger enn et halvt år. 209 00:12:29,250 --> 00:12:32,586 Da jeg var i Hæren, var jeg alltid på farten, 210 00:12:33,587 --> 00:12:36,757 og etter at jeg kom til Kongressen har jeg ikke hatt tid. 211 00:12:36,840 --> 00:12:39,593 Jeg ba deg ikke om ekteskap. 212 00:12:39,677 --> 00:12:41,679 Bare mer enn tilfeldig sex. 213 00:12:43,097 --> 00:12:44,473 Ønsker du fortsatt det samme? 214 00:12:45,599 --> 00:12:47,184 Jeg er jo her, ikke sant? 215 00:12:48,769 --> 00:12:51,397 Vi må ha klare grenser. 216 00:12:51,480 --> 00:12:55,776 Det vi gjør privat, kan ikke påvirke vårt profesjonelle forhold. 217 00:13:01,657 --> 00:13:05,202 Da burde vi ikke ha denne samtalen på kontoret ditt. 218 00:13:07,746 --> 00:13:09,581 Jeg er glad vi hadde dette møtet. 219 00:13:10,708 --> 00:13:13,711 Hvis du vil ha et til, er det bare å ringe. 220 00:13:13,794 --> 00:13:16,839 Vi kan holde sekretærene utenfor. 221 00:13:29,310 --> 00:13:31,103 Jeg går gjennom dette, så tar Linda kontakt. 222 00:13:31,186 --> 00:13:33,063 - Takk, sir. - Takk, sir. 223 00:13:40,863 --> 00:13:43,699 - God morgen, president. - Hei, Frank. 224 00:13:43,782 --> 00:13:46,827 Jeg la igjen whiskyen hjemme, 225 00:13:46,910 --> 00:13:48,370 men har du tid til kaffe? 226 00:13:48,454 --> 00:13:50,372 Ellers takk, men vær så god. 227 00:13:54,001 --> 00:13:56,253 Jeg ville snakke med deg om Port Jefferson-broen. 228 00:13:56,337 --> 00:13:58,964 Linda sa dere hadde snakket sammen. 229 00:13:59,048 --> 00:14:00,758 Har du ombestemt deg? 230 00:14:00,841 --> 00:14:02,259 Nei, det er ikke rett tid, Frank. 231 00:14:03,010 --> 00:14:06,764 Vi kan finne et annet prosjekt til å fremheve programmet 232 00:14:06,847 --> 00:14:08,974 så snart spenningen avtar. 233 00:14:09,058 --> 00:14:10,225 I valgkampen 234 00:14:10,309 --> 00:14:13,771 lovte du gjentatte ganger å ta tak i kritisk infrastruktur. 235 00:14:13,854 --> 00:14:16,148 Vi er godt inne i ditt andre år. 236 00:14:16,231 --> 00:14:17,232 Dette prosjektet er klart. 237 00:14:17,316 --> 00:14:19,401 Du må ikke starte fra bunnen av. 238 00:14:19,485 --> 00:14:21,987 Jeg tenker på kongressvalget. 239 00:14:22,071 --> 00:14:24,448 Vi må fremstå som prinsippfaste. 240 00:14:24,531 --> 00:14:26,450 Men folk stemmer ikke på prinsippfasthet. 241 00:14:26,533 --> 00:14:29,203 De stemmer på konkret fremgang. 242 00:14:29,995 --> 00:14:33,290 Linda nevnte at du virket besatt av denne broen. 243 00:14:33,374 --> 00:14:34,917 Jeg begynner å tro at hun har rett. 244 00:14:35,709 --> 00:14:38,420 Den forræderske, kvalmende megga. 245 00:14:39,421 --> 00:14:41,131 Har hun rett, Frank? 246 00:14:41,548 --> 00:14:44,802 Fortell meg hvorfor denne broen betyr så mye for deg. 247 00:14:46,887 --> 00:14:50,474 - Jeg ville skjerme deg mot dette. - Mot hva? 248 00:14:55,312 --> 00:14:57,272 Du ba meg gå via en bakkanal med kineserne, 249 00:14:57,356 --> 00:14:58,482 og jeg har fortsatt å gjøre det. 250 00:14:58,565 --> 00:15:01,485 Nei. Jeg ba deg avslutte bakkanalen, 251 00:15:01,568 --> 00:15:03,695 og du fortsatte, uten å informere meg? Frank... 252 00:15:03,779 --> 00:15:05,781 Jeg måtte holde deg utenfor. 253 00:15:06,615 --> 00:15:08,951 Det finnes problemer en president ikke kan kjenne til. 254 00:15:09,034 --> 00:15:12,830 - Hvilke problemer? - Men det jeg kan fortelle deg, 255 00:15:12,913 --> 00:15:15,624 er at byggingen av denne broen vil ha direkte innflytelse 256 00:15:15,707 --> 00:15:18,210 på vår evne til å kjempe mot republikanerne i valget. 257 00:15:18,293 --> 00:15:19,545 - Er kineserne... - President, 258 00:15:19,628 --> 00:15:23,298 du stiller spørsmål du ikke vil vite svarene på. 259 00:15:24,466 --> 00:15:25,926 Hvor stor fare er vi i, Frank? 260 00:15:26,635 --> 00:15:29,513 Ingen, hvis vi avslutter denne samtalen nå. 261 00:15:32,433 --> 00:15:33,517 Noen ganger føles det som 262 00:15:33,600 --> 00:15:35,978 jeg mister kontrollen over min egen administrasjon. 263 00:15:36,061 --> 00:15:39,022 Du er under stort press, sir, men du mister ikke kontrollen. 264 00:15:39,106 --> 00:15:41,191 Du har folk som passer på deg. 265 00:15:41,275 --> 00:15:43,068 Meg, Linda, din kone. 266 00:15:44,111 --> 00:15:46,864 Jeg mister kanskje kontrollen på henne også. 267 00:15:47,906 --> 00:15:50,492 Det burde jeg ikke ha sagt. 268 00:15:50,576 --> 00:15:53,120 Selvsagt ønsker hun mitt beste. 269 00:15:54,329 --> 00:15:57,458 Har Claire sagt noe? Jeg vet at de snakker sammen. 270 00:15:57,541 --> 00:15:59,168 Ikke så mye. 271 00:15:59,251 --> 00:16:01,920 Bare at ting har vært litt vanskelige. 272 00:16:02,754 --> 00:16:04,715 For å si det mildt. 273 00:16:05,966 --> 00:16:08,343 Du har verdens vanskeligste jobb. 274 00:16:08,427 --> 00:16:11,555 Det ville slite på ethvert ekteskap. 275 00:16:11,638 --> 00:16:13,098 Det er derfor jeg ber deg 276 00:16:13,182 --> 00:16:15,434 revurdere beslutningen angående broen. 