1 00:01:32,051 --> 00:01:37,121 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 2 00:01:45,438 --> 00:01:48,537 Me alegra que haya mencionado el nepotismo, senador. 3 00:01:48,650 --> 00:01:51,289 Si hubiera sido un nombramiento sin mediación sería una cosa... 4 00:01:51,402 --> 00:01:54,376 ...pero en este caso, el presidente solo puede nominar. 5 00:01:54,489 --> 00:01:56,753 Es el Senado quien decide si soy digna del puesto. 6 00:01:56,866 --> 00:01:59,256 Estoy para convencerlos de que es así. 7 00:01:59,369 --> 00:02:03,051 Aunque admito que mi esposo nunca recuerda bajar la tapa del inodoro... 8 00:02:03,164 --> 00:02:05,942 ...así que puede ser que esto sea para recompensarme. 9 00:02:06,668 --> 00:02:09,683 Mi gran preocupación es su experiencia pues tiene muy poca. 10 00:02:09,796 --> 00:02:13,186 Hace una década fundé una pequeña asociación civil sin fines de lucro... 11 00:02:13,299 --> 00:02:15,856 ...y la convertí en una pieza clave global. 12 00:02:15,969 --> 00:02:19,651 Me encargué de que un número de leyes pasara por el Congreso en su nombre. 13 00:02:19,764 --> 00:02:23,572 Y durante el último año, me dediqué a la reforma de abuso sexual... 14 00:02:23,685 --> 00:02:25,907 ...y he tenido avances importantes. 15 00:02:26,020 --> 00:02:28,910 Si bien esto no califica como el arte de gobernar... 16 00:02:29,023 --> 00:02:31,246 ...pone de manifiesto mi efectividad... 17 00:02:31,359 --> 00:02:34,458 ...la misma efectividad que tengo planeado llevar a las Naciones Unidas. 18 00:02:34,571 --> 00:02:38,474 Gracias, Sra. Underwood. Cedo el tiempo que me queda. 19 00:02:39,576 --> 00:02:43,091 Sra. Wallace de Dakota del Norte, tiene ocho minutos. 20 00:02:43,204 --> 00:02:45,135 Gracias, Sr. Presidente. 21 00:02:45,248 --> 00:02:48,430 Sra. Underwood, permítame ser específica. 22 00:02:48,543 --> 00:02:51,975 ¿Cuál es su opinión sobre la resolución de la ONU 9214... 23 00:02:52,088 --> 00:02:55,312 ...la imposición de sanciones al Congo por-- 24 00:02:55,425 --> 00:02:58,231 La minería ilegal y el contrabando de recursos mineros. 25 00:02:58,344 --> 00:03:01,443 Sí. Estados Unidos votó en contra de esa resolución. 26 00:03:01,556 --> 00:03:05,197 La República Democrática del Congo ya está sacudida por las penurias económicas... 27 00:03:05,310 --> 00:03:06,990 ...agravada por un gobierno inestable. 28 00:03:07,103 --> 00:03:11,161 Ocupa el lugar 192 de 194 en producto bruto interno per cápita. 29 00:03:11,274 --> 00:03:13,789 Creo que tenemos que alentar la inversión extranjera... 30 00:03:13,902 --> 00:03:15,999 ...y desarrollar nuevas maneras de crecimiento económico... 31 00:03:16,112 --> 00:03:19,628 ...más que hacer a uno de los países más pobres del mundo aun más pobres. 32 00:03:19,741 --> 00:03:21,421 Desde una perspectiva de seguridad nacional... 33 00:03:21,534 --> 00:03:25,467 ...EE. UU. mantiene un fuerte interés en el suceso del Congo. 34 00:03:25,580 --> 00:03:27,719 - Queremos una nación estable... - Ya llegaron. 35 00:03:27,832 --> 00:03:30,472 ...que nos ayude a combatir la expansión... 36 00:03:30,585 --> 00:03:33,683 ...del radicalismo islámico por todo el continente. 37 00:03:33,796 --> 00:03:36,728 Y, para lograrlo, debemos trabajar con su aliado... 38 00:03:36,841 --> 00:03:38,784 ...y no con quien impone disciplina férrea. 39 00:03:41,638 --> 00:03:42,734 Buenos días. 40 00:03:42,847 --> 00:03:44,165 Sr. Presidente. 41 00:03:46,684 --> 00:03:49,324 Jackie. Terry. 42 00:03:49,437 --> 00:03:50,909 ¿Empezamos? 43 00:03:51,022 --> 00:03:54,037 Ya tienen la... perspectiva general. Pero lo que tenemos aquí hoy... 44 00:03:54,150 --> 00:03:56,540 - ...es un desglose detallado-- - Señor, antes de comenzar-- 45 00:03:56,653 --> 00:03:59,334 Bob, sé que tienes dudas serias sobre este programa. 46 00:03:59,447 --> 00:04:02,212 Pero deja que lo explique primero, y luego te prometo... 47 00:04:02,325 --> 00:04:04,756 ...que podemos tratar cualquier duda que tengas. 48 00:04:04,869 --> 00:04:07,175 - Sr. Presidente-- - Diez millones de empleos. 49 00:04:07,288 --> 00:04:10,011 ¿Podemos convenir que es algo bueno para este país? 50 00:04:10,124 --> 00:04:11,763 Empleo universal. 51 00:04:11,876 --> 00:04:14,724 Es la clave para conservar la Casa Blanca en 2016. 52 00:04:14,837 --> 00:04:17,853 Es la única oportunidad de recuperar la mayoría en el Congreso. 53 00:04:17,966 --> 00:04:19,896 La elección está a solo 18 meses. 54 00:04:20,009 --> 00:04:23,024 Debemos hacer algo atrevido, contundente. 55 00:04:23,137 --> 00:04:24,985 Hay que redefinir al partido. 56 00:04:25,098 --> 00:04:27,279 De hecho, es lo que queríamos discutir. 57 00:04:27,392 --> 00:04:29,156 Es cierto, hay que redefinir al partido. 58 00:04:29,269 --> 00:04:33,201 - Hay que hacerlo con un rostro nuevo. - No queremos que se presente en 2016. 59 00:04:33,314 --> 00:04:35,787 Para empezar, ni siquiera lo eligieron como presidente. 60 00:04:35,900 --> 00:04:38,498 Los perdones lo perjudicaron. El índice de aprobación es bajo. 61 00:04:38,611 --> 00:04:39,875 No estamos echando culpas, señor. 62 00:04:39,988 --> 00:04:43,432 Simplemente creemos que es lo mejor para el partido. 63 00:04:52,583 --> 00:04:55,432 Sospechaba que esto iba a pasar, pero dentro de unos meses. 64 00:04:55,545 --> 00:04:58,351 Esperaba que para entonces tuviera algunos resultados... 65 00:04:58,464 --> 00:05:01,104 ...que podría adelantarme a sus dudas mostrando progreso. 66 00:05:01,217 --> 00:05:03,899 Están nerviosos, impulsivos. 67 00:05:04,012 --> 00:05:06,902 Es algo temprano como para decidir algo así. 68 00:05:07,015 --> 00:05:09,487 ¿No deberíamos tratarlo de nuevo cuando lleguen las primarias? 69 00:05:09,600 --> 00:05:11,031 ¿Qué crees, Terry? 70 00:05:11,144 --> 00:05:13,450 Como usted dijo, señor, estamos a 18 meses de las generales. 71 00:05:13,563 --> 00:05:14,826 Menos de la mitad para Iowa. 72 00:05:14,939 --> 00:05:16,703 Quisiéramos definir un candidato pronto. 73 00:05:16,816 --> 00:05:18,371 Alguien a quien todo el partido apoye... 74 00:05:18,484 --> 00:05:20,290 ...como los republicanos hacen con Mendoza. 75 00:05:20,403 --> 00:05:21,583 ¿Y quién va a ser? 76 00:05:21,696 --> 00:05:25,462 Aún no lo tratamos. Acudimos a usted primero por una cuestión de respeto. 77 00:05:25,575 --> 00:05:28,715 - Seguro hay candidatos preseleccionados. - Aún no. 78 00:05:28,828 --> 00:05:31,134 Será todo un proceso encontrar a la persona correcta. 79 00:05:31,247 --> 00:05:33,803 Y esperábamos que fuese parte de ese proceso. 80 00:05:33,916 --> 00:05:36,431 Claramente, este es un pedido, Sr. Presidente. 81 00:05:36,544 --> 00:05:37,933 Es su decisión. 82 00:05:38,046 --> 00:05:41,699 Pero si se postula, señor, no tendrá nuestro apoyo. 83 00:05:42,592 --> 00:05:44,618 ¿Jackie? 84 00:05:46,387 --> 00:05:48,998 Apoyo al resto de los líderes. 85 00:05:51,934 --> 00:05:54,199 Me dieron mucho en qué pensar. 86 00:05:54,312 --> 00:05:57,202 Pospongamos la discusión sobre América Trabaja para otro momento... 87 00:05:57,315 --> 00:05:59,120 ...pero gracias a todos por ser tan francos. 88 00:05:59,233 --> 00:06:01,456 Les daré mi respuesta sobre este asunto más tarde. 89 00:06:01,569 --> 00:06:03,500 ¿Quiere que nos quedemos un rato? 90 00:06:03,613 --> 00:06:05,794 No querríamos que la prensa piense que vinimos hasta acá... 91 00:06:05,907 --> 00:06:07,963 - ...para una reunión de cinco minutos. - Es una buena idea. 92 00:06:08,076 --> 00:06:09,297 No llamar la atención. 93 00:06:09,410 --> 00:06:12,050 Haré que les envíen refrigerios a la Sala de Mapas. 94 00:06:12,163 --> 00:06:13,385 Maravilloso. 95 00:06:13,498 --> 00:06:15,357 Gracias, Sr. Presidente. 