1
00:00:31,415 --> 00:00:39,726
traducerea și adaptarea:
playHD
2
00:00:40,005 --> 00:00:50,105
Pentru alte episoade subtitrate intrați pe
playHD.ro
3
00:01:37,552 --> 00:01:39,930
Mă bucur că ați
menționat de nepotism, Dle. Senator.
4
00:01:40,013 --> 00:01:43,433
Um, dacă asta era numirea
propriu-zisă, ar fi însemnat ceva,
5
00:01:43,516 --> 00:01:46,519
dar în cazul acesta,
doar președintele poate numi.
6
00:01:46,603 --> 00:01:48,897
Senatul mă consideră vrednică.
7
00:01:48,980 --> 00:01:51,399
Sunt aici să vă conving că e adevărat.
8
00:01:51,483 --> 00:01:55,195
Deși, trebuie să recunosc, soțul meu
mereu lasă colacul de la WC ridicat,
9
00:01:55,278 --> 00:01:57,614
așa că ar putea
să se revanșeze.
10
00:01:58,782 --> 00:02:01,826
Grija mea principală e experiența.
Aveți foarte puțină.
11
00:02:01,910 --> 00:02:05,330
Ei bine, acum un deceniu,
Am fondat o mică organizație nonprofit
12
00:02:05,413 --> 00:02:07,999
și am ajutat-o
să ajungă la nivel mondial.
13
00:02:08,083 --> 00:02:11,795
Am oferit multe proiecte de lege
Congresului din partea ei.
14
00:02:11,878 --> 00:02:15,715
Și anul trecut, m-am dedicat
reformei agresiunii sexuale,
15
00:02:15,799 --> 00:02:18,051
și am făcut niște eforturi semnificative.
16
00:02:18,134 --> 00:02:21,054
Acum, poate că
nu reprezintă un model de guvernare,
17
00:02:21,137 --> 00:02:23,390
dar prezintă eficacitatea mea,
18
00:02:23,473 --> 00:02:26,601
aceiași eficacitate plănuiesc
s-o ofer Națiunilor Unite.
19
00:02:26,685 --> 00:02:30,188
Mulțumim, Dnă. Underwood.
Renunț la timpul meu rămas.
20
00:02:31,690 --> 00:02:35,235
Uh, Dnă. Wallace din North Dakota,
aveți 8 minute.
21
00:02:35,318 --> 00:02:37,279
Mulțumesc, Dle. Președinte.
22
00:02:37,362 --> 00:02:40,573
Dnă. Underwood,
da-ți-mi voie să prezint un caz particular.
23
00:02:40,657 --> 00:02:44,119
Cum ați aborda
UN Soluționarea 9214,
24
00:02:44,202 --> 00:02:47,455
impunerea de sancțiuni
pentru Congo din cauza...
25
00:02:47,539 --> 00:02:50,375
Minatului ilegal și a traficului
de resurse minerale.
26
00:02:50,458 --> 00:02:53,586
Da. Statele Unite au votat
împotriva acestei soluționări.
27
00:02:53,670 --> 00:02:57,340
RPC este deja răvășită
din lipsa economiei,
28
00:02:57,424 --> 00:02:59,134
agravată de un guvern instabil.
29
00:02:59,217 --> 00:03:03,304
Înseamnă 192 din 194
în PIB pe cap de locuitor.
30
00:03:03,388 --> 00:03:05,932
Cred că trebuie
să încurajăm investițiile externe
31
00:03:06,016 --> 00:03:08,143
și dezvoltarea a noi forme
de creștere a economiei
32
00:03:08,226 --> 00:03:11,771
mai bine decât să devină
o țară săracă și mai săracă.
33
00:03:11,855 --> 00:03:13,857
Din perspectiva Siguranței Naționale,
34
00:03:13,940 --> 00:03:17,610
Statele Unite deține un
interes în reușita RDC.
35
00:03:17,694 --> 00:03:19,863
- Dorim o națiune stabilă...
- Au sosit.
36
00:03:19,946 --> 00:03:22,615
... asta ne poate ajuta
în combaterea răspândirii
37
00:03:22,699 --> 00:03:25,827
radicalismului Islamic
în tot continentul.
38
00:03:25,910 --> 00:03:28,872
Și dacă dorim să reușim,
trebuie să lucrăm ca aliatul ei,
39
00:03:28,955 --> 00:03:30,498
nu ca gardianul ei.
40
00:03:33,752 --> 00:03:34,878
Bună dimineața!
41
00:03:34,961 --> 00:03:35,879
Dle. Președinte.
42
00:03:38,798 --> 00:03:41,468
Jackie. Terry.
43
00:03:41,551 --> 00:03:43,053
Începem?
44
00:03:43,136 --> 00:03:46,181
Cu toți aveți, uh... prezentarea generală.
Dar ce avem astăzi aici
45
00:03:46,264 --> 00:03:48,683
- este și mai cuprinzător...
- Dle., înainte să începem...
46
00:03:48,767 --> 00:03:51,478
Uite, Bob, știu că ai niște
îndoieli serioase despre acest program.
47
00:03:51,561 --> 00:03:54,356
Dar lasă-mă să-ți-l prezint mai întâi,
și apoi promit
48
00:03:54,439 --> 00:03:56,900
că-ți vom răspunde la orice
întrebare.
49
00:03:56,983 --> 00:03:59,319
- Uh, Dle. Președinte...
- 10 mil. de locuri de muncă.
50
00:03:59,402 --> 00:04:02,155
Suntem cu toții de acord
că e ceva bun pentru țară?
51
00:04:02,238 --> 00:04:03,907
Angajarea universală.
52
00:04:03,990 --> 00:04:06,868
Este cheia de a ne asigura
Casa Alba în 2016.
53
00:04:06,951 --> 00:04:09,996
Este singura șansă pe care o avem
să recâștigăm minoritățile din Congres.
54
00:04:10,080 --> 00:04:12,040
Acum, alegerile sunt la
doar 18 luni distanță.
55
00:04:12,123 --> 00:04:15,168
Trebuie să facem ceva îndrăzneț,
ceva decisiv.
56
00:04:15,251 --> 00:04:17,128
Trebuie să ne redefinim partidul.
57
00:04:17,212 --> 00:04:19,422
De fapt, asta
am vrut să discutăm.
58
00:04:19,506 --> 00:04:21,299
Aveți dreptate, trebuie
să redefinim partidul.
59
00:04:21,383 --> 00:04:22,842
Trebuie s-o facem cu
o față nouă.
60
00:04:22,926 --> 00:04:25,345
2016. Nu vrem să candidați.
61
00:04:25,428 --> 00:04:27,931
Nici măcar n-ați fost ales
prima dată.
62
00:04:28,014 --> 00:04:30,642
Scuzele vă fac rău.
Aprobările au scăzut.
63
00:04:30,725 --> 00:04:32,018
Nu încercăm să aruncăm vina, dle.
64
00:04:32,102 --> 00:04:35,146
Dar credem că este cel
mai bine pentru partid.
65
00:04:44,697 --> 00:04:47,575
Mă așteptam să se întâmple asta,
dar cu luni în urmă.
66
00:04:47,659 --> 00:04:50,495
Speram că deja le-aș fi arătat ceva
să-mi înțeleagă eforturile,
67
00:04:50,578 --> 00:04:53,248
că le-aș fi înlăturat îndoielile
prin progres.
68
00:04:53,331 --> 00:04:56,042
Sunt agitați.
Sunt impulsivi.
69
00:04:56,126 --> 00:04:59,045
E cam devreme
ca să hotărâți așa ceva.
70
00:04:59,129 --> 00:05:01,631
Ar trebui să revizuim
când suntem mai aproape de preliminarii?
71
00:05:01,714 --> 00:05:03,174
Tu ce crezi, Terry?
72
00:05:03,258 --> 00:05:05,593
După cum ați spus, dle, mai avem doar
18 luni până la alegeri.
73
00:05:05,677 --> 00:05:06,970
Mai puțin de jumate pentru Iowa.
74
00:05:07,053 --> 00:05:08,847
Vrem să ne hotărâm
la un candidat în curând.
75
00:05:08,930 --> 00:05:10,515
Cineva pe care
întregul partid îl poate susține
76
00:05:10,598 --> 00:05:12,434
cum fac Republicanii
cu Mendoza.
77
00:05:12,517 --> 00:05:13,685
Și cine ar fi acela?
78
00:05:13,768 --> 00:05:15,478
Încă n-am discutat
despre asta.
79
00:05:15,562 --> 00:05:17,605
Am venit prima data la dvs., din respect.
80
00:05:17,689 --> 00:05:20,859
- Ei bine, atunci trebuie să fie o selecție.
- Nu, nu încă.
81
00:05:20,942 --> 00:05:23,278
Vom face un procedeu
prin care să găsim persona potrivită.
82
00:05:23,361 --> 00:05:25,947
Și speram că veți face parte
din acest procedeu.
83
00:05:26,030 --> 00:05:28,575
Evident, asta este o cerere,
Dle. Președinte.
84
00:05:28,658 --> 00:05:30,076
Este decizia dvs.
85
00:05:30,160 --> 00:05:33,413
Dar dacă veți candida, dle,
nu veți avea sprijinul nostru.
86
00:05:34,706 --> 00:05:36,332
Jackie?
87
00:05:38,501 --> 00:05:40,712
Sunt de părere cu conducerea.
88
00:05:44,048 --> 00:05:46,342
Ei bine, trebuie să mă
gândesc bine la asta.
89
00:05:46,426 --> 00:05:49,345
Ce ar fi să anulăm întâlnirea
America Works pentru altădată,
90
00:05:49,429 --> 00:05:51,264
dar vă mulțumesc că ați fost
așa sinceri.
91
00:05:51,347 --> 00:05:53,600
Am să revin cu un răspuns
cu privire la asta puțin mai târziu.
92
00:05:53,683 --> 00:05:55,643
Ați vrea să mai rămânem?
93
00:05:55,727 --> 00:05:57,937
N-am vrea ca presa
să creadă că am venit până aici
94
00:05:58,021 --> 00:06:00,106
- pentru o discuție de 5 minute.
- O idee foarte bună.
95
00:06:00,190 --> 00:06:01,441
Fără sprâncene ridicate.
96
00:06:01,524 --> 00:06:04,194
Vă voi trimite niște băuturi răcoritoare
în Map Room.
97
00:06:04,277 --> 00:06:05,528
Minunat.
98
00:06:05,612 --> 00:06:07,071
Mulțumim, Dle. Președinte.
