1
00:01:32,051 --> 00:01:37,121
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
2
00:01:45,438 --> 00:01:48,537
Me alegra que haya mencionado
el nepotismo, senador.
3
00:01:48,650 --> 00:01:51,289
Si hubiera sido un nombramiento
sin mediación sería una cosa...
4
00:01:51,402 --> 00:01:54,376
...pero en este caso, el
presidente solo puede nominar.
5
00:01:54,489 --> 00:01:56,753
Es el Senado quien decide
si soy digna del puesto.
6
00:01:56,866 --> 00:01:59,256
Estoy para convencerlos de que es así.
7
00:01:59,369 --> 00:02:03,051
Aunque admito que mi esposo nunca
recuerda bajar la tapa del inodoro...
8
00:02:03,164 --> 00:02:05,942
...así que puede ser que
esto sea para recompensarme.
9
00:02:06,668 --> 00:02:09,683
Mi gran preocupación es su
experiencia pues tiene muy poca.
10
00:02:09,796 --> 00:02:13,186
Hace una década fundé una pequeña
asociación civil sin fines de lucro...
11
00:02:13,299 --> 00:02:15,856
...y la convertí en
una pieza clave global.
12
00:02:15,969 --> 00:02:19,651
Me encargué de que un número de leyes
pasara por el Congreso en su nombre.
13
00:02:19,764 --> 00:02:23,572
Y durante el último año, me dediqué
a la reforma de abuso sexual...
14
00:02:23,685 --> 00:02:25,907
...y he tenido avances importantes.
15
00:02:26,020 --> 00:02:28,910
Si bien esto no califica
como el arte de gobernar...
16
00:02:29,023 --> 00:02:31,246
...pone de manifiesto mi efectividad...
17
00:02:31,359 --> 00:02:34,458
...la misma efectividad que tengo
planeado llevar a las Naciones Unidas.
18
00:02:34,571 --> 00:02:38,474
Gracias, Sra. Underwood.
Cedo el tiempo que me queda.
19
00:02:39,576 --> 00:02:43,091
Sra. Wallace de Dakota del
Norte, tiene ocho minutos.
20
00:02:43,204 --> 00:02:45,135
Gracias, Sr. Presidente.
21
00:02:45,248 --> 00:02:48,430
Sra. Underwood, permítame ser específica.
22
00:02:48,543 --> 00:02:51,975
¿Cuál es su opinión sobre la
resolución de la ONU 9214...
23
00:02:52,088 --> 00:02:55,312
...la imposición de
sanciones al Congo por--
24
00:02:55,425 --> 00:02:58,231
La minería ilegal y el
contrabando de recursos mineros.
25
00:02:58,344 --> 00:03:01,443
Sí. Estados Unidos votó en
contra de esa resolución.
26
00:03:01,556 --> 00:03:05,197
La República Democrática del Congo ya está
sacudida por las penurias económicas...
27
00:03:05,310 --> 00:03:06,990
...agravada por un gobierno inestable.
28
00:03:07,103 --> 00:03:11,161
Ocupa el lugar 192 de 194 en
producto bruto interno per cápita.
29
00:03:11,274 --> 00:03:13,789
Creo que tenemos que alentar
la inversión extranjera...
30
00:03:13,902 --> 00:03:15,999
...y desarrollar nuevas maneras
de crecimiento económico...
31
00:03:16,112 --> 00:03:19,628
...más que hacer a uno de los países
más pobres del mundo aun más pobres.
32
00:03:19,741 --> 00:03:21,421
Desde una perspectiva
de seguridad nacional...
33
00:03:21,534 --> 00:03:25,467
...EE. UU. mantiene un fuerte
interés en el suceso del Congo.
34
00:03:25,580 --> 00:03:27,719
- Queremos una nación estable...
- Ya llegaron.
35
00:03:27,832 --> 00:03:30,472
...que nos ayude a
combatir la expansión...
36
00:03:30,585 --> 00:03:33,683
...del radicalismo islámico
por todo el continente.
37
00:03:33,796 --> 00:03:36,728
Y, para lograrlo, debemos
trabajar con su aliado...
38
00:03:36,841 --> 00:03:38,784
...y no con quien
impone disciplina férrea.
39
00:03:41,638 --> 00:03:42,734
Buenos días.
40
00:03:42,847 --> 00:03:44,165
Sr. Presidente.
41
00:03:46,684 --> 00:03:49,324
Jackie. Terry.
42
00:03:49,437 --> 00:03:50,909
¿Empezamos?
43
00:03:51,022 --> 00:03:54,037
Ya tienen la... perspectiva general.
Pero lo que tenemos aquí hoy...
44
00:03:54,150 --> 00:03:56,540
- ...es un desglose detallado--
- Señor, antes de comenzar--
45
00:03:56,653 --> 00:03:59,334
Bob, sé que tienes dudas
serias sobre este programa.
46
00:03:59,447 --> 00:04:02,212
Pero deja que lo explique
primero, y luego te prometo...
47
00:04:02,325 --> 00:04:04,756
...que podemos tratar
cualquier duda que tengas.
48
00:04:04,869 --> 00:04:07,175
- Sr. Presidente-- -
Diez millones de empleos.
49
00:04:07,288 --> 00:04:10,011
¿Podemos convenir que es
algo bueno para este país?
50
00:04:10,124 --> 00:04:11,763
Empleo universal.
51
00:04:11,876 --> 00:04:14,724
Es la clave para conservar
la Casa Blanca en 2016.
52
00:04:14,837 --> 00:04:17,853
Es la única oportunidad de
recuperar la mayoría en el Congreso.
53
00:04:17,966 --> 00:04:19,896
La elección está a solo 18 meses.
54
00:04:20,009 --> 00:04:23,024
Debemos hacer algo atrevido, contundente.
55
00:04:23,137 --> 00:04:24,985
Hay que redefinir al partido.
56
00:04:25,098 --> 00:04:27,279
De hecho, es lo que queríamos discutir.
57
00:04:27,392 --> 00:04:29,156
Es cierto, hay que redefinir al partido.
58
00:04:29,269 --> 00:04:33,201
- Hay que hacerlo con un rostro nuevo.
- No queremos que se presente en 2016.
59
00:04:33,314 --> 00:04:35,787
Para empezar, ni siquiera
lo eligieron como presidente.
60
00:04:35,900 --> 00:04:38,498
Los perdones lo perjudicaron.
El índice de aprobación es bajo.
61
00:04:38,611 --> 00:04:39,875
No estamos echando culpas, señor.
62
00:04:39,988 --> 00:04:43,432
Simplemente creemos que es
lo mejor para el partido.
63
00:04:52,583 --> 00:04:55,432
Sospechaba que esto iba a
pasar, pero dentro de unos meses.
64
00:04:55,545 --> 00:04:58,351
Esperaba que para entonces
tuviera algunos resultados...
65
00:04:58,464 --> 00:05:01,104
...que podría adelantarme a
sus dudas mostrando progreso.
66
00:05:01,217 --> 00:05:03,899
Están nerviosos, impulsivos.
67
00:05:04,012 --> 00:05:06,902
Es algo temprano como
para decidir algo así.
68
00:05:07,015 --> 00:05:09,487
¿No deberíamos tratarlo de nuevo
cuando lleguen las primarias?
69
00:05:09,600 --> 00:05:11,031
¿Qué crees, Terry?
70
00:05:11,144 --> 00:05:13,450
Como usted dijo, señor, estamos
a 18 meses de las generales.
71
00:05:13,563 --> 00:05:14,826
Menos de la mitad para Iowa.
72
00:05:14,939 --> 00:05:16,703
Quisiéramos definir un candidato pronto.
73
00:05:16,816 --> 00:05:18,371
Alguien a quien todo el partido apoye...
74
00:05:18,484 --> 00:05:20,290
...como los republicanos
hacen con Mendoza.
75
00:05:20,403 --> 00:05:21,583
¿Y quién va a ser?
76
00:05:21,696 --> 00:05:25,462
Aún no lo tratamos. Acudimos a usted
primero por una cuestión de respeto.
77
00:05:25,575 --> 00:05:28,715
- Seguro hay candidatos preseleccionados.
- Aún no.
78
00:05:28,828 --> 00:05:31,134
Será todo un proceso encontrar
a la persona correcta.
79
00:05:31,247 --> 00:05:33,803
Y esperábamos que fuese
parte de ese proceso.
80
00:05:33,916 --> 00:05:36,431
Claramente, este es un
pedido, Sr. Presidente.
81
00:05:36,544 --> 00:05:37,933
Es su decisión.
82
00:05:38,046 --> 00:05:41,699
Pero si se postula, señor,
no tendrá nuestro apoyo.
83
00:05:42,592 --> 00:05:44,618
¿Jackie?
84
00:05:46,387 --> 00:05:48,998
Apoyo al resto de los líderes.
85
00:05:51,934 --> 00:05:54,199
Me dieron mucho en qué pensar.
86
00:05:54,312 --> 00:05:57,202
Pospongamos la discusión sobre
América Trabaja para otro momento...
87
00:05:57,315 --> 00:05:59,120
...pero gracias a todos
por ser tan francos.
88
00:05:59,233 --> 00:06:01,456
Les daré mi respuesta
sobre este asunto más tarde.
89
00:06:01,569 --> 00:06:03,500
¿Quiere que nos quedemos un rato?
90
00:06:03,613 --> 00:06:05,794
No querríamos que la prensa
piense que vinimos hasta acá...
91
00:06:05,907 --> 00:06:07,963
- ...para una reunión de cinco minutos.
- Es una buena idea.
92
00:06:08,076 --> 00:06:09,297
No llamar la atención.
93
00:06:09,410 --> 00:06:12,050
Haré que les envíen
refrigerios a la Sala de Mapas.
94
00:06:12,163 --> 00:06:13,385
Maravilloso.
95
00:06:13,498 --> 00:06:15,357
Gracias, Sr. Presidente.
96
00:06:24,467 --> 00:06:27,774
Como una defensora vocal de la Ley
de Abuso Sexual en la última sesión...
97
00:06:27,887 --> 00:06:30,276
...¿le preocupa su relación
con el ejército de EE. UU.?
98
00:06:30,389 --> 00:06:31,820
No, senador.