96 00:06:24,467 --> 00:06:27,774 Como una defensora vocal de la Ley de Abuso Sexual en la última sesión... 97 00:06:27,887 --> 00:06:30,276 ...¿le preocupa su relación con el ejército de EE. UU.? 98 00:06:30,389 --> 00:06:31,820 No, senador. 99 00:06:31,933 --> 00:06:34,280 Colaboré estrechamente con el jefe del Estado Mayor Conjunto. 100 00:06:34,393 --> 00:06:37,409 Supongamos que hubiera una misión de mantenimiento de paz en Birmania... 101 00:06:37,522 --> 00:06:42,539 ...para sofocar el malestar social, y la ONU nos pidiera enviar tropas... 102 00:06:42,652 --> 00:06:45,250 ...que pusiéramos en peligro las vidas de nuestros militares. 103 00:06:45,363 --> 00:06:47,252 Si está usando a Myanmar como algo hipotético... 104 00:06:47,365 --> 00:06:49,462 ...creo que estamos lejos de eso, pero como embajadora-- 105 00:06:49,575 --> 00:06:52,465 Mi pregunta se relaciona con el uso de nuestros militares. 106 00:06:52,578 --> 00:06:55,385 El ejército de EE. UU. es irrelevante. La situación actual-- 107 00:06:55,498 --> 00:06:58,972 Disculpe, Sra. Underwood. ¿El ejército de EE. UU. es irrelevante? 108 00:06:59,085 --> 00:07:01,016 Bueno-- No fue lo que dije. 109 00:07:01,129 --> 00:07:04,060 Dijo textualmente: "El ejército de EE. UU. es irrelevante". 110 00:07:04,173 --> 00:07:09,453 Pues, en el contexto de-- Quise decir... que hay muchos-- 111 00:07:10,638 --> 00:07:13,528 Tengo el mayor respeto y agradecimiento para nuestras tropas. 112 00:07:13,641 --> 00:07:15,155 Con afirmaciones así, no lo creo. 113 00:07:15,268 --> 00:07:16,865 Senador, si me permite, puedo explicarlo. 114 00:07:16,978 --> 00:07:18,950 ¿Cómo les explicamos a los hombres y mujeres que sirven... 115 00:07:19,063 --> 00:07:20,368 ...que arriesgan sus vidas... 116 00:07:20,481 --> 00:07:23,580 ...que nuestra embajadora cree que son irrelevantes? 117 00:07:23,693 --> 00:07:26,082 Creo que es una caracterización injusta de lo que quise-- 118 00:07:26,195 --> 00:07:29,169 No estoy caracterizando nada, Sra. Underwood, usted dijo esas palabras. 119 00:07:29,282 --> 00:07:31,296 Y ahora trata de dar marcha atrás. 120 00:07:31,409 --> 00:07:33,048 - Usted toma mis palabras-- - No me interrumpa. 121 00:07:33,161 --> 00:07:34,883 Si dejara de interrumpirme, puedo explicar-- 122 00:07:34,996 --> 00:07:37,135 No, nosotros preguntamos, usted responde. 123 00:07:37,248 --> 00:07:39,512 Senador, no me permite contestar las preguntas. 124 00:07:39,625 --> 00:07:42,861 Si tan solo escuchara en vez de ser grandilocuente. 125 00:07:45,256 --> 00:07:49,994 El puesto por el que la están considerando requiere de diplomacia impasible. 126 00:07:50,595 --> 00:07:55,708 Lo que me preocupa más que su comentario militar es su comportamiento. 127 00:07:56,309 --> 00:07:58,990 ¿Es esto lo que debemos esperar de nuestra embajadora? 128 00:07:59,103 --> 00:08:01,046 ¿Alguien exaltada? 129 00:08:03,107 --> 00:08:06,218 Continúe, Sra. Underwood, la escucho. 130 00:08:07,445 --> 00:08:09,209 Quizá lo use como ventaja la próxima vez. 131 00:08:09,322 --> 00:08:11,294 Me dan un susto de muerte y luego hacen la gran pregunta. 132 00:08:11,407 --> 00:08:14,297 - ¿Seguro que es esto? - América Trabaja. Quieren liquidarlo. 133 00:08:14,410 --> 00:08:17,425 O me quieren ablandar para que considere otro candidato a vice. 134 00:08:17,538 --> 00:08:19,135 No les agrada Blythe. 135 00:08:19,248 --> 00:08:20,970 Podría ser lo que sea, una combinación de cosas. 136 00:08:21,083 --> 00:08:22,847 - ¿Qué? - ¿Lo vieron? 137 00:08:22,960 --> 00:08:25,779 - ¿Qué cosa? - La primera dama, señor. 138 00:08:29,133 --> 00:08:31,689 PRIMERA DAMA: EL EJÉRCITO ES IRRELEVANTE 139 00:08:31,802 --> 00:08:34,150 - Dios, será mejor que la llame. - Sigue en la audiencia, señor. 140 00:08:34,263 --> 00:08:37,153 Tengo que verla toda. Adelantémonos si es posible. 141 00:08:37,266 --> 00:08:38,988 - Llegó la procuradora general. - Cancélalo. 142 00:08:39,101 --> 00:08:41,059 - Ya lo postergó dos veces. - Postérgalo de nuevo. 143 00:08:41,172 --> 00:08:42,172 No podemos, señor. 144 00:08:42,285 --> 00:08:44,119 Va a la Corte Suprema en menos de un mes. 145 00:08:44,232 --> 00:08:45,328 Tenemos asuntos más urgentes. 146 00:08:45,441 --> 00:08:47,705 Un ciudadano del país fue alcanzado por un ataque teledirigido. 147 00:08:47,818 --> 00:08:51,376 - Autorizado por Walker, no por mí. - Pero usted es el presidente. 148 00:08:51,489 --> 00:08:53,461 Si perdemos esto, le quitará autoridad. 149 00:08:53,574 --> 00:08:54,838 Los medios no dejan de informar. 150 00:08:54,951 --> 00:08:57,173 Nuestra retórica debe ir a la par de la procuradora general. 151 00:08:57,286 --> 00:08:58,842 Bueno, ¡por Dios! Que pase. 152 00:08:58,955 --> 00:09:01,732 Pondré el clip en la computadora para cuando termine. 153 00:09:02,458 --> 00:09:05,694 Terry Womack. Hoy. En privado. 154 00:09:22,562 --> 00:09:24,171 Srta. Dunbar. 155 00:09:25,773 --> 00:09:30,469 Antes de comenzar, quisiera aclarar las cosas. 156 00:09:30,861 --> 00:09:34,502 Su informe. Hizo un buen trabajo, trabajo necesario... 157 00:09:34,615 --> 00:09:36,838 ...y la admiro por eso. 158 00:09:36,951 --> 00:09:38,590 Le agradezco sus palabras, señor. 159 00:09:38,703 --> 00:09:41,259 Y entiende la posición en la que estaba con los perdones. 160 00:09:41,372 --> 00:09:43,887 Eso es política, señor. No es mi campo. 161 00:09:44,000 --> 00:09:45,722 ¿Lo pasado, pasado está? 162 00:09:45,835 --> 00:09:49,071 Mi enfoque es el argumento que presentaré al tribunal. 163 00:09:51,841 --> 00:09:54,856 Me ve como al ladrón de banco que cruzó el límite estatal. 164 00:09:54,969 --> 00:09:58,401 Pero es lo suficientemente inteligente como para dejar su insignia en la entrada. 165 00:09:58,514 --> 00:10:00,528 Así que, el caso. 166 00:10:00,641 --> 00:10:03,656 Como sabe, creemos que usar secreto de Estado como defensa es contundente. 167 00:10:03,769 --> 00:10:05,575 Cuando consulté con la CIA por-- 168 00:10:05,688 --> 00:10:09,496 Me pregunto si el secreto de Estado es la mejor táctica. 169 00:10:09,609 --> 00:10:11,873 A Mahmoud le amputaron ambas piernas. 170 00:10:11,986 --> 00:10:14,667 Estará en la galería en su silla de ruedas. 171 00:10:14,780 --> 00:10:16,544 Qué imagen poderosa. 172 00:10:16,657 --> 00:10:19,380 Hasta los jueces de la Corte Suprema tienen corazón. 173 00:10:19,493 --> 00:10:23,384 Debemos estar presentes en sus mentes. La vía procesal es-- 174 00:10:23,497 --> 00:10:25,524 Con permiso. 175 00:10:27,543 --> 00:10:29,015 ¿Sí? 176 00:10:29,128 --> 00:10:30,767 Dile que debo mirar algo... 177 00:10:30,880 --> 00:10:33,144 ...y que la llamaré de mi estudio en dos minutos. 178 00:10:33,257 --> 00:10:35,826 - Es mi esposa, disculpe. - Claro. 179 00:10:46,896 --> 00:10:48,535 - ...contésteles usted. - No me permite... 180 00:10:48,648 --> 00:10:51,204 ...contestar las preguntas. Quizá saque más provecho... 181 00:10:51,317 --> 00:10:53,677 ...al escuchar que al ser grandilocuente. 182 00:10:57,281 --> 00:10:59,003 Acabo de verlo. ¿Cómo puedo ayudar? 183 00:10:59,116 --> 00:11:02,882 Llamaré a senadores. Creo que sería algo torpe si tú lo hicieras también. 184 00:11:02,995 --> 00:11:04,801 Pues, no te culpo por enojarte. 185 00:11:04,914 --> 00:11:07,095 - No te merecías eso. - Ahora soy un blanco. 186 00:11:07,208 --> 00:11:10,807 - Es el precio de admisión. - Ambos lo somos. 187 00:11:10,920 --> 00:11:13,810 Los líderes no quieren que me postule. 188 00:11:13,923 --> 00:11:15,478 - ¿Cómo? - Sí, es lo que dijeron... 189 00:11:15,591 --> 00:11:17,438 ...antes de que pudiera presentar el programa. 190 00:11:17,551 --> 00:11:20,441 - ¿Tan pronto? - Sí, eso fue lo que sorprendió. 191 00:11:20,554 --> 00:11:25,000 - ¿Todos los líderes? - Todos, incluyendo a Jackie. 