99
00:06:16,581 --> 00:06:17,712
Ca un susținător vocal a ultimei ședințe
100
00:06:17,713 --> 00:06:19,918
a Proiectului de Lege
cu privire la agresiunea sexuală,
101
00:06:20,001 --> 00:06:22,420
sunteți îngrijorată
de relația dvs cu armata SUA?
102
00:06:22,503 --> 00:06:23,963
Nu, nu sunt, Dle. Senator.
103
00:06:24,047 --> 00:06:26,424
Am lucrat îndeaproape cu
Joint Chiefs la acel proiect de lege.
104
00:06:26,507 --> 00:06:29,552
Și dacă ar fi vorba de o misiune
de pace în, să zicem, Burmă,
105
00:06:29,636 --> 00:06:34,682
pentru a potoli turburările civile, și
Națiunile Unite cer să contribuim cu trupe,
106
00:06:34,766 --> 00:06:37,393
ca să punem viața
militarilor în pericol.
107
00:06:37,477 --> 00:06:39,395
Dacă folosiți Myanmar
ca o ipoteză,
108
00:06:39,479 --> 00:06:41,606
Cred că suntem departe de așa ceva,
dar ca Ambasador...
109
00:06:41,689 --> 00:06:44,609
Întrebarea mea cu privire
la folosirea armatei SUA.
110
00:06:44,692 --> 00:06:47,528
Armata SUA este irelevantă.
Situația curentă...
111
00:06:47,612 --> 00:06:51,115
Scuzați-mă, Dnă. Underwood.
Armata SUA este irelevantă?
112
00:06:51,199 --> 00:06:53,159
Ei bine, Eu... Nu asta am spus.
113
00:06:53,243 --> 00:06:56,204
Ați spus:
"Armata SUA este irelevantă."
114
00:06:56,287 --> 00:07:01,167
Ei bine, în, în acel context...
Adică... uh, sunt o mulțime de...
115
00:07:02,752 --> 00:07:05,672
Respect și apreciez trupele noastre, sir.
116
00:07:05,755 --> 00:07:07,340
Nu cu astfel de afirmați.
117
00:07:07,423 --> 00:07:09,050
Dle. Senator,
dacă-ți permiteți, pot explica.
118
00:07:09,133 --> 00:07:11,094
Cum putem explica
bărbaților și femeilor,
119
00:07:11,177 --> 00:07:12,512
care-și pun viața în pericol,
120
00:07:12,595 --> 00:07:14,973
că ambasadorul nostru
crede că sunt irelevanți?
121
00:07:15,056 --> 00:07:18,226
Cred că este o caracterizare
nedreaptă a ceea ce intenționam...
122
00:07:18,309 --> 00:07:21,312
Nu caracterizez nimic,
Dnă. Underwood, dvs. ați spus asta.
123
00:07:21,396 --> 00:07:23,439
Iar acum încercați să
negați asta.
124
00:07:23,523 --> 00:07:25,191
- Încercați să-mi luați...
- Nu mă întrerupeți.
125
00:07:25,275 --> 00:07:27,026
Dacă dvs. nu m-ați mai întrerupe,
v-aș putea explica...
126
00:07:27,110 --> 00:07:29,195
Nu, vedeți, v-am pus o întrebare,
dvs. ați răspuns.
127
00:07:29,279 --> 00:07:31,698
Nu-mi dați voie să
răspund la întrebare, Dle. Senator.
128
00:07:31,781 --> 00:07:34,576
Dacă ați putea mai bine ascultă
decât să vă umflați în pene.
129
00:07:37,370 --> 00:07:39,497
Postul pentru care
ești propusă
130
00:07:39,581 --> 00:07:41,708
cere o diplomație calmă.
131
00:07:42,709 --> 00:07:44,145
Ce mă îngrijorează mai mult este
132
00:07:44,146 --> 00:07:47,422
că discuția despre armată
a dus la comportamentul dvs.
133
00:07:48,423 --> 00:07:51,134
La asta să ne așteptăm
de la ambasadorul nostru?
134
00:07:51,217 --> 00:07:52,760
Un om furios?
135
00:07:55,221 --> 00:07:57,932
Puteți începe, Dnă. Underwood, vă ascult.
136
00:07:59,559 --> 00:08:01,352
Poate e un levier pentru o altă idee.
137
00:08:01,436 --> 00:08:03,438
Să mă sperie apoi
să-mi vină cu o cerere mare.
138
00:08:03,521 --> 00:08:06,441
- Sunteți sigur că exista una?
- America Works. Vor să-l oprească.
139
00:08:06,524 --> 00:08:09,569
Sau să mă înmoaie ca să
găsesc alt candidat ca VP.
140
00:08:09,652 --> 00:08:11,279
Nu sunt fani de ai lui Blythe.
141
00:08:11,362 --> 00:08:13,114
Ar putea fi oricine,
o combinație.
142
00:08:13,197 --> 00:08:14,991
- Ce?
- Ați văzut?
143
00:08:15,074 --> 00:08:17,493
- Ce să văd?
- Pe Prima Doamnă, dle.
144
00:08:21,247 --> 00:08:26,294
- Iisuse. Mai bine o sun.
- E încă la audiere, dle.
145
00:08:26,377 --> 00:08:29,297
Trebuie să văd ce se întâmplă.
Să i-o luăm înainte dacă putem.
146
00:08:29,380 --> 00:08:31,132
- Procurorul șef este aici.
- Amân-o.
147
00:08:31,215 --> 00:08:33,217
- Ați amânat-o de două ori.
- Amân-o iar.
148
00:08:33,301 --> 00:08:34,302
Nu putem, dle.
149
00:08:34,385 --> 00:08:36,262
Merge la Curtea Supremă De Justiție
în mai puțin de o lună.
150
00:08:36,346 --> 00:08:37,472
Avem probleme mai mari.
151
00:08:37,555 --> 00:08:39,849
Un cetățean American a fost accidentat
de o dronă.
152
00:08:39,932 --> 00:08:41,434
Walker a autorizat asta, nu eu.
153
00:08:41,517 --> 00:08:43,519
Dar dvs. sunteți
președintele.
154
00:08:43,603 --> 00:08:45,605
Dacă pierdem asta,
va compromite autoritatea.
155
00:08:45,688 --> 00:08:46,981
Presa e peste tot.
156
00:08:47,065 --> 00:08:49,317
Trebuie ca retorica
să fie în ordine cu procurorul șef.
157
00:08:49,400 --> 00:08:50,985
În regulă. Doamne!
Primește-o înăuntru.
158
00:08:51,069 --> 00:08:53,446
Voi pune acest film pe computerul dvs.,
pentru când terminați.
159
00:08:54,572 --> 00:08:57,408
Terry Womack. Astăzi. În privat.
160
00:09:14,676 --> 00:09:15,885
Dră. Dunbar.
161
00:09:17,887 --> 00:09:22,183
Înainte să începem,
Mi-ar plăcea să spun ceva.
162
00:09:22,975 --> 00:09:26,646
Articolul dvs.
Ați făcut o treabă bună, treabă necesară,
163
00:09:26,729 --> 00:09:28,981
și vă admir pentru asta.
164
00:09:29,065 --> 00:09:30,733
Apreciez asta, dle.
165
00:09:30,817 --> 00:09:33,403
Și înțeleg în ce poziție eram
cu scuzele.
166
00:09:33,486 --> 00:09:36,030
E politică, dle.
Nu e domeniul meu.
167
00:09:36,114 --> 00:09:37,865
Ce a fost a fost?
168
00:09:37,949 --> 00:09:40,785
Concentrarea mea e asupra
discuției care o voi prezenta curții.
169
00:09:43,955 --> 00:09:46,999
Mă vede ca un jefuitor de bănci
care a reușit să ajungă cineva.
170
00:09:47,083 --> 00:09:50,545
Dar e destul de deșteaptă
să-și lase insigna la ușă.
171
00:09:50,628 --> 00:09:52,672
Așa că, cazul.
172
00:09:52,755 --> 00:09:55,800
După cum știți, dle., credem că
Secretul defensivei statului este puternică.
173
00:09:55,883 --> 00:09:57,719
Când m-am consultat cu CIA pe...
174
00:09:57,802 --> 00:10:01,639
Mă întrebam dacă secretele Statului
sunt cea mai bună tactică.
175
00:10:01,723 --> 00:10:04,016
Ambele picioare ale lui Mahmoud
au fost amputate.
176
00:10:04,100 --> 00:10:06,811
Va fi în galerie,
în scaunul său.
177
00:10:06,894 --> 00:10:08,688
O imagine puternică.
178
00:10:08,771 --> 00:10:11,524
Chiar și Judecătorii Curții Supreme
au inimă.
179
00:10:11,607 --> 00:10:13,443
Trebuie să le rămânem la cap.
180
00:10:13,526 --> 00:10:15,528
O cale procedurală ar fi...
181
00:10:15,611 --> 00:10:17,238
Scuzați-mă.
182
00:10:19,490 --> 00:10:21,159
Da?
183
00:10:21,242 --> 00:10:22,910
Uh, spune-i că trebuie să văd ceva
184
00:10:22,994 --> 00:10:25,288
și o voi suna înapoi
din birou în 2 minute.
185
00:10:25,371 --> 00:10:27,540
- E soția mea. Îmi pare rău.
- Vă rog.
186
00:10:39,010 --> 00:10:40,970
- ... răspundeți.
- Nu-mi dai voie să
187
00:10:41,053 --> 00:10:43,347
răspund la întrebări, Dle. Senator.
Poate ați beneficia mai mult
188
00:10:43,431 --> 00:10:45,016
dacă ați asculta și nu v-ați
umfla în pene.
189
00:10:49,145 --> 00:10:51,147
Tocmai m-am uitat.
Cum te pot ajuta?
190
00:10:51,230 --> 00:10:55,026
Îi sun pe Senatori. Cred că ar fi
presant dacă-i suni și tu.
191
00:10:55,109 --> 00:10:56,944
Ei bine, nu te învinovățesc
că te-ai supărat.
192
00:10:57,028 --> 00:10:59,238
- Nu meritai asta.
- Sunt o țintă acum.
193
00:10:59,322 --> 00:11:02,950
- Asta e taxa de intrare.
- Amândoi suntem.
194
00:11:03,034 --> 00:11:05,953
Conducerea,
nu vor să candidez.
195
00:11:06,037 --> 00:11:07,622
- Ce?