277 00:16:15,517 --> 00:16:18,812 Og det sier jeg ikke som din visepresident, 278 00:16:18,896 --> 00:16:20,189 men som din venn, 279 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 fordi jeg bryr meg om deg. 280 00:16:32,451 --> 00:16:35,204 Ja vel, jeg skal se på det igjen. 281 00:16:36,163 --> 00:16:38,415 Takk, pre... 282 00:16:40,751 --> 00:16:42,669 Takk, Garrett. 283 00:16:44,713 --> 00:16:47,007 - Mr. Frost. - God morgen. 284 00:16:48,842 --> 00:16:51,720 Vi sendte inn alt papirarbeidet i 2006. 285 00:16:51,803 --> 00:16:53,597 Vi var svært nøye og grundige. 286 00:16:53,680 --> 00:16:55,933 Det er over 317 søknader. 287 00:16:56,016 --> 00:16:58,310 Alle krever minst et års gjennomgang. 288 00:16:58,393 --> 00:17:00,604 - Dere trenger flere folk. - Det er ikke bare det. 289 00:17:00,687 --> 00:17:03,482 Det er reising, arkivering, administrasjon. 290 00:17:03,565 --> 00:17:05,234 Si en sum. 291 00:17:06,360 --> 00:17:09,947 12-13 millioner. Som må bevilges av Kongressen. 292 00:17:10,030 --> 00:17:11,615 Visepresidenten kan sørge for det. 293 00:17:12,491 --> 00:17:15,118 Men først må dere anerkjenne Ugaya-stammen. 294 00:17:15,202 --> 00:17:17,120 Det følger først til mølla-prinsippet. 295 00:17:17,204 --> 00:17:18,705 Det er søknader som må... 296 00:17:18,789 --> 00:17:21,416 Daniel Lanagin kastet oss ut. 297 00:17:21,500 --> 00:17:24,127 Vi mistet retten til BIA-støtte. 298 00:17:24,211 --> 00:17:25,587 Handler dette om mer enn et kasino? 299 00:17:25,671 --> 00:17:27,297 Det handler om å rette opp en urett. 300 00:17:27,381 --> 00:17:29,633 Jeg kan ikke bli involvert i stammekonflikter. 301 00:17:29,716 --> 00:17:30,926 Jo, det kan du. 302 00:17:31,009 --> 00:17:32,511 Hvis du vil ha bevilgningen. 303 00:17:35,055 --> 00:17:37,933 To måneder. Kanskje mindre om slektslinjen kan bevises. 304 00:17:38,016 --> 00:17:39,726 Lanagin vet det. 305 00:17:39,810 --> 00:17:41,895 - Og hva sa han? - Han vil ha et møte. 306 00:17:41,979 --> 00:17:44,106 Men på hans hjemmebane denne gangen. 307 00:17:45,399 --> 00:17:48,694 Jeg må komme meg til Missouri uten å tiltrekke meg oppmerksomhet. 308 00:17:48,777 --> 00:17:51,822 Womacks distrikt er i Kansas City. Det er ikke langt fra kasinoet. 309 00:17:51,905 --> 00:17:55,784 Se om han har kommende arrangementer. Valgmøter, innsamlinger. 310 00:18:00,080 --> 00:18:02,457 Hvordan går det med støtten til Claires lovforslag? 311 00:18:02,958 --> 00:18:05,168 Flott. Vi gjør store fremskritt. 312 00:18:13,218 --> 00:18:15,429 Én tale. Det vil fortelle Kongressen at... 313 00:18:15,512 --> 00:18:17,514 Og fortelle sjefsnemnda at jeg tråkker på... 314 00:18:17,598 --> 00:18:19,016 24 000 overgrep i fjor. 315 00:18:19,099 --> 00:18:20,267 Bare 3000 anmeldelser, fordi... 316 00:18:20,350 --> 00:18:21,351 Jeg kjenner tallene. 317 00:18:21,435 --> 00:18:23,353 Vet du hvor mange selvmordsforsøk... 318 00:18:23,437 --> 00:18:24,813 Det handler ikke om statistikk. 319 00:18:24,896 --> 00:18:26,064 Dette lovforslaget vil redde liv. 320 00:18:26,148 --> 00:18:27,482 Kan vi snakke om dette senere? 321 00:18:27,566 --> 00:18:29,109 Jeg måtte be om dette møtet, Garrett. 322 00:18:29,192 --> 00:18:31,194 Det er midt på dagen, Patricia. Du vet godt at... 323 00:18:31,278 --> 00:18:33,405 Ikke tving meg til å drive lobbyvirksomhet hjemme. 324 00:18:33,488 --> 00:18:34,656 Unnskyld at jeg forstyrrer. 325 00:18:34,740 --> 00:18:36,533 Generalsekretæren er her. 326 00:18:36,617 --> 00:18:37,826 To minutter. 327 00:18:37,909 --> 00:18:40,078 Klokken er 12.30. Møtet var avtalt til 12.15. 328 00:18:40,787 --> 00:18:42,122 Jeg skal gå. 329 00:18:45,542 --> 00:18:47,961 Du skulle liksom be meg bli, 330 00:18:48,045 --> 00:18:50,797 men det er hyggelig å vite at jeg er verdt to minutter. 331 00:18:58,972 --> 00:19:00,432 Hei, Tricia. 332 00:19:01,642 --> 00:19:04,061 Nei, ikke tenk på det. 333 00:19:09,399 --> 00:19:10,984 Så fryktelig. 334 00:19:12,569 --> 00:19:16,114 Ja, selvsagt. La meg finne nummeret hans. 335 00:19:22,746 --> 00:19:23,955 Ja vel. 336 00:19:27,918 --> 00:19:30,754 Han heter dr. Thomas Larkin, 337 00:19:30,837 --> 00:19:35,008 202-251-6258. 338 00:19:36,176 --> 00:19:38,428 Og hvis du vil, kan jeg ringe ham først 339 00:19:38,512 --> 00:19:41,264 og gi ham beskjed om at du vil ringe. 340 00:19:43,600 --> 00:19:45,936 Ok. Si fra hvis det er noe jeg kan gjøre. 341 00:19:47,562 --> 00:19:49,314 God natt, Tricia. 342 00:19:51,024 --> 00:19:52,025 Hva tror du? 343 00:19:53,235 --> 00:19:54,528 Vi får se. 344 00:19:56,655 --> 00:20:00,534 Tanken er å ta fargeteori og snu det på hodet. 345 00:20:01,785 --> 00:20:03,537 Bryte alle regler. 346 00:20:05,205 --> 00:20:07,040 De er nydelige. 347 00:20:08,083 --> 00:20:10,085 Hvem var kunden din, sa du? 348 00:20:10,168 --> 00:20:11,628 Det sa jeg ikke. 349 00:20:11,712 --> 00:20:13,338 Jeg lurte bare om jeg kjente ham. 350 00:20:13,422 --> 00:20:15,006 Det gjør du ikke. 351 00:20:15,090 --> 00:20:18,969 La oss bare si at han er en samler som alltid er på utkikk etter nye talenter. 