192 00:11:27,895 --> 00:11:31,160 - Esa mujer no sabe qué es la lealtad. - Pues, veremos. 193 00:11:31,273 --> 00:11:33,579 Me reuniré con Womack. Cambiaré su opinión. 194 00:11:33,692 --> 00:11:36,094 Solo influyen si son mayoría. 195 00:11:44,703 --> 00:11:46,301 Continúe, por favor. 196 00:11:46,414 --> 00:11:50,013 Como decía, creemos que la defensa procesal es contundente. 197 00:11:50,126 --> 00:11:52,890 Los secretos de Estado prohíben introducir de pruebas. 198 00:11:53,003 --> 00:11:55,059 Suponiendo que no lo desestimarán del todo... 199 00:11:55,172 --> 00:11:58,438 ...el argumento se enfocará por deferencia al poder ejecutivo. 200 00:11:58,551 --> 00:12:01,983 Separación entre las cortes y la política exterior. 201 00:12:02,096 --> 00:12:04,819 Simplemente no tienen el servicio de inteligencia... 202 00:12:04,932 --> 00:12:07,405 ...para anticiparse a las operaciones encubiertas... 203 00:12:07,518 --> 00:12:11,380 ...cuando enfrentamos amenazas en frentes múltiples. 204 00:12:14,817 --> 00:12:16,748 ¿Señor? 205 00:12:16,861 --> 00:12:19,751 - Ahora no puedo. - ¿Cómo dijo, señor? 206 00:12:19,864 --> 00:12:23,809 Mi gente se pondrá en contacto, mis disculpas. Muchas gracias. 207 00:12:27,830 --> 00:12:30,470 - ...antes que ser grandilocuente. - Nos acompaña desde el Capitolio... 208 00:12:30,583 --> 00:12:32,680 ...la corresponsal en jefe del Congreso de la CNN, Dana Bash. 209 00:12:32,793 --> 00:12:35,558 - ¿Cuál es la atmósfera en el Capitolio? - Sí, entiendo, pero... 210 00:12:35,671 --> 00:12:37,435 Ya hay varios senadores que dicen públicamente... 211 00:12:37,548 --> 00:12:40,521 ...que votarán en contra de la Sra. Underwood debido a sus comentarios. 212 00:12:40,634 --> 00:12:43,399 Otros con los que hablé pasaron de apoyarla... 213 00:12:43,512 --> 00:12:45,068 - Sí. - ...a estar indecisos. 214 00:12:45,181 --> 00:12:49,072 Pero Dana, ella tiene razón, ¿no? Mendoza usó grandilocuencia. 215 00:12:49,185 --> 00:12:52,909 Quizá. Pero si miras los números, esto la está perjudicando. 216 00:12:53,022 --> 00:12:54,869 El voto iba a ser cerrado... 217 00:12:54,982 --> 00:12:56,120 Sí. 218 00:12:56,233 --> 00:12:58,247 ...no hay buena perspectiva para la primera dama. 219 00:12:58,360 --> 00:13:01,000 - No, entiendo, pero-- - ¿Su comentario podría-- 220 00:13:01,113 --> 00:13:02,919 - Es Mendoza. - ...ser un lapsus? 221 00:13:03,032 --> 00:13:06,714 Le agradezco su tiempo, senador. Espero que reconsidere. 222 00:13:06,827 --> 00:13:08,132 - ¿Está al teléfono? - Sí. 223 00:13:08,245 --> 00:13:09,884 ¿Lo apagas? 224 00:13:09,997 --> 00:13:13,805 Senador, hola. Gracias por devolverme la llamada. 225 00:13:13,918 --> 00:13:16,974 Lamento que tardara tanto. Tuve muchos pedidos de entrevista. 226 00:13:17,087 --> 00:13:21,145 Quería disculparme si le di la impresión de ser irrespetuosa. 227 00:13:21,258 --> 00:13:23,356 - Estuve mal. - Sé que no lo hizo a propósito. 228 00:13:23,469 --> 00:13:26,526 Es desafortunada la manera en que se están dando las cosas. 229 00:13:26,639 --> 00:13:29,821 Sé que usted mismo no puede votar por mí... 230 00:13:29,934 --> 00:13:33,408 ...pero esperaba que pudiera hacer algún comentario-- 231 00:13:33,521 --> 00:13:35,451 ¿Qué, a la prensa? 232 00:13:35,564 --> 00:13:38,579 - O quizá privadamente a sus colegas. - No puedo. 233 00:13:38,692 --> 00:13:41,207 Senador, el voto debería basarse en mis méritos... 234 00:13:41,320 --> 00:13:43,501 ...y no por el momento cuando cruzamos palabras. 235 00:13:43,614 --> 00:13:45,128 Creo que eso fue revelador, ¿no? 236 00:13:45,241 --> 00:13:47,517 ¿Como se comportó bajo presión? 237 00:13:47,910 --> 00:13:51,134 Senador, usted sabe que sacó de contexto lo que dije. 238 00:13:51,247 --> 00:13:53,261 Claro que sí. Quería sacarla de quicio. 239 00:13:53,374 --> 00:13:54,595 Y lo logré. 240 00:13:54,708 --> 00:13:57,348 Ojalá hubiera fracasado, porque le complicará las cosas. 241 00:13:57,461 --> 00:14:02,145 Pero si pudiera convencer a mis colegas que cambiaran de parecer a pesar de eso-- 242 00:14:02,258 --> 00:14:04,147 Sería una gran embajadora. 243 00:14:04,260 --> 00:14:07,788 - Senador, gracias por su tiempo. - Buena suerte, Claire. 244 00:14:09,139 --> 00:14:11,154 Es un hijo de puta. 245 00:14:11,267 --> 00:14:13,210 Probemos con Peterson ahora. 246 00:14:14,478 --> 00:14:15,867 El índice de aprobación sube y baja. 247 00:14:15,980 --> 00:14:18,870 No podemos permitirnos ser rehenes de la opinión pública. 248 00:14:18,983 --> 00:14:20,955 Somos rehenes de los republicanos. 249 00:14:21,068 --> 00:14:23,750 No podemos ganarles con usted como la cara del partido. Punto. 250 00:14:23,863 --> 00:14:25,793 ¿Lo han pensado bien? 251 00:14:25,906 --> 00:14:27,086 Soy el presidente en ejercicio. 252 00:14:27,199 --> 00:14:28,755 Pero no elegido. 253 00:14:28,868 --> 00:14:30,798 Aun así, ¿abandonar el cargo que desempeño... 254 00:14:30,911 --> 00:14:32,925 ...y todas las ventajas que eso conlleva? 255 00:14:33,038 --> 00:14:36,220 Lo cual es el problema, no vemos ninguna ventaja. 256 00:14:36,333 --> 00:14:38,639 Y si estuviera de acuerdo con nosotros... 257 00:14:38,752 --> 00:14:40,850 ...si anunciara que no se postula... 258 00:14:40,963 --> 00:14:42,977 ...no parecería como si lo abandonáramos. 259 00:14:43,090 --> 00:14:44,992 El partido se presenta unificado. 260 00:14:45,384 --> 00:14:47,315 Bob Birch ha tratado de liquidarme... 261 00:14:47,428 --> 00:14:49,817 ...desde que le hice tragar la Ley de educación. 262 00:14:49,930 --> 00:14:52,528 Creo que usa una lógica sin bases para que ustedes acepten... 263 00:14:52,641 --> 00:14:55,781 ...así él puede llevar a cabo su venganza personal. 264 00:14:55,894 --> 00:14:57,838 Fue mi idea. 265 00:14:59,106 --> 00:15:00,799 No la de Bob. 266 00:15:04,486 --> 00:15:06,638 Espero que coopere con nosotros. 267 00:15:07,239 --> 00:15:09,558 Lo dijimos en serio. 268 00:15:10,159 --> 00:15:13,395 Quisiéramos que sea parte de la conversación. 269 00:15:26,383 --> 00:15:28,731 - ¿Hola? - Soy yo. 270 00:15:28,844 --> 00:15:30,525 Hola. 271 00:15:30,638 --> 00:15:33,332 - No te escucho. - Espera un momento. 272 00:15:40,257 --> 00:15:41,258 - ¿Seth? - Sí. 273 00:15:41,371 --> 00:15:43,538 Llamaba para ver cómo andabas, cómo van las cosas. 274 00:15:43,651 --> 00:15:45,122 Bien. Las cosas están bien. 275 00:15:45,235 --> 00:15:46,845 Espera un momento. 276 00:15:53,577 --> 00:15:57,843 Oye, sé que está por presentar el programa AmeTra. 277 00:15:57,956 --> 00:16:01,389 Seguro que Remy ya tiene todo pensado, pero estuve armando una lista. 278 00:16:01,502 --> 00:16:04,642 Algunos diputados claves y qué es lo que podrían querer a cambio. 279 00:16:04,755 --> 00:16:06,769 Secretos que quieren mantener ocultos, cosas así. 280 00:16:06,882 --> 00:16:09,201 Eso está en compás de espera por ahora. 281 00:16:10,427 --> 00:16:13,288 - ¿No lo van a presentar? - Está en compás de espera. 282 00:16:14,515 --> 00:16:16,529 - ¿Pasó algo? - No, está todo bien. 283 00:16:16,642 --> 00:16:19,490 Nos enfocaremos en la cumbre con Rusia del mes que viene. 284 00:16:19,603 --> 00:16:21,909 Pero, ¿te sientes bien? ¿Estás mejorando? 285 00:16:22,022 --> 00:16:24,495 - Sí. - ¿Estás de buen ánimo? 286 00:16:24,608 --> 00:16:26,289 Jamás estuve mejor. 287 00:16:26,402 --> 00:16:28,791 Te mandaré mis ideas por email. Dime qué le parecieron. 288 00:16:28,904 --> 00:16:31,348 - Así lo haré. - Gracias. 289 00:16:34,868 --> 00:16:37,049 Senador, cuando nos vimos en su oficina la semana pasada... 290 00:16:37,162 --> 00:16:38,843 ...tuvimos una charla larga y productiva. 