- Da, asta mi-au spus
196
00:11:07,705 --> 00:11:09,582
înainte să le prezint programul.
197
00:11:09,665 --> 00:11:12,585
- Așa curând?
- Da, asta m-a surprins și pe mine.
198
00:11:12,668 --> 00:11:16,714
- Întreaga conducere?
- Toți, și Jackie.
199
00:11:19,926 --> 00:11:23,304
- Femeia aia n-are pic de loialitate.
- Ei bine, vom vedea.
200
00:11:23,387 --> 00:11:25,723
Merg să mă întâlnesc cu Womack.
Să-l fac să se răzgândească.
201
00:11:25,806 --> 00:11:27,808
Sunt puternici un număr.
202
00:11:36,817 --> 00:11:38,444
Continuă, te rog.
203
00:11:38,528 --> 00:11:42,156
După cum spuneam, credem că
procedura de defensivă e puternică.
204
00:11:42,240 --> 00:11:45,034
Secretele de stat interzic
introducerea de dovezi.
205
00:11:45,117 --> 00:11:47,203
Considerând că nu vor fi directe,
206
00:11:47,286 --> 00:11:50,581
discuția se va concentra pe
diferența executivului.
207
00:11:50,665 --> 00:11:54,126
Separând curtea și
politica externă.
208
00:11:59,632 --> 00:12:03,094
Avem de a face cu amenințări
din mai multe fronturi.
209
00:12:06,931 --> 00:12:08,891
Dle?
210
00:12:08,975 --> 00:12:11,894
- Nu pot face asta acum.
- Scuzați-mă, dle?
211
00:12:11,978 --> 00:12:15,523
Biroul meu vă va contacta. Scuze.
Mulțumesc foarte mult.
212
00:12:18,317 --> 00:12:21,112
Poate ați beneficia mai mult
dacă ați asculta nu să vă umflați în pene.
213
00:12:21,195 --> 00:12:22,613
Alături de mine din Capitol Hill,
214
00:12:22,697 --> 00:12:24,824
CNN's Chief Congressional
Correspondent, Dana Bash.
215
00:12:24,907 --> 00:12:27,702
- Dana, cum e dispoziția celor din Capitol?
- Da, înțeleg, dar...
216
00:12:27,785 --> 00:12:29,579
Deja avem câțiva
Senatori ce spun publicului
217
00:12:29,662 --> 00:12:32,665
că vor vota împotriva
Dnei. Underwood din cauza comentariilor ei.
218
00:12:32,748 --> 00:12:35,543
Alții au decis
că n-o vor mai susține...
219
00:12:35,626 --> 00:12:37,211
- Corect.
- ... și vor sta pe tușă.
220
00:12:37,295 --> 00:12:41,215
Dar, Dana, are dreptate, nu-i așa?
Mendoza se umflă în pene.
221
00:12:41,299 --> 00:12:43,718
Poate. Chiar și așa,
dacă te uiți la numere,
222
00:12:43,801 --> 00:12:45,052
a cauzat daune mari.
223
00:12:45,136 --> 00:12:47,013
Votul întotdeauna era strâns...
224
00:12:47,096 --> 00:12:48,264
Da.
225
00:12:48,347 --> 00:12:50,391
... lucrurile nu merg bine
pentru Prima Doamnă.
226
00:12:50,474 --> 00:12:53,144
- Nu, înțeleg, dar...
- Poate că remarca ei...
227
00:12:53,227 --> 00:12:55,229
- E Mendoza.
- ... i-a scăpat?
228
00:12:55,313 --> 00:12:57,013
Mulțumesc pentru timpul acordat,
Dle. Senator.
229
00:12:57,014 --> 00:12:58,858
Sper că vă veți mai gândi.
230
00:12:58,941 --> 00:13:00,276
- E pe fir?
- Da.
231
00:13:00,359 --> 00:13:02,028
Închide-l.
232
00:13:02,903 --> 00:13:05,948
Dle. Senator, bună.
Mulțumesc pentru telefon.
233
00:13:06,032 --> 00:13:09,118
Scuzați-mă că a durat atât.
Am avut o grămadă de cereri de interviu.
234
00:13:09,201 --> 00:13:13,289
Vroiam să-mi cer scuze dacă
am fost nerespectuoasă în vreun fel.
235
00:13:13,372 --> 00:13:15,499
- N-a fost frumos din partea mea.
- Știu că n-ai vrut, Claire.
236
00:13:15,583 --> 00:13:18,669
Este doar o nefericire că lucrurile
au luat o astfel de întorsătură.
237
00:13:18,753 --> 00:13:21,964
Realizez că nu puteți
vota pentru mine,
238
00:13:22,048 --> 00:13:25,551
dar speram că ați putea
spune ceva ce ar afecta...
239
00:13:25,635 --> 00:13:27,595
Ce, presei?
240
00:13:27,678 --> 00:13:30,723
- Sau chiar privat, colegilor dvs..
- Nu pot face asta.
241
00:13:30,806 --> 00:13:33,351
Dle. Senator, votul ar trebui
să-mi fie pentru merite,
242
00:13:33,434 --> 00:13:35,645
nu pentru un moment
în care ne-am confruntat.
243
00:13:35,728 --> 00:13:37,271
Ei bine, cred că mi-ai spus-o,
nu-i așa?
244
00:13:37,355 --> 00:13:39,940
Cum te-ai comportat sub presiune?
245
00:13:40,024 --> 00:13:43,277
Dle. Senator, știți că încercați
să schimbați contextul a ceea ce am spus.
246
00:13:43,361 --> 00:13:45,404
Desigur că da.
Încercam să te scot din sărite.
247
00:13:45,488 --> 00:13:46,739
Și am reușit.
248
00:13:46,822 --> 00:13:49,492
Îmi doresc să nu fi fost așa, pentru că
lucrurile îți vor fi mai grele.
249
00:13:49,575 --> 00:13:54,288
Dar, dacă-mi poți convinge colegii
să-și schimbe ideea despre tine...
250
00:13:54,372 --> 00:13:56,290
ai fi un Ambasador grozav.
251
00:13:56,374 --> 00:13:57,955
Mulțumesc pentru timpul acordat,
Dle. Senator.
252
00:13:57,956 --> 00:13:59,502
Mult noroc, Claire.
253
00:14:01,253 --> 00:14:03,297
E un nenorocit.
254
00:14:03,381 --> 00:14:04,924
Să încercăm la Peterson.
255
00:14:06,592 --> 00:14:08,010
Aprobările cresc și scad.
256
00:14:08,094 --> 00:14:11,013
Nu ne putem permite să fim
ținuți ostatici de opiniile publice.
257
00:14:11,097 --> 00:14:13,099
Suntem ținuți ostatici de
Republicani.
258
00:14:13,182 --> 00:14:15,893
Nu-i putem bate cu tine
reprezentând partidul. Punct.
259
00:14:15,977 --> 00:14:17,937
V-ați gândit
bine la asta?
260
00:14:18,020 --> 00:14:19,230
Încă sunt președintele.
261
00:14:19,313 --> 00:14:20,898
Dar nu unul ales.
262
00:14:20,982 --> 00:14:22,942
Dar totuși, să-mi abandonez obligațiunile,
263
00:14:23,025 --> 00:14:25,069
și toate avantajele
pe care le presupune?
264
00:14:25,152 --> 00:14:28,364
Asta e problema.
Nu vedem nici un avantaj.
265
00:14:28,447 --> 00:14:30,783
Și dacă ar fi să vi cu noi,
266
00:14:30,866 --> 00:14:32,994
dacă vei anunța că
nu participi,
267
00:14:33,077 --> 00:14:35,121
n-ar părea
că te abandonăm.
268
00:14:35,204 --> 00:14:36,706
Partidul pare unificat.
269
00:14:37,498 --> 00:14:39,458
Bob Birch a încercat să scape de mine
270
00:14:39,542 --> 00:14:41,961
de când i-am băgat proiectul de lege
educațional pe gât.
271
00:14:42,044 --> 00:14:44,672
Cred că-și folosește
logica lui să ne adune la un loc
272
00:14:44,755 --> 00:14:47,925
ca să se poată răzbuna.
273
00:14:48,009 --> 00:14:49,552
A fost idea mea.
274
00:14:51,220 --> 00:14:52,513
Nu a lui Bob.
275
00:14:56,600 --> 00:14:58,352
Sper că vei lucra cu noi.
276
00:14:59,353 --> 00:15:01,272
Vorbim serios.
277
00:15:02,273 --> 00:15:05,109
Ne dorim să faci parte
din conversație.
278
00:15:18,497 --> 00:15:20,875
- Alo?
- Hei, eu sunt.
279
00:15:20,958 --> 00:15:22,668
Hei.
280
00:15:22,752 --> 00:15:25,046
- Nu te aud.
- Stai o secundă.
281
00:15:32,386 --> 00:15:33,387
- Seth?
- Da.
282
00:15:33,471 --> 00:15:35,681
Te-am sunat să văd cum ești.
Să știu cum îți mai merge.
283
00:15:35,765 --> 00:15:39,226
Bine. Lucrurile merg bine.
Hei, stai o secundă.
284
00:15:45,691 --> 00:15:49,987
Hei. Ascultă, uh, știu că vei pune
în aplicare programul AmWorks în curând.
285
00:15:50,071 --> 00:15:53,532
Sunt sigur că Remy are vreun plan,
dar am făcut o listă.
286
00:15:53,616 --> 00:15:56,786
Niște reprezentanți cheie și ce și-ar putea
dori în schimbul susținerii.
287
00:15:56,869 --> 00:15:58,913
Secrete nedescoperite,
genul ăsta de chestii.
288
00:15:58,996 --> 00:16:00,915
Da, e încă în așteptare.
289
00:16:02,541 --> 00:16:05,002
- Nu-l pui în aplicare?
- E în așteptare.
290
00:16:06,629 --> 00:16:08,672
- S-a întâmplat ceva?
- Nu, totul e în regulă.
291
00:16:08,756 --> 00:16:11,634
Ne concentrăm pe întâlnirea
de lună viitoare cu Russia.
292
00:16:11,717 --> 00:16:14,053
Dar ești bine?
Ești mai puternic?
293
00:16:14,136 --> 00:16:16,639
- Da.
- Bine dispus?
294
00:16:16,722 --> 00:16:18,432
Mai bine ca niciodată.
295
00:16:18,516 --> 00:16:20,935
Îți voi trimite prin email ideile mele.
Să-mi spui ce crede.
296
00:16:21,018 --> 00:16:23,062
- Așa voi face.