99
00:06:31,933 --> 00:06:34,280
Colaboré estrechamente con el
jefe del Estado Mayor Conjunto.
100
00:06:34,393 --> 00:06:37,409
Supongamos que hubiera una misión de
mantenimiento de paz en Birmania...
101
00:06:37,522 --> 00:06:42,539
...para sofocar el malestar social,
y la ONU nos pidiera enviar tropas...
102
00:06:42,652 --> 00:06:45,250
...que pusiéramos en peligro
las vidas de nuestros militares.
103
00:06:45,363 --> 00:06:47,252
Si está usando a Myanmar
como algo hipotético...
104
00:06:47,365 --> 00:06:49,462
...creo que estamos lejos de
eso, pero como embajadora--
105
00:06:49,575 --> 00:06:52,465
Mi pregunta se relaciona con
el uso de nuestros militares.
106
00:06:52,578 --> 00:06:55,385
El ejército de EE. UU. es
irrelevante. La situación actual--
107
00:06:55,498 --> 00:06:58,972
Disculpe, Sra. Underwood. ¿El
ejército de EE. UU. es irrelevante?
108
00:06:59,085 --> 00:07:01,016
Bueno-- No fue
lo que dije.
109
00:07:01,129 --> 00:07:04,060
Dijo textualmente: "El ejército
de EE. UU. es irrelevante".
110
00:07:04,173 --> 00:07:09,453
Pues, en el contexto de--
Quise decir... que hay muchos--
111
00:07:10,638 --> 00:07:13,528
Tengo el mayor respeto y
agradecimiento para nuestras tropas.
112
00:07:13,641 --> 00:07:15,155
Con afirmaciones así, no lo creo.
113
00:07:15,268 --> 00:07:16,865
Senador, si me permite, puedo explicarlo.
114
00:07:16,978 --> 00:07:18,950
¿Cómo les explicamos a los
hombres y mujeres que sirven...
115
00:07:19,063 --> 00:07:20,368
...que arriesgan sus vidas...
116
00:07:20,481 --> 00:07:23,580
...que nuestra embajadora
cree que son irrelevantes?
117
00:07:23,693 --> 00:07:26,082
Creo que es una caracterización
injusta de lo que quise--
118
00:07:26,195 --> 00:07:29,169
No estoy caracterizando nada, Sra.
Underwood, usted dijo esas palabras.
119
00:07:29,282 --> 00:07:31,296
Y ahora trata de dar marcha atrás.
120
00:07:31,409 --> 00:07:33,048
- Usted toma mis palabras--
- No me interrumpa.
121
00:07:33,161 --> 00:07:34,883
Si dejara de interrumpirme,
puedo explicar--
122
00:07:34,996 --> 00:07:37,135
No, nosotros preguntamos, usted responde.
123
00:07:37,248 --> 00:07:39,512
Senador, no me permite
contestar las preguntas.
124
00:07:39,625 --> 00:07:42,861
Si tan solo escuchara en
vez de ser grandilocuente.
125
00:07:45,256 --> 00:07:49,994
El puesto por el que la están considerando
requiere de diplomacia impasible.
126
00:07:50,595 --> 00:07:55,708
Lo que me preocupa más que su
comentario militar es su comportamiento.
127
00:07:56,309 --> 00:07:58,990
¿Es esto lo que debemos
esperar de nuestra embajadora?
128
00:07:59,103 --> 00:08:01,046
¿Alguien exaltada?
129
00:08:03,107 --> 00:08:06,218
Continúe, Sra. Underwood, la escucho.
130
00:08:07,445 --> 00:08:09,209
Quizá lo use como ventaja la próxima vez.
131
00:08:09,322 --> 00:08:11,294
Me dan un susto de muerte y
luego hacen la gran pregunta.
132
00:08:11,407 --> 00:08:14,297
- ¿Seguro que es esto?
- América Trabaja. Quieren liquidarlo.
133
00:08:14,410 --> 00:08:17,425
O me quieren ablandar para que
considere otro candidato a vice.
134
00:08:17,538 --> 00:08:19,135
No les agrada Blythe.
135
00:08:19,248 --> 00:08:20,970
Podría ser lo que sea,
una combinación de cosas.
136
00:08:21,083 --> 00:08:22,847
- ¿Qué?
- ¿Lo vieron?
137
00:08:22,960 --> 00:08:25,779
- ¿Qué cosa?
- La primera dama, señor.
138
00:08:29,133 --> 00:08:31,689
PRIMERA DAMA: EL EJÉRCITO ES IRRELEVANTE
139
00:08:31,802 --> 00:08:34,150
- Dios, será mejor que la llame.
- Sigue en la audiencia, señor.
140
00:08:34,263 --> 00:08:37,153
Tengo que verla toda.
Adelantémonos si es posible.
141
00:08:37,266 --> 00:08:38,988
- Llegó la procuradora general.
- Cancélalo.
142
00:08:39,101 --> 00:08:41,059
- Ya lo postergó dos veces.
- Postérgalo de nuevo.
143
00:08:41,172 --> 00:08:42,172
No podemos, señor.
144
00:08:42,285 --> 00:08:44,119
Va a la Corte Suprema en menos de un mes.
145
00:08:44,232 --> 00:08:45,328
Tenemos asuntos más urgentes.
146
00:08:45,441 --> 00:08:47,705
Un ciudadano del país fue alcanzado
por un ataque teledirigido.
147
00:08:47,818 --> 00:08:51,376
- Autorizado por Walker, no por mí.
- Pero usted es el presidente.
148
00:08:51,489 --> 00:08:53,461
Si perdemos esto, le quitará autoridad.
149
00:08:53,574 --> 00:08:54,838
Los medios no dejan de informar.
150
00:08:54,951 --> 00:08:57,173
Nuestra retórica debe ir a la
par de la procuradora general.
151
00:08:57,286 --> 00:08:58,842
Bueno, ¡por Dios! Que pase.
152
00:08:58,955 --> 00:09:01,732
Pondré el clip en la
computadora para cuando termine.
153
00:09:02,458 --> 00:09:05,694
Terry Womack. Hoy. En privado.
154
00:09:22,562 --> 00:09:24,171
Srta. Dunbar.
155
00:09:25,773 --> 00:09:30,469
Antes de comenzar,
quisiera aclarar las cosas.
156
00:09:30,861 --> 00:09:34,502
Su informe. Hizo un buen
trabajo, trabajo necesario...
157
00:09:34,615 --> 00:09:36,838
...y la admiro por eso.
158
00:09:36,951 --> 00:09:38,590
Le agradezco sus palabras, señor.
159
00:09:38,703 --> 00:09:41,259
Y entiende la posición en la
que estaba con los perdones.
160
00:09:41,372 --> 00:09:43,887
Eso es política, señor. No es mi campo.
161
00:09:44,000 --> 00:09:45,722
¿Lo pasado, pasado está?
162
00:09:45,835 --> 00:09:49,071
Mi enfoque es el argumento
que presentaré al tribunal.
163
00:09:51,841 --> 00:09:54,856
Me ve como al ladrón de banco
que cruzó el límite estatal.
164
00:09:54,969 --> 00:09:58,401
Pero es lo suficientemente inteligente
como para dejar su insignia en la entrada.
165
00:09:58,514 --> 00:10:00,528
Así que, el caso.
166
00:10:00,641 --> 00:10:03,656
Como sabe, creemos que usar secreto
de Estado como defensa es contundente.
167
00:10:03,769 --> 00:10:05,575
Cuando consulté
con la CIA por--
168
00:10:05,688 --> 00:10:09,496
Me pregunto si el secreto de
Estado es la mejor táctica.
169
00:10:09,609 --> 00:10:11,873
A Mahmoud le amputaron ambas piernas.
170
00:10:11,986 --> 00:10:14,667
Estará en la galería
en su silla de ruedas.
171
00:10:14,780 --> 00:10:16,544
Qué imagen poderosa.
172
00:10:16,657 --> 00:10:19,380
Hasta los jueces de la
Corte Suprema tienen corazón.
173
00:10:19,493 --> 00:10:23,384
Debemos estar presentes en sus
mentes. La vía procesal es--
174
00:10:23,497 --> 00:10:25,524
Con permiso.
175
00:10:27,543 --> 00:10:29,015
¿Sí?
176
00:10:29,128 --> 00:10:30,767
Dile que debo mirar algo...
177
00:10:30,880 --> 00:10:33,144
...y que la llamaré de
mi estudio en dos minutos.
178
00:10:33,257 --> 00:10:35,826
- Es mi esposa, disculpe.
- Claro.
179
00:10:46,896 --> 00:10:48,535
- ...contésteles usted.
- No me permite...
180
00:10:48,648 --> 00:10:51,204
...contestar las preguntas.
Quizá saque más provecho...
181
00:10:51,317 --> 00:10:53,677
...al escuchar que al ser grandilocuente.
182
00:10:57,281 --> 00:10:59,003
Acabo de verlo. ¿Cómo puedo ayudar?
183
00:10:59,116 --> 00:11:02,882
Llamaré a senadores. Creo que sería
algo torpe si tú lo hicieras también.
184
00:11:02,995 --> 00:11:04,801
Pues, no te culpo por enojarte.
185
00:11:04,914 --> 00:11:07,095
- No te merecías eso.
- Ahora soy un blanco.
186
00:11:07,208 --> 00:11:10,807
- Es el precio de admisión.
- Ambos lo somos.
187
00:11:10,920 --> 00:11:13,810
Los líderes no quieren que me postule.
188
00:11:13,923 --> 00:11:15,478
- ¿Cómo?
- Sí, es lo que dijeron...
189
00:11:15,591 --> 00:11:17,438
...antes de que pudiera
presentar el programa.
190
00:11:17,551 --> 00:11:20,441
- ¿Tan pronto?
- Sí, eso fue lo que sorprendió.
191
00:11:20,554 --> 00:11:25,000
- ¿Todos los líderes?
- Todos, incluyendo a Jackie.
192
00:11:27,895 --> 00:11:31,160
- Esa mujer no sabe qué es la lealtad.
- Pues, veremos.
193
00:11:31,273 --> 00:11:33,579
Me reuniré con Womack.
Cambiaré su opinión.