352 00:20:20,387 --> 00:20:23,598 Jeg har hørt at du jobber for Adam Galloway. 353 00:20:23,682 --> 00:20:24,850 Ja. 354 00:20:25,726 --> 00:20:27,269 Det betaler regningene. 355 00:20:27,352 --> 00:20:28,979 Adam er jo en dyktig fotograf, 356 00:20:29,062 --> 00:20:30,397 hvis man liker slikt. 357 00:20:31,356 --> 00:20:33,942 Jeg er mye mer interessert i former. 358 00:20:34,025 --> 00:20:36,570 - Hvor mye for alle sammen? - Hva? 359 00:20:37,946 --> 00:20:40,073 Jeg vil gjerne kjøpe alle sammen. 360 00:20:41,616 --> 00:20:42,743 VISEPRESIDENTEN LANDER I KANSAS CITY 361 00:20:42,826 --> 00:20:43,827 Underwood taler på Womacks innsamling 362 00:20:43,910 --> 00:20:45,078 Missouri er "Show Me State", 363 00:20:45,162 --> 00:20:47,581 og vi må vise resten av landet 364 00:20:47,664 --> 00:20:50,167 at vi kan bevare lederskapet intakt. 365 00:20:50,250 --> 00:20:54,087 Det er en stor glede å se et rom fullt av smilende ansikter. 366 00:20:54,171 --> 00:20:57,174 Det ser man ikke hver dag i Washington, D.C. 367 00:20:57,257 --> 00:20:59,676 - Hva sa redaktørene dine? - Fem tusen ord. 368 00:20:59,760 --> 00:21:00,802 Det burde være det dobbelte. 369 00:21:00,886 --> 00:21:02,345 Jeg kan kanskje få åtte, 370 00:21:02,429 --> 00:21:04,014 men da trenger jeg førstedamen også. 371 00:21:04,097 --> 00:21:05,098 Separate intervjuer. 372 00:21:05,766 --> 00:21:07,100 La meg snakke med Mrs. Underwood. 373 00:21:07,184 --> 00:21:09,227 Hvorfor kommer du med dette, og ikke Connor? 374 00:21:09,311 --> 00:21:12,189 Mellom oss sagt: Han er ute. Fikk en jobb ved SpaceX. 375 00:21:12,272 --> 00:21:14,191 Etter eget valg, eller ble han presset ut? 376 00:21:14,274 --> 00:21:16,943 Folk liker ikke å jobbe med meg, Matt. Du er kanskje den eneste. 377 00:21:17,027 --> 00:21:18,236 Nei, jeg liker deg heller ikke. 378 00:21:18,320 --> 00:21:19,821 Kanskje hvis du gir meg førstedamen. 379 00:21:19,905 --> 00:21:21,573 Begge skal møte militærkomiteen i morgen 380 00:21:21,656 --> 00:21:22,783 sammen med Megan Hennessey. 381 00:21:22,866 --> 00:21:24,451 - Det var henne generalen... - Det stemmer. 382 00:21:24,534 --> 00:21:26,495 Jeg ordner et møte, litt bakgrunn til artikkelen. 383 00:21:27,454 --> 00:21:28,455 Ja vel. Gi meg beskjed. 384 00:21:28,538 --> 00:21:29,998 Alt for The Times, Matt. 385 00:21:30,081 --> 00:21:32,125 Alt for The Times, hva? 386 00:21:32,209 --> 00:21:34,419 Og vi blir utestengt fra givermøter. 387 00:21:34,503 --> 00:21:36,379 Magasinet. Og ja. 388 00:21:36,463 --> 00:21:39,466 Raymond Tusk. Sjefen din møtte ham i oktober. 389 00:21:40,133 --> 00:21:41,927 Det står i reiserapporten. 390 00:21:42,010 --> 00:21:43,011 Før min tid. 391 00:21:43,094 --> 00:21:45,263 - Du sa de ikke snakket sammen. - Så vidt jeg vet, sa jeg. 392 00:21:45,347 --> 00:21:46,348 Vi er i Missouri. 393 00:21:46,431 --> 00:21:47,641 Han er ikke bidragsgiver. 394 00:21:47,724 --> 00:21:49,267 Kan jeg sitere deg på det? 395 00:21:49,351 --> 00:21:50,519 Om du staver navnet mitt riktig. 396 00:21:51,686 --> 00:21:54,314 Jeg pleier ikke å sitere nordstatsforfattere. 397 00:21:54,397 --> 00:21:55,440 Men nå og da 398 00:21:55,524 --> 00:21:57,442 sier noen av dem noe fornuftig. 399 00:21:57,526 --> 00:22:01,112 Og denne Emerson-fyren dere sikkert har hørt om, 400 00:22:01,196 --> 00:22:05,534 skrev en gang: "Den eneste måten å få en venn er å være en." 401 00:22:05,617 --> 00:22:07,661 Og jeg tror dere alle vet hva slags venn 402 00:22:07,744 --> 00:22:10,038 Terry har vært for dette distriktet. 403 00:22:10,121 --> 00:22:13,750 Så jeg er stolt over å kunne introdusere ham i dag og kalle ham min venn. 404 00:22:13,834 --> 00:22:15,752 Gi en varm velkomst til majoritetslederen, 405 00:22:15,836 --> 00:22:17,671 representant Terry Womack. 406 00:22:18,171 --> 00:22:20,590 Takk, visepresident. 407 00:22:20,674 --> 00:22:23,343 Og jeg vil gjerne takke dere alle. 408 00:22:25,929 --> 00:22:27,305 Er vi klare? 409 00:22:27,389 --> 00:22:30,267 Jeg sa til pressen at du skulle ha private møter med givere. 410 00:22:30,350 --> 00:22:31,768 Takk. 411 00:22:31,852 --> 00:22:32,853 Noen protester? 412 00:22:32,936 --> 00:22:35,480 Nei, bortsett fra Ayla Sayyad. 413 00:22:36,690 --> 00:22:37,983 - Takk. - Takk. 414 00:22:38,066 --> 00:22:39,109 Hva er det? 415 00:22:39,192 --> 00:22:41,236 - Mulig dødvinkel. - Fortell på vei til bilen. 416 00:23:14,394 --> 00:23:16,980 - Visepresident. - Takk. 417 00:23:25,572 --> 00:23:27,365 Rolig. Nå. 418 00:23:28,992 --> 00:23:30,243 Velkommen. 419 00:23:31,620 --> 00:23:33,830 For en hyggelig overraskelse, Raymond. 420 00:23:33,914 --> 00:23:35,582 Visepresident. 421 00:23:35,665 --> 00:23:38,585 Jeg hadde regnet med å treffe deg alene i dag, Daniel. 422 00:23:38,668 --> 00:23:40,003 Når det gjelder viktige spørsmål, 423 00:23:40,086 --> 00:23:42,589 inviterer jeg alle høvdingene. 