- Mersi.
297
00:16:26,982 --> 00:16:29,193
Dle. Senator, când ne-am
întâlnit în biroul dvs. săptămâna trecută,
298
00:16:29,276 --> 00:16:30,986
am avut o discuție,
lungă și productivă.
299
00:16:31,070 --> 00:16:34,198
Nu-mi închipui că 10 secunde
din timpul audierii vor...
300
00:16:34,281 --> 00:16:37,159
Dle. Senator, vă pot suna peste
5 minute?
301
00:16:37,243 --> 00:16:38,744
Mulțumesc.
302
00:16:44,625 --> 00:16:47,670
- Francis?
- Ghinion. Era idea lui.
303
00:16:48,921 --> 00:16:50,339
Ce vei face acum?
304
00:16:51,257 --> 00:16:52,675
Top 50 bundleri din ultimul ciclu.
305
00:16:52,758 --> 00:16:54,718
N-am nevoie de conducere
dacă pot obține banii.
306
00:16:54,802 --> 00:16:56,637
- Tu?
- E prea devreme să știu.
307
00:16:56,720 --> 00:16:58,222
Ei bine, sunt aici dacă ai nevoie de mine.
308
00:17:01,725 --> 00:17:05,062
Am spus mereu că puterea
e mai importantă ca banii.
309
00:17:05,146 --> 00:17:08,858
Dar când vine vorba de alegeri,
banii îți oferă putere...
310
00:17:08,941 --> 00:17:11,193
ei bine, se candidează pentru banii ăia.
311
00:17:12,236 --> 00:17:13,779
Sunt Francis Underwood.
312
00:17:23,247 --> 00:17:25,082
Ai spus că e chipeș.
313
00:17:26,083 --> 00:17:27,668
Scuzați-mă că vă deranjez.
314
00:17:27,751 --> 00:17:31,422
Ei bine, dacă nu primește
un mesaj care să conțină "urgent, "
315
00:17:31,505 --> 00:17:33,340
nu este o dată oficială.
316
00:17:33,424 --> 00:17:34,842
Cum ești? Alan Cooke.
317
00:17:34,925 --> 00:17:36,719
- Remy Danton.
- Încântat.
318
00:17:37,678 --> 00:17:40,097
Merg să, uh...
dau câteva telefoane.
319
00:17:40,181 --> 00:17:42,683
Va veni un espresso cu numele
tău pe el, bine?
320
00:17:42,766 --> 00:17:44,268
Mi-a făcut plăcere.
321
00:17:49,607 --> 00:17:51,108
Iată-ne.
322
00:17:51,192 --> 00:17:54,069
N-am făcut parte din hotărârea asta.
Mi-au spus cu 10 minute înainte.
323
00:17:54,153 --> 00:17:56,405
Cu cine vorbesc? Despre candidare?
324
00:17:56,488 --> 00:17:58,282
Cu nimeni încă,
din câte știu.
325
00:17:58,365 --> 00:18:01,285
Trebuie să fie vreo listă.
Măcar mintală.
326
00:18:01,368 --> 00:18:03,162
Ceva idei.
327
00:18:04,163 --> 00:18:05,956
Tu trebuie să afli.
328
00:18:06,832 --> 00:18:09,418
Știi, când Walker a demisionat,
329
00:18:09,501 --> 00:18:12,046
Frank devine președinte,
tu Șeful Statului Major.
330
00:18:12,129 --> 00:18:14,715
- Dar eu?
- Încă ești la conducere.
331
00:18:14,798 --> 00:18:17,468
- Asistent Whip.
- E un titlu de rahat.
332
00:18:17,551 --> 00:18:19,762
Sunt înafara cercului.
333
00:18:21,597 --> 00:18:23,807
Ce vrei?
334
00:18:23,891 --> 00:18:27,686
Vreau să fiu pe lista de candidați.
Vice Președintele lui.
335
00:18:29,897 --> 00:18:31,607
Tot ce vrem e puțină informație.
336
00:18:31,690 --> 00:18:35,361
Ce ceri tu este...
disproporționat.
337
00:18:36,528 --> 00:18:38,572
Îmi plătesc o datorie.
338
00:18:39,573 --> 00:18:42,368
Una mare.
Am aranjat voturile pentru acuzare.
339
00:18:42,451 --> 00:18:44,286
Ar trebui să primesc banii pentru asta.
340
00:18:44,370 --> 00:18:45,829
Nu va fi de acord cu asta.
341
00:18:45,913 --> 00:18:49,583
Atunci n-am nici un motiv
să fiu ochii și urechile tale.
342
00:18:53,504 --> 00:18:55,673
Voi reveni.
343
00:18:55,756 --> 00:18:57,633
În timpul orelor de serviciu.
344
00:19:16,110 --> 00:19:19,196
Nu, Mark, am mers în camera de prezentare
a Casei Albe și Jur,
345
00:19:19,280 --> 00:19:22,157
când aceste avioane s-au prăbușit
într-unul dintre submarinele Seawolf,
346
00:19:22,241 --> 00:19:25,035
Joint Chiefs au țipat.
347
00:19:25,119 --> 00:19:27,496
Nu, n-au vrut să-l folosești
și în mod cert nu gratis.
348
00:19:27,579 --> 00:19:29,206
David, nu-ți cer
doar bani,
349
00:19:29,290 --> 00:19:31,458
Îți cer să-mi fi președintele
de campanie.
350
00:19:31,542 --> 00:19:33,711
Asta-ți oferă mai mult decât
o noapte în Lincoln Bedroom.
351
00:19:36,171 --> 00:19:38,340
Claire Underwood pentru Senatorul Hylbrook.
352
00:19:38,424 --> 00:19:41,260
Sunt de acord. Nu ne putem baza exclusiv
pe suportul Avocaților de Securitate.
353
00:19:41,343 --> 00:19:42,761
Scott, suntem mai avem doar 18 luni.
354
00:19:42,845 --> 00:19:44,388
Acum, dacă vrei
să fi cineva,
355
00:19:44,471 --> 00:19:46,223
ori primești rahat ori câștigi.
356
00:19:46,307 --> 00:19:48,976
Idea e să fi la conducere,
să conduci ca exemplu.
357
00:19:49,059 --> 00:19:52,771
Speram că am putea să mergem la Maidstone
să jucăm până la 18.
358
00:19:52,855 --> 00:19:54,815
Nu, sunt un jucător de golf teribil.
359
00:19:54,898 --> 00:19:57,276
Exact, ai avea plăcerea
de a-l bate pe președinte.
360
00:19:57,359 --> 00:19:58,902
Și aia n-ar fi o poveste bună?
361
00:19:58,986 --> 00:20:01,822
Am vorbit cu toți Republicanii
din comitetul dvs., dle.
362
00:20:02,656 --> 00:20:04,533
Da, își primesc indicațiile de la dvs.
363
00:20:07,161 --> 00:20:09,455
Mai are un telefon
pe care să-l sun?
364
00:20:09,538 --> 00:20:11,832
E important
să vorbim în seara asta.
365
00:20:13,334 --> 00:20:15,961
Da, oricând, nu contează cât de târziu.
366
00:20:16,545 --> 00:20:18,714
Puțină încredere, Tom.
Asta e tot ce-ți cer.
367
00:20:18,797 --> 00:20:23,177
Oh, da! Știu, nici mie
nu-mi placă să mi se zică "Doamnă".
368
00:20:23,260 --> 00:20:25,512
Dacă aș fi făcut totul
pe placul oamenilor,
369
00:20:25,596 --> 00:20:27,181
aș fi gazda unu-i talk show,
nu președintele.
370
00:20:27,264 --> 00:20:29,683
Ei bine, Știu că Amiralul Jennings
vă este un prieten bun.
371
00:20:29,767 --> 00:20:32,061
- Îl pot suna personal.
- Nu lăsa teamă să te conducă.
372
00:20:32,144 --> 00:20:33,771
Nu așa-ți conduci
afacerea, nu-i așa?
373
00:20:33,854 --> 00:20:36,648
Știu că ai fost în locul meu,
dar nu asta suntem.
374
00:20:36,732 --> 00:20:37,502
Zgârcit și cheltuitor.
375
00:20:37,503 --> 00:20:39,985
Îmi pare așa rău, Dle. Senator,
v-am trezit?
376
00:20:40,069 --> 00:20:42,821
Da, nu, voi încerca din nou mâine.
377
00:20:42,905 --> 00:20:44,740
Nu te învinovățesc
că ești miop.
378
00:20:44,823 --> 00:20:47,785
Sper că tu nu mă vei învinovăți
că am o memorie lungă.
379
00:20:47,868 --> 00:20:48,994
Noapte bună!
380
00:20:52,915 --> 00:20:56,085
Trezesc lumea acum.
Voi încerca din nou mâine dimineață.
381
00:20:58,128 --> 00:21:01,256
- Cum merge?
- Dacă ar trebui să dau cu banul? Nu știu.
382
00:21:02,132 --> 00:21:04,927
- Ție?
- Nici unul n-a dat înapoi.
383
00:21:05,010 --> 00:21:07,096
- Niciunul?
- California încă e trează.
384
00:21:07,179 --> 00:21:08,847
Poate am mai mult noroc în vest.
385
00:21:08,931 --> 00:21:11,141
Trebuie să dau o fugă.
Am ceva de făcut.
386
00:21:11,225 --> 00:21:12,893
- E târziu.
- Ei bine, sunt neliniștită.
387
00:21:12,976 --> 00:21:16,313
Ei bine, voi fi aici,
cântând pentru cină
388
00:21:22,569 --> 00:21:25,614
E umilitor să implor
ceva copil care era pe Facebook.
389
00:21:25,697 --> 00:21:27,825
Înainte să-i cadă testiculele,
dar asta e...
390
00:21:27,908 --> 00:21:30,869
Derrick, Francis Underwood.
Ai câteva minute?
391
00:21:33,122 --> 00:21:34,998
Dau o fugă până la Mall în seara asta.
392
00:21:35,082 --> 00:21:36,708
Am nevoie de mai multe detalii.
393
00:21:36,792 --> 00:21:38,585
Cât de curând poți fi gata?
394
00:21:38,669 --> 00:21:40,504
Am prefera dacă ați fugi pe traseu.
395
00:21:40,587 --> 00:21:42,548
Voi da o fugă până la Mall.
396
00:21:42,631 --> 00:21:45,759
Da, doamnă. Vom avea nevoie de
detaliile Primei Doamne, CMCP.