194
00:11:33,692 --> 00:11:36,094
Solo influyen si son mayoría.
195
00:11:44,703 --> 00:11:46,301
Continúe, por favor.
196
00:11:46,414 --> 00:11:50,013
Como decía, creemos que la
defensa procesal es contundente.
197
00:11:50,126 --> 00:11:52,890
Los secretos de Estado
prohíben introducir de pruebas.
198
00:11:53,003 --> 00:11:55,059
Suponiendo que no lo
desestimarán del todo...
199
00:11:55,172 --> 00:11:58,438
...el argumento se enfocará por
deferencia al poder ejecutivo.
200
00:11:58,551 --> 00:12:01,983
Separación entre las cortes
y la política exterior.
201
00:12:02,096 --> 00:12:04,819
Simplemente no tienen el
servicio de inteligencia...
202
00:12:04,932 --> 00:12:07,405
...para anticiparse a las
operaciones encubiertas...
203
00:12:07,518 --> 00:12:11,380
...cuando enfrentamos
amenazas en frentes múltiples.
204
00:12:14,817 --> 00:12:16,748
¿Señor?
205
00:12:16,861 --> 00:12:19,751
- Ahora no puedo.
- ¿Cómo dijo, señor?
206
00:12:19,864 --> 00:12:23,809
Mi gente se pondrá en contacto,
mis disculpas. Muchas gracias.
207
00:12:27,830 --> 00:12:30,470
- ...antes que ser grandilocuente.
- Nos acompaña desde el Capitolio...
208
00:12:30,583 --> 00:12:32,680
...la corresponsal en jefe del
Congreso de la CNN, Dana Bash.
209
00:12:32,793 --> 00:12:35,558
- ¿Cuál es la atmósfera en el Capitolio?
- Sí, entiendo, pero...
210
00:12:35,671 --> 00:12:37,435
Ya hay varios senadores
que dicen públicamente...
211
00:12:37,548 --> 00:12:40,521
...que votarán en contra de la Sra.
Underwood debido a sus comentarios.
212
00:12:40,634 --> 00:12:43,399
Otros con los que hablé
pasaron de apoyarla...
213
00:12:43,512 --> 00:12:45,068
- Sí.
- ...a estar indecisos.
214
00:12:45,181 --> 00:12:49,072
Pero Dana, ella tiene razón,
¿no? Mendoza usó grandilocuencia.
215
00:12:49,185 --> 00:12:52,909
Quizá. Pero si miras los números,
esto la está perjudicando.
216
00:12:53,022 --> 00:12:54,869
El voto iba a ser cerrado...
217
00:12:54,982 --> 00:12:56,120
Sí.
218
00:12:56,233 --> 00:12:58,247
...no hay buena perspectiva
para la primera dama.
219
00:12:58,360 --> 00:13:01,000
- No, entiendo, pero--
- ¿Su comentario podría--
220
00:13:01,113 --> 00:13:02,919
- Es Mendoza.
- ...ser un lapsus?
221
00:13:03,032 --> 00:13:06,714
Le agradezco su tiempo,
senador. Espero que reconsidere.
222
00:13:06,827 --> 00:13:08,132
- ¿Está al teléfono?
- Sí.
223
00:13:08,245 --> 00:13:09,884
¿Lo apagas?
224
00:13:09,997 --> 00:13:13,805
Senador, hola. Gracias
por devolverme la llamada.
225
00:13:13,918 --> 00:13:16,974
Lamento que tardara tanto. Tuve
muchos pedidos de entrevista.
226
00:13:17,087 --> 00:13:21,145
Quería disculparme si le di la
impresión de ser irrespetuosa.
227
00:13:21,258 --> 00:13:23,356
- Estuve mal.
- Sé que no lo hizo a propósito.
228
00:13:23,469 --> 00:13:26,526
Es desafortunada la manera en
que se están dando las cosas.
229
00:13:26,639 --> 00:13:29,821
Sé que usted mismo no
puede votar por mí...
230
00:13:29,934 --> 00:13:33,408
...pero esperaba que pudiera
hacer algún comentario--
231
00:13:33,521 --> 00:13:35,451
¿Qué, a la prensa?
232
00:13:35,564 --> 00:13:38,579
- O quizá privadamente a sus colegas.
- No puedo.
233
00:13:38,692 --> 00:13:41,207
Senador, el voto debería
basarse en mis méritos...
234
00:13:41,320 --> 00:13:43,501
...y no por el momento
cuando cruzamos palabras.
235
00:13:43,614 --> 00:13:45,128
Creo que eso fue revelador, ¿no?
236
00:13:45,241 --> 00:13:47,517
¿Como se comportó bajo presión?
237
00:13:47,910 --> 00:13:51,134
Senador, usted sabe que
sacó de contexto lo que dije.
238
00:13:51,247 --> 00:13:53,261
Claro que sí. Quería sacarla de quicio.
239
00:13:53,374 --> 00:13:54,595
Y lo logré.
240
00:13:54,708 --> 00:13:57,348
Ojalá hubiera fracasado,
porque le complicará las cosas.
241
00:13:57,461 --> 00:14:02,145
Pero si pudiera convencer a mis colegas
que cambiaran de parecer a pesar de eso--
242
00:14:02,258 --> 00:14:04,147
Sería una gran embajadora.
243
00:14:04,260 --> 00:14:07,788
- Senador, gracias por su tiempo.
- Buena suerte, Claire.
244
00:14:09,139 --> 00:14:11,154
Es un hijo de puta.
245
00:14:11,267 --> 00:14:13,210
Probemos con Peterson ahora.
246
00:14:14,478 --> 00:14:15,867
El índice de aprobación sube y baja.
247
00:14:15,980 --> 00:14:18,870
No podemos permitirnos ser
rehenes de la opinión pública.
248
00:14:18,983 --> 00:14:20,955
Somos rehenes de los republicanos.
249
00:14:21,068 --> 00:14:23,750
No podemos ganarles con usted
como la cara del partido. Punto.
250
00:14:23,863 --> 00:14:25,793
¿Lo han pensado bien?
251
00:14:25,906 --> 00:14:27,086
Soy el presidente en ejercicio.
252
00:14:27,199 --> 00:14:28,755
Pero no elegido.
253
00:14:28,868 --> 00:14:30,798
Aun así, ¿abandonar el
cargo que desempeño...
254
00:14:30,911 --> 00:14:32,925
...y todas las ventajas que eso conlleva?
255
00:14:33,038 --> 00:14:36,220
Lo cual es el problema,
no vemos ninguna ventaja.
256
00:14:36,333 --> 00:14:38,639
Y si estuviera de acuerdo con nosotros...
257
00:14:38,752 --> 00:14:40,850
...si anunciara que no se postula...
258
00:14:40,963 --> 00:14:42,977
...no parecería como si lo abandonáramos.
259
00:14:43,090 --> 00:14:44,992
El partido se presenta unificado.
260
00:14:45,384 --> 00:14:47,315
Bob Birch ha tratado de liquidarme...
261
00:14:47,428 --> 00:14:49,817
...desde que le hice
tragar la Ley de educación.
262
00:14:49,930 --> 00:14:52,528
Creo que usa una lógica sin
bases para que ustedes acepten...
263
00:14:52,641 --> 00:14:55,781
...así él puede llevar a
cabo su venganza personal.
264
00:14:55,894 --> 00:14:57,838
Fue mi idea.
265
00:14:59,106 --> 00:15:00,799
No la de Bob.
266
00:15:04,486 --> 00:15:06,638
Espero que coopere con nosotros.
267
00:15:07,239 --> 00:15:09,558
Lo dijimos en serio.
268
00:15:10,159 --> 00:15:13,395
Quisiéramos que sea
parte de la conversación.
269
00:15:26,383 --> 00:15:28,731
- ¿Hola?
- Soy yo.
270
00:15:28,844 --> 00:15:30,525
Hola.
271
00:15:30,638 --> 00:15:33,332
- No te escucho.
- Espera un momento.
272
00:15:40,257 --> 00:15:41,258
- ¿Seth?
- Sí.
273
00:15:41,371 --> 00:15:43,538
Llamaba para ver cómo
andabas, cómo van las cosas.
274
00:15:43,651 --> 00:15:45,122
Bien. Las cosas están bien.
275
00:15:45,235 --> 00:15:46,845
Espera un momento.
276
00:15:53,577 --> 00:15:57,843
Oye, sé que está por
presentar el programa AmeTra.
277
00:15:57,956 --> 00:16:01,389
Seguro que Remy ya tiene todo
pensado, pero estuve armando una lista.
278
00:16:01,502 --> 00:16:04,642
Algunos diputados claves y qué
es lo que podrían querer a cambio.
279
00:16:04,755 --> 00:16:06,769
Secretos que quieren
mantener ocultos, cosas así.
280
00:16:06,882 --> 00:16:09,201
Eso está en compás de espera por ahora.
281
00:16:10,427 --> 00:16:13,288
- ¿No lo van a presentar?
- Está en compás de espera.
282
00:16:14,515 --> 00:16:16,529
- ¿Pasó algo?
- No, está todo bien.
283
00:16:16,642 --> 00:16:19,490
Nos enfocaremos en la cumbre
con Rusia del mes que viene.
284
00:16:19,603 --> 00:16:21,909
Pero, ¿te sientes bien? ¿Estás mejorando?
285
00:16:22,022 --> 00:16:24,495
- Sí.
- ¿Estás de buen ánimo?
286
00:16:24,608 --> 00:16:26,289
Jamás estuve mejor.
287
00:16:26,402 --> 00:16:28,791
Te mandaré mis ideas por
email. Dime qué le parecieron.
288
00:16:28,904 --> 00:16:31,348
- Así lo haré.
- Gracias.
289
00:16:34,868 --> 00:16:37,049
Senador, cuando nos vimos en
su oficina la semana pasada...
290
00:16:37,162 --> 00:16:38,843
...tuvimos una charla larga y productiva.
291
00:16:38,956 --> 00:16:42,054
No puedo imaginarme que diez segundos
durante la audiencia pudieran--
292
00:16:42,167 --> 00:16:45,016
¿Puedo volver a llamarlo
en cinco minutos?