424 00:23:45,508 --> 00:23:47,177 Fint basseng. 425 00:23:47,260 --> 00:23:50,472 Jeg har aldri badet i det. Klor gir meg vondt i øynene. 426 00:23:50,931 --> 00:23:53,892 Du må gjerne ta en dukkert hvis du vil. 427 00:23:53,975 --> 00:23:54,976 En annen gang. 428 00:23:56,394 --> 00:23:58,605 Raymond sa at du liker ribbe. 429 00:23:58,688 --> 00:24:01,024 Jeg har tre av de beste kjøttstykkene 430 00:24:01,107 --> 00:24:02,859 du vil få se i ditt liv. 431 00:24:02,943 --> 00:24:05,111 Du bør ikke si nei til dette. 432 00:24:05,487 --> 00:24:07,447 Jeg blir ikke lenge. 433 00:24:07,530 --> 00:24:10,075 Så, Ugaya-stammen. 434 00:24:11,785 --> 00:24:13,536 Toppen av isfjellet. 435 00:24:14,371 --> 00:24:17,207 - De er ikke en ekte stamme. - Det blir de snart. 436 00:24:17,290 --> 00:24:21,711 Nei, de er en gjeng bråkmakere med for store forhåpninger. 437 00:24:21,795 --> 00:24:24,965 Når de får anerkjennelse, vil de få sitt eget kasino. 438 00:24:25,048 --> 00:24:27,342 Om to år? I beste fall? 439 00:24:27,425 --> 00:24:29,219 Du får nyte bassenget mens du kan. 440 00:24:29,302 --> 00:24:32,138 Jeg tror ikke kasinoet ditt vil tåle den slags konkurranse. 441 00:24:34,808 --> 00:24:38,186 Hvem tror du Whitehall ringte så snart han forlot BIA? 442 00:24:39,062 --> 00:24:41,481 Du tilbød dem et kasino om to år. 443 00:24:41,564 --> 00:24:43,817 Vi tilbød dem det de egentlig vil ha. 444 00:24:43,900 --> 00:24:46,027 Gjenopptak i stammen min. 445 00:24:47,654 --> 00:24:50,657 Toppen av isfjellet ditt smelter, Frank. 446 00:24:51,074 --> 00:24:53,994 Og tiden er ikke på din side. 447 00:24:54,077 --> 00:24:55,912 Så hva sier du til dette? 448 00:24:55,996 --> 00:25:00,000 Du hjelper meg med å reparere mitt forhold til Garrett. 449 00:25:00,083 --> 00:25:04,170 Dan og jeg sørger for at pengene går i riktig retning igjen. 450 00:25:07,632 --> 00:25:09,509 Hva sier du til dette? 451 00:25:09,592 --> 00:25:12,303 Jeg får BIA til å granske dere begge. 452 00:25:12,387 --> 00:25:15,098 - Forbindelsen til Feng, hvitvasking... - Det kan du gjøre. 453 00:25:15,181 --> 00:25:18,601 Men du våger ikke. 454 00:25:18,685 --> 00:25:21,730 Pengene mine har gått til demokratene i ni år. 455 00:25:21,813 --> 00:25:23,273 Du var innpisker i alle de årene. 456 00:25:23,356 --> 00:25:25,525 Hvis du sverter oss, sverter du deg selv 457 00:25:26,234 --> 00:25:28,903 og alle i ledelsen. 458 00:25:28,987 --> 00:25:31,364 Her kommer maten. 459 00:25:31,448 --> 00:25:33,783 Dette vil du like, Frank. 460 00:25:33,867 --> 00:25:35,952 - Vær så god. - Takk. 461 00:25:36,536 --> 00:25:39,998 Hugg innpå, Frank, før fluene tar det. 462 00:25:40,081 --> 00:25:42,292 - Jeg står over. Ellers takk. - Er du sikker? 463 00:25:42,375 --> 00:25:45,795 Det er soyaforet Matsusaka-storfe. 464 00:25:45,879 --> 00:25:48,423 Forfedrene mine ville bedt til denne kvigen 465 00:25:48,506 --> 00:25:50,300 til ære for hennes sjel. 466 00:25:50,383 --> 00:25:53,428 Men til 200 dollar per halvkilo driter jeg i tradisjonen. 467 00:25:54,721 --> 00:25:56,765 Kom igjen. Lev livet, Frank. 468 00:25:58,308 --> 00:26:00,477 Visepresident. 469 00:26:00,560 --> 00:26:02,687 Ikke min visepresident. 470 00:26:03,563 --> 00:26:04,898 Du er på selvstendig land. 471 00:26:18,078 --> 00:26:20,705 Hunder er så forutsigbare, ikke sant? 472 00:26:26,252 --> 00:26:28,004 Gi meg et møte med Walker. I kveld, om mulig. 473 00:26:28,088 --> 00:26:30,548 - Jeg er nok tilbake til 18.00. - Lanagin rikket seg ikke? 474 00:26:30,632 --> 00:26:33,259 Han gjenopptok dem. Nå er vi nødt til å få broen godkjent. 475 00:26:33,343 --> 00:26:34,677 - Jeg ringer Linda. - Gå forbi henne. 476 00:26:34,761 --> 00:26:37,055 Jeg vil ikke ha henne på møtet. 477 00:26:37,138 --> 00:26:38,890 - Jeg ordner det. - Takk. 478 00:26:39,641 --> 00:26:41,851 Meechum, ring flyet. 479 00:26:41,935 --> 00:26:43,895 Be dem steker ribber til hjemturen. 480 00:26:43,978 --> 00:26:45,271 Ja vel, sir. 481 00:28:16,029 --> 00:28:17,447 Visepresident, har du et øyeblikk? 482 00:28:17,530 --> 00:28:18,865 Beklager. Presidenten ba om et møte. 483 00:28:18,948 --> 00:28:20,325 Nei, det gjorde han ikke. Du ba om møtet, 484 00:28:20,408 --> 00:28:21,784 og jeg avlyste det. 485 00:28:21,868 --> 00:28:24,579 - Du gjorde hva? - La oss gå til ditt kontor. 486 00:28:26,956 --> 00:28:28,875 Du løy, Frank. 487 00:28:28,958 --> 00:28:31,377 Du sa du ville gi slipp på broen, og så gikk du bak min rygg, 488 00:28:31,461 --> 00:28:33,922 - akkurat som du prøver på nå. - Jeg trenger ikke din tillatelse. 489 00:28:34,005 --> 00:28:35,798 Nei, men du burde involvere meg. 490 00:28:35,882 --> 00:28:37,133 Presidenten og visepresidenten 491 00:28:37,217 --> 00:28:39,052 har temaer de må diskutere under fire øyne. 492 00:28:39,135 --> 00:28:40,178 Når du har hemmeligheter, 493 00:28:40,261 --> 00:28:41,971 hindrer det meg i å gjøre jobben min. 494 00:28:42,055 --> 00:28:43,181 Og når du avlyser møter, 495 00:28:43,264 --> 00:28:45,183 hindrer det meg i å gjøre min. 496 00:28:45,266 --> 00:28:47,143 Jeg ville snakke med deg for å finne ut av dette. 