397
00:21:49,263 --> 00:21:51,640
- Asta e ceva neoficial.
- De acord.
398
00:21:52,558 --> 00:21:56,520
Ai sunat la biroul meu în fiecare zi
în ultimele 6 luni cu o singură întrebare.
399
00:21:56,603 --> 00:21:58,856
I-am sunat pe toți de la conducere.
400
00:21:58,939 --> 00:22:01,233
Primesc același răspuns
de la voi toți:
401
00:22:01,316 --> 00:22:03,110
"Frank Underwood este președintele..."
402
00:22:03,193 --> 00:22:05,404
Deține susținerea noastră nedivizată.
403
00:22:05,487 --> 00:22:08,407
Birch s-a scăpat. A spus
"neclintită" în loc de "nedivizată."
404
00:22:08,490 --> 00:22:10,993
Am vrut să-i fac un test.
405
00:22:11,076 --> 00:22:14,079
A avut loc o întâlnire de dimineață
la Casa Alba.
406
00:22:14,163 --> 00:22:16,165
Am fost acolo la Pebble Beach
când ați ieșit.
407
00:22:16,248 --> 00:22:18,250
A durat 4 minute jumate.
408
00:22:18,333 --> 00:22:21,336
- Ați stat acolo o oră.
- Am fost acolo o oră.
409
00:22:21,420 --> 00:22:23,755
Asta nu înseamnă că întâlnirea
a durat atât.
410
00:22:23,839 --> 00:22:25,674
Ce s-a întâmplat? De ce așa puțin?
411
00:22:28,844 --> 00:22:30,804
Tu ești finalistul Pulitzer.
412
00:22:30,888 --> 00:22:32,472
America Works?
413
00:22:33,682 --> 00:22:35,934
De asta a mers președintele
la Capitol la amiază?
414
00:22:36,018 --> 00:22:38,187
Nimeni din Casa Alba nu-mi spune.
415
00:22:42,733 --> 00:22:44,610
Noapte bună.
416
00:22:47,112 --> 00:22:49,489
Pe mine m-ai ales.
Care ți-e planul?
417
00:22:49,573 --> 00:22:52,534
Când scrii despre președinții,
captezi atenția publicului.
418
00:24:40,934 --> 00:24:42,602
Oh...
419
00:24:48,817 --> 00:24:50,819
Oh!
420
00:24:51,695 --> 00:24:53,530
Ah...
421
00:25:07,502 --> 00:25:09,463
Va veni pe fir.
422
00:25:09,546 --> 00:25:12,674
Cred asta, dar nu vreau
să las nimic la voia întâmplării.
423
00:25:13,800 --> 00:25:18,221
Ei bine, conform lui Erikson,
Am 47 de voturi până acum.
424
00:25:19,348 --> 00:25:21,183
Ei bine, știu, Dle. Senator,
dar nu e suficient.
425
00:25:21,266 --> 00:25:22,726
Am nevoie de al dvs.
426
00:25:32,569 --> 00:25:36,698
Am toate intențiile
de a candida la președenție.
427
00:25:36,782 --> 00:25:38,658
Am nevoie ca voi doi să-mi fiți alături.
428
00:25:38,742 --> 00:25:41,244
Dacă ai vreo îndoială,
acum e momentul să-mi spui.
429
00:25:49,711 --> 00:25:52,047
Nancy, eliberează-mi programul.
430
00:25:52,130 --> 00:25:54,299
Da, totul.
431
00:25:54,383 --> 00:25:56,593
Nu plecăm din biroul ăsta
până nu avem un plan.
432
00:25:59,012 --> 00:26:02,432
Doamnă? Easter Egg Roll-ul
pentru care eram programați?
433
00:26:02,516 --> 00:26:03,975
- Da.
- Dacă e un moment nepotrivit...
434
00:26:04,059 --> 00:26:06,061
Nu, e în regulă.
Vă rog, intrați.
435
00:26:06,937 --> 00:26:07,938
Alo?
436
00:26:08,021 --> 00:26:10,732
Da... Claire Underwood.
Îmi așteaptă apelul.
437
00:26:12,526 --> 00:26:14,277
Bună, Sheila.
Sunt minunate.
438
00:26:14,361 --> 00:26:17,072
Puteți să le aranjați, vă rog?
Mai am câteva telefoane de dat.
439
00:26:17,155 --> 00:26:22,327
Alo, Dle. Senator.
Da, sunt bine. Dvs. cum sunteți?
440
00:26:23,870 --> 00:26:26,706
Numirea dnei. Claire Underwood,
din Washington DC,
441
00:26:26,790 --> 00:26:31,128
ca Reprezentant al Statelor
Unite ale Americi în Națiunile Unite.
442
00:26:31,211 --> 00:26:34,965
Voturile au fost dispuse
și funcționarul vă va striga în ordine.
443
00:26:35,048 --> 00:26:36,925
- Dl. Abner.
- Da.
444
00:26:37,884 --> 00:26:39,678
Dl. Braun.
445
00:26:40,429 --> 00:26:41,847
Dl. Bray.
446
00:26:42,722 --> 00:26:45,892
- Ăsta e puțin prea roz.
- Fetelor le place rozul.
447
00:26:45,976 --> 00:26:48,353
Ăsta e mai mult de roz.
E neon.
448
00:26:49,229 --> 00:26:51,606
- Uh, aleg patru?
- Da, doamnă.
449
00:26:51,690 --> 00:26:54,443
- Willa?
- Au crescut cu două: 48 la 46.
450
00:26:54,526 --> 00:26:56,611
- Doamnă, putem termina mai târziu.
- Nu.
451
00:26:56,695 --> 00:26:58,989
- Uh, ce urmează?
- Comemorative.
452
00:26:59,072 --> 00:27:00,699
Sunt foarte speciale.
453
00:27:00,782 --> 00:27:02,159
Un ou negru?
454
00:27:02,242 --> 00:27:04,995
- Da, cu însemnele patriotice.
- E tot un ou negru.
455
00:27:05,078 --> 00:27:07,456
Gravat cu semnăturile POTUS
și FLOTUS.
456
00:27:07,539 --> 00:27:10,459
Doamnă? Numărătoarea finală: 52 la 48.
457
00:27:10,542 --> 00:27:11,918
Împotriva.
458
00:27:19,009 --> 00:27:20,969
- Presa?
- În camera de informare.
459
00:27:23,346 --> 00:27:25,807
Durează doar câteva minute.
Puteți aștepta?
460
00:27:25,891 --> 00:27:27,642
Desigur, doamnă.
461
00:27:38,236 --> 00:27:39,321
Hei.
462
00:27:40,071 --> 00:27:41,490
Tocmai am aflat.
463
00:27:42,699 --> 00:27:44,826
Îmi pare așa rău.
464
00:27:44,910 --> 00:27:46,244
Presa așteaptă.
465
00:27:46,328 --> 00:27:47,829
Ei bine, pot aștepta.
466
00:27:47,913 --> 00:27:51,416
- Vrei să vin cu tine?
- Nu. Vreau doar să se termine odată.
467
00:27:53,627 --> 00:27:56,213
Claire. Tu...
468
00:28:04,971 --> 00:28:08,475
Bună dimineața.
Firește, sunt dezamăgită
469
00:28:08,558 --> 00:28:12,354
că Senatul nu mi-a confirmat
numirea astăzi.
470
00:28:12,437 --> 00:28:15,732
Dar sunt încântată că mi-am
permis o astfel de oportunitate.
471
00:28:15,815 --> 00:28:18,109
Aș fi neglijentă
dacă nu i-aș mulțumi soțului meu
472
00:28:18,193 --> 00:28:20,987
pentru toată încrederea
acordată.
473
00:28:21,071 --> 00:28:24,032
Întotdeauna m-a susținut
în îndeplinirea misiunilor.
474
00:28:24,908 --> 00:28:28,954
Aștept cu nerăbdare să-mi continui
treaba ca Prima Doamnă.
475
00:28:29,704 --> 00:28:31,832
Mulțumesc.
476
00:28:45,762 --> 00:28:49,724
Um, să mergem la...
verde, albastru, și crem.
477
00:28:49,808 --> 00:28:52,811
Și pentru cel rar?
Biletul de aur, să-i spune așa?
478
00:28:53,979 --> 00:28:56,815
Roșu. Acela e minunat.
479
00:28:56,898 --> 00:28:59,025
Mulțumesc.
Vă rog să mă scuzați?
480
00:29:23,216 --> 00:29:25,051
Ați încercat vreodată să faceți asta?
481
00:29:26,511 --> 00:29:27,929
Să echilibrați un ou?
482
00:29:30,265 --> 00:29:32,058
Obișnuiam să fac asta când eram mic.
483
00:29:40,942 --> 00:29:44,070
Nu poți schimba
legile fizicii, nu-i așa?
484
00:29:57,292 --> 00:30:00,587
M-am înșelat. A fost prea greu.
485
00:30:00,670 --> 00:30:02,005
Dle?
486
00:30:02,088 --> 00:30:04,424
Să mă lupt cu conducerea,
să-mi cresc fondurile.
487
00:30:04,507 --> 00:30:07,177
Nu-i putem face
ce nu ar face niciodată.
488
00:30:07,260 --> 00:30:10,555
Ne-ar trebui 6 luni
numai să-i aducem la primul pas.
489
00:30:20,941 --> 00:30:23,485
Trebuie să gândim altfel.
490
00:30:27,280 --> 00:30:31,826
Când vântul îți bate în față,
nu văd rostul a naviga împotriva lui.
491
00:30:34,704 --> 00:30:36,790
Ce aveți de gând?
492
00:31:05,986 --> 00:31:08,029
Cu Avocații
Casei Albe, vă rog.
493
00:31:08,113 --> 00:31:10,907
Nu-mi pasă de programul lor.
Dacă nu azi, mâine dimineață.
494
00:31:10,991 --> 00:31:12,158
Ar trebui s-o invit și pe Jackie?
495
00:31:12,242 --> 00:31:13,868
Ei bine, și ea e la conducere.
496
00:31:13,952 --> 00:31:16,204
- Cum rămâne cu cererea ei?
- Ține-o pe loc pentru moment.
497
00:31:16,287 --> 00:31:18,206
Să vedem cum va decurge întâlnirea.
498
00:31:18,289 --> 00:31:20,375
Vreau să scrii un discurs,
fiecare cuvânt.
499
00:31:20,458 --> 00:31:21,876
- Da, dle.
- Și fără scăpări.