293
00:16:45,129 --> 00:16:47,030
Gracias.
294
00:16:52,511 --> 00:16:55,956
- ¿Francis?
- No tuve suerte. Fue idea de él.
295
00:16:56,807 --> 00:16:58,625
¿Qué vas a hacer?
296
00:16:59,143 --> 00:17:00,531
Los 50 mejores donantes del último ciclo.
297
00:17:00,644 --> 00:17:02,575
No necesito a los líderes
si obtengo el dinero.
298
00:17:02,688 --> 00:17:04,493
- ¿Tú?
- Demasiado pronto como para saber.
299
00:17:04,606 --> 00:17:06,508
Aquí estoy si me necesitas.
300
00:17:09,611 --> 00:17:12,918
Siempre dije que el poder es
más importante que el dinero.
301
00:17:13,031 --> 00:17:16,130
Pero cuando se trata de las
elecciones, el dinero es...
302
00:17:16,243 --> 00:17:19,479
...un digno rival del poder.
303
00:17:20,122 --> 00:17:22,065
Soy Francis Underwood.
304
00:17:31,133 --> 00:17:33,368
Creí que dijiste que era apuesto.
305
00:17:33,969 --> 00:17:35,524
Lamento interrumpir.
306
00:17:35,637 --> 00:17:39,278
Bueno, si ella no recibe un
texto con la palabra "urgente"...
307
00:17:39,391 --> 00:17:41,197
...no es una cita oficial.
308
00:17:41,310 --> 00:17:42,698
¿Cómo estás? Soy Alan Cooke.
309
00:17:42,811 --> 00:17:45,005
- Remy Danton.
- Encantado.
310
00:17:45,564 --> 00:17:47,954
Debo irme... a aceptar unas llamadas.
311
00:17:48,067 --> 00:17:50,539
Te servirán un café pronto.
312
00:17:50,652 --> 00:17:52,554
Un gusto conocerte.
313
00:17:57,493 --> 00:17:58,964
Aquí estamos.
314
00:17:59,077 --> 00:18:01,926
No fui parte de la decisión.
Me avisaron diez minutos antes.
315
00:18:02,039 --> 00:18:04,261
¿Con quién están
hablando para postularse?
316
00:18:04,374 --> 00:18:06,138
Aún con nadie, por lo que sé.
317
00:18:06,251 --> 00:18:09,141
Debe de haber una lista al menos.
Aunque sea una lista mental.
318
00:18:09,254 --> 00:18:11,448
Algunas ideas.
319
00:18:12,049 --> 00:18:14,242
Necesitamos que averigües.
320
00:18:14,718 --> 00:18:17,274
Cuando Walker renunció...
321
00:18:17,387 --> 00:18:19,902
...Frank se convirtió en
presidente y tú en jefe de gabinete.
322
00:18:20,015 --> 00:18:22,571
- Pero, ¿yo?
- Sigues siendo parte de los líderes.
323
00:18:22,684 --> 00:18:25,324
- Subcoordinadora.
- Es un título falso.
324
00:18:25,437 --> 00:18:28,048
Ya no sigo dentro del
círculo de los más allegados.
325
00:18:29,483 --> 00:18:31,664
¿Qué quieres?
326
00:18:31,777 --> 00:18:36,014
Quiero estar en esa
boleta, quiero ser su vice.
327
00:18:37,783 --> 00:18:39,463
Lo único que queremos es
un poco de información.
328
00:18:39,576 --> 00:18:43,647
Lo que pides es... desproporcionado.
329
00:18:44,414 --> 00:18:46,858
Es saldar una deuda.
330
00:18:47,459 --> 00:18:50,224
Y grande. Coordiné los votos
para el juicio político.
331
00:18:50,337 --> 00:18:52,143
Yo debería sacarle provecho a eso.
332
00:18:52,256 --> 00:18:53,686
Él no aceptará ni loco.
333
00:18:53,799 --> 00:18:57,869
Entonces no tengo motivos
para ser tus ojos y tus oídos.
334
00:19:01,390 --> 00:19:03,529
Te llamaré.
335
00:19:03,642 --> 00:19:05,919
Durante el horario laboral.
336
00:19:16,405 --> 00:19:19,516
CELULAR DE AYLA SAYYAD ENVIAR MENSAJE
337
00:19:23,996 --> 00:19:27,052
No, Mark, lo pasamos en la sala de
proyección de la Casa Blanca y juro...
338
00:19:27,165 --> 00:19:30,014
...que cuando los jets chocaron
contra uno de nuestros submarinos...
339
00:19:30,127 --> 00:19:32,654
...los jefes del Estado Mayor gritaron.
340
00:19:33,005 --> 00:19:35,352
No, no querían que lo
usaras, y mucho menos gratis.
341
00:19:35,465 --> 00:19:37,062
David, no solo te
estoy pidiendo dinero...
342
00:19:37,175 --> 00:19:39,315
...te estoy pidiendo que seas
uno de los jefes de campaña.
343
00:19:39,428 --> 00:19:41,997
Eso te compra mucho más que una
noche en el cuarto de Lincoln.
344
00:19:44,057 --> 00:19:46,197
Claire Underwood, con
el senador Hylbrook.
345
00:19:46,310 --> 00:19:49,116
No podemos confiar en el
apoyo del Consejo de Seguridad.
346
00:19:49,229 --> 00:19:50,618
Scott, faltan 18 meses.
347
00:19:50,731 --> 00:19:52,244
Si vas a estar metido
desde el principio...
348
00:19:52,357 --> 00:19:54,079
...haz lo que tienes que hacer o lárgate.
349
00:19:54,192 --> 00:19:56,832
La clave es mostrar liderazgo,
predicar con el ejemplo.
350
00:19:56,945 --> 00:20:00,628
Esperaba que pudiéramos ir a
Maidstone para jugar rapidito 18 hoyos.
351
00:20:00,741 --> 00:20:02,671
No, soy pésimo jugando al golf.
352
00:20:02,784 --> 00:20:05,132
Exacto, tendrías el placer
de ganarle al presidente.
353
00:20:05,245 --> 00:20:06,759
¿No sería una buena historia para contar?
354
00:20:06,872 --> 00:20:10,108
Hablé con casi todos los
republicanos en su comité, señor.
355
00:20:10,542 --> 00:20:12,819
Sí, están siguiendo su ejemplo.
356
00:20:15,047 --> 00:20:17,311
¿Hay otro número donde lo pueda llamar?
357
00:20:17,424 --> 00:20:20,118
Es importante que hablemos esta noche.
358
00:20:21,220 --> 00:20:24,247
Sí, a cualquier hora, no
importa cuán tarde sea.
359
00:20:24,431 --> 00:20:26,570
Ten un poco de fe, Tom.
Es lo único que te pido.
360
00:20:26,683 --> 00:20:31,033
Ya sé, tampoco me gusta
cuando me dicen "señora".
361
00:20:31,146 --> 00:20:33,369
Si decidiera según los
gustos de la gente...
362
00:20:33,482 --> 00:20:35,037
...sería presentador en
la tele y no presidente.
363
00:20:35,150 --> 00:20:37,540
Sé que el almirante Jennings
es un buen amigo suyo...
364
00:20:37,653 --> 00:20:39,917
- ...puedo llamarlo.
- No deje que el miedo le gane.
365
00:20:40,030 --> 00:20:41,627
No es manera de conducirse, ¿no?
366
00:20:41,740 --> 00:20:44,505
Sé que ha estado en mi lugar, y no
tenemos buena fama necesariamente.
367
00:20:44,618 --> 00:20:47,842
- Es cuidar el dinero y gastar un dineral.
- Lo siento, senador, ¿lo desperté?
368
00:20:47,955 --> 00:20:50,803
Sí, no, intentaré mañana de nuevo.
369
00:20:50,916 --> 00:20:52,596
No puedo culparte por no
tener visión de futuro.
370
00:20:52,709 --> 00:20:55,641
Espero que no me culpes por
ser de los que no perdonan.
371
00:20:55,754 --> 00:20:57,280
¡Buenas noches!
372
00:21:00,801 --> 00:21:04,621
Ya estoy despertando gente.
Empezaré de nuevo a la mañana.
373
00:21:06,014 --> 00:21:09,542
- ¿Cómo se ve el asunto?
- ¿Si tuviera que decidir? No sé.
374
00:21:10,018 --> 00:21:12,783
- ¿Y tú?
- No tengo el respaldo de nadie.
375
00:21:12,896 --> 00:21:14,952
- ¿Ni siquiera uno?
- California sigue despierta.
376
00:21:15,065 --> 00:21:16,704
Quizá tenga mejor suerte en el oeste.
377
00:21:16,817 --> 00:21:18,998
Me voy a correr, tengo que hacer algo.
378
00:21:19,111 --> 00:21:20,749
- Es tarde.
- Estoy muy inquieta.
379
00:21:20,862 --> 00:21:24,599
Estaré aquí, ganándome el pan.
380
00:21:30,455 --> 00:21:33,470
Es humillante tener que rogarle a
un chico que estuvo en Facebook...
381
00:21:33,583 --> 00:21:35,681
...antes de que le bajaran
los testículos, pero eso--
382
00:21:35,794 --> 00:21:39,155
Derrick, Francis
Underwood, ¿podemos charlar?
383
00:21:41,008 --> 00:21:42,855
Saldré a correr por la Explanada.
384
00:21:42,968 --> 00:21:44,565
Necesitará escolta.
385
00:21:44,678 --> 00:21:46,442
¿Cuánto tardan en estar listos?
386
00:21:46,555 --> 00:21:48,360
Preferimos que corra por el camino.
387
00:21:48,473 --> 00:21:50,404
Voy a correr por la Explanada.
388
00:21:50,517 --> 00:21:54,045
Sí, señora. Necesitamos la
escolta de la primera dama.
389
00:21:57,149 --> 00:21:59,926
- Esto es extraoficial.
- De acuerdo.
390
00:22:00,444 --> 00:22:04,376
Has llamado a mi oficina todos los días
durante seis meses con una pregunta.
391
00:22:04,489 --> 00:22:06,712
Llamo a todos los líderes.
392
00:22:06,825 --> 00:22:09,089
Y todos me dan la
misma respuesta neutral:
393
00:22:09,202 --> 00:22:10,966
"Frank Underwood es
nuestro presidente...".