291 00:16:38,956 --> 00:16:42,054 No puedo imaginarme que diez segundos durante la audiencia pudieran-- 292 00:16:42,167 --> 00:16:45,016 ¿Puedo volver a llamarlo en cinco minutos? 293 00:16:45,129 --> 00:16:47,030 Gracias. 294 00:16:52,511 --> 00:16:55,956 - ¿Francis? - No tuve suerte. Fue idea de él. 295 00:16:56,807 --> 00:16:58,625 ¿Qué vas a hacer? 296 00:16:59,143 --> 00:17:00,531 Los 50 mejores donantes del último ciclo. 297 00:17:00,644 --> 00:17:02,575 No necesito a los líderes si obtengo el dinero. 298 00:17:02,688 --> 00:17:04,493 - ¿Tú? - Demasiado pronto como para saber. 299 00:17:04,606 --> 00:17:06,508 Aquí estoy si me necesitas. 300 00:17:09,611 --> 00:17:12,918 Siempre dije que el poder es más importante que el dinero. 301 00:17:13,031 --> 00:17:16,130 Pero cuando se trata de las elecciones, el dinero es... 302 00:17:16,243 --> 00:17:19,479 ...un digno rival del poder. 303 00:17:20,122 --> 00:17:22,065 Soy Francis Underwood. 304 00:17:31,133 --> 00:17:33,368 Creí que dijiste que era apuesto. 305 00:17:33,969 --> 00:17:35,524 Lamento interrumpir. 306 00:17:35,637 --> 00:17:39,278 Bueno, si ella no recibe un texto con la palabra "urgente"... 307 00:17:39,391 --> 00:17:41,197 ...no es una cita oficial. 308 00:17:41,310 --> 00:17:42,698 ¿Cómo estás? Soy Alan Cooke. 309 00:17:42,811 --> 00:17:45,005 - Remy Danton. - Encantado. 310 00:17:45,564 --> 00:17:47,954 Debo irme... a aceptar unas llamadas. 311 00:17:48,067 --> 00:17:50,539 Te servirán un café pronto. 312 00:17:50,652 --> 00:17:52,554 Un gusto conocerte. 313 00:17:57,493 --> 00:17:58,964 Aquí estamos. 314 00:17:59,077 --> 00:18:01,926 No fui parte de la decisión. Me avisaron diez minutos antes. 315 00:18:02,039 --> 00:18:04,261 ¿Con quién están hablando para postularse? 316 00:18:04,374 --> 00:18:06,138 Aún con nadie, por lo que sé. 317 00:18:06,251 --> 00:18:09,141 Debe de haber una lista al menos. Aunque sea una lista mental. 318 00:18:09,254 --> 00:18:11,448 Algunas ideas. 319 00:18:12,049 --> 00:18:14,242 Necesitamos que averigües. 320 00:18:14,718 --> 00:18:17,274 Cuando Walker renunció... 321 00:18:17,387 --> 00:18:19,902 ...Frank se convirtió en presidente y tú en jefe de gabinete. 322 00:18:20,015 --> 00:18:22,571 - Pero, ¿yo? - Sigues siendo parte de los líderes. 323 00:18:22,684 --> 00:18:25,324 - Subcoordinadora. - Es un título falso. 324 00:18:25,437 --> 00:18:28,048 Ya no sigo dentro del círculo de los más allegados. 325 00:18:29,483 --> 00:18:31,664 ¿Qué quieres? 326 00:18:31,777 --> 00:18:36,014 Quiero estar en esa boleta, quiero ser su vice. 327 00:18:37,783 --> 00:18:39,463 Lo único que queremos es un poco de información. 328 00:18:39,576 --> 00:18:43,647 Lo que pides es... desproporcionado. 329 00:18:44,414 --> 00:18:46,858 Es saldar una deuda. 330 00:18:47,459 --> 00:18:50,224 Y grande. Coordiné los votos para el juicio político. 331 00:18:50,337 --> 00:18:52,143 Yo debería sacarle provecho a eso. 332 00:18:52,256 --> 00:18:53,686 Él no aceptará ni loco. 333 00:18:53,799 --> 00:18:57,869 Entonces no tengo motivos para ser tus ojos y tus oídos. 334 00:19:01,390 --> 00:19:03,529 Te llamaré. 335 00:19:03,642 --> 00:19:05,919 Durante el horario laboral. 336 00:19:16,405 --> 00:19:19,516 CELULAR DE AYLA SAYYAD ENVIAR MENSAJE 337 00:19:23,996 --> 00:19:27,052 No, Mark, lo pasamos en la sala de proyección de la Casa Blanca y juro... 338 00:19:27,165 --> 00:19:30,014 ...que cuando los jets chocaron contra uno de nuestros submarinos... 339 00:19:30,127 --> 00:19:32,654 ...los jefes del Estado Mayor gritaron. 340 00:19:33,005 --> 00:19:35,352 No, no querían que lo usaras, y mucho menos gratis. 341 00:19:35,465 --> 00:19:37,062 David, no solo te estoy pidiendo dinero... 342 00:19:37,175 --> 00:19:39,315 ...te estoy pidiendo que seas uno de los jefes de campaña. 343 00:19:39,428 --> 00:19:41,997 Eso te compra mucho más que una noche en el cuarto de Lincoln. 344 00:19:44,057 --> 00:19:46,197 Claire Underwood, con el senador Hylbrook. 345 00:19:46,310 --> 00:19:49,116 No podemos confiar en el apoyo del Consejo de Seguridad. 346 00:19:49,229 --> 00:19:50,618 Scott, faltan 18 meses. 347 00:19:50,731 --> 00:19:52,244 Si vas a estar metido desde el principio... 348 00:19:52,357 --> 00:19:54,079 ...haz lo que tienes que hacer o lárgate. 349 00:19:54,192 --> 00:19:56,832 La clave es mostrar liderazgo, predicar con el ejemplo. 350 00:19:56,945 --> 00:20:00,628 Esperaba que pudiéramos ir a Maidstone para jugar rapidito 18 hoyos. 351 00:20:00,741 --> 00:20:02,671 No, soy pésimo jugando al golf. 352 00:20:02,784 --> 00:20:05,132 Exacto, tendrías el placer de ganarle al presidente. 353 00:20:05,245 --> 00:20:06,759 ¿No sería una buena historia para contar? 354 00:20:06,872 --> 00:20:10,108 Hablé con casi todos los republicanos en su comité, señor. 355 00:20:10,542 --> 00:20:12,819 Sí, están siguiendo su ejemplo. 356 00:20:15,047 --> 00:20:17,311 ¿Hay otro número donde lo pueda llamar? 357 00:20:17,424 --> 00:20:20,118 Es importante que hablemos esta noche. 358 00:20:21,220 --> 00:20:24,247 Sí, a cualquier hora, no importa cuán tarde sea. 359 00:20:24,431 --> 00:20:26,570 Ten un poco de fe, Tom. Es lo único que te pido. 360 00:20:26,683 --> 00:20:31,033 Ya sé, tampoco me gusta cuando me dicen "señora". 361 00:20:31,146 --> 00:20:33,369 Si decidiera según los gustos de la gente... 362 00:20:33,482 --> 00:20:35,037 ...sería presentador en la tele y no presidente. 363 00:20:35,150 --> 00:20:37,540 Sé que el almirante Jennings es un buen amigo suyo... 364 00:20:37,653 --> 00:20:39,917 - ...puedo llamarlo. - No deje que el miedo le gane. 365 00:20:40,030 --> 00:20:41,627 No es manera de conducirse, ¿no? 366 00:20:41,740 --> 00:20:44,505 Sé que ha estado en mi lugar, y no tenemos buena fama necesariamente. 367 00:20:44,618 --> 00:20:47,842 - Es cuidar el dinero y gastar un dineral. - Lo siento, senador, ¿lo desperté? 368 00:20:47,955 --> 00:20:50,803 Sí, no, intentaré mañana de nuevo. 369 00:20:50,916 --> 00:20:52,596 No puedo culparte por no tener visión de futuro. 370 00:20:52,709 --> 00:20:55,641 Espero que no me culpes por ser de los que no perdonan. 371 00:20:55,754 --> 00:20:57,280 ¡Buenas noches! 372 00:21:00,801 --> 00:21:04,621 Ya estoy despertando gente. Empezaré de nuevo a la mañana. 373 00:21:06,014 --> 00:21:09,542 - ¿Cómo se ve el asunto? - ¿Si tuviera que decidir? No sé. 374 00:21:10,018 --> 00:21:12,783 - ¿Y tú? - No tengo el respaldo de nadie. 375 00:21:12,896 --> 00:21:14,952 - ¿Ni siquiera uno? - California sigue despierta. 376 00:21:15,065 --> 00:21:16,704 Quizá tenga mejor suerte en el oeste. 377 00:21:16,817 --> 00:21:18,998 Me voy a correr, tengo que hacer algo. 378 00:21:19,111 --> 00:21:20,749 - Es tarde. - Estoy muy inquieta. 379 00:21:20,862 --> 00:21:24,599 Estaré aquí, ganándome el pan. 380 00:21:30,455 --> 00:21:33,470 Es humillante tener que rogarle a un chico que estuvo en Facebook... 381 00:21:33,583 --> 00:21:35,681 ...antes de que le bajaran los testículos, pero eso-- 382 00:21:35,794 --> 00:21:39,155 Derrick, Francis Underwood, ¿podemos charlar? 383 00:21:41,008 --> 00:21:42,855 Saldré a correr por la Explanada. 384 00:21:42,968 --> 00:21:44,565 Necesitará escolta. 385 00:21:44,678 --> 00:21:46,442 ¿Cuánto tardan en estar listos? 386 00:21:46,555 --> 00:21:48,360 Preferimos que corra por el camino. 387 00:21:48,473 --> 00:21:50,404 Voy a correr por la Explanada. 388 00:21:50,517 --> 00:21:54,045 Sí, señora. Necesitamos la escolta de la primera dama. 389 00:21:57,149 --> 00:21:59,926 - Esto es extraoficial. - De acuerdo. 390 00:22:00,444 --> 00:22:04,376 Has llamado a mi oficina todos los días durante seis meses con una pregunta. 391 00:22:04,489 --> 00:22:06,712 Llamo a todos los líderes. 