500
00:31:21,960 --> 00:31:24,379
Veți avea o schiță în 3 ore.
501
00:31:24,462 --> 00:31:28,383
Și, dle... Doug mi-a trimis
strategia pentru AmWorks.
502
00:31:28,466 --> 00:31:30,427
- Vrei să arunc o privire?
- De bună voie?
503
00:31:30,510 --> 00:31:32,387
- Nu i-ai spus tu?
- Nu, nu i-am spus nimic.
504
00:31:32,470 --> 00:31:34,389
Trebuie să fie ce a aflat
urmărind știrile.
505
00:31:34,472 --> 00:31:37,058
- Cum e?
- Uh, Doug pare bine.
506
00:31:37,142 --> 00:31:39,394
L-am tot sunat, după cum ați cerut.
507
00:31:39,477 --> 00:31:41,730
- Dar pare în regulă?
- Ei bine, îmi spune că e bine,
508
00:31:41,813 --> 00:31:44,691
totuși nu cred
că va recunoaște deca nu e.
509
00:31:44,774 --> 00:31:47,360
De ce nu treci pe la el
din când în când, din moment ce eu nu pot.
510
00:31:47,444 --> 00:31:48,903
- Să-l vezi în persoană.
- Da, dle.
511
00:31:48,987 --> 00:31:50,488
Și trimite-mi email-ul sau.
512
00:32:00,749 --> 00:32:02,417
Claire?
513
00:32:06,379 --> 00:32:08,798
Voi fi în birou dacă ai nevoie de mine.
514
00:32:14,763 --> 00:32:17,432
La ce lucrezi?
515
00:32:17,515 --> 00:32:20,060
- Ți-am adus cafea.
- Salvatoarea mea.
516
00:32:20,143 --> 00:32:22,062
Întâlnirea de ieri dimineață.
517
00:32:22,145 --> 00:32:24,147
A durat 4 min și jumătate.
518
00:32:24,230 --> 00:32:25,398
De unde ai auzit asta?
519
00:32:25,482 --> 00:32:28,651
Nu-i destul de lungă
pentru a refuza o agendă internă majoră.
520
00:32:28,735 --> 00:32:31,279
N-am fost la întâlnire.
Nu știu cât a durat.
521
00:32:31,362 --> 00:32:34,491
- Ceva s-a întâmplat.
- Dacă tu zici.
522
00:32:34,574 --> 00:32:36,409
Uh, n-am auzit nimic despre ea.
523
00:32:36,493 --> 00:32:38,620
Se poate că președintele
să fi fost chemat altundeva.
524
00:32:38,703 --> 00:32:42,082
- Se întâmplă tot timpul.
- Nu și de data asta.
525
00:32:42,165 --> 00:32:43,583
De unde știi?
526
00:32:43,666 --> 00:32:46,336
Cu siguranță, am o sursă
care știe mai multe ca tine.
527
00:32:46,419 --> 00:32:49,839
Cele mai multe surse fac asta.
Cel puțin se fac că știu.
528
00:32:51,216 --> 00:32:52,926
Mersi pentru cafea.
529
00:32:53,885 --> 00:32:57,388
Mai mult zahăr data viitoare.
Voi ține minte.
530
00:33:04,729 --> 00:33:06,356
Ai vorbit cu Ayla Sayyad.
531
00:33:06,439 --> 00:33:09,192
Pot fi o calitate sau un defect.
532
00:33:09,275 --> 00:33:10,944
Crezi că aste te pune
pe lista de candidați?
533
00:33:11,027 --> 00:33:12,445
Nu dacă-i spui asta.
534
00:33:12,529 --> 00:33:14,864
Dar mișcarea inteligentă ar
fi mă susții.
535
00:33:14,948 --> 00:33:16,282
Nu-mi forța mâna, Jackie.
536
00:33:16,366 --> 00:33:18,576
Tu ești omul de mijloc.
Cui altcuiva să-i forțez mâna?
537
00:33:18,660 --> 00:33:20,495
Vreau să fiu în echipa ta, Remy.
538
00:33:20,578 --> 00:33:23,039
Vom fi bine dacă suntem în aceiași echipă.
539
00:33:27,460 --> 00:33:29,045
Ai mai multe apeluri?
540
00:33:29,838 --> 00:33:32,757
Nu. Am terminat.
541
00:33:34,717 --> 00:33:36,886
- Cine a vorbit cu ea?
- Nu știu, dle.
542
00:33:36,970 --> 00:33:39,430
- Ei bine, e treaba ta să știi.
- Se mișcă repede.
543
00:33:39,514 --> 00:33:40,932
Încerc să le-o iau înainte.
544
00:33:41,015 --> 00:33:43,268
Ei bine, trebuie să ne mișcăm mai rapid.
A fost aranjată întâlnirea?
545
00:33:43,351 --> 00:33:45,854
8 a.m. mâine.
Tocmai am auzit de la biroul lui Birch.
546
00:33:45,937 --> 00:33:47,897
Bine. Să pregătim rețelele
să pornească la 9.
547
00:33:47,981 --> 00:33:50,984
Încă ceva. Jackie.
548
00:33:51,067 --> 00:33:53,236
Cred că ar trebui să hotărâți
mai devreme decât mai târziu.
549
00:33:53,319 --> 00:33:55,446
Dacă mergem pe drumul ăsta,
vom avea nevoie de cât mai mulți aliați.
550
00:33:55,530 --> 00:33:57,448
După întâlnire. Vom vorbi atunci.
551
00:34:10,420 --> 00:34:11,588
Ai apărut.
552
00:34:13,256 --> 00:34:14,382
Bună.
553
00:34:15,550 --> 00:34:17,552
Am dormit puțin.
Noaptea trecută a fost...
554
00:34:17,635 --> 00:34:19,262
Nu prea am putut dormi.
555
00:34:19,345 --> 00:34:20,805
Nici eu.
556
00:34:22,098 --> 00:34:23,933
Vom găsi ceva pentru tine.
557
00:34:24,017 --> 00:34:28,313
Alt post, sau ceva
ca Prima Doamnă, promit.
558
00:34:29,063 --> 00:34:30,398
Știu.
559
00:34:31,566 --> 00:34:33,818
- Ce faci treaz?
- Trebuie să-mi văd discursul.
560
00:34:33,902 --> 00:34:35,945
Îl țin mâine seară.
561
00:34:36,029 --> 00:34:37,780
Ce discurs?
562
00:34:49,459 --> 00:34:51,252
E prematur, nu-i așa?
563
00:34:51,336 --> 00:34:52,879
Citește.
564
00:35:36,339 --> 00:35:37,757
Da?
565
00:35:39,425 --> 00:35:40,969
Da.
566
00:35:45,473 --> 00:35:47,016
Mersi. Te rog.
567
00:35:52,897 --> 00:35:56,609
M-am gândit bine
la tot ce mi-ați cerut.
568
00:35:56,693 --> 00:35:59,862
Mi-am propus să-mi
țin mintea deschisă.
569
00:35:59,946 --> 00:36:04,242
Și am decis că:
Nu voi candida la președinție.
570
00:36:04,325 --> 00:36:07,996
Uite, cred că
sună prea bine să fie adevărat, și chiar e.
571
00:36:08,079 --> 00:36:09,706
Am mai mințit în Biroul Oval.
572
00:36:09,789 --> 00:36:11,374
Dar n-am vrut să-mi asum
nici un risc acum.
573
00:36:11,457 --> 00:36:13,251
Contează prea mult ca să mă blestem singur.
574
00:36:13,835 --> 00:36:17,547
Deseară la ora 9, voi face
publică decizia mea.
575
00:36:17,630 --> 00:36:18,756
Care-i trucul?
576
00:36:20,341 --> 00:36:24,721
Am vrut să ne întâlnim
în camera asta dintr-un motiv.
577
00:36:24,804 --> 00:36:26,389
De-a lungul ultimelor 5 luni,
578
00:36:26,472 --> 00:36:30,059
echipa mea a stat la această masă,
dezvoltând America Works.
579
00:36:30,143 --> 00:36:32,145
Știți cât de mult
înseamnă programul ăsta pentru mine,
580
00:36:32,228 --> 00:36:33,646
și vreau să însemne la fel și pentru voi.
581
00:36:33,730 --> 00:36:36,899
- Deci este un truc.
- Nu, o oportunitate.
582
00:36:36,983 --> 00:36:38,651
Uite, cu toți știm...
583
00:36:39,902 --> 00:36:42,363
În regulă, să spunem că...
de dragul argumentului
584
00:36:42,447 --> 00:36:46,617
masa asta de aici reprezintă
următorul an și jumătate, în regulă?
585
00:36:46,701 --> 00:36:48,661
Și, ăștia suntem noi acum.
586
00:36:48,745 --> 00:36:50,872
Și acolo la capăt,
sunt alegerile.
587
00:36:50,955 --> 00:36:54,792
Acum, dacă aș candida, lunile următoare
mi le-aș petrece crescând fondurile.
588
00:36:54,876 --> 00:36:58,212
Și cândva pe aici,
aș anunța în mod oficial.
589
00:36:58,296 --> 00:37:01,341
Și chiar dacă aș fi câștigat numirea,
să spunem, cândva pe aici,
590
00:37:01,424 --> 00:37:05,553
Aș începe să mă confrunt cu un
Republican, probabil Mendoza.
591
00:37:05,636 --> 00:37:07,638
Și apoi lucrurile ar începe
să devină brutale.
592
00:37:07,722 --> 00:37:10,058
Evenimente zilnice.
593
00:37:10,141 --> 00:37:11,642
M-aș feri de atacuri.
594
00:37:11,726 --> 00:37:13,311
Le-aș lansa pe ale mele.
595
00:37:13,394 --> 00:37:16,064
Și... aveți dreptate
596
00:37:16,147 --> 00:37:17,774
În final...
597
00:37:17,857 --> 00:37:20,026
... probabil aș pierde.
598
00:37:20,109 --> 00:37:24,614
Mi-aș petrece 18 luni pregătindu-mi
campania,
599
00:37:24,697 --> 00:37:27,784
care nu mi-ar lăsa timp să guvernez.
600
00:37:29,535 --> 00:37:32,663
Dar voi mi-ați deschis ochii.
601
00:37:32,747 --> 00:37:34,999
Mă simt eliberat.
602
00:37:35,083 --> 00:37:39,504
Vreau să-mi dedic aceste 18 luni
unui singur lucru:
603
00:37:39,587 --> 00:37:40,057
America Works.