394
00:22:11,079 --> 00:22:13,260
Él tiene nuestro apoyo incondicional.
395
00:22:13,373 --> 00:22:16,263
Birch se equivocó una vez. Dijo
"inquebrantable" y no "incondicional".
396
00:22:16,376 --> 00:22:18,849
Tenía ganas de saber
si no estaba drogado.
397
00:22:18,962 --> 00:22:21,936
Esta mañana hubo una
reunión en la Casa Blanca.
398
00:22:22,049 --> 00:22:24,021
Yo estaba en Pebble Beach cuando saliste.
399
00:22:24,134 --> 00:22:26,106
Duró cuatro minutos y medio.
400
00:22:26,219 --> 00:22:29,193
- Estuviste media hora ahí.
- Estuvimos reunidos una hora.
401
00:22:29,306 --> 00:22:31,612
No significa que la reunión durara tanto.
402
00:22:31,725 --> 00:22:33,960
¿Por qué fue tan corta?
403
00:22:36,730 --> 00:22:38,661
Tú eres la finalista del Pulitzer.
404
00:22:38,774 --> 00:22:40,758
¿América Trabaja?
405
00:22:41,568 --> 00:22:43,791
¿Por eso el presidente fue
al Capitolio esta tarde?
406
00:22:43,904 --> 00:22:46,473
Nadie de la Casa Blanca
quiso confirmarlo.
407
00:22:50,619 --> 00:22:52,896
Que descanses.
408
00:22:54,998 --> 00:22:57,346
Tú me elegiste. ¿A qué apuntas?
409
00:22:57,459 --> 00:23:00,820
Cuando escribes sobre el
presidente, la gente presta atención.
410
00:25:15,388 --> 00:25:17,319
Pasará a último momento.
411
00:25:17,432 --> 00:25:20,960
Estoy segura, pero no
quiero dejar nada al azar.
412
00:25:21,686 --> 00:25:26,507
Según Erikson, hasta esta
mañana, tenía 47 votos.
413
00:25:27,234 --> 00:25:29,039
Lo sé, pero no alcanza.
414
00:25:29,152 --> 00:25:31,012
Necesito el suyo.
415
00:25:40,455 --> 00:25:44,555
Tengo toda la intención de
postularme para presidente.
416
00:25:44,668 --> 00:25:46,515
Necesito saber que ustedes dos me apoyan.
417
00:25:46,628 --> 00:25:49,530
Si tienen alguna duda, es el
momento de hacérmelo saber.
418
00:25:57,597 --> 00:25:59,903
Nancy, libera mi agenda.
419
00:26:00,016 --> 00:26:02,156
Sí, todo.
420
00:26:02,269 --> 00:26:04,921
No saldremos de esta oficina sin un plan.
421
00:26:06,898 --> 00:26:10,289
¿Señora? ¿El evento de
Pascua que estaba agendado?
422
00:26:10,402 --> 00:26:11,832
- Claro.
- ¿Es un mal momento?
423
00:26:11,945 --> 00:26:14,347
No, está bien. Adelante, por favor.
424
00:26:15,782 --> 00:26:19,018
Sí... Claire Underwood.
Está esperando mi llamada.
425
00:26:20,412 --> 00:26:22,134
Hola, Sheila. Son hermosos.
426
00:26:22,247 --> 00:26:24,928
¿Podrías prepararlos? Tengo
que hacer dos llamadas.
427
00:26:25,041 --> 00:26:30,613
Hola, senador. Sí, estoy
bien. ¿Cómo está usted?
428
00:26:31,756 --> 00:26:34,563
La nominación de Claire
Underwood, de Washington DC...
429
00:26:34,676 --> 00:26:38,984
...para ser la representante de los Estados
Unidos de América en las Naciones Unidas.
430
00:26:39,097 --> 00:26:42,821
Se han pedido los votos y
el secretario pasará lista.
431
00:26:42,934 --> 00:26:45,211
- Sr. Abner.
- Sí.
432
00:26:45,770 --> 00:26:47,964
- Sr. Braun.
- No.
433
00:26:48,315 --> 00:26:50,495
- Sr. Bray.
- No.
434
00:26:50,608 --> 00:26:53,749
- Este es muy rosa.
- A las niñas les gusta el rosa.
435
00:26:53,862 --> 00:26:56,639
Es más que rosa, es fosforescente.
436
00:26:57,907 --> 00:26:59,463
- ¿Elijo cuatro?
- Sí, señora.
437
00:26:59,576 --> 00:27:02,299
- ¿Willa?
- Subió dos: 48 a 46.
438
00:27:02,412 --> 00:27:04,468
- Señora, podemos terminar luego.
- No.
439
00:27:04,581 --> 00:27:06,845
- ¿Qué sigue?
- Los conmemorativos.
440
00:27:06,958 --> 00:27:08,555
Estos son muy especiales.
441
00:27:08,668 --> 00:27:10,015
Un huevo negro.
442
00:27:10,128 --> 00:27:12,851
- Sí, con decorado patriótico.
- Sigue siendo un huevo negro.
443
00:27:12,964 --> 00:27:15,312
Con las firmas grabadas del
presidente y la primera dama.
444
00:27:15,425 --> 00:27:18,315
¿Señora? Voto final: 52 a 48.
445
00:27:18,428 --> 00:27:20,204
Por el no.
446
00:27:26,895 --> 00:27:29,255
- ¿Los medios?
- En la sala de prensa.
447
00:27:31,232 --> 00:27:33,664
Tardaré unos minutos.
¿Le molestaría esperarme?
448
00:27:33,777 --> 00:27:35,928
Para nada, señora.
449
00:27:46,289 --> 00:27:47,844
Hola.
450
00:27:47,957 --> 00:27:49,776
Me acabo de enterar.
451
00:27:50,585 --> 00:27:52,683
Lo siento mucho.
452
00:27:52,796 --> 00:27:54,101
La prensa está esperando.
453
00:27:54,214 --> 00:27:55,686
Bueno, que esperen.
454
00:27:55,799 --> 00:27:59,702
- ¿Quieres que te acompañe?
- No, quiero que esto se termine.
455
00:28:01,513 --> 00:28:03,289
Claire.
456
00:28:12,857 --> 00:28:16,331
Buenos días. Por supuesto
que estoy decepcionada...
457
00:28:16,444 --> 00:28:20,210
...que el Senado no haya confirmado
mi nominación el día de hoy.
458
00:28:20,323 --> 00:28:23,588
Pero estoy muy agradecida de
haber tenido la oportunidad.
459
00:28:23,701 --> 00:28:25,966
Sería negligente de mi parte
no agradecerle a mi esposo...
460
00:28:26,079 --> 00:28:28,844
...por toda la fe y el
apoyo que puso en mí.
461
00:28:28,957 --> 00:28:32,318
Siempre me ha apoyado en
alcanzar todos mis objetivos.
462
00:28:32,794 --> 00:28:37,240
Espero con interés seguir
oficiando como primera dama.
463
00:28:37,590 --> 00:28:39,367
Gracias.
464
00:28:53,648 --> 00:28:57,581
Me quedo con... el verde,
el azul y el color crema.
465
00:28:57,694 --> 00:29:01,097
¿Y para el raro? ¿El billete
ganador, por así decir?
466
00:29:01,865 --> 00:29:04,671
Rojo. Ese es hermoso.
467
00:29:04,784 --> 00:29:07,311
Gracias. Con permiso.
468
00:29:31,102 --> 00:29:33,337
¿Alguna vez intentaron hacer esto?
469
00:29:34,397 --> 00:29:36,215
¿Parar un huevo?
470
00:29:38,151 --> 00:29:40,344
Lo hacíamos cuando éramos niños.
471
00:29:48,828 --> 00:29:52,356
No pueden cambiarse las
leyes de la física, ¿no?
472
00:30:05,178 --> 00:30:08,443
Estaba equivocado. Es muy difícil.
473
00:30:08,556 --> 00:30:09,861
¿Señor?
474
00:30:09,974 --> 00:30:12,280
Pelear contra los
líderes, recaudar dinero.
475
00:30:12,393 --> 00:30:15,033
No podemos obligarlos a hacer
a lo que firmemente se oponen.
476
00:30:15,146 --> 00:30:18,841
Necesitaríamos seis meses
para volver a empezar de cero.
477
00:30:28,826 --> 00:30:31,771
Tenemos que revertir
nuestra manera de pensar.
478
00:30:35,166 --> 00:30:40,112
Cuando el viento es un vendaval, no
sirve de nada navegar en su contra.
479
00:30:42,590 --> 00:30:45,076
¿Qué tiene en mente?
480
00:31:13,872 --> 00:31:15,886
Con la oficina legal de
La Casa Blanca, por favor.
481
00:31:15,999 --> 00:31:18,763
No me importan sus horarios. Si
no es hoy, mañana a la mañana.
482
00:31:18,876 --> 00:31:20,015
¿Invito a Jackie también?
483
00:31:20,128 --> 00:31:21,725
También se la considera líder.
484
00:31:21,838 --> 00:31:24,060
- ¿Y su pedido?
- Evádela por ahora.
485
00:31:24,173 --> 00:31:26,062
Veamos cómo va la reunión.
486
00:31:26,175 --> 00:31:28,231
Quiero que escribas cada
palabra del discurso.
487
00:31:28,344 --> 00:31:29,733
- Sí, señor.
- Y que no haya filtraciones.
488
00:31:29,846 --> 00:31:32,235
Tendrá el borrador en tres horas.
489
00:31:32,348 --> 00:31:36,239
Señor, Doug me envió una
estrategia de cabildeo para AmeTra.
490
00:31:36,352 --> 00:31:38,283
- ¿Quiere echarle un vistazo?
- ¿De motu propio?
491
00:31:38,396 --> 00:31:40,243
- ¿No se lo pediste?
- No, ni una palabra.
492
00:31:40,356 --> 00:31:42,245
Debe ser lo que interpretó
por mirar las noticias.
493
00:31:42,358 --> 00:31:44,915
- ¿Cómo está?
- Se ve bien.
494
00:31:45,028 --> 00:31:47,250
Lo estuve llamando como me lo pidió.