392 00:22:06,825 --> 00:22:09,089 Y todos me dan la misma respuesta neutral: 393 00:22:09,202 --> 00:22:10,966 "Frank Underwood es nuestro presidente...". 394 00:22:11,079 --> 00:22:13,260 Él tiene nuestro apoyo incondicional. 395 00:22:13,373 --> 00:22:16,263 Birch se equivocó una vez. Dijo "inquebrantable" y no "incondicional". 396 00:22:16,376 --> 00:22:18,849 Tenía ganas de saber si no estaba drogado. 397 00:22:18,962 --> 00:22:21,936 Esta mañana hubo una reunión en la Casa Blanca. 398 00:22:22,049 --> 00:22:24,021 Yo estaba en Pebble Beach cuando saliste. 399 00:22:24,134 --> 00:22:26,106 Duró cuatro minutos y medio. 400 00:22:26,219 --> 00:22:29,193 - Estuviste media hora ahí. - Estuvimos reunidos una hora. 401 00:22:29,306 --> 00:22:31,612 No significa que la reunión durara tanto. 402 00:22:31,725 --> 00:22:33,960 ¿Por qué fue tan corta? 403 00:22:36,730 --> 00:22:38,661 Tú eres la finalista del Pulitzer. 404 00:22:38,774 --> 00:22:40,758 ¿América Trabaja? 405 00:22:41,568 --> 00:22:43,791 ¿Por eso el presidente fue al Capitolio esta tarde? 406 00:22:43,904 --> 00:22:46,473 Nadie de la Casa Blanca quiso confirmarlo. 407 00:22:50,619 --> 00:22:52,896 Que descanses. 408 00:22:54,998 --> 00:22:57,346 Tú me elegiste. ¿A qué apuntas? 409 00:22:57,459 --> 00:23:00,820 Cuando escribes sobre el presidente, la gente presta atención. 410 00:25:15,388 --> 00:25:17,319 Pasará a último momento. 411 00:25:17,432 --> 00:25:20,960 Estoy segura, pero no quiero dejar nada al azar. 412 00:25:21,686 --> 00:25:26,507 Según Erikson, hasta esta mañana, tenía 47 votos. 413 00:25:27,234 --> 00:25:29,039 Lo sé, pero no alcanza. 414 00:25:29,152 --> 00:25:31,012 Necesito el suyo. 415 00:25:40,455 --> 00:25:44,555 Tengo toda la intención de postularme para presidente. 416 00:25:44,668 --> 00:25:46,515 Necesito saber que ustedes dos me apoyan. 417 00:25:46,628 --> 00:25:49,530 Si tienen alguna duda, es el momento de hacérmelo saber. 418 00:25:57,597 --> 00:25:59,903 Nancy, libera mi agenda. 419 00:26:00,016 --> 00:26:02,156 Sí, todo. 420 00:26:02,269 --> 00:26:04,921 No saldremos de esta oficina sin un plan. 421 00:26:06,898 --> 00:26:10,289 ¿Señora? ¿El evento de Pascua que estaba agendado? 422 00:26:10,402 --> 00:26:11,832 - Claro. - ¿Es un mal momento? 423 00:26:11,945 --> 00:26:14,347 No, está bien. Adelante, por favor. 424 00:26:15,782 --> 00:26:19,018 Sí... Claire Underwood. Está esperando mi llamada. 425 00:26:20,412 --> 00:26:22,134 Hola, Sheila. Son hermosos. 426 00:26:22,247 --> 00:26:24,928 ¿Podrías prepararlos? Tengo que hacer dos llamadas. 427 00:26:25,041 --> 00:26:30,613 Hola, senador. Sí, estoy bien. ¿Cómo está usted? 428 00:26:31,756 --> 00:26:34,563 La nominación de Claire Underwood, de Washington DC... 429 00:26:34,676 --> 00:26:38,984 ...para ser la representante de los Estados Unidos de América en las Naciones Unidas. 430 00:26:39,097 --> 00:26:42,821 Se han pedido los votos y el secretario pasará lista. 431 00:26:42,934 --> 00:26:45,211 - Sr. Abner. - Sí. 432 00:26:45,770 --> 00:26:47,964 - Sr. Braun. - No. 433 00:26:48,315 --> 00:26:50,495 - Sr. Bray. - No. 434 00:26:50,608 --> 00:26:53,749 - Este es muy rosa. - A las niñas les gusta el rosa. 435 00:26:53,862 --> 00:26:56,639 Es más que rosa, es fosforescente. 436 00:26:57,907 --> 00:26:59,463 - ¿Elijo cuatro? - Sí, señora. 437 00:26:59,576 --> 00:27:02,299 - ¿Willa? - Subió dos: 48 a 46. 438 00:27:02,412 --> 00:27:04,468 - Señora, podemos terminar luego. - No. 439 00:27:04,581 --> 00:27:06,845 - ¿Qué sigue? - Los conmemorativos. 440 00:27:06,958 --> 00:27:08,555 Estos son muy especiales. 441 00:27:08,668 --> 00:27:10,015 Un huevo negro. 442 00:27:10,128 --> 00:27:12,851 - Sí, con decorado patriótico. - Sigue siendo un huevo negro. 443 00:27:12,964 --> 00:27:15,312 Con las firmas grabadas del presidente y la primera dama. 444 00:27:15,425 --> 00:27:18,315 ¿Señora? Voto final: 52 a 48. 445 00:27:18,428 --> 00:27:20,204 Por el no. 446 00:27:26,895 --> 00:27:29,255 - ¿Los medios? - En la sala de prensa. 447 00:27:31,232 --> 00:27:33,664 Tardaré unos minutos. ¿Le molestaría esperarme? 448 00:27:33,777 --> 00:27:35,928 Para nada, señora. 449 00:27:46,289 --> 00:27:47,844 Hola. 450 00:27:47,957 --> 00:27:49,776 Me acabo de enterar. 451 00:27:50,585 --> 00:27:52,683 Lo siento mucho. 452 00:27:52,796 --> 00:27:54,101 La prensa está esperando. 453 00:27:54,214 --> 00:27:55,686 Bueno, que esperen. 454 00:27:55,799 --> 00:27:59,702 - ¿Quieres que te acompañe? - No, quiero que esto se termine. 455 00:28:01,513 --> 00:28:03,289 Claire. 456 00:28:12,857 --> 00:28:16,331 Buenos días. Por supuesto que estoy decepcionada... 457 00:28:16,444 --> 00:28:20,210 ...que el Senado no haya confirmado mi nominación el día de hoy. 458 00:28:20,323 --> 00:28:23,588 Pero estoy muy agradecida de haber tenido la oportunidad. 459 00:28:23,701 --> 00:28:25,966 Sería negligente de mi parte no agradecerle a mi esposo... 460 00:28:26,079 --> 00:28:28,844 ...por toda la fe y el apoyo que puso en mí. 461 00:28:28,957 --> 00:28:32,318 Siempre me ha apoyado en alcanzar todos mis objetivos. 462 00:28:32,794 --> 00:28:37,240 Espero con interés seguir oficiando como primera dama. 463 00:28:37,590 --> 00:28:39,367 Gracias. 464 00:28:53,648 --> 00:28:57,581 Me quedo con... el verde, el azul y el color crema. 465 00:28:57,694 --> 00:29:01,097 ¿Y para el raro? ¿El billete ganador, por así decir? 466 00:29:01,865 --> 00:29:04,671 Rojo. Ese es hermoso. 467 00:29:04,784 --> 00:29:07,311 Gracias. Con permiso. 468 00:29:31,102 --> 00:29:33,337 ¿Alguna vez intentaron hacer esto? 469 00:29:34,397 --> 00:29:36,215 ¿Parar un huevo? 470 00:29:38,151 --> 00:29:40,344 Lo hacíamos cuando éramos niños. 471 00:29:48,828 --> 00:29:52,356 No pueden cambiarse las leyes de la física, ¿no? 472 00:30:05,178 --> 00:30:08,443 Estaba equivocado. Es muy difícil. 473 00:30:08,556 --> 00:30:09,861 ¿Señor? 474 00:30:09,974 --> 00:30:12,280 Pelear contra los líderes, recaudar dinero. 475 00:30:12,393 --> 00:30:15,033 No podemos obligarlos a hacer a lo que firmemente se oponen. 476 00:30:15,146 --> 00:30:18,841 Necesitaríamos seis meses para volver a empezar de cero. 477 00:30:28,826 --> 00:30:31,771 Tenemos que revertir nuestra manera de pensar. 478 00:30:35,166 --> 00:30:40,112 Cuando el viento es un vendaval, no sirve de nada navegar en su contra. 479 00:30:42,590 --> 00:30:45,076 ¿Qué tiene en mente? 480 00:31:13,872 --> 00:31:15,886 Con la oficina legal de La Casa Blanca, por favor. 481 00:31:15,999 --> 00:31:18,763 No me importan sus horarios. Si no es hoy, mañana a la mañana. 482 00:31:18,876 --> 00:31:20,015 ¿Invito a Jackie también? 483 00:31:20,128 --> 00:31:21,725 También se la considera líder. 484 00:31:21,838 --> 00:31:24,060 - ¿Y su pedido? - Evádela por ahora. 485 00:31:24,173 --> 00:31:26,062 Veamos cómo va la reunión. 486 00:31:26,175 --> 00:31:28,231 Quiero que escribas cada palabra del discurso. 487 00:31:28,344 --> 00:31:29,733 - Sí, señor. - Y que no haya filtraciones. 488 00:31:29,846 --> 00:31:32,235 Tendrá el borrador en tres horas. 489 00:31:32,348 --> 00:31:36,239 Señor, Doug me envió una estrategia de cabildeo para AmeTra. 490 00:31:36,352 --> 00:31:38,283 - ¿Quiere echarle un vistazo? - ¿De motu propio? 491 00:31:38,396 --> 00:31:40,243 - ¿No se lo pediste? - No, ni una palabra. 492 00:31:40,356 --> 00:31:42,245 Debe ser lo que interpretó por mirar las noticias. 493 00:31:42,358 --> 00:31:44,915 - ¿Cómo está? - Se ve bien. 494 00:31:45,028 --> 00:31:47,250 Lo estuve llamando como me lo pidió. 495 00:31:47,363 --> 00:31:49,586 - Pero, ¿aparenta estar bien? - Él me dice que está todo bien... 496 00:31:49,699 --> 00:31:52,547 ...aunque no creo que lo dijera si estuvieran mal. 497 00:31:52,660 --> 00:31:55,217 Ve a visitarlo cada tanto ya que yo no puedo. 