497 00:28:47,227 --> 00:28:48,895 - Vi bør samarbeide. - Jeg kaster ikke bort tid 498 00:28:48,978 --> 00:28:50,480 på å få deg til å føle deg viktig! 499 00:28:50,563 --> 00:28:53,566 - Hva behager? - Hvor mange valg har du vunnet? 500 00:28:53,650 --> 00:28:55,985 Hvor mange kongresskomiteer har du ledet? 501 00:28:56,069 --> 00:28:57,487 Ville du ha jobbet i Det hvite hus 502 00:28:57,570 --> 00:28:59,322 om jeg ikke hadde anbefalt deg under valgkampen? 503 00:28:59,405 --> 00:29:01,449 Jeg har gjengjeldt tjenesten, og vel så det. 504 00:29:01,532 --> 00:29:03,034 Se hvor skrivebordet ditt står nå. 505 00:29:03,117 --> 00:29:04,452 Og jeg vil si at vi er skuls. 506 00:29:04,535 --> 00:29:06,329 Og hvis du vil beholde min respekt, 507 00:29:06,412 --> 00:29:07,872 går du helt feil frem. 508 00:29:07,956 --> 00:29:09,624 Jeg ba deg inn hit for å finne en løsning... 509 00:29:09,707 --> 00:29:11,084 Du ba ikke. Du krevde. 510 00:29:11,167 --> 00:29:14,504 Jeg vil ikke holdes utenfor. Jeg er presidentens stabssjef. 511 00:29:14,587 --> 00:29:18,675 Kaller du dette å være stabssjef? Å detaljstyre avtalene hans? 512 00:29:18,758 --> 00:29:21,094 Jeg vil heller kalle det en glorifisert sekretær. 513 00:29:21,177 --> 00:29:22,845 Det hvite hus ville gått av hengslene 514 00:29:22,929 --> 00:29:24,097 om jeg ikke gjorde jobben min. 515 00:29:24,180 --> 00:29:25,848 - Er du sikker på det? - Ja, det er jeg. 516 00:29:25,932 --> 00:29:28,351 Jeg tar meg av presidenten døgnet rundt. 517 00:29:28,434 --> 00:29:31,271 Jeg holder ham informert. Jeg holder styr på prioriteringene hans. 518 00:29:31,354 --> 00:29:33,731 Vi klarte oss fint før du ble visepresident, Frank. 519 00:29:33,815 --> 00:29:35,358 Ja vel. Vi går til Det ovale kontor nå 520 00:29:35,441 --> 00:29:36,526 og ber presidenten velge. 521 00:29:36,609 --> 00:29:38,903 Stabssjefen eller visepresidenten. 522 00:29:38,987 --> 00:29:41,614 Jeg vet hva svaret blir. Vil du gå? 523 00:29:42,824 --> 00:29:44,492 Det var det jeg trodde. 524 00:29:44,575 --> 00:29:49,163 Jeg skal treffe presidenten i morgen tidlig, avtale eller ei. 525 00:29:51,291 --> 00:29:54,377 Og skru av lysene når du går. 526 00:30:00,341 --> 00:30:04,512 - Jeg trodde du var dratt hjem. - Ikke ennå. Har du tid et øyeblikk? 527 00:30:05,763 --> 00:30:06,889 Er det noe i veien? 528 00:30:06,973 --> 00:30:09,559 Jeg vet at du revurderer broprosjektet, og jeg ville... 529 00:30:09,642 --> 00:30:11,811 Jeg ser på det. Jeg bestemmer meg snart. 530 00:30:11,894 --> 00:30:14,063 Men du har allerede tatt en beslutning, sir. 531 00:30:14,147 --> 00:30:16,357 Jeg er redd for at du kompliserer dette. 532 00:30:16,441 --> 00:30:18,776 - Hvis vi går tilbake... - Uttrykte jeg meg uklart? 533 00:30:18,860 --> 00:30:21,154 Jeg ville bare gi mitt råd. 534 00:30:21,237 --> 00:30:23,114 Som jeg har hørt, og ikke trenger å høre igjen. 535 00:30:23,197 --> 00:30:24,407 Men takk. 536 00:30:25,867 --> 00:30:29,037 Jeg vet at visepresidenten snakket med deg i går, og... 537 00:30:29,120 --> 00:30:30,747 Du vet jeg setter pris på dine innspill, Linda. 538 00:30:30,830 --> 00:30:33,624 Når jeg sier at jeg har hørt det, skal du vite at jeg mener det. 539 00:30:33,708 --> 00:30:35,335 Naturligvis, sir. 540 00:30:35,418 --> 00:30:39,547 - Er det noe mer? - Nei, sir. God natt. 541 00:30:40,048 --> 00:30:41,507 God natt. 542 00:30:51,684 --> 00:30:53,436 Du skuffer meg. 543 00:30:53,519 --> 00:30:55,188 Jeg sa at det ville ta tid. 544 00:30:55,271 --> 00:30:56,939 Noen ledetråder? 545 00:30:57,023 --> 00:30:59,067 Jeg har gått gjennom tiden hans som delstatssenator. 546 00:30:59,150 --> 00:31:01,778 Det er en langsom prosess. Jeg må være grundig. 547 00:31:01,861 --> 00:31:03,613 Hvordan har det seg at jeg fant mer på to dager 548 00:31:03,696 --> 00:31:05,365 enn du har på to måneder? 549 00:31:05,448 --> 00:31:06,574 Hva mener du? 550 00:31:06,657 --> 00:31:09,118 Jeg har måttet gjøre jobben din for deg. 551 00:31:09,202 --> 00:31:10,453 Har du funnet noe? 552 00:31:10,536 --> 00:31:13,456 Det er jeg som burde stille det spørsmålet. 553 00:31:13,539 --> 00:31:16,292 Hva har du funnet? Kanskje jeg kan hjelpe. 554 00:31:17,877 --> 00:31:19,962 Jobber du for Frank? 555 00:31:20,046 --> 00:31:22,673 Ja, som kommunikasjonssjef. 556 00:31:22,757 --> 00:31:25,551 Nei, jobber du for ham? 557 00:31:25,635 --> 00:31:26,803 Kom igjen. 558 00:31:26,886 --> 00:31:28,805 Han ville ikke betalt meg en brøkdel av det du tilbyr. 559 00:31:28,888 --> 00:31:29,972 Ikke lyv for meg. 560 00:31:30,056 --> 00:31:32,141 Hvis du har mistet tiltro til mine evner... 561 00:31:32,225 --> 00:31:34,143 Kutt ut. 562 00:31:38,272 --> 00:31:40,566 Du har valgt feil, Seth. 563 00:31:41,442 --> 00:31:43,069 Jeg tror ikke det. 564 00:31:45,488 --> 00:31:48,157 Du er ingenting. Du er en parasitt. 