604
00:37:40,058 --> 00:37:42,507
Dar am nevoie de ajutorul vostru
pentru asta.
605
00:37:42,590 --> 00:37:45,718
Cereți cam mult acum, Dle. Președinte.
606
00:37:45,802 --> 00:37:48,096
Nu, voi mi-ați cerut prea multe.
607
00:37:48,179 --> 00:37:52,558
Mi-ați cerut să fiu înlocuitor
pentru 18 luni și eu am de gând să guvernez.
608
00:37:52,642 --> 00:37:54,852
Și dacă America Works va fi un succes,
609
00:37:54,936 --> 00:37:58,398
pe oricine alegeți să candideze în 2016
nu numai e susținut de
610
00:37:58,481 --> 00:38:01,692
un partid unit,
dar și de o moștenire formidabilă.
611
00:38:01,776 --> 00:38:05,488
Dar Siguranța Socială?
Beneficiile. Drepturile.
612
00:38:05,571 --> 00:38:08,825
Nu vrem să reprezentăm o față nouă
numai ca să ne împușcăm singuri.
613
00:38:08,908 --> 00:38:11,285
Atunci să nu ne prefacem
că unim partidele,
614
00:38:11,369 --> 00:38:14,038
haideți să unim partidele
susținute de această legislație.
615
00:38:14,122 --> 00:38:15,748
Nu veți trece niciodată de Republicani.
616
00:38:15,832 --> 00:38:17,625
Nu suntem aici pentru a negocia!
617
00:38:17,708 --> 00:38:21,129
Vrei să gândești înainte, Bob?
Atunci gândește-te înainte.
618
00:38:21,212 --> 00:38:24,632
Vreți o față nouă pentru 2016?
Vreți să lucrați împreună?
619
00:38:24,715 --> 00:38:27,009
Atunci prezentați programul meu Congresului.
620
00:38:27,093 --> 00:38:29,303
Și dacă moare acolo, așa să fie.
621
00:38:29,387 --> 00:38:33,099
Dar vreau măcar să încercăm!
622
00:38:41,524 --> 00:38:44,402
Sunt pregătit să eliberez scaunul acesta.
623
00:38:45,111 --> 00:38:47,488
Ne întâlnim la jumătatea drumului.
624
00:38:47,572 --> 00:38:48,906
În orice clipă,
625
00:38:48,990 --> 00:38:51,742
președintele se va adresa
țării live în Camera de Est.
626
00:38:51,826 --> 00:38:55,371
Casa Alba nu a spus nimic
despre subiectul discursului președintelui,
627
00:38:55,455 --> 00:38:59,041
dar sursele din Congres spun că este
vorba despre inițiativa locurilor de muncă
628
00:38:59,125 --> 00:39:01,377
pe care a plănuit-o
timp de câteva luni.
629
00:39:01,461 --> 00:39:03,588
Programul, numit America Works,
630
00:39:03,671 --> 00:39:07,675
a fost dezvoltat în secret. Orice detalii
sunt doar speculații,
631
00:39:07,758 --> 00:39:10,052
dar sursele sugerează că
va avea elemente
632
00:39:10,136 --> 00:39:12,305
de natură liberală
și conservatoare.
633
00:39:12,388 --> 00:39:16,142
Rămâne de văzut dacă
un Congres controlat de Republicani
634
00:39:16,225 --> 00:39:18,561
vor coopera cu acest proiect.
635
00:39:18,644 --> 00:39:22,398
Casa Alba a avut de face
cu o opoziție semnificantă a GOP
636
00:39:22,482 --> 00:39:24,442
și Congresul și-a
început ședința curentă,
637
00:39:24,525 --> 00:39:28,070
și mulți speculează că dreptul de veto
al președintelui
638
00:39:28,154 --> 00:39:30,323
s-ar putea să-i lase pe
lideri înclinați în spre
639
00:39:30,406 --> 00:39:32,200
ai susține acest program.
640
00:39:32,283 --> 00:39:35,703
În plus, mulți suporteri Democratici
ai Președintelui Underwood,
641
00:39:35,786 --> 00:39:36,984
din zilele lor ca Majoritate,
642
00:39:36,985 --> 00:39:40,166
au fost votați să plece din birou
în Noiembrie,
643
00:39:40,249 --> 00:39:43,294
scăzându-i influența sa
asupra legislatorilor.
644
00:39:44,504 --> 00:39:47,089
Aprobările în număr mic
sunt o grijă continuă
645
00:39:47,173 --> 00:39:48,799
pentru administrarea Underwood.
646
00:39:48,883 --> 00:39:52,386
Și sursele din congres sugerează
că alegerea de a combate șomajul
647
00:39:52,470 --> 00:39:55,848
ar putea fi o tactică de campanie
pentru 2016.
648
00:39:57,141 --> 00:40:00,811
Sondajele recente indică că mai puțin din
o treime din Americani consideră
649
00:40:00,895 --> 00:40:02,813
să-l voteze pe
Președintele Underwood...
650
00:40:19,288 --> 00:40:22,833
... cre? Tratarea locurilor de muncă a rămas
un motiv popular,
651
00:40:22,917 --> 00:40:26,295
care dacă astăzi va fi
primit bine,
652
00:40:26,379 --> 00:40:30,508
Campania Președintelui Underwood
cu siguranță va beneficia.
653
00:40:34,470 --> 00:40:35,763
Mulțumesc.
654
00:40:35,846 --> 00:40:37,974
Dle, începem
în 5 secunde.
655
00:40:44,146 --> 00:40:45,565
Bună seara.
656
00:40:45,648 --> 00:40:48,776
De prea mult timp, noi în Washington
v-am mințit.
657
00:40:48,859 --> 00:40:53,781
Spunem că suntem aici pentru a vă servi,
când de fapt, ne servim pe noi.
658
00:40:53,864 --> 00:40:58,452
Și de ce? Suntem conduși
de propria dorință de a fi realeși.
659
00:40:58,536 --> 00:41:02,957
Nevoia noastră de a rămâne
la putere o eclipsează pe cea de a guverna.
660
00:41:03,040 --> 00:41:05,334
Asta se încheie astă seară.
661
00:41:05,418 --> 00:41:09,213
În seara asta, vă voi oferi adevărul.
662
00:41:09,297 --> 00:41:14,594
Și adevărul e că:
Visul American a eșuat.
663
00:41:14,677 --> 00:41:19,390
Munca grea? Respectând regulile?
Nu sunteți garantați pentru succes.
664
00:41:19,473 --> 00:41:23,019
Copiii voștri nu vor avea
o viață mai ușoară că a voastră.
665
00:41:23,102 --> 00:41:28,190
10 milioane dintr voi nu-și găsesc de lucru,
chiar dacă doresc asta.
666
00:41:28,274 --> 00:41:32,737
Am fost mutilați de
Siguranța Socială, Medicare, Medicaid,
667
00:41:32,820 --> 00:41:35,698
de bunăstare, de drepturi.
668
00:41:35,781 --> 00:41:40,536
Și principala problemă sunt: drepturile.
669
00:41:40,620 --> 00:41:46,000
Ca să clarific asta.
Nu aveți dreptul la nimic.
670
00:41:47,376 --> 00:41:52,465
Nu aveți dreptul la nimic.
671
00:41:52,548 --> 00:41:55,718
America a fost construită
de dragul industriei.
672
00:41:55,801 --> 00:41:59,221
Vă construiți viitorul.
Nu vă întărit.
673
00:41:59,305 --> 00:42:00,973
Și problema cu Washingtonul
674
00:42:01,057 --> 00:42:03,809
e că nu v-am oferit uneltele
pentru a-l construi.
675
00:42:03,893 --> 00:42:05,714
Singurul mod de a vă servi
676
00:42:05,715 --> 00:42:09,565
este să vă oferim mijloacele
să vă serviți singuri.
677
00:42:09,649 --> 00:42:12,443
Ei bine, eu asta am de gând să fac.
678
00:42:12,526 --> 00:42:14,820
Fără fișe. Locuri de muncă.
679
00:42:14,904 --> 00:42:18,157
Locuri de muncă care
vă plătesc cu adevărat.
680
00:42:18,240 --> 00:42:20,660
În următoarele săptămâni,
conducerea Democratică
681
00:42:20,743 --> 00:42:23,954
vor introduce un program
numit "America Works."
682
00:42:24,038 --> 00:42:26,290
Ținta e simplă:
683
00:42:26,374 --> 00:42:30,544
să punem 10 mil de Americanii
care nu au loc de muncă la muncă.
684
00:42:30,628 --> 00:42:35,174
Pe toți.
Vreți un loc de muncă, primiți unul.
685
00:42:35,257 --> 00:42:38,844
Costul este de
$500 miliarde.
686
00:42:38,928 --> 00:42:40,680
Acum. Sunt o grămadă de beni.
687
00:42:40,763 --> 00:42:43,766
Pentru a plăti pentru asta, trebuie
să regândim Securitatea Socială,
688
00:42:43,849 --> 00:42:46,852
sănătatea și beneficiile
de la 0.
689
00:42:46,936 --> 00:42:50,648
Nu putem menține
bunăstarea statului și o știm cu toții.
690
00:42:51,440 --> 00:42:53,776
Acum, nu este bine să zici așa ceva.
691
00:42:53,859 --> 00:42:57,029
Oricine încercă să candideze
n-ar îndrăznii să spună așa ceva.
692
00:42:57,113 --> 00:42:59,448
Orice sfătuitor, consilier
și membru al echipei
693
00:42:59,532 --> 00:43:02,576
ar implora un candidat la președinție
să nu le spună.
694
00:43:02,660 --> 00:43:05,079
Dar eu le pot spune.
695
00:43:05,162 --> 00:43:10,418
Pentru că nu urmăresc
numirea Democratică în 2016.
696
00:43:13,212 --> 00:43:15,506
Candidații sunt atenți.
697
00:43:15,589 --> 00:43:18,467
Trebuie să se eschiveze.
Trebuie să se ferească.
698
00:43:18,551 --> 00:43:22,972
Dar mai bine aș părăsi acest birou
știind că am realizat ceva
699
00:43:23,055 --> 00:43:27,101
decât să-mi asigur încă 4 ani
fără să fi făcut nimic.
700
00:43:28,018 --> 00:43:31,647
Franklin Delano Roosevelt
a inaugurat o eră de prosperitate
701
00:43:31,731 --> 00:43:33,858
când a propus New Deal.
702
00:43:33,941 --> 00:43:37,653
În acel timp,
reformele sale au fost considerate radicale.