498 00:31:55,330 --> 00:31:56,760 - En persona. - Sí, señor. 499 00:31:56,873 --> 00:31:58,774 Y envíame su email. 500 00:32:08,635 --> 00:32:10,703 ¿Claire? 501 00:32:14,265 --> 00:32:17,084 Estaré en mi estudio si me necesitan. 502 00:32:22,649 --> 00:32:24,675 ¿En qué estás trabajando? 503 00:32:25,401 --> 00:32:27,916 - Te traje café. - Mi salvadora. 504 00:32:28,029 --> 00:32:29,918 La reunión de líderes ayer a la mañana. 505 00:32:30,031 --> 00:32:32,003 Duró cuatro minutos y medio. 506 00:32:32,116 --> 00:32:33,255 ¿Dónde escuchaste eso? 507 00:32:33,368 --> 00:32:36,508 No es mucho tiempo como para rechazar un tema nacional importante. 508 00:32:36,621 --> 00:32:39,135 No estuve en la reunión. No sé cuánto duró. 509 00:32:39,248 --> 00:32:42,347 - Pasó algo. - Si tú lo dices. 510 00:32:42,460 --> 00:32:44,266 Yo no me enteré de nada. 511 00:32:44,379 --> 00:32:46,476 Podría ser que el presidente tuvo que irse. 512 00:32:46,589 --> 00:32:49,938 - Pasa todo el tiempo. - Esta vez no. 513 00:32:50,051 --> 00:32:51,439 ¿Cómo sabes? 514 00:32:51,552 --> 00:32:54,192 Está claro que mi fuente sabe más que tú. 515 00:32:54,305 --> 00:32:58,125 La mayoría de las fuentes son así. O al menos fingen serlo. 516 00:32:59,102 --> 00:33:01,212 Gracias por el café. 517 00:33:01,771 --> 00:33:05,674 Con dos de azúcar la próxima vez. Me acordaré. 518 00:33:12,615 --> 00:33:14,212 Hablaste con Ayla Sayyad. 519 00:33:14,325 --> 00:33:17,048 Puedo ser un punto a favor o un problema. 520 00:33:17,161 --> 00:33:18,800 ¿Crees que esto te pone en la boleta? 521 00:33:18,913 --> 00:33:20,302 No si se lo cuentas a él. 522 00:33:20,415 --> 00:33:22,804 Pero lo inteligente sería abogar por mí. 523 00:33:22,917 --> 00:33:24,139 No me extorsiones, Jackie. 524 00:33:24,252 --> 00:33:26,433 Eres el intermediario. ¿A quién más voy a extorsionar? 525 00:33:26,546 --> 00:33:28,351 Quiero estar en tu equipo, Remy. 526 00:33:28,464 --> 00:33:31,325 Nos va bien cuando estamos en el mismo equipo. 527 00:33:35,346 --> 00:33:37,331 ¿Tienes que hacer más llamadas? 528 00:33:37,724 --> 00:33:41,043 No, terminé. 529 00:33:42,603 --> 00:33:44,743 - ¿Quién habló con ella? - No tengo idea, señor. 530 00:33:44,856 --> 00:33:47,287 - Es tu trabajo saberlo. - Las cosas están pasando rápido. 531 00:33:47,400 --> 00:33:48,788 Intento adelantarme a ellas. 532 00:33:48,901 --> 00:33:51,124 Tenemos que actuar más rápido. ¿Ya programaron la reunión? 533 00:33:51,237 --> 00:33:53,710 Mañana a las ocho de la mañana. Recién llamó la gente de Birch. 534 00:33:53,823 --> 00:33:55,754 Que los medios televisivos estén listos a las nueve. 535 00:33:55,867 --> 00:33:58,840 Una cosa más. Jackie. 536 00:33:58,953 --> 00:34:01,092 Creo que debería decidir cuanto antes. 537 00:34:01,205 --> 00:34:03,303 Necesitaremos todo aliado posible si procedemos. 538 00:34:03,416 --> 00:34:05,734 Luego de la reunión. Entonces hablaremos. 539 00:34:18,306 --> 00:34:19,874 Has salido. 540 00:34:21,142 --> 00:34:22,668 Hola. 541 00:34:23,436 --> 00:34:25,408 Dormí la siesta. Anoche fue... 542 00:34:25,521 --> 00:34:27,118 No pude dormir mucho. 543 00:34:27,231 --> 00:34:29,091 Yo tampoco. 544 00:34:29,984 --> 00:34:31,790 Ya encontraremos algo para ti. 545 00:34:31,903 --> 00:34:36,599 Algún otro puesto o algo como primera dama, lo prometo. 546 00:34:36,949 --> 00:34:38,684 Ya sé. 547 00:34:39,452 --> 00:34:41,675 - ¿Qué haces levantado? - Tengo que repasar mi discurso. 548 00:34:41,788 --> 00:34:43,802 Lo daré mañana a la noche. 549 00:34:43,915 --> 00:34:46,066 ¿Qué discurso? 550 00:34:57,345 --> 00:34:59,109 Es prematuro, ¿no? 551 00:34:59,222 --> 00:35:01,165 Sigue leyendo. 552 00:35:44,225 --> 00:35:46,043 ¿Sí? 553 00:35:47,311 --> 00:35:49,338 Sí. 554 00:35:53,359 --> 00:35:55,302 Gracias. Siéntense. 555 00:36:00,783 --> 00:36:04,466 Pensé mucho en lo que me pidieron. 556 00:36:04,579 --> 00:36:07,719 Me desafié a mí mismo a no cerrarme frente a esto. 557 00:36:07,832 --> 00:36:12,098 Y mi decisión es que no me postularé como presidente. 558 00:36:12,211 --> 00:36:15,852 Ellos creen que es demasiado bueno para ser cierto, y lo es. 559 00:36:15,965 --> 00:36:17,562 Ya mentí en la Oficina Oval. 560 00:36:17,675 --> 00:36:19,230 No quise arriesgarme esta vez. 561 00:36:19,343 --> 00:36:21,537 Es algo importante como para echarme mala suerte. 562 00:36:21,721 --> 00:36:25,403 A las nueve de la noche, anunciaré mi decisión a la nación. 563 00:36:25,516 --> 00:36:27,042 ¿Cuál es la trampa? 564 00:36:28,227 --> 00:36:32,577 Quería que nos reuniéramos aquí por una razón. 565 00:36:32,690 --> 00:36:34,245 Durante los últimos cinco meses... 566 00:36:34,358 --> 00:36:37,916 ...mi equipo se ha sentado en esta mesa para desarrollar América Trabaja. 567 00:36:38,029 --> 00:36:40,001 Saben lo importante que es para mí... 568 00:36:40,114 --> 00:36:41,503 ...y quiero que sea lo mismo para ustedes. 569 00:36:41,616 --> 00:36:44,756 - Entonces hay una trampa. - No, una oportunidad. 570 00:36:44,869 --> 00:36:46,937 Miren, todos sabemos-- 571 00:36:47,788 --> 00:36:50,220 Muy bien, digamos... por poner un ejemplo... 572 00:36:50,333 --> 00:36:54,474 ...que esta mesa representa el próximo año y medio, ¿de acuerdo? 573 00:36:54,587 --> 00:36:56,643 Estamos acá ahora. 574 00:36:56,756 --> 00:36:58,603 Y allí al final son las elecciones. 575 00:36:58,716 --> 00:37:02,649 Si me postulara, pasaría los próximos meses recaudando fondos. 576 00:37:02,762 --> 00:37:06,069 Y en algún momento por aquí, haría el anuncio formal. 577 00:37:06,182 --> 00:37:09,197 Y si ganara la nominación, digamos por aquí... 578 00:37:09,310 --> 00:37:13,409 ...tendría que empezar a enfrentarme con un candidato republicano, Mendoza quizá. 579 00:37:13,522 --> 00:37:15,495 Y la situación sería brutal. 580 00:37:15,608 --> 00:37:17,914 Hechos cotidianos. 581 00:37:18,027 --> 00:37:19,499 Rechazando ataques. 582 00:37:19,612 --> 00:37:21,167 Lanzando los míos. 583 00:37:21,280 --> 00:37:23,920 Y... tienen razón. 584 00:37:24,033 --> 00:37:27,882 Quizá pierda al final. 585 00:37:27,995 --> 00:37:32,470 Pasaría 18 meses haciendo campaña... 586 00:37:32,583 --> 00:37:36,070 ...y no me quedaría tiempo para gobernar. 587 00:37:37,421 --> 00:37:40,520 Pero me han abierto los ojos. 588 00:37:40,633 --> 00:37:42,856 Me siento liberado. 589 00:37:42,969 --> 00:37:47,360 Quiero pasar los próximos 18 meses dedicado a una sola cosa: 590 00:37:47,473 --> 00:37:50,363 América Trabaja. Pero necesito de su ayuda. 591 00:37:50,476 --> 00:37:53,575 Le está poniendo un precio muy caro a esto, señor presidente. 592 00:37:53,688 --> 00:37:55,952 No, ustedes le pusieron un precio muy caro a esto. 593 00:37:56,065 --> 00:38:00,415 Me están pidiendo que reserve este lugar durante 18 meses e intento gobernar. 594 00:38:00,528 --> 00:38:02,709 Y si América Trabaja tiene éxito... 595 00:38:02,822 --> 00:38:06,254 ...quien elijan para postularse en 2016 no solo tiene el apoyo... 596 00:38:06,367 --> 00:38:09,549 ...de un partido unido, sino un legado formidable. 597 00:38:09,662 --> 00:38:13,344 Pero, ¿Seguridad Social? Beneficios. Prestaciones sociales. 598 00:38:13,457 --> 00:38:16,681 No vamos a presentar una cara nueva para luego cavarnos la fosa. 599 00:38:16,794 --> 00:38:19,142 Entonces no finjamos unir al partido... 600 00:38:19,255 --> 00:38:21,895 ...unamos al partido detrás de esta legislación. 601 00:38:22,008 --> 00:38:23,605 Los republicanos no la aprobarán. 602 00:38:23,718 --> 00:38:25,481 ¡No estamos para negociar! 603 00:38:25,594 --> 00:38:28,985 ¿Quieres visión de futuro, Bob? Mira hacia el futuro entonces. 