565 00:31:48,241 --> 00:31:51,452 Det er du også, Danton. Bare med finere dress. 566 00:31:58,376 --> 00:32:00,503 Vet du hva det kan være? 567 00:32:03,423 --> 00:32:05,591 Hold øynene åpne. 568 00:32:08,803 --> 00:32:10,930 Det var Seth. 569 00:32:14,976 --> 00:32:18,062 Han tror Remy kan ha noe på oss. 570 00:32:20,606 --> 00:32:22,984 - Hva da? - Han vet ikke. 571 00:32:25,111 --> 00:32:27,447 - Tror du det er... - Nei. 572 00:32:28,698 --> 00:32:30,950 Hvis det er noe, er det sikkert ufarlig. 573 00:32:31,033 --> 00:32:33,411 Ikke noe vi ikke takler. 574 00:32:33,494 --> 00:32:37,373 Men jeg tror de bløffer for å gjøre oss paranoide. 575 00:32:40,543 --> 00:32:43,838 Men Raymond er en farlig mann, ikke sant? 576 00:32:45,840 --> 00:32:49,427 Vi kan også være farlige, når vi må. 577 00:32:52,180 --> 00:32:59,145 Herre, jeg kan ikke unngå å gråte noen ganger 578 00:33:00,980 --> 00:33:07,904 Herre, jeg kan ikke unngå å gråte noen ganger 579 00:33:10,823 --> 00:33:15,536 Når verden er fylt av sorg 580 00:33:15,620 --> 00:33:19,999 Og mine øyne er fylt av tårer 581 00:33:21,667 --> 00:33:28,216 Herre, jeg kan ikke unngå å gråte 582 00:33:28,299 --> 00:33:31,093 Noen ganger 583 00:33:35,306 --> 00:33:36,682 Ikke slutt. 584 00:33:40,811 --> 00:33:42,813 Jeg var callgirl. 585 00:33:46,526 --> 00:33:50,154 Jeg måtte bort fra det, og det er derfor jeg kom hit. 586 00:33:56,702 --> 00:33:58,371 Det er mye du ikke vet om meg. 587 00:33:58,454 --> 00:34:01,624 Du behøver ikke si noe hvis du ikke vil. 588 00:34:07,630 --> 00:34:10,508 Da du snakket til meg på bussen, 589 00:34:10,591 --> 00:34:12,510 var det noe... 590 00:34:19,225 --> 00:34:20,560 Øynene dine. 591 00:34:21,978 --> 00:34:25,064 - Det høres veldig teit ut. - Nei. 592 00:34:28,568 --> 00:34:32,196 Jeg vet ikke. Jeg følte at jeg ville fortelle deg alt. 593 00:34:35,241 --> 00:34:38,160 At jeg kunne stole på deg, selv om jeg ikke kjente deg. 594 00:34:38,244 --> 00:34:39,537 Det kan du. 595 00:34:44,041 --> 00:34:46,085 Jeg har aldri stolt på noen. 596 00:34:47,420 --> 00:34:49,589 Har du noen gang elsket noen? 597 00:34:54,594 --> 00:34:55,886 Nei. 598 00:34:59,390 --> 00:35:02,351 Jeg har aldri forventet meg så mye fra verden. 599 00:35:02,435 --> 00:35:05,438 Den er fæl. Den er urettferdig. 600 00:35:07,273 --> 00:35:09,609 Jeg er fornøyd med det jeg har. 601 00:35:12,778 --> 00:35:14,572 Jeg er glad for at jeg har dette. 602 00:35:47,146 --> 00:35:49,065 Jeg har tenkt gjennom alt sammen. 603 00:35:49,148 --> 00:35:52,735 Og det går an å gjøre det uten å bli avslørt. 604 00:35:54,195 --> 00:35:56,656 Må vi snakke om dette nå? 605 00:35:58,199 --> 00:35:59,367 Jeg er utkjørt. 606 00:35:59,825 --> 00:36:01,327 Hjernen min er... 607 00:36:03,496 --> 00:36:04,872 Ja, det må vi. 608 00:36:06,832 --> 00:36:09,085 Fordi det er ekteskapet vårt. 609 00:36:09,168 --> 00:36:13,089 Hvis vi skal klare de neste to årene, eller seks, 610 00:36:14,382 --> 00:36:16,384 må vi gjøre noe. 611 00:36:16,842 --> 00:36:19,512 Vi burde støtte hverandre, 612 00:36:19,595 --> 00:36:21,764 ikke stresse hverandre. 613 00:36:22,515 --> 00:36:25,685 Grunnmuren i Det hvite hus er ikke murstein og mørtel. 614 00:36:26,310 --> 00:36:28,020 Den er oss, Garrett. 615 00:36:32,775 --> 00:36:35,403 Dette er viktig for meg. 616 00:36:35,486 --> 00:36:37,488 Og jeg vil at det skal være viktig for deg. 617 00:36:43,536 --> 00:36:46,122 Jeg må stole på at det du gjør, 618 00:36:46,205 --> 00:36:48,499 at det du velger å ikke fortelle meg om, 619 00:36:48,582 --> 00:36:49,792 ikke setter meg i fare 620 00:36:49,875 --> 00:36:52,461 eller gjør at jeg indirekte godtar noe ulovlig. 621 00:36:52,545 --> 00:36:54,505 Jeg påtar meg hele risikoen. 622 00:36:54,588 --> 00:36:57,425 Og du kan ikke beskyldes for å godta noe du ikke kjenner til. 623 00:36:57,508 --> 00:36:59,301 Å ikke kjenne til noe kan være like alvorlig. 624 00:36:59,385 --> 00:37:00,636 Ikke i dette tilfellet. 625 00:37:00,720 --> 00:37:03,639 Jeg styrer skuta vekk fra klippene, ikke mot dem. 626 00:37:03,723 --> 00:37:05,433 Da skal jeg ringe komiteen for utenriksinvesteringer. 627 00:37:05,516 --> 00:37:07,518 Du gjør det rette, sir. 628 00:37:09,520 --> 00:37:11,897 Jeg har en annen vanskelig beslutning å ta. 629 00:37:13,149 --> 00:37:15,484 Linda vil slutte. 630 00:37:16,861 --> 00:37:18,612 Jeg ble rasende på henne. 631 00:37:18,696 --> 00:37:21,407 Det var svært manipulerende gjort. 632 00:37:21,490 --> 00:37:23,826 Jeg kan bare spekulere på hvorfor hun gjorde det. 633 00:37:23,909 --> 00:37:26,454 Er det hold i påstandene hennes? 634 00:37:26,537 --> 00:37:28,998 Jeg har en svært partisk oppfatning av saken. 635 00:37:29,081 --> 00:37:31,625 Jeg har hørt hennes. Få høre din. 636 00:37:33,377 --> 00:37:35,337 Linda og jeg er ikke alltid enige. 