495
00:31:47,363 --> 00:31:49,586
- Pero, ¿aparenta estar bien?
- Él me dice que está todo bien...
496
00:31:49,699 --> 00:31:52,547
...aunque no creo que lo
dijera si estuvieran mal.
497
00:31:52,660 --> 00:31:55,217
Ve a visitarlo cada
tanto ya que yo no puedo.
498
00:31:55,330 --> 00:31:56,760
- En persona.
- Sí, señor.
499
00:31:56,873 --> 00:31:58,774
Y envíame su email.
500
00:32:08,635 --> 00:32:10,703
¿Claire?
501
00:32:14,265 --> 00:32:17,084
Estaré en mi estudio si me necesitan.
502
00:32:22,649 --> 00:32:24,675
¿En qué estás trabajando?
503
00:32:25,401 --> 00:32:27,916
- Te traje café.
- Mi salvadora.
504
00:32:28,029 --> 00:32:29,918
La reunión de líderes ayer a la mañana.
505
00:32:30,031 --> 00:32:32,003
Duró cuatro minutos y medio.
506
00:32:32,116 --> 00:32:33,255
¿Dónde escuchaste eso?
507
00:32:33,368 --> 00:32:36,508
No es mucho tiempo como para
rechazar un tema nacional importante.
508
00:32:36,621 --> 00:32:39,135
No estuve en la reunión.
No sé cuánto duró.
509
00:32:39,248 --> 00:32:42,347
- Pasó algo.
- Si tú lo dices.
510
00:32:42,460 --> 00:32:44,266
Yo no me enteré de nada.
511
00:32:44,379 --> 00:32:46,476
Podría ser que el
presidente tuvo que irse.
512
00:32:46,589 --> 00:32:49,938
- Pasa todo el tiempo.
- Esta vez no.
513
00:32:50,051 --> 00:32:51,439
¿Cómo sabes?
514
00:32:51,552 --> 00:32:54,192
Está claro que mi fuente sabe más que tú.
515
00:32:54,305 --> 00:32:58,125
La mayoría de las fuentes son
así. O al menos fingen serlo.
516
00:32:59,102 --> 00:33:01,212
Gracias por el café.
517
00:33:01,771 --> 00:33:05,674
Con dos de azúcar la
próxima vez. Me acordaré.
518
00:33:12,615 --> 00:33:14,212
Hablaste con Ayla Sayyad.
519
00:33:14,325 --> 00:33:17,048
Puedo ser un punto a favor o un problema.
520
00:33:17,161 --> 00:33:18,800
¿Crees que esto te pone en la boleta?
521
00:33:18,913 --> 00:33:20,302
No si se lo cuentas a él.
522
00:33:20,415 --> 00:33:22,804
Pero lo inteligente sería abogar por mí.
523
00:33:22,917 --> 00:33:24,139
No me extorsiones, Jackie.
524
00:33:24,252 --> 00:33:26,433
Eres el intermediario. ¿A
quién más voy a extorsionar?
525
00:33:26,546 --> 00:33:28,351
Quiero estar en tu equipo, Remy.
526
00:33:28,464 --> 00:33:31,325
Nos va bien cuando
estamos en el mismo equipo.
527
00:33:35,346 --> 00:33:37,331
¿Tienes que hacer más llamadas?
528
00:33:37,724 --> 00:33:41,043
No, terminé.
529
00:33:42,603 --> 00:33:44,743
- ¿Quién habló con ella?
- No tengo idea, señor.
530
00:33:44,856 --> 00:33:47,287
- Es tu trabajo saberlo.
- Las cosas están pasando rápido.
531
00:33:47,400 --> 00:33:48,788
Intento adelantarme a ellas.
532
00:33:48,901 --> 00:33:51,124
Tenemos que actuar más rápido.
¿Ya programaron la reunión?
533
00:33:51,237 --> 00:33:53,710
Mañana a las ocho de la mañana.
Recién llamó la gente de Birch.
534
00:33:53,823 --> 00:33:55,754
Que los medios televisivos
estén listos a las nueve.
535
00:33:55,867 --> 00:33:58,840
Una cosa más. Jackie.
536
00:33:58,953 --> 00:34:01,092
Creo que debería decidir cuanto antes.
537
00:34:01,205 --> 00:34:03,303
Necesitaremos todo aliado
posible si procedemos.
538
00:34:03,416 --> 00:34:05,734
Luego de la reunión. Entonces hablaremos.
539
00:34:18,306 --> 00:34:19,874
Has salido.
540
00:34:21,142 --> 00:34:22,668
Hola.
541
00:34:23,436 --> 00:34:25,408
Dormí la siesta. Anoche fue...
542
00:34:25,521 --> 00:34:27,118
No pude dormir mucho.
543
00:34:27,231 --> 00:34:29,091
Yo tampoco.
544
00:34:29,984 --> 00:34:31,790
Ya encontraremos algo para ti.
545
00:34:31,903 --> 00:34:36,599
Algún otro puesto o algo
como primera dama, lo prometo.
546
00:34:36,949 --> 00:34:38,684
Ya sé.
547
00:34:39,452 --> 00:34:41,675
- ¿Qué haces levantado?
- Tengo que repasar mi discurso.
548
00:34:41,788 --> 00:34:43,802
Lo daré mañana a la noche.
549
00:34:43,915 --> 00:34:46,066
¿Qué discurso?
550
00:34:57,345 --> 00:34:59,109
Es prematuro, ¿no?
551
00:34:59,222 --> 00:35:01,165
Sigue leyendo.
552
00:35:44,225 --> 00:35:46,043
¿Sí?
553
00:35:47,311 --> 00:35:49,338
Sí.
554
00:35:53,359 --> 00:35:55,302
Gracias. Siéntense.
555
00:36:00,783 --> 00:36:04,466
Pensé mucho en lo que me pidieron.
556
00:36:04,579 --> 00:36:07,719
Me desafié a mí mismo a
no cerrarme frente a esto.
557
00:36:07,832 --> 00:36:12,098
Y mi decisión es que no me
postularé como presidente.
558
00:36:12,211 --> 00:36:15,852
Ellos creen que es demasiado
bueno para ser cierto, y lo es.
559
00:36:15,965 --> 00:36:17,562
Ya mentí en la Oficina Oval.
560
00:36:17,675 --> 00:36:19,230
No quise arriesgarme esta vez.
561
00:36:19,343 --> 00:36:21,537
Es algo importante como
para echarme mala suerte.
562
00:36:21,721 --> 00:36:25,403
A las nueve de la noche,
anunciaré mi decisión a la nación.
563
00:36:25,516 --> 00:36:27,042
¿Cuál es la trampa?
564
00:36:28,227 --> 00:36:32,577
Quería que nos reuniéramos
aquí por una razón.
565
00:36:32,690 --> 00:36:34,245
Durante los últimos cinco meses...
566
00:36:34,358 --> 00:36:37,916
...mi equipo se ha sentado en esta
mesa para desarrollar América Trabaja.
567
00:36:38,029 --> 00:36:40,001
Saben lo importante que es para mí...
568
00:36:40,114 --> 00:36:41,503
...y quiero que sea
lo mismo para ustedes.
569
00:36:41,616 --> 00:36:44,756
- Entonces hay una trampa.
- No, una oportunidad.
570
00:36:44,869 --> 00:36:46,937
Miren, todos
sabemos--
571
00:36:47,788 --> 00:36:50,220
Muy bien, digamos...
por poner un ejemplo...
572
00:36:50,333 --> 00:36:54,474
...que esta mesa representa el
próximo año y medio, ¿de acuerdo?
573
00:36:54,587 --> 00:36:56,643
Estamos acá ahora.
574
00:36:56,756 --> 00:36:58,603
Y allí al final son las elecciones.
575
00:36:58,716 --> 00:37:02,649
Si me postulara, pasaría los
próximos meses recaudando fondos.
576
00:37:02,762 --> 00:37:06,069
Y en algún momento por aquí,
haría el anuncio formal.
577
00:37:06,182 --> 00:37:09,197
Y si ganara la nominación,
digamos por aquí...
578
00:37:09,310 --> 00:37:13,409
...tendría que empezar a enfrentarme con
un candidato republicano, Mendoza quizá.
579
00:37:13,522 --> 00:37:15,495
Y la situación sería brutal.
580
00:37:15,608 --> 00:37:17,914
Hechos cotidianos.
581
00:37:18,027 --> 00:37:19,499
Rechazando ataques.
582
00:37:19,612 --> 00:37:21,167
Lanzando los míos.
583
00:37:21,280 --> 00:37:23,920
Y... tienen razón.
584
00:37:24,033 --> 00:37:27,882
Quizá pierda al final.
585
00:37:27,995 --> 00:37:32,470
Pasaría 18 meses haciendo campaña...
586
00:37:32,583 --> 00:37:36,070
...y no me quedaría tiempo para gobernar.
587
00:37:37,421 --> 00:37:40,520
Pero me han abierto los ojos.
588
00:37:40,633 --> 00:37:42,856
Me siento liberado.
589
00:37:42,969 --> 00:37:47,360
Quiero pasar los próximos 18
meses dedicado a una sola cosa:
590
00:37:47,473 --> 00:37:50,363
América Trabaja. Pero
necesito de su ayuda.
591
00:37:50,476 --> 00:37:53,575
Le está poniendo un precio muy
caro a esto, señor presidente.
592
00:37:53,688 --> 00:37:55,952
No, ustedes le pusieron
un precio muy caro a esto.
593
00:37:56,065 --> 00:38:00,415
Me están pidiendo que reserve este lugar
durante 18 meses e intento gobernar.
594
00:38:00,528 --> 00:38:02,709
Y si América Trabaja tiene éxito...
595
00:38:02,822 --> 00:38:06,254
...quien elijan para postularse
en 2016 no solo tiene el apoyo...
596
00:38:06,367 --> 00:38:09,549
...de un partido unido,
sino un legado formidable.
597
00:38:09,662 --> 00:38:13,344
Pero, ¿Seguridad Social?
Beneficios. Prestaciones sociales.
598
00:38:13,457 --> 00:38:16,681
No vamos a presentar una cara
nueva para luego cavarnos la fosa.