703
00:43:37,737 --> 00:43:44,118
Dar a spus odată, "Această țară necesită
experimente îndrăznețe și persistente.
704
00:43:44,201 --> 00:43:47,788
Este ceva normal să
iei o metodă și s-o încerci.
705
00:43:47,872 --> 00:43:51,292
Dacă eșuează,
recunoști și încerci alta.
706
00:43:51,375 --> 00:43:54,712
Dar mai presus de toate, încerci ceva."
707
00:43:54,795 --> 00:43:57,047
Roosevelt ar fi înțeles
mai bine ca oricine
708
00:43:57,131 --> 00:43:59,925
necesitatea
de a încerca ceva nou.
709
00:44:00,009 --> 00:44:02,636
New Deal a avut succes timp de mulți ani,
710
00:44:02,720 --> 00:44:06,724
dar acum trebuie să încercăm ceva
mai nou înainte să ne dezamăgească.
711
00:44:06,807 --> 00:44:12,229
Dacă America Works are succes,
vom reinventa Visul American.
712
00:44:12,313 --> 00:44:14,148
Dacă eșuăm,
713
00:44:14,231 --> 00:44:17,109
vom recunoaște asta
și vom încerca altceva.
714
00:44:17,193 --> 00:44:22,281
Dar mai presus de toate, încercăm ceva.
715
00:44:22,364 --> 00:44:26,202
Vă mulțumesc, și Binecuvântate
să fie Statele Unite ale Americi.
716
00:44:41,884 --> 00:44:43,344
Hei.
717
00:44:43,427 --> 00:44:44,803
E ora 2 dimineața.
718
00:44:44,887 --> 00:44:46,972
Da, tocmai am plecat de la Casa Alba.
719
00:44:47,056 --> 00:44:48,849
Conferința de presă,
telefoane, emailuri,
720
00:44:48,933 --> 00:44:50,434
restul pot aștepta până dimineață.
721
00:44:50,518 --> 00:44:53,062
- Dormeai?
- Nu.
722
00:44:54,563 --> 00:44:56,398
Ăsta e un loc frumos.
723
00:44:57,233 --> 00:44:58,692
Cât e chiria?
724
00:45:00,611 --> 00:45:02,738
Credeam că AmWorks era în așteptare.
725
00:45:02,821 --> 00:45:04,698
Ei bine, a fost și nu prea.
726
00:45:05,366 --> 00:45:07,701
Conducerea nu l-au lăsat să candideze.
727
00:45:07,785 --> 00:45:08,827
Cine ți-a spus?
728
00:45:08,911 --> 00:45:11,789
Nimeni. Dar mi-am dat seama că ăsta e
motivul pentru care și-a ținut discursul.
729
00:45:11,872 --> 00:45:13,290
Hm...
730
00:45:13,374 --> 00:45:16,210
- Tot va candida, nu?
- El spune că nu.
731
00:45:16,293 --> 00:45:18,879
Îl știu mai bine
decât îl vei știi tu vreodată, Seth.
732
00:45:18,963 --> 00:45:21,006
Nu se poate să nu candideze.
733
00:45:23,175 --> 00:45:26,971
De asta ești aici?
Pentru că ai nevoie de ajutorul meu?
734
00:45:27,054 --> 00:45:30,641
Nu, Eu doar... am vrut
să văd ce faci.
735
00:45:33,102 --> 00:45:36,021
- El ți-a cerut.
- Da.
736
00:45:37,856 --> 00:45:40,067
I-am trimis email-ul tău.
737
00:45:40,150 --> 00:45:42,987
- Ce ți-a spus?
- Nu știu dacă l-a citit.
738
00:45:50,286 --> 00:45:52,496
Ar trebui să dormi, huh?
739
00:45:53,706 --> 00:45:56,792
Mâine e o zi mare pentru presă.
740
00:46:00,379 --> 00:46:02,548
Poți da raportul. Teafăr și nevătămat.
741
00:46:04,300 --> 00:46:06,385
E în regulă dacă mai vin pe la tine?
742
00:46:06,468 --> 00:46:08,596
Am de ales?
743
00:46:08,679 --> 00:46:11,890
Eu n-am, dar nu te pot obliga
să deschizi ușa.
744
00:46:13,517 --> 00:46:16,520
- Cum vrei.
- Mersi.
745
00:46:17,980 --> 00:46:19,607
Ne vedem în curând.
746
00:47:12,785 --> 00:47:14,370
Dră. Dunbar.
747
00:47:14,453 --> 00:47:15,454
Dle. Președinte.
748
00:47:16,372 --> 00:47:18,791
Aveam multe pe cap
ultima data când am vorbit.
749
00:47:18,874 --> 00:47:21,335
- Discursul de aseară, a fost...
- Da, a fost o decizie mare
750
00:47:21,418 --> 00:47:23,462
și îmi pare rău dacă am fost distras.
751
00:47:23,545 --> 00:47:26,465
- Deloc, dle.
- Deci, incidentul cu dronă.
752
00:47:26,548 --> 00:47:28,759
Ați urmărit
Secretele Defensive ale Statului.
753
00:47:28,842 --> 00:47:31,178
Da, dle.
754
00:47:31,261 --> 00:47:34,932
- Heather... Pot să-ți spun Heather?
- Vă rog.
755
00:47:35,015 --> 00:47:36,975
Americani s-au săturat de secrete.
756
00:47:37,059 --> 00:47:39,770
Asta încercam să
spun și aseară.
757
00:47:39,853 --> 00:47:42,439
Am promis adevărul,
iar acum îl voi prezenta.
758
00:47:42,523 --> 00:47:44,608
Care ar fi acel adevăr, dle?
759
00:47:44,692 --> 00:47:47,027
Un om a rămas fără picioare.
Un cetățean American.
760
00:47:47,111 --> 00:47:48,570
Ne vom revanșa față de asta.
761
00:47:48,654 --> 00:47:51,281
Vom admite că
CIA a condus operațiunea cu drona
762
00:47:51,365 --> 00:47:54,660
- și vom explica de ce.
- Informația e clasificată.
763
00:47:54,743 --> 00:47:58,580
Nu mai e. Ai permisiunea mea
să faci public orice ar fi clasificat.
764
00:47:59,915 --> 00:48:02,710
Dle., nu pare o abordare legală.
765
00:48:02,793 --> 00:48:05,337
- Dar de asta are nevoie țară.
- Nu apelăm la țară.
766
00:48:05,421 --> 00:48:07,589
- Vom apela la justiție.
- Greșit.
767
00:48:07,673 --> 00:48:10,384
Apelăm la ambele
asumându-ne responsabilitatea.
768
00:48:10,467 --> 00:48:14,054
Da, un om a fost mutilat,
membrii familiei au fost uciși.
769
00:48:14,138 --> 00:48:17,766
Dar sute, probabil mii
de vieți au fost salvate astfel.
770
00:48:17,850 --> 00:48:19,518
Înțeleg logica emoțională.
771
00:48:19,601 --> 00:48:21,812
- Dar nu putem...
- Ai stat acolo și mi-ai spus că
772
00:48:21,895 --> 00:48:25,357
- și Curtea Supremă de Justiție are o inimă.
- Da, dar...
773
00:48:25,441 --> 00:48:27,609
Nu ar trebui să-ți spun
cum să-ți faci treaba.
774
00:48:27,693 --> 00:48:29,737
N-am practicat dreptul
nici măcar o dată.
775
00:48:29,820 --> 00:48:31,864
Dar am scris legi.
776
00:48:31,947 --> 00:48:35,868
Și ocupând biroul ăsta,
știu de ce are nevoie țară.
777
00:48:35,951 --> 00:48:37,411
Are nevoie de finalizare.
778
00:48:40,831 --> 00:48:43,125
Am să lucrez la un nou argument.
779
00:48:43,208 --> 00:48:45,753
- Mulțumesc, Heather.
- Mulțumesc, Dle. Președinte.
780
00:48:53,260 --> 00:48:56,388
- Unde le doriți, doamnă?
- Oriunde. Dar nu aici.
781
00:48:56,472 --> 00:48:57,890
Bine.
782
00:48:59,725 --> 00:49:01,935
- Scott?
- Da?
783
00:49:02,019 --> 00:49:03,562
Uite încă câteva.
784
00:49:33,926 --> 00:49:37,387
Hei. Vrei unt de arahide cu jeleu?
785
00:49:37,471 --> 00:49:39,056
Nu, mersi.
786
00:49:45,187 --> 00:49:47,022
E totul în regulă?
787
00:49:51,235 --> 00:49:53,529
Vreau postul de la N.U., Francis.
788
00:49:54,321 --> 00:49:58,033
Senatul pleacă în două săptămâni.
Vreau o audiere nouă.
789
00:49:58,116 --> 00:50:01,370
M-am pregătit pentru asta. Pot face asta.
Și după ce se termină totul,
790
00:50:01,453 --> 00:50:02,261
și dacă mi-am făcut treaba
791
00:50:02,262 --> 00:50:04,373
pe care știu că o pot face,
voi fi poziționată
792
00:50:04,456 --> 00:50:06,625
- pentru orice aș vrea.
- Claire-
793
00:50:06,708 --> 00:50:08,335
Acum, m-am sfătuit
Cu Avocații Casei Albe.
794
00:50:08,418 --> 00:50:12,256
Am dreptul la o nouă audiere
după o numire respinsă.
795
00:50:12,339 --> 00:50:14,049
Doar o dată,
dar nu vei fi primul.
796
00:50:14,132 --> 00:50:16,218
Și știu că
vei primi o lovitură politică.
797
00:50:16,301 --> 00:50:18,428
Și știu că lumea
va crede că nu merit asta.
798
00:50:18,512 --> 00:50:23,684
Se vor îndoi de mine.
Dar dacă... asta e tot ce putem?
799
00:50:23,767 --> 00:50:26,562
Dacă se termină în 18 luni?
800
00:50:26,645 --> 00:50:29,982
Nu vreau să aștept,
sau să mă pregătesc pentru altceva.
801
00:50:30,065 --> 00:50:33,193
- Când am lucrat atâta la asta...
- Bine.
802
00:50:34,528 --> 00:50:36,029
O voi face.
803
00:50:38,699 --> 00:50:41,451
- Sigur nu vrei jumate?
- Nu mi-e foame.
804
00:50:41,535 --> 00:50:43,120
Voi fi în birou.
805
00:52:01,212 --> 00:52:08,674
traducerea și adaptarea:
playHD