637 00:37:35,421 --> 00:37:37,006 Men hun har vært svært lojal mot deg 638 00:37:37,089 --> 00:37:39,550 og en mer enn kompetent stabssjef. 639 00:37:39,633 --> 00:37:41,927 Så du synes jeg bør beholde henne? 640 00:37:43,512 --> 00:37:46,348 Synes jeg hun går over streken noen ganger? Ja. 641 00:37:46,432 --> 00:37:49,727 Likestiller hun feilaktig sine råd med mine? Ofte. 642 00:37:51,353 --> 00:37:54,231 Men dette handler egentlig ikke om Linda. 643 00:37:54,315 --> 00:37:56,275 La oss si at du ikke godtar oppsigelsen. 644 00:37:56,358 --> 00:37:58,986 Hvis dette blir kjent, og det kan det bli, 645 00:37:59,069 --> 00:38:02,114 vil det ikke sende et signal til alle som jobber for deg 646 00:38:02,198 --> 00:38:04,742 om at du kan la deg presse? 647 00:38:07,161 --> 00:38:08,621 Hun ville si opp. 648 00:38:08,704 --> 00:38:11,624 Hun er allerede ferdig, selv om hun blir. 649 00:38:24,512 --> 00:38:27,181 Megan? De er klare. 650 00:38:27,264 --> 00:38:29,892 Jeg vet ikke. Hendene mine skjelver. 651 00:38:29,975 --> 00:38:32,478 Du klarer dette, Megan. Jeg vil være der. 652 00:38:32,561 --> 00:38:35,439 Noen ganger får jeg panikkanfall. 653 00:38:35,523 --> 00:38:37,691 - Er du redd for at du skal få et? - Ja. 654 00:38:37,775 --> 00:38:40,402 Ok. Hva om vi ber om noen minutter til? 655 00:38:40,486 --> 00:38:43,239 Det er ikke det. De bare kommer. 656 00:38:43,322 --> 00:38:45,115 Jeg kan ikke styre dem. 657 00:38:47,660 --> 00:38:49,662 Jeg vil ikke gjøre dette. 658 00:38:52,164 --> 00:38:53,958 Ok, Megan, noen 659 00:38:54,041 --> 00:38:56,377 av de mest erfarne kongressmedlemmene er i rommet, 660 00:38:56,460 --> 00:38:58,712 og pressen har kommet bare for å høre deg. 661 00:38:58,796 --> 00:39:01,257 - Jeg vet det. - Jeg vil ikke presse deg, 662 00:39:01,340 --> 00:39:04,176 men det ligger mye planlegging bak dette. 663 00:39:05,678 --> 00:39:07,888 Vær så snill, ikke tving meg til å gjøre dette. 664 00:39:09,431 --> 00:39:11,225 Vi tvinger deg ikke til noe. 665 00:39:11,308 --> 00:39:13,185 Så kan jeg dra hjem? Tilbake til Chicago? 666 00:39:13,269 --> 00:39:15,354 Du er nervøs. Det er forståelig. 667 00:39:15,437 --> 00:39:16,730 Jeg vil faen ikke gjøre det, ok? 668 00:39:16,814 --> 00:39:18,941 Jeg forstår. Ok. Men hvis du trekker deg nå, Megan... 669 00:39:19,024 --> 00:39:20,860 - Dette handler ikke om meg. - Dette er ikke bra for oss. 670 00:39:20,943 --> 00:39:22,653 Det skader oss. Vi vil virke uorganiserte. 671 00:39:22,736 --> 00:39:24,029 Dette handler om din sjanse til å imponere. 672 00:39:24,113 --> 00:39:25,614 Du driter i om jeg... 673 00:39:25,698 --> 00:39:28,158 Jeg bryr meg. Jeg gjør det. 674 00:39:29,243 --> 00:39:31,912 Det handler om meg og om deg. 675 00:39:35,541 --> 00:39:39,712 Vi bestemte oss for å fortelle om det som skjedde med oss, 676 00:39:39,795 --> 00:39:41,130 og det er viktig, og folk lyttet. 677 00:39:41,213 --> 00:39:42,882 Så la oss gå inn og fullføre det vi har påbegynt. 678 00:39:42,965 --> 00:39:44,466 - Nei. Jeg er ikke den rette. - Kom igjen, Megan. 679 00:39:44,550 --> 00:39:45,968 - Vet du hva jeg gjorde i går? - Kom. 680 00:39:46,051 --> 00:39:48,804 Jeg sjekket opp en fyr på en bar. En fremmed. 681 00:39:48,888 --> 00:39:51,056 Jeg lot ham knulle meg på hotellet. 682 00:39:51,140 --> 00:39:53,225 Det samme kvelden før. Jeg kan ikke slutte. 683 00:39:53,309 --> 00:39:54,894 Det er bare slik jeg... 684 00:39:54,977 --> 00:39:57,187 Herregud, jeg hater at hendene mine skjelver så jævlig, 685 00:39:57,271 --> 00:39:58,689 og jeg kan ikke... 686 00:40:04,445 --> 00:40:06,864 Det går bra. 687 00:40:06,947 --> 00:40:08,115 Jeg er ikke den rette til dette. 688 00:40:08,198 --> 00:40:10,826 Du behøver ikke gjøre det. 689 00:40:10,910 --> 00:40:12,369 - Unnskyld at jeg skuffer deg. - Det går bra. 690 00:40:12,453 --> 00:40:15,581 Du skuffer meg ikke. Det går bra. 691 00:40:15,956 --> 00:40:17,333 Når blir det offisielt? 692 00:40:17,416 --> 00:40:19,376 Presidenten tar samtalen i ettermiddag. 693 00:40:19,460 --> 00:40:22,838 Den offisielle godkjenningen kunngjøres i morgen tidlig. 694 00:40:22,922 --> 00:40:25,674 - Ingen endringer i avtalen? - Nei. 695 00:40:25,758 --> 00:40:28,969 Alt er som i forslaget. 696 00:40:29,053 --> 00:40:31,013 Da vil jeg holde min del av avtalen. 697 00:40:31,096 --> 00:40:33,015 Pengebidragene stanser. 698 00:40:33,098 --> 00:40:36,185 Du ville ha bevis. Nå vil vi ha det. 699 00:40:36,268 --> 00:40:37,686 På hva da? 700 00:40:37,770 --> 00:40:40,856 På din forpliktelse. Avbryt samarbeidet med Tusk. 701 00:40:40,940 --> 00:40:43,484 - Det var ikke en del av avtalen. - Det er det nå. 702 00:40:43,984 --> 00:40:47,029 Raffineriet kan ikke fortsette mens vi er i handelskrig. 