599
00:38:16,794 --> 00:38:19,142
Entonces no finjamos unir al partido...
600
00:38:19,255 --> 00:38:21,895
...unamos al partido
detrás de esta legislación.
601
00:38:22,008 --> 00:38:23,605
Los republicanos no la aprobarán.
602
00:38:23,718 --> 00:38:25,481
¡No estamos para negociar!
603
00:38:25,594 --> 00:38:28,985
¿Quieres visión de futuro, Bob?
Mira hacia el futuro entonces.
604
00:38:29,098 --> 00:38:32,488
¿Quieren una cara nueva en
2016? ¿Quieren que colaboremos?
605
00:38:32,601 --> 00:38:34,866
Entonces presenten mi
programa al Congreso.
606
00:38:34,979 --> 00:38:37,160
Y si se muere allí, que así sea.
607
00:38:37,273 --> 00:38:41,385
Pero, ¡quiero que, lo
intentemos de una buena vez!
608
00:38:49,410 --> 00:38:52,688
Estoy preparado para
dejar vacante esta silla.
609
00:38:52,997 --> 00:38:55,345
Lleguemos a un compromiso.
610
00:38:55,458 --> 00:38:57,972
El presidente le hablará a la
nación de un momento a otro...
611
00:38:58,085 --> 00:38:59,599
...en vivo desde la Sala Este.
612
00:38:59,712 --> 00:39:03,227
La Casa Blanca ha permanecido en silencio
sobre el contenido del discurso...
613
00:39:03,340 --> 00:39:06,898
...pero fuentes del Congreso dicen que
se enfocará en la iniciativa de empleos...
614
00:39:07,011 --> 00:39:09,234
...que él ha estado
planeando durante meses.
615
00:39:09,347 --> 00:39:12,195
El programa, llamado América
Trabaja, fue desarrollado en secreto.
616
00:39:12,308 --> 00:39:13,363
INFORME ESPECIAL DE NBC NEWS
617
00:39:13,476 --> 00:39:15,531
Los detalles son consecuencia
de la especulación...
618
00:39:15,644 --> 00:39:17,909
...pero las fuentes sugieren
que tendrá elementos...
619
00:39:18,022 --> 00:39:20,161
...de ambas agendas, la
liberal y la conservadora.
620
00:39:20,274 --> 00:39:23,998
Lo que queda por verse es si un Congreso
controlado por los republicanos...
621
00:39:24,111 --> 00:39:26,417
...cooperará en la
implementación del programa.
622
00:39:26,530 --> 00:39:30,254
La Casa Blanca ha encontrado oposición
significativa del partido republicano...
623
00:39:30,367 --> 00:39:32,298
...desde que comenzó la
actual sesión del Congreso...
624
00:39:32,411 --> 00:39:35,927
...y muchos especulan que la aplicación
liberal del poder de veto del presidente...
625
00:39:36,040 --> 00:39:38,179
...le quitaría las ganas a
los líderes del Congreso...
626
00:39:38,292 --> 00:39:40,056
...de apoyar su nuevo
programa de empleos.
627
00:39:40,169 --> 00:39:43,559
Además, muchos partidarios
democráticos del presidente Underwood...
628
00:39:43,672 --> 00:39:48,022
...de sus días de jefe de bancada, ya
no están en el poder desde noviembre...
629
00:39:48,135 --> 00:39:51,580
...disminuyendo así su influencia
personal sobre los legisladores.
630
00:39:52,389 --> 00:39:54,946
Los bajos índices de aprobación
son una preocupación continua...
631
00:39:55,059 --> 00:39:56,656
...para el gobierno de Underwood.
632
00:39:56,769 --> 00:40:00,243
Las fuentes del Congreso sugieren que
la elección de abordar el desempleo...
633
00:40:00,356 --> 00:40:02,328
...puede ser parte de la
estrategia de campaña para 2016.
634
00:40:02,441 --> 00:40:04,914
SETH GRAYSON ¿ESTÁS MIRANDO EL DISCURSO?
635
00:40:05,027 --> 00:40:08,668
Encuestas recientes indican que menos
de un tercio de estadounidenses...
636
00:40:08,781 --> 00:40:10,670
...consideraría votar por
el presidente Underwood...
637
00:40:10,783 --> 00:40:12,880
SÍ.
638
00:40:12,993 --> 00:40:16,772
¿PUEDO PASAR CUANDO TERMINE?
639
00:40:20,000 --> 00:40:24,112
AQUÍ ESTARÉ.
640
00:40:26,257 --> 00:40:27,645
GENIAL. NOS VEMOS.
641
00:40:27,758 --> 00:40:30,690
...el aumento de empleos es una
plataforma popular en las elecciones...
642
00:40:30,803 --> 00:40:34,152
...y si el anuncio de
hoy es bien recibido...
643
00:40:34,265 --> 00:40:38,794
...la campaña del presidente ciertamente
tiene oportunidad de beneficiarse.
644
00:40:42,356 --> 00:40:43,619
Gracias.
645
00:40:43,732 --> 00:40:46,260
Estaremos listos en
cinco segundos, señor.
646
00:40:52,032 --> 00:40:53,421
Buenas noches.
647
00:40:53,534 --> 00:40:56,632
Durante demasiado tiempo, nosotros
en Washington les hemos mentido.
648
00:40:56,745 --> 00:41:01,637
Decimos que estamos para servirlos, cuando
de hecho, nos servimos a nosotros mismos.
649
00:41:01,750 --> 00:41:06,309
¿Y por qué? Nos impulsa
nuestro deseo de ser reelegidos.
650
00:41:06,422 --> 00:41:10,813
Nuestra necesidad de seguir en el
poder eclipsa nuestro deber de gobernar.
651
00:41:10,926 --> 00:41:13,191
Eso se termina esta noche.
652
00:41:13,304 --> 00:41:17,070
Esta noche, les ofrezco la verdad.
653
00:41:17,183 --> 00:41:22,450
Y la verdad es esta: el sueño
americano les ha fallado.
654
00:41:22,563 --> 00:41:27,246
¿Trabajan mucho? ¿Siguen las
reglas? No se les garantiza el éxito.
655
00:41:27,359 --> 00:41:30,875
Sus hijos no tendrán una
mejor vida que la de ustedes.
656
00:41:30,988 --> 00:41:36,047
Diez millones de ustedes no consiguen
empleo aunque se desesperen por él.
657
00:41:36,160 --> 00:41:40,593
Nos han paralizado la Seguridad
Social, Medicare, Medicaid...
658
00:41:40,706 --> 00:41:43,554
...la asistencia social,
las prestaciones sociales.
659
00:41:43,667 --> 00:41:48,392
Y esa es la raíz del problema:
las prestaciones sociales.
660
00:41:48,505 --> 00:41:54,286
Que quede bien claro. Ustedes
no tienen derecho a nada.
661
00:41:55,262 --> 00:42:00,321
No tienen derecho a nada.
662
00:42:00,434 --> 00:42:03,574
El país se construyó con
el espíritu de la industria.
663
00:42:03,687 --> 00:42:07,078
Ustedes construyen su futuro.
No se lo dan en bandeja.
664
00:42:07,191 --> 00:42:08,830
Y el problema con Washington...
665
00:42:08,943 --> 00:42:11,666
...es que no les hemos dado las
herramientas para construirlo.
666
00:42:11,779 --> 00:42:17,421
La única manera de servirlos es darles
los medios para servirse a ustedes mismos.
667
00:42:17,534 --> 00:42:20,299
Y eso es exactamente lo que pienso hacer.
668
00:42:20,412 --> 00:42:22,677
No dádivas, sino empleos.
669
00:42:22,790 --> 00:42:26,013
Empleos con salarios.
670
00:42:26,126 --> 00:42:28,516
En las próximas semanas,
los líderes democráticos...
671
00:42:28,629 --> 00:42:31,811
...presentarán un programa
llamado "América Trabaja".
672
00:42:31,924 --> 00:42:34,147
Su objetivo es simple:
673
00:42:34,260 --> 00:42:38,401
...poner a trabajar a los diez
millones de ciudadanos desempleados.
674
00:42:38,514 --> 00:42:43,030
A todos ellos. Si
quieren empleo, lo tienen.
675
00:42:43,143 --> 00:42:46,701
El costo es 500 mil millones de dólares.
676
00:42:46,814 --> 00:42:48,536
Eso es mucho dinero.
677
00:42:48,649 --> 00:42:51,622
Para pagar el programa, tendremos
que replantear Seguridad Social...
678
00:42:51,735 --> 00:42:54,709
...la asistencia médica y
los beneficios radicalmente.
679
00:42:54,822 --> 00:42:58,934
No podemos mantener el estado
benefactor como lo conocemos.
680
00:42:59,326 --> 00:43:01,632
Eso no es algo popular para decir.
681
00:43:01,745 --> 00:43:04,886
Cualquiera que se quiera postular no
se atrevería a decir esas palabras.
682
00:43:04,999 --> 00:43:07,305
Cada asesor y consultor
y miembro del gabinete...
683
00:43:07,418 --> 00:43:10,433
...le rogaría al candidato
presidencial que no las dijera.
684
00:43:10,546 --> 00:43:12,935
Pero yo puedo decirlas.
685
00:43:13,048 --> 00:43:18,704
Porque no buscaré la
nominación democrática en 2016.
686
00:43:21,098 --> 00:43:23,362
Los candidatos son cautelosos.
687
00:43:23,475 --> 00:43:26,324
Tienen que hablar con evasivas.
Eluden y andan de puntillas.
688
00:43:26,437 --> 00:43:30,828
Pero prefiero dejar este gobierno
habiendo logrado algo de valor...
689
00:43:30,941 --> 00:43:35,387
...que asegurar otros cuatro años
sin haber logrado nada en absoluto.
690
00:43:35,904 --> 00:43:39,504
Franklin D. Roosevelt marcó el comienzo
de una era de esperanza y progreso...
691
00:43:39,617 --> 00:43:41,714
...cuando propuso el New Deal.
692
00:43:41,827 --> 00:43:45,510
Y, en ese entonces, sus reformas
se consideraron radicales.
693
00:43:45,623 --> 00:43:51,974
Pero él dijo una vez: "El país exige
que experimentemos de manera atrevida.