604 00:38:29,098 --> 00:38:32,488 ¿Quieren una cara nueva en 2016? ¿Quieren que colaboremos? 605 00:38:32,601 --> 00:38:34,866 Entonces presenten mi programa al Congreso. 606 00:38:34,979 --> 00:38:37,160 Y si se muere allí, que así sea. 607 00:38:37,273 --> 00:38:41,385 Pero, ¡quiero que, lo intentemos de una buena vez! 608 00:38:49,410 --> 00:38:52,688 Estoy preparado para dejar vacante esta silla. 609 00:38:52,997 --> 00:38:55,345 Lleguemos a un compromiso. 610 00:38:55,458 --> 00:38:57,972 El presidente le hablará a la nación de un momento a otro... 611 00:38:58,085 --> 00:38:59,599 ...en vivo desde la Sala Este. 612 00:38:59,712 --> 00:39:03,227 La Casa Blanca ha permanecido en silencio sobre el contenido del discurso... 613 00:39:03,340 --> 00:39:06,898 ...pero fuentes del Congreso dicen que se enfocará en la iniciativa de empleos... 614 00:39:07,011 --> 00:39:09,234 ...que él ha estado planeando durante meses. 615 00:39:09,347 --> 00:39:12,195 El programa, llamado América Trabaja, fue desarrollado en secreto. 616 00:39:12,308 --> 00:39:13,363 INFORME ESPECIAL DE NBC NEWS 617 00:39:13,476 --> 00:39:15,531 Los detalles son consecuencia de la especulación... 618 00:39:15,644 --> 00:39:17,909 ...pero las fuentes sugieren que tendrá elementos... 619 00:39:18,022 --> 00:39:20,161 ...de ambas agendas, la liberal y la conservadora. 620 00:39:20,274 --> 00:39:23,998 Lo que queda por verse es si un Congreso controlado por los republicanos... 621 00:39:24,111 --> 00:39:26,417 ...cooperará en la implementación del programa. 622 00:39:26,530 --> 00:39:30,254 La Casa Blanca ha encontrado oposición significativa del partido republicano... 623 00:39:30,367 --> 00:39:32,298 ...desde que comenzó la actual sesión del Congreso... 624 00:39:32,411 --> 00:39:35,927 ...y muchos especulan que la aplicación liberal del poder de veto del presidente... 625 00:39:36,040 --> 00:39:38,179 ...le quitaría las ganas a los líderes del Congreso... 626 00:39:38,292 --> 00:39:40,056 ...de apoyar su nuevo programa de empleos. 627 00:39:40,169 --> 00:39:43,559 Además, muchos partidarios democráticos del presidente Underwood... 628 00:39:43,672 --> 00:39:48,022 ...de sus días de jefe de bancada, ya no están en el poder desde noviembre... 629 00:39:48,135 --> 00:39:51,580 ...disminuyendo así su influencia personal sobre los legisladores. 630 00:39:52,389 --> 00:39:54,946 Los bajos índices de aprobación son una preocupación continua... 631 00:39:55,059 --> 00:39:56,656 ...para el gobierno de Underwood. 632 00:39:56,769 --> 00:40:00,243 Las fuentes del Congreso sugieren que la elección de abordar el desempleo... 633 00:40:00,356 --> 00:40:02,328 ...puede ser parte de la estrategia de campaña para 2016. 634 00:40:02,441 --> 00:40:04,914 SETH GRAYSON ¿ESTÁS MIRANDO EL DISCURSO? 635 00:40:05,027 --> 00:40:08,668 Encuestas recientes indican que menos de un tercio de estadounidenses... 636 00:40:08,781 --> 00:40:10,670 ...consideraría votar por el presidente Underwood... 637 00:40:10,783 --> 00:40:12,880 SÍ. 638 00:40:12,993 --> 00:40:16,772 ¿PUEDO PASAR CUANDO TERMINE? 639 00:40:20,000 --> 00:40:24,112 AQUÍ ESTARÉ. 640 00:40:26,257 --> 00:40:27,645 GENIAL. NOS VEMOS. 641 00:40:27,758 --> 00:40:30,690 ...el aumento de empleos es una plataforma popular en las elecciones... 642 00:40:30,803 --> 00:40:34,152 ...y si el anuncio de hoy es bien recibido... 643 00:40:34,265 --> 00:40:38,794 ...la campaña del presidente ciertamente tiene oportunidad de beneficiarse. 644 00:40:42,356 --> 00:40:43,619 Gracias. 645 00:40:43,732 --> 00:40:46,260 Estaremos listos en cinco segundos, señor. 646 00:40:52,032 --> 00:40:53,421 Buenas noches. 647 00:40:53,534 --> 00:40:56,632 Durante demasiado tiempo, nosotros en Washington les hemos mentido. 648 00:40:56,745 --> 00:41:01,637 Decimos que estamos para servirlos, cuando de hecho, nos servimos a nosotros mismos. 649 00:41:01,750 --> 00:41:06,309 ¿Y por qué? Nos impulsa nuestro deseo de ser reelegidos. 650 00:41:06,422 --> 00:41:10,813 Nuestra necesidad de seguir en el poder eclipsa nuestro deber de gobernar. 651 00:41:10,926 --> 00:41:13,191 Eso se termina esta noche. 652 00:41:13,304 --> 00:41:17,070 Esta noche, les ofrezco la verdad. 653 00:41:17,183 --> 00:41:22,450 Y la verdad es esta: el sueño americano les ha fallado. 654 00:41:22,563 --> 00:41:27,246 ¿Trabajan mucho? ¿Siguen las reglas? No se les garantiza el éxito. 655 00:41:27,359 --> 00:41:30,875 Sus hijos no tendrán una mejor vida que la de ustedes. 656 00:41:30,988 --> 00:41:36,047 Diez millones de ustedes no consiguen empleo aunque se desesperen por él. 657 00:41:36,160 --> 00:41:40,593 Nos han paralizado la Seguridad Social, Medicare, Medicaid... 658 00:41:40,706 --> 00:41:43,554 ...la asistencia social, las prestaciones sociales. 659 00:41:43,667 --> 00:41:48,392 Y esa es la raíz del problema: las prestaciones sociales. 660 00:41:48,505 --> 00:41:54,286 Que quede bien claro. Ustedes no tienen derecho a nada. 661 00:41:55,262 --> 00:42:00,321 No tienen derecho a nada. 662 00:42:00,434 --> 00:42:03,574 El país se construyó con el espíritu de la industria. 663 00:42:03,687 --> 00:42:07,078 Ustedes construyen su futuro. No se lo dan en bandeja. 664 00:42:07,191 --> 00:42:08,830 Y el problema con Washington... 665 00:42:08,943 --> 00:42:11,666 ...es que no les hemos dado las herramientas para construirlo. 666 00:42:11,779 --> 00:42:17,421 La única manera de servirlos es darles los medios para servirse a ustedes mismos. 667 00:42:17,534 --> 00:42:20,299 Y eso es exactamente lo que pienso hacer. 668 00:42:20,412 --> 00:42:22,677 No dádivas, sino empleos. 669 00:42:22,790 --> 00:42:26,013 Empleos con salarios. 670 00:42:26,126 --> 00:42:28,516 En las próximas semanas, los líderes democráticos... 671 00:42:28,629 --> 00:42:31,811 ...presentarán un programa llamado "América Trabaja". 672 00:42:31,924 --> 00:42:34,147 Su objetivo es simple: 673 00:42:34,260 --> 00:42:38,401 ...poner a trabajar a los diez millones de ciudadanos desempleados. 674 00:42:38,514 --> 00:42:43,030 A todos ellos. Si quieren empleo, lo tienen. 675 00:42:43,143 --> 00:42:46,701 El costo es 500 mil millones de dólares. 676 00:42:46,814 --> 00:42:48,536 Eso es mucho dinero. 677 00:42:48,649 --> 00:42:51,622 Para pagar el programa, tendremos que replantear Seguridad Social... 678 00:42:51,735 --> 00:42:54,709 ...la asistencia médica y los beneficios radicalmente. 679 00:42:54,822 --> 00:42:58,934 No podemos mantener el estado benefactor como lo conocemos. 680 00:42:59,326 --> 00:43:01,632 Eso no es algo popular para decir. 681 00:43:01,745 --> 00:43:04,886 Cualquiera que se quiera postular no se atrevería a decir esas palabras. 682 00:43:04,999 --> 00:43:07,305 Cada asesor y consultor y miembro del gabinete... 683 00:43:07,418 --> 00:43:10,433 ...le rogaría al candidato presidencial que no las dijera. 684 00:43:10,546 --> 00:43:12,935 Pero yo puedo decirlas. 685 00:43:13,048 --> 00:43:18,704 Porque no buscaré la nominación democrática en 2016. 686 00:43:21,098 --> 00:43:23,362 Los candidatos son cautelosos. 687 00:43:23,475 --> 00:43:26,324 Tienen que hablar con evasivas. Eluden y andan de puntillas. 688 00:43:26,437 --> 00:43:30,828 Pero prefiero dejar este gobierno habiendo logrado algo de valor... 689 00:43:30,941 --> 00:43:35,387 ...que asegurar otros cuatro años sin haber logrado nada en absoluto. 690 00:43:35,904 --> 00:43:39,504 Franklin D. Roosevelt marcó el comienzo de una era de esperanza y progreso... 691 00:43:39,617 --> 00:43:41,714 ...cuando propuso el New Deal. 692 00:43:41,827 --> 00:43:45,510 Y, en ese entonces, sus reformas se consideraron radicales. 