703 00:40:47,112 --> 00:40:50,866 Vi vil du skal avbryte det for godt, og at du skal gjøre det i dag. 704 00:40:50,950 --> 00:40:52,826 Ring til Tusk. 705 00:41:07,633 --> 00:41:09,885 Det er i arbeidstiden. Gjelder dette jobb? 706 00:41:09,969 --> 00:41:13,514 - Nei. - Jeg håpet det ikke gjorde det. 707 00:41:13,597 --> 00:41:16,642 - Hva skal du gjøre i kveld? - Jeg skal ut og fly. 708 00:41:16,725 --> 00:41:19,853 - Hvor? - Grenser, husker du? 709 00:41:19,937 --> 00:41:22,648 - Arbeidsrelatert. - Jeg tar ikke ferie. 710 00:41:24,149 --> 00:41:26,110 Kan du si når du kommer tilbake? 711 00:41:26,819 --> 00:41:28,904 I morgen. Det er en rask tur. 712 00:41:28,988 --> 00:41:31,448 Vil du spise middag med meg? 713 00:41:31,532 --> 00:41:32,825 Gjerne. 714 00:41:33,867 --> 00:41:37,246 Ta med kofferten. Du kan overnatte. 715 00:41:45,963 --> 00:41:48,590 - Ja? - Har du et øyeblikk? 716 00:41:48,674 --> 00:41:50,009 Ja visst. 717 00:41:50,676 --> 00:41:54,096 Presidenten godtok oppsigelsen min for en time siden. 718 00:41:54,179 --> 00:41:55,264 Jeg vet det. 719 00:41:55,347 --> 00:41:57,266 Jeg holdt på å si at jeg hadde ombestemt meg, 720 00:41:57,349 --> 00:41:58,892 men jeg skjønte at det ikke ville ha noe å si. 721 00:41:58,976 --> 00:42:00,185 For hva det er verdt, 722 00:42:00,269 --> 00:42:02,730 nevnte jeg din lojalitet og dyktighet i jobben, 723 00:42:02,813 --> 00:42:04,648 ikke det at han trengte påminnelser fra meg. 724 00:42:04,732 --> 00:42:07,317 Og jeg vil alltid være takknemlig for at du anbefalte meg. 725 00:42:07,401 --> 00:42:08,944 Det har vært litt av en opplevelse. 726 00:42:09,028 --> 00:42:11,447 Kortere enn jeg hadde håpet, men jeg har en lang karriere foran meg. 727 00:42:11,530 --> 00:42:13,115 Uten tvil. 728 00:42:13,198 --> 00:42:16,744 Og bare så du vet det, vil jeg ikke lage oppstyr i pressen. 729 00:42:16,827 --> 00:42:19,621 Du vil bare høre ros fra meg hvis de spør. 730 00:42:19,705 --> 00:42:21,165 Jeg har noe til deg. 731 00:42:21,874 --> 00:42:23,542 For noen uker siden fortalte presidenten meg 732 00:42:23,625 --> 00:42:25,335 om en middag hjemme hos deg. 733 00:42:25,419 --> 00:42:28,130 Han snakket om borgerkrigsmodellene dine. 734 00:42:28,213 --> 00:42:30,716 Hvor moro det var å male lekesoldater med deg. 735 00:42:30,799 --> 00:42:34,553 Jeg fikk denne av direktøren ved Smithsonian. 736 00:42:34,636 --> 00:42:37,806 Det er den første æresmedaljen tildelt en spanskamerikaner, 737 00:42:37,890 --> 00:42:41,226 Korporal Joseph De Castro. Han kjempet for Nordstatene. 738 00:42:42,853 --> 00:42:45,230 Linda, jeg vet ikke hva jeg skal si. 739 00:42:46,648 --> 00:42:49,026 Det er åpenbart at presidenten ser på deg som en venn. 740 00:42:49,109 --> 00:42:50,319 Jeg har aldri vært det for ham. 741 00:42:50,402 --> 00:42:53,822 Men jobben hans er større enn vennskap. 742 00:42:53,906 --> 00:42:56,450 Den er større enn deg og meg. 743 00:42:56,533 --> 00:42:59,870 Jeg håper bare at du vil ta vare på ham slik jeg prøvde å gjøre. 744 00:42:59,953 --> 00:43:02,581 Det skal jeg. Og jeg skal ta godt vare på denne. 745 00:43:04,291 --> 00:43:06,585 Farvel, visepresident. 746 00:43:13,926 --> 00:43:17,513 Jeg har aldri hatt høyere tanker om henne enn i dette øyeblikket. 747 00:43:17,596 --> 00:43:20,557 Hun tapte, men hun spilte for å vinne. 748 00:43:22,851 --> 00:43:25,354 Underwood fikk overtalt Feng. Raffineriet er dødt. 749 00:43:25,437 --> 00:43:27,773 Grayson lurte oss. 750 00:43:27,856 --> 00:43:30,109 Vi har ikke flere alternativer. 751 00:43:32,069 --> 00:43:34,071 Hva mener du, Jean? 752 00:43:35,697 --> 00:43:36,990 Til helvete med ham. 753 00:43:38,784 --> 00:43:39,952 Gjør det. 754 00:44:01,181 --> 00:44:02,599 Takk. 755 00:44:17,030 --> 00:44:19,741 Takk for at du gjør dette, Sandra. 756 00:44:21,910 --> 00:44:23,162 Richard. 757 00:44:27,833 --> 00:44:29,585 Hvordan går det, Richard? 758 00:44:29,668 --> 00:44:34,006 Det er gode og dårlige dager. Dette er en god dag. 759 00:44:34,089 --> 00:44:36,383 Han vil gjerne ha noen minutter med deg etter møtet. 760 00:44:36,466 --> 00:44:39,261 - Naturligvis. - Pastoren er her inne. 761 00:44:41,972 --> 00:44:43,932 - Mrs. Walker. - Hallo. 762 00:44:44,808 --> 00:44:47,186 - President. - Pastor. 763 00:44:53,984 --> 00:44:55,527 Hvordan kan jeg hjelpe dere? 764 00:44:56,278 --> 00:44:58,572 Vi trenger en vifte her inne, Francis. 765 00:44:58,655 --> 00:45:00,991 Klimaanlegget står på fullt. 766 00:45:01,074 --> 00:45:03,702 Jeg mener på grunn av limet. 767 00:45:03,785 --> 00:45:05,704 Det er halve moroa. 768 00:45:10,709 --> 00:45:13,212 Megan Hennessey sviktet oss i dag. 769 00:45:14,546 --> 00:45:17,674 - Hvorfor? - Nerver. 770 00:45:17,758 --> 00:45:21,637 Hun ville ikke være i offentlighetens søkelys. 771 00:45:21,720 --> 00:45:24,556 Det er forståelig. 772 00:45:25,349 --> 00:45:26,683 Det er Doug. 773 00:45:27,476 --> 00:45:28,644 Ja? 774 00:45:31,730 --> 00:45:32,940 Seth. 775 00:45:33,982 --> 00:45:35,150 Jeg ringer deg tilbake. 776 00:45:35,442 --> 00:45:36,610 Når? 777 00:45:40,906 --> 00:45:44,910 MRS. UNDERWOOD UNDER DYNEN? Affære med fotograf Adam Galloway?