1 00:00:31,415 --> 00:00:39,726 traducerea și adaptarea: playHD 2 00:00:40,005 --> 00:00:50,105 Pentru alte episoade subtitrate intrați pe playHD.ro 3 00:01:37,552 --> 00:01:39,930 Mă bucur că ați menționat de nepotism, Dle. Senator. 4 00:01:40,013 --> 00:01:43,433 Um, dacă asta era numirea propriu-zisă, ar fi însemnat ceva, 5 00:01:43,516 --> 00:01:46,519 dar în cazul acesta, doar președintele poate numi. 6 00:01:46,603 --> 00:01:48,897 Senatul mă consideră vrednică. 7 00:01:48,980 --> 00:01:51,399 Sunt aici să vă conving că e adevărat. 8 00:01:51,483 --> 00:01:55,195 Deși, trebuie să recunosc, soțul meu mereu lasă colacul de la WC ridicat, 9 00:01:55,278 --> 00:01:57,614 așa că ar putea să se revanșeze. 10 00:01:58,782 --> 00:02:01,826 Grija mea principală e experiența. Aveți foarte puțină. 11 00:02:01,910 --> 00:02:05,330 Ei bine, acum un deceniu, Am fondat o mică organizație nonprofit 12 00:02:05,413 --> 00:02:07,999 și am ajutat-o să ajungă la nivel mondial. 13 00:02:08,083 --> 00:02:11,795 Am oferit multe proiecte de lege Congresului din partea ei. 14 00:02:11,878 --> 00:02:15,715 Și anul trecut, m-am dedicat reformei agresiunii sexuale, 15 00:02:15,799 --> 00:02:18,051 și am făcut niște eforturi semnificative. 16 00:02:18,134 --> 00:02:21,054 Acum, poate că nu reprezintă un model de guvernare, 17 00:02:21,137 --> 00:02:23,390 dar prezintă eficacitatea mea, 18 00:02:23,473 --> 00:02:26,601 aceiași eficacitate plănuiesc s-o ofer Națiunilor Unite. 19 00:02:26,685 --> 00:02:30,188 Mulțumim, Dnă. Underwood. Renunț la timpul meu rămas. 20 00:02:31,690 --> 00:02:35,235 Uh, Dnă. Wallace din North Dakota, aveți 8 minute. 21 00:02:35,318 --> 00:02:37,279 Mulțumesc, Dle. Președinte. 22 00:02:37,362 --> 00:02:40,573 Dnă. Underwood, da-ți-mi voie să prezint un caz particular. 23 00:02:40,657 --> 00:02:44,119 Cum ați aborda UN Soluționarea 9214, 24 00:02:44,202 --> 00:02:47,455 impunerea de sancțiuni pentru Congo din cauza... 25 00:02:47,539 --> 00:02:50,375 Minatului ilegal și a traficului de resurse minerale. 26 00:02:50,458 --> 00:02:53,586 Da. Statele Unite au votat împotriva acestei soluționări. 27 00:02:53,670 --> 00:02:57,340 RPC este deja răvășită din lipsa economiei, 28 00:02:57,424 --> 00:02:59,134 agravată de un guvern instabil. 29 00:02:59,217 --> 00:03:03,304 Înseamnă 192 din 194 în PIB pe cap de locuitor. 30 00:03:03,388 --> 00:03:05,932 Cred că trebuie să încurajăm investițiile externe 31 00:03:06,016 --> 00:03:08,143 și dezvoltarea a noi forme de creștere a economiei 32 00:03:08,226 --> 00:03:11,771 mai bine decât să devină o țară săracă și mai săracă. 33 00:03:11,855 --> 00:03:13,857 Din perspectiva Siguranței Naționale, 34 00:03:13,940 --> 00:03:17,610 Statele Unite deține un interes în reușita RDC. 35 00:03:17,694 --> 00:03:19,863 - Dorim o națiune stabilă... - Au sosit. 36 00:03:19,946 --> 00:03:22,615 ... asta ne poate ajuta în combaterea răspândirii 37 00:03:22,699 --> 00:03:25,827 radicalismului Islamic în tot continentul. 38 00:03:25,910 --> 00:03:28,872 Și dacă dorim să reușim, trebuie să lucrăm ca aliatul ei, 39 00:03:28,955 --> 00:03:30,498 nu ca gardianul ei. 40 00:03:33,752 --> 00:03:34,878 Bună dimineața! 41 00:03:34,961 --> 00:03:35,879 Dle. Președinte. 42 00:03:38,798 --> 00:03:41,468 Jackie. Terry. 