693 00:43:45,623 --> 00:43:51,974 Pero él dijo una vez: "El país exige que experimentemos de manera atrevida. 694 00:43:52,087 --> 00:43:55,645 El sentido común nos dicta que elijamos un método y lo pongamos a prueba. 695 00:43:55,758 --> 00:43:59,148 Y si fracasa, reconozcámoslo sinceramente y probemos con otro. 696 00:43:59,261 --> 00:44:02,568 Pero ante todo, intentemos algo distinto". 697 00:44:02,681 --> 00:44:04,904 Roosevelt habría entendido mejor que cualquiera... 698 00:44:05,017 --> 00:44:07,782 ...la necesidad que hay de probar algo distinto. 699 00:44:07,895 --> 00:44:10,493 El New Deal tuvo éxito durante muchos años... 700 00:44:10,606 --> 00:44:14,580 ...pero ahora debemos intentar algo innovador antes de que fracase. 701 00:44:14,693 --> 00:44:20,086 Si América Trabaja prospera, reinventaremos el sueño americano. 702 00:44:20,199 --> 00:44:22,004 Si fracasamos en el intento... 703 00:44:22,117 --> 00:44:24,966 ...lo reconoceremos sinceramente y probaremos con otro. 704 00:44:25,079 --> 00:44:30,137 Pero, ante todo, debemos intentar algo. 705 00:44:30,250 --> 00:44:34,488 Gracias, y que Dios bendiga a los Estados Unidos de América. 706 00:44:49,770 --> 00:44:51,200 Hola. 707 00:44:51,313 --> 00:44:52,660 Son las dos de la mañana. 708 00:44:52,773 --> 00:44:54,829 Sí, acabo de salir de la Casa Blanca. 709 00:44:54,942 --> 00:44:56,706 La conferencia de prensa, las llamadas, los emails... 710 00:44:56,819 --> 00:44:58,291 ...todo lo demás puede esperar hasta mañana. 711 00:44:58,404 --> 00:45:01,348 - ¿Estabas dormido? - No. 712 00:45:02,449 --> 00:45:04,684 Este es un lugar lindo. 713 00:45:05,119 --> 00:45:06,978 ¿Cuánto pagas de alquiler? 714 00:45:08,497 --> 00:45:10,594 Creía que AmeTra estaba en compás de espera. 715 00:45:10,707 --> 00:45:12,984 Sí, estaba, y ya no. 716 00:45:13,252 --> 00:45:15,683 Los líderes no querían que se postulara. 717 00:45:15,796 --> 00:45:17,852 - ¿Quién te lo contó? - Nadie. 718 00:45:17,965 --> 00:45:21,147 Pero supuse que es el único motivo por el que daría ese discurso. 719 00:45:21,260 --> 00:45:24,066 - Se postulará igual, ¿no? - Él dice que no. 720 00:45:24,179 --> 00:45:26,736 Lo conozco mejor que tú, Seth. 721 00:45:26,849 --> 00:45:29,292 No hay manera de que no se postule. 722 00:45:31,061 --> 00:45:34,827 ¿Para eso viniste? ¿Porque ahora necesita mi ayuda? 723 00:45:34,940 --> 00:45:38,927 No-- Quería ver en persona cómo estabas. 724 00:45:40,988 --> 00:45:44,307 - Te pidió que vinieras. - Sí. 725 00:45:45,742 --> 00:45:47,923 Pero le envié tu email. 726 00:45:48,036 --> 00:45:51,273 - ¿Qué dijo? - No sé si lo leyó. 727 00:45:58,172 --> 00:46:00,782 Intenta dormir un poco. 728 00:46:01,592 --> 00:46:04,077 Es un gran día para el equipo de prensa mañana. 729 00:46:08,265 --> 00:46:10,834 Vuelve a informarme, sano y salvo. 730 00:46:12,186 --> 00:46:14,241 ¿Está bien si paso cada tanto? 731 00:46:14,354 --> 00:46:16,452 ¿Me queda otra? 732 00:46:16,565 --> 00:46:20,176 A mí no, pero no te puedo obligar a abrir la puerta. 733 00:46:21,403 --> 00:46:24,806 - Como quieras. - Gracias. 734 00:46:25,866 --> 00:46:27,893 Nos vemos. 735 00:47:21,129 --> 00:47:23,740 - Srta. Dunbar. - Sr. Presidente. 736 00:47:24,258 --> 00:47:26,647 Tenía mucho entre manos cuando hablamos la última vez. 737 00:47:26,760 --> 00:47:29,191 - El discurso de anoche fue-- - Fue una gran decisión... 738 00:47:29,304 --> 00:47:31,318 ...y me disculpo si estuve distraído. 739 00:47:31,431 --> 00:47:34,321 - Para nada, señor. - El caso del ataque teledirigido. 740 00:47:34,434 --> 00:47:36,615 Ha proseguido con la defensa del secreto de Estado. 741 00:47:36,728 --> 00:47:38,380 Sí, señor. 742 00:47:39,147 --> 00:47:42,788 - Heather-- ¿Puedo llamarla así? - Cómo no. 743 00:47:42,901 --> 00:47:44,832 Los ciudadanos están hartos de los secretos. 744 00:47:44,945 --> 00:47:47,626 Es lo que intenté dejar en claro anoche. 745 00:47:47,739 --> 00:47:50,296 Prometí la verdad, y vamos a darla. 746 00:47:50,409 --> 00:47:52,465 ¿Cuál es esa verdad, señor? 747 00:47:52,578 --> 00:47:54,884 A un hombre le volaron las piernas, un ciudadano estadounidense. 748 00:47:54,997 --> 00:47:56,427 Vamos a hacernos cargo. 749 00:47:56,540 --> 00:47:59,138 Vamos a admitir que la CIA llevó a cabo el ataque... 750 00:47:59,251 --> 00:48:02,516 - ...y explicaremos sus razones. - Esa información es clasificada. 751 00:48:02,629 --> 00:48:06,866 Ya no. Tienes mi permiso para dar a conocer el informe clasificado. 752 00:48:07,801 --> 00:48:10,566 Señor, ese enfoque jurídico no es sensato. 753 00:48:10,679 --> 00:48:13,194 - Pero es lo que necesita el país. - No estamos apelando al país. 754 00:48:13,307 --> 00:48:15,446 - Estamos apelando a nueve jueces. - Te equivocas. 755 00:48:15,559 --> 00:48:18,240 Apelamos a ambos al hacernos cargo. 756 00:48:18,353 --> 00:48:21,911 Sí, lisiaron a un hombre, sus familiares fueron asesinados. 757 00:48:22,024 --> 00:48:25,623 Pero cientos, quizá miles de vidas se salvaron como resultado. 758 00:48:25,736 --> 00:48:27,374 Entiendo la lógica emocional... 759 00:48:27,487 --> 00:48:29,668 - ...pero no podemos-- - Te sentaste ahí y me dijiste que hasta... 760 00:48:29,781 --> 00:48:33,214 - ...los jueces de la Corte tienen corazón. - Sí, pero-- 761 00:48:33,327 --> 00:48:35,466 No es que quiera decirte cómo hacer tu trabajo. 762 00:48:35,579 --> 00:48:37,593 No ejercí como abogado ni un día de mi vida. 763 00:48:37,706 --> 00:48:39,720 Pero redacté leyes. 764 00:48:39,833 --> 00:48:43,724 Y estando en esta posición, sé qué necesita el país. 765 00:48:43,837 --> 00:48:46,781 Necesita dar un cierre. 766 00:48:48,717 --> 00:48:50,981 Permítame trabajar con otro argumento. 767 00:48:51,094 --> 00:48:54,039 - Gracias, Heather. - A usted, Sr. Presidente. 768 00:49:01,146 --> 00:49:04,245 - ¿Dónde las pongo, señora? - Menos aquí, donde sea. 769 00:49:04,358 --> 00:49:06,176 De acuerdo. 770 00:49:07,611 --> 00:49:09,792 - ¿Scott? - ¿Sí? 771 00:49:09,905 --> 00:49:11,848 Aquí hay un par más. 772 00:49:41,812 --> 00:49:45,244 ¿Quieres un emparedado de mantequilla de maní y jalea? 773 00:49:45,357 --> 00:49:47,342 No, te agradezco. 774 00:49:53,073 --> 00:49:55,308 ¿Todo bien? 775 00:49:59,121 --> 00:50:01,815 Quiero el puesto en la ONU, Francis. 776 00:50:02,207 --> 00:50:05,889 El Senado entra en receso en dos semanas. Quiero un nombramiento en receso. 777 00:50:06,002 --> 00:50:09,226 Me preparé, puedo hacerlo. Cuando todo haya terminado... 778 00:50:09,339 --> 00:50:12,229 ...si he hecho el trabajo que sé puedo desempeñar, estaré posicionada... 779 00:50:12,342 --> 00:50:14,481 - ...para lo que quiera. - Claire... 780 00:50:14,594 --> 00:50:16,191 Hablé con la oficina legal de la Casa Blanca. 781 00:50:16,304 --> 00:50:20,112 Hay precedente para un nombramiento en receso luego de una nominación rechazada. 782 00:50:20,225 --> 00:50:21,905 Solo una vez, pero no serías el primero. 783 00:50:22,018 --> 00:50:24,074 Y sé que te verás impactado políticamente. 784 00:50:24,187 --> 00:50:26,285 Y sé que la gente pensará que no me lo merezco. 785 00:50:26,398 --> 00:50:31,540 Dudarán de mí. Pero ¿qué pasa si... esto es lo más lejos que llegamos? 786 00:50:31,653 --> 00:50:34,418 ¿Y si todo se termina en 18 meses? 787 00:50:34,531 --> 00:50:37,838 No quiero esperar o conformarme con otra cosa... 788 00:50:37,951 --> 00:50:41,479 - ...cuando puse tanto empeño en-- - De acuerdo. 789 00:50:42,414 --> 00:50:44,315 Lo haré. 790 00:50:46,585 --> 00:50:49,308 - ¿Segura que no quieres la mitad? - No tengo hambre. 791 00:50:49,421 --> 00:50:51,406 Estaré en mi estudio. 792 00:52:08,006 --> 00:52:15,406 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net