694
00:43:52,087 --> 00:43:55,645
El sentido común nos dicta que elijamos
un método y lo pongamos a prueba.
695
00:43:55,758 --> 00:43:59,148
Y si fracasa, reconozcámoslo
sinceramente y probemos con otro.
696
00:43:59,261 --> 00:44:02,568
Pero ante todo,
intentemos algo distinto".
697
00:44:02,681 --> 00:44:04,904
Roosevelt habría entendido
mejor que cualquiera...
698
00:44:05,017 --> 00:44:07,782
...la necesidad que hay
de probar algo distinto.
699
00:44:07,895 --> 00:44:10,493
El New Deal tuvo éxito
durante muchos años...
700
00:44:10,606 --> 00:44:14,580
...pero ahora debemos intentar
algo innovador antes de que fracase.
701
00:44:14,693 --> 00:44:20,086
Si América Trabaja prospera,
reinventaremos el sueño americano.
702
00:44:20,199 --> 00:44:22,004
Si fracasamos en el intento...
703
00:44:22,117 --> 00:44:24,966
...lo reconoceremos sinceramente
y probaremos con otro.
704
00:44:25,079 --> 00:44:30,137
Pero, ante todo, debemos intentar algo.
705
00:44:30,250 --> 00:44:34,488
Gracias, y que Dios bendiga a
los Estados Unidos de América.
706
00:44:49,770 --> 00:44:51,200
Hola.
707
00:44:51,313 --> 00:44:52,660
Son las dos de la mañana.
708
00:44:52,773 --> 00:44:54,829
Sí, acabo de salir de la Casa Blanca.
709
00:44:54,942 --> 00:44:56,706
La conferencia de prensa,
las llamadas, los emails...
710
00:44:56,819 --> 00:44:58,291
...todo lo demás puede
esperar hasta mañana.
711
00:44:58,404 --> 00:45:01,348
- ¿Estabas dormido?
- No.
712
00:45:02,449 --> 00:45:04,684
Este es un lugar lindo.
713
00:45:05,119 --> 00:45:06,978
¿Cuánto pagas de alquiler?
714
00:45:08,497 --> 00:45:10,594
Creía que AmeTra estaba
en compás de espera.
715
00:45:10,707 --> 00:45:12,984
Sí, estaba, y ya no.
716
00:45:13,252 --> 00:45:15,683
Los líderes no querían que se postulara.
717
00:45:15,796 --> 00:45:17,852
- ¿Quién te lo contó?
- Nadie.
718
00:45:17,965 --> 00:45:21,147
Pero supuse que es el único motivo
por el que daría ese discurso.
719
00:45:21,260 --> 00:45:24,066
- Se postulará igual, ¿no?
- Él dice que no.
720
00:45:24,179 --> 00:45:26,736
Lo conozco mejor que tú, Seth.
721
00:45:26,849 --> 00:45:29,292
No hay manera de que no se postule.
722
00:45:31,061 --> 00:45:34,827
¿Para eso viniste? ¿Porque
ahora necesita mi ayuda?
723
00:45:34,940 --> 00:45:38,927
No-- Quería ver en
persona cómo estabas.
724
00:45:40,988 --> 00:45:44,307
- Te pidió que vinieras.
- Sí.
725
00:45:45,742 --> 00:45:47,923
Pero le envié tu email.
726
00:45:48,036 --> 00:45:51,273
- ¿Qué dijo?
- No sé si lo leyó.
727
00:45:58,172 --> 00:46:00,782
Intenta dormir un poco.
728
00:46:01,592 --> 00:46:04,077
Es un gran día para el
equipo de prensa mañana.
729
00:46:08,265 --> 00:46:10,834
Vuelve a informarme, sano y salvo.
730
00:46:12,186 --> 00:46:14,241
¿Está bien si paso cada tanto?
731
00:46:14,354 --> 00:46:16,452
¿Me queda otra?
732
00:46:16,565 --> 00:46:20,176
A mí no, pero no te puedo
obligar a abrir la puerta.
733
00:46:21,403 --> 00:46:24,806
- Como quieras.
- Gracias.
734
00:46:25,866 --> 00:46:27,893
Nos vemos.
735
00:47:21,129 --> 00:47:23,740
- Srta. Dunbar.
- Sr. Presidente.
736
00:47:24,258 --> 00:47:26,647
Tenía mucho entre manos
cuando hablamos la última vez.
737
00:47:26,760 --> 00:47:29,191
- El discurso de anoche fue--
- Fue una gran decisión...
738
00:47:29,304 --> 00:47:31,318
...y me disculpo si estuve distraído.
739
00:47:31,431 --> 00:47:34,321
- Para nada, señor.
- El caso del ataque teledirigido.
740
00:47:34,434 --> 00:47:36,615
Ha proseguido con la defensa
del secreto de Estado.
741
00:47:36,728 --> 00:47:38,380
Sí, señor.
742
00:47:39,147 --> 00:47:42,788
- Heather-- ¿Puedo
llamarla así? - Cómo no.
743
00:47:42,901 --> 00:47:44,832
Los ciudadanos están
hartos de los secretos.
744
00:47:44,945 --> 00:47:47,626
Es lo que intenté dejar en claro anoche.
745
00:47:47,739 --> 00:47:50,296
Prometí la verdad, y vamos a darla.
746
00:47:50,409 --> 00:47:52,465
¿Cuál es esa verdad, señor?
747
00:47:52,578 --> 00:47:54,884
A un hombre le volaron las piernas,
un ciudadano estadounidense.
748
00:47:54,997 --> 00:47:56,427
Vamos a hacernos cargo.
749
00:47:56,540 --> 00:47:59,138
Vamos a admitir que la CIA
llevó a cabo el ataque...
750
00:47:59,251 --> 00:48:02,516
- ...y explicaremos sus razones.
- Esa información es clasificada.
751
00:48:02,629 --> 00:48:06,866
Ya no. Tienes mi permiso para dar
a conocer el informe clasificado.
752
00:48:07,801 --> 00:48:10,566
Señor, ese enfoque
jurídico no es sensato.
753
00:48:10,679 --> 00:48:13,194
- Pero es lo que necesita el país.
- No estamos apelando al país.
754
00:48:13,307 --> 00:48:15,446
- Estamos apelando a nueve jueces.
- Te equivocas.
755
00:48:15,559 --> 00:48:18,240
Apelamos a ambos al hacernos cargo.
756
00:48:18,353 --> 00:48:21,911
Sí, lisiaron a un hombre, sus
familiares fueron asesinados.
757
00:48:22,024 --> 00:48:25,623
Pero cientos, quizá miles de
vidas se salvaron como resultado.
758
00:48:25,736 --> 00:48:27,374
Entiendo la lógica emocional...
759
00:48:27,487 --> 00:48:29,668
- ...pero no podemos-- - Te sentaste
ahí y me dijiste que hasta...
760
00:48:29,781 --> 00:48:33,214
- ...los jueces de la Corte
tienen corazón. - Sí, pero--
761
00:48:33,327 --> 00:48:35,466
No es que quiera decirte
cómo hacer tu trabajo.
762
00:48:35,579 --> 00:48:37,593
No ejercí como abogado
ni un día de mi vida.
763
00:48:37,706 --> 00:48:39,720
Pero redacté leyes.
764
00:48:39,833 --> 00:48:43,724
Y estando en esta posición,
sé qué necesita el país.
765
00:48:43,837 --> 00:48:46,781
Necesita dar un cierre.
766
00:48:48,717 --> 00:48:50,981
Permítame trabajar con otro argumento.
767
00:48:51,094 --> 00:48:54,039
- Gracias, Heather.
- A usted, Sr. Presidente.
768
00:49:01,146 --> 00:49:04,245
- ¿Dónde las pongo, señora?
- Menos aquí, donde sea.
769
00:49:04,358 --> 00:49:06,176
De acuerdo.
770
00:49:07,611 --> 00:49:09,792
- ¿Scott?
- ¿Sí?
771
00:49:09,905 --> 00:49:11,848
Aquí hay un par más.
772
00:49:41,812 --> 00:49:45,244
¿Quieres un emparedado de
mantequilla de maní y jalea?
773
00:49:45,357 --> 00:49:47,342
No, te agradezco.
774
00:49:53,073 --> 00:49:55,308
¿Todo bien?
775
00:49:59,121 --> 00:50:01,815
Quiero el puesto en la ONU, Francis.
776
00:50:02,207 --> 00:50:05,889
El Senado entra en receso en dos semanas.
Quiero un nombramiento en receso.
777
00:50:06,002 --> 00:50:09,226
Me preparé, puedo hacerlo.
Cuando todo haya terminado...
778
00:50:09,339 --> 00:50:12,229
...si he hecho el trabajo que sé
puedo desempeñar, estaré posicionada...
779
00:50:12,342 --> 00:50:14,481
- ...para lo que quiera.
- Claire...
780
00:50:14,594 --> 00:50:16,191
Hablé con la oficina
legal de la Casa Blanca.
781
00:50:16,304 --> 00:50:20,112
Hay precedente para un nombramiento en
receso luego de una nominación rechazada.
782
00:50:20,225 --> 00:50:21,905
Solo una vez, pero no serías el primero.
783
00:50:22,018 --> 00:50:24,074
Y sé que te verás
impactado políticamente.
784
00:50:24,187 --> 00:50:26,285
Y sé que la gente pensará
que no me lo merezco.
785
00:50:26,398 --> 00:50:31,540
Dudarán de mí. Pero ¿qué pasa si...
esto es lo más lejos que llegamos?
786
00:50:31,653 --> 00:50:34,418
¿Y si todo se termina en 18 meses?
787
00:50:34,531 --> 00:50:37,838
No quiero esperar o
conformarme con otra cosa...
788
00:50:37,951 --> 00:50:41,479
- ...cuando puse tanto
empeño en-- - De acuerdo.
789
00:50:42,414 --> 00:50:44,315
Lo haré.
790
00:50:46,585 --> 00:50:49,308
- ¿Segura que no quieres la mitad?
- No tengo hambre.
791
00:50:49,421 --> 00:50:51,406
Estaré en mi estudio.
792
00:52:08,006 --> 00:52:15,406
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net