43 00:03:41,551 --> 00:03:43,053 Începem? 44 00:03:43,136 --> 00:03:46,181 Cu toți aveți, uh... prezentarea generală. Dar ce avem astăzi aici 45 00:03:46,264 --> 00:03:48,683 - este și mai cuprinzător... - Dle., înainte să începem... 46 00:03:48,767 --> 00:03:51,478 Uite, Bob, știu că ai niște îndoieli serioase despre acest program. 47 00:03:51,561 --> 00:03:54,356 Dar lasă-mă să-ți-l prezint mai întâi, și apoi promit 48 00:03:54,439 --> 00:03:56,900 că-ți vom răspunde la orice întrebare. 49 00:03:56,983 --> 00:03:59,319 - Uh, Dle. Președinte... - 10 mil. de locuri de muncă. 50 00:03:59,402 --> 00:04:02,155 Suntem cu toții de acord că e ceva bun pentru țară? 51 00:04:02,238 --> 00:04:03,907 Angajarea universală. 52 00:04:03,990 --> 00:04:06,868 Este cheia de a ne asigura Casa Alba în 2016. 53 00:04:06,951 --> 00:04:09,996 Este singura șansă pe care o avem să recâștigăm minoritățile din Congres. 54 00:04:10,080 --> 00:04:12,040 Acum, alegerile sunt la doar 18 luni distanță. 55 00:04:12,123 --> 00:04:15,168 Trebuie să facem ceva îndrăzneț, ceva decisiv. 56 00:04:15,251 --> 00:04:17,128 Trebuie să ne redefinim partidul. 57 00:04:17,212 --> 00:04:19,422 De fapt, asta am vrut să discutăm. 58 00:04:19,506 --> 00:04:21,299 Aveți dreptate, trebuie să redefinim partidul. 59 00:04:21,383 --> 00:04:22,842 Trebuie s-o facem cu o față nouă. 60 00:04:22,926 --> 00:04:25,345 2016. Nu vrem să candidați. 61 00:04:25,428 --> 00:04:27,931 Nici măcar n-ați fost ales prima dată. 62 00:04:28,014 --> 00:04:30,642 Scuzele vă fac rău. Aprobările au scăzut. 63 00:04:30,725 --> 00:04:32,018 Nu încercăm să aruncăm vina, dle. 64 00:04:32,102 --> 00:04:35,146 Dar credem că este cel mai bine pentru partid. 65 00:04:44,697 --> 00:04:47,575 Mă așteptam să se întâmple asta, dar cu luni în urmă. 66 00:04:47,659 --> 00:04:50,495 Speram că deja le-aș fi arătat ceva să-mi înțeleagă eforturile, 67 00:04:50,578 --> 00:04:53,248 că le-aș fi înlăturat îndoielile prin progres. 68 00:04:53,331 --> 00:04:56,042 Sunt agitați. Sunt impulsivi. 69 00:04:56,126 --> 00:04:59,045 E cam devreme ca să hotărâți așa ceva. 70 00:04:59,129 --> 00:05:01,631 Ar trebui să revizuim când suntem mai aproape de preliminarii? 71 00:05:01,714 --> 00:05:03,174 Tu ce crezi, Terry? 72 00:05:03,258 --> 00:05:05,593 După cum ați spus, dle, mai avem doar 18 luni până la alegeri. 73 00:05:05,677 --> 00:05:06,970 Mai puțin de jumate pentru Iowa. 74 00:05:07,053 --> 00:05:08,847 Vrem să ne hotărâm la un candidat în curând. 75 00:05:08,930 --> 00:05:10,515 Cineva pe care întregul partid îl poate susține 76 00:05:10,598 --> 00:05:12,434 cum fac Republicanii cu Mendoza. 77 00:05:12,517 --> 00:05:13,685 Și cine ar fi acela? 78 00:05:13,768 --> 00:05:15,478 Încă n-am discutat despre asta. 79 00:05:15,562 --> 00:05:17,605 Am venit prima data la dvs., din respect. 80 00:05:17,689 --> 00:05:20,859 - Ei bine, atunci trebuie să fie o selecție. - Nu, nu încă. 81 00:05:20,942 --> 00:05:23,278 Vom face un procedeu prin care să găsim persona potrivită. 82 00:05:23,361 --> 00:05:25,947 Și speram că veți face parte din acest procedeu. 83 00:05:26,030 --> 00:05:28,575 Evident, asta este o cerere, Dle. Președinte. 84 00:05:28,658 --> 00:05:30,076 Este decizia dvs. 85 00:05:30,160 --> 00:05:33,413 Dar dacă veți candida, dle, nu veți avea sprijinul nostru. 86 00:05:34,706 --> 00:05:36,332 Jackie? 87 00:05:38,501 --> 00:05:40,712 Sunt de părere cu conducerea. 88 00:05:44,048 --> 00:05:46,342 Ei bine, trebuie să mă gândesc bine la asta. 89 00:05:46,426 --> 00:05:49,345 Ce ar fi să anulăm întâlnirea America Works pentru altădată, 90 00:05:49,429 --> 00:05:51,264 dar vă mulțumesc că ați fost așa sinceri. 91 00:05:51,347 --> 00:05:53,600 Am să revin cu un răspuns cu privire la asta puțin mai târziu. 92 00:05:53,683 --> 00:05:55,643 Ați vrea să mai rămânem? 93 00:05:55,727 --> 00:05:57,937 N-am vrea ca presa să creadă că am venit până aici 94 00:05:58,021 --> 00:06:00,106 - pentru o discuție de 5 minute. - O idee foarte bună. 95 00:06:00,190 --> 00:06:01,441 Fără sprâncene ridicate. 96 00:06:01,524 --> 00:06:04,194 Vă voi trimite niște băuturi răcoritoare în Map Room. 97 00:06:04,277 --> 00:06:05,528 Minunat. 98 00:06:05,612 --> 00:06:07,071 Mulțumim, Dle. Președinte. 99 00:06:16,581 --> 00:06:17,712 Ca un susținător vocal a ultimei ședințe 100 00:06:17,713 --> 00:06:19,918 a Proiectului de Lege cu privire la agresiunea sexuală, 101 00:06:20,001 --> 00:06:22,420 sunteți îngrijorată de relația dvs cu armata SUA? 102 00:06:22,503 --> 00:06:23,963 Nu, nu sunt, Dle. Senator. 103 00:06:24,047 --> 00:06:26,424 Am lucrat îndeaproape cu Joint Chiefs la acel proiect de lege. 104 00:06:26,507 --> 00:06:29,552 Și dacă ar fi vorba de o misiune de pace în, să zicem, Burmă, 105 00:06:29,636 --> 00:06:34,682 pentru a potoli turburările civile, și Națiunile Unite cer să contribuim cu trupe, 106 00:06:34,766 --> 00:06:37,393 ca să punem viața militarilor în pericol. 107 00:06:37,477 --> 00:06:39,395 Dacă folosiți Myanmar ca o ipoteză, 108 00:06:39,479 --> 00:06:41,606 Cred că suntem departe de așa ceva, dar ca Ambasador... 109 00:06:41,689 --> 00:06:44,609 Întrebarea mea cu privire la folosirea armatei SUA. 110 00:06:44,692 --> 00:06:47,528 Armata SUA este irelevantă. Situația curentă... 111 00:06:47,612 --> 00:06:51,115 Scuzați-mă, Dnă. Underwood. Armata SUA este irelevantă? 112 00:06:51,199 --> 00:06:53,159 Ei bine, Eu... Nu asta am spus. 113 00:06:53,243 --> 00:06:56,204 Ați spus: "Armata SUA este irelevantă." 114 00:06:56,287 --> 00:07:01,167 Ei bine, în, în acel context... Adică... uh, sunt o mulțime de... 115 00:07:02,752 --> 00:07:05,672 Respect și apreciez trupele noastre, sir. 116 00:07:05,755 --> 00:07:07,340 Nu cu astfel de afirmați. 117 00:07:07,423 --> 00:07:09,050 Dle. Senator, dacă-ți permiteți, pot explica. 118 00:07:09,133 --> 00:07:11,094 Cum putem explica bărbaților și femeilor, 119 00:07:11,177 --> 00:07:12,512 care-și pun viața în pericol, 120 00:07:12,595 --> 00:07:14,973 că ambasadorul nostru crede că sunt irelevanți? 121 00:07:15,056 --> 00:07:18,226 Cred că este o caracterizare nedreaptă a ceea ce intenționam... 122 00:07:18,309 --> 00:07:21,312 Nu caracterizez nimic, Dnă. Underwood, dvs. ați spus asta. 123 00:07:21,396 --> 00:07:23,439 Iar acum încercați să negați asta. 124 00:07:23,523 --> 00:07:25,191 - Încercați să-mi luați... - Nu mă întrerupeți. 125 00:07:25,275 --> 00:07:27,026 Dacă dvs. nu m-ați mai întrerupe, v-aș putea explica... 126 00:07:27,110 --> 00:07:29,195 Nu, vedeți, v-am pus o întrebare, dvs. ați răspuns. 127 00:07:29,279 --> 00:07:31,698 Nu-mi dați voie să răspund la întrebare, Dle. Senator. 128 00:07:31,781 --> 00:07:34,576 Dacă ați putea mai bine ascultă decât să vă umflați în pene. 129 00:07:37,370 --> 00:07:39,497 Postul pentru care ești propusă 130 00:07:39,581 --> 00:07:41,708 cere o diplomație calmă. 131 00:07:42,709 --> 00:07:44,145 Ce mă îngrijorează mai mult este 132 00:07:44,146 --> 00:07:47,422 că discuția despre armată a dus la comportamentul dvs. 133 00:07:48,423 --> 00:07:51,134 La asta să ne așteptăm de la ambasadorul nostru? 134 00:07:51,217 --> 00:07:52,760 Un om furios? 135 00:07:55,221 --> 00:07:57,932 Puteți începe, Dnă. Underwood, vă ascult. 136 00:07:59,559 --> 00:08:01,352 Poate e un levier pentru o altă idee. 137 00:08:01,436 --> 00:08:03,438 Să mă sperie apoi să-mi vină cu o cerere mare. 138 00:08:03,521 --> 00:08:06,441 - Sunteți sigur că exista una? - America Works. Vor să-l oprească. 139 00:08:06,524 --> 00:08:09,569 Sau să mă înmoaie ca să găsesc alt candidat ca VP. 140 00:08:09,652 --> 00:08:11,279 Nu sunt fani de ai lui Blythe. 141 00:08:11,362 --> 00:08:13,114 Ar putea fi oricine, o combinație. 142 00:08:13,197 --> 00:08:14,991 - Ce? - Ați văzut? 143 00:08:15,074 --> 00:08:17,493 - Ce să văd? - Pe Prima Doamnă, dle. 144 00:08:21,247 --> 00:08:26,294 - Iisuse. Mai bine o sun. - E încă la audiere, dle. 145 00:08:26,377 --> 00:08:29,297 Trebuie să văd ce se întâmplă. Să i-o luăm înainte dacă putem. 146 00:08:29,380 --> 00:08:31,132 - Procurorul șef este aici. - Amân-o. 147 00:08:31,215 --> 00:08:33,217 - Ați amânat-o de două ori. - Amân-o iar. 148 00:08:33,301 --> 00:08:34,302 Nu putem, dle. 149 00:08:34,385 --> 00:08:36,262 Merge la Curtea Supremă De Justiție în mai puțin de o lună. 150 00:08:36,346 --> 00:08:37,472 Avem probleme mai mari. 151 00:08:37,555 --> 00:08:39,849 Un cetățean American a fost accidentat de o dronă. 152 00:08:39,932 --> 00:08:41,434 Walker a autorizat asta, nu eu. 153 00:08:41,517 --> 00:08:43,519 Dar dvs. sunteți președintele. 154 00:08:43,603 --> 00:08:45,605 Dacă pierdem asta, va compromite autoritatea. 155 00:08:45,688 --> 00:08:46,981 Presa e peste tot. 156 00:08:47,065 --> 00:08:49,317 Trebuie ca retorica să fie în ordine cu procurorul șef. 157 00:08:49,400 --> 00:08:50,985 În regulă. Doamne! Primește-o înăuntru. 158 00:08:51,069 --> 00:08:53,446 Voi pune acest film pe computerul dvs., pentru când terminați. 159 00:08:54,572 --> 00:08:57,408 Terry Womack. Astăzi. În privat. 160 00:09:14,676 --> 00:09:15,885 Dră. Dunbar. 161 00:09:17,887 --> 00:09:22,183 Înainte să începem, Mi-ar plăcea să spun ceva. 162 00:09:22,975 --> 00:09:26,646 Articolul dvs. Ați făcut o treabă bună, treabă necesară, 163 00:09:26,729 --> 00:09:28,981 și vă admir pentru asta. 164 00:09:29,065 --> 00:09:30,733 Apreciez asta, dle. 165 00:09:30,817 --> 00:09:33,403 Și înțeleg în ce poziție eram cu scuzele. 166 00:09:33,486 --> 00:09:36,030 E politică, dle. Nu e domeniul meu. 167 00:09:36,114 --> 00:09:37,865 Ce a fost a fost? 168 00:09:37,949 --> 00:09:40,785 Concentrarea mea e asupra discuției care o voi prezenta curții. 169 00:09:43,955 --> 00:09:46,999 Mă vede ca un jefuitor de bănci care a reușit să ajungă cineva. 170 00:09:47,083 --> 00:09:50,545 Dar e destul de deșteaptă să-și lase insigna la ușă. 171 00:09:50,628 --> 00:09:52,672 Așa că, cazul. 172 00:09:52,755 --> 00:09:55,800 După cum știți, dle., credem că Secretul defensivei statului este puternică. 173 00:09:55,883 --> 00:09:57,719 Când m-am consultat cu CIA pe... 174 00:09:57,802 --> 00:10:01,639 Mă întrebam dacă secretele Statului sunt cea mai bună tactică. 175 00:10:01,723 --> 00:10:04,016 Ambele picioare ale lui Mahmoud au fost amputate. 176 00:10:04,100 --> 00:10:06,811 Va fi în galerie, în scaunul său. 177 00:10:06,894 --> 00:10:08,688 O imagine puternică. 178 00:10:08,771 --> 00:10:11,524 Chiar și Judecătorii Curții Supreme au inimă. 179 00:10:11,607 --> 00:10:13,443 Trebuie să le rămânem la cap. 180 00:10:13,526 --> 00:10:15,528 O cale procedurală ar fi... 181 00:10:15,611 --> 00:10:17,238 Scuzați-mă. 182 00:10:19,490 --> 00:10:21,159 Da? 183 00:10:21,242 --> 00:10:22,910 Uh, spune-i că trebuie să văd ceva 184 00:10:22,994 --> 00:10:25,288 și o voi suna înapoi din birou în 2 minute. 185 00:10:25,371 --> 00:10:27,540 - E soția mea. Îmi pare rău. - Vă rog. 186 00:10:39,010 --> 00:10:40,970 - ... răspundeți. - Nu-mi dai voie să 187 00:10:41,053 --> 00:10:43,347 răspund la întrebări, Dle. Senator. Poate ați beneficia mai mult 188 00:10:43,431 --> 00:10:45,016 dacă ați asculta și nu v-ați umfla în pene. 189 00:10:49,145 --> 00:10:51,147 Tocmai m-am uitat. Cum te pot ajuta? 190 00:10:51,230 --> 00:10:55,026 Îi sun pe Senatori. Cred că ar fi presant dacă-i suni și tu. 191 00:10:55,109 --> 00:10:56,944 Ei bine, nu te învinovățesc că te-ai supărat. 192 00:10:57,028 --> 00:10:59,238 - Nu meritai asta. - Sunt o țintă acum. 193 00:10:59,322 --> 00:11:02,950 - Asta e taxa de intrare. - Amândoi suntem. 194 00:11:03,034 --> 00:11:05,953 Conducerea, nu vor să candidez. 195 00:11:06,037 --> 00:11:07,622 - Ce? - Da, asta mi-au spus 196 00:11:07,705 --> 00:11:09,582 înainte să le prezint programul. 197 00:11:09,665 --> 00:11:12,585 - Așa curând? - Da, asta m-a surprins și pe mine. 198 00:11:12,668 --> 00:11:16,714 - Întreaga conducere? - Toți, și Jackie. 199 00:11:19,926 --> 00:11:23,304 - Femeia aia n-are pic de loialitate. - Ei bine, vom vedea. 200 00:11:23,387 --> 00:11:25,723 Merg să mă întâlnesc cu Womack. Să-l fac să se răzgândească. 201 00:11:25,806 --> 00:11:27,808 Sunt puternici un număr. 202 00:11:36,817 --> 00:11:38,444 Continuă, te rog. 203 00:11:38,528 --> 00:11:42,156 După cum spuneam, credem că procedura de defensivă e puternică. 204 00:11:42,240 --> 00:11:45,034 Secretele de stat interzic introducerea de dovezi. 205 00:11:45,117 --> 00:11:47,203 Considerând că nu vor fi directe, 206 00:11:47,286 --> 00:11:50,581 discuția se va concentra pe diferența executivului. 207 00:11:50,665 --> 00:11:54,126 Separând curtea și politica externă. 208 00:11:59,632 --> 00:12:03,094 Avem de a face cu amenințări din mai multe fronturi. 209 00:12:06,931 --> 00:12:08,891 Dle? 210 00:12:08,975 --> 00:12:11,894 - Nu pot face asta acum. - Scuzați-mă, dle? 211 00:12:11,978 --> 00:12:15,523 Biroul meu vă va contacta. Scuze. Mulțumesc foarte mult. 212 00:12:18,317 --> 00:12:21,112 Poate ați beneficia mai mult dacă ați asculta nu să vă umflați în pene. 213 00:12:21,195 --> 00:12:22,613 Alături de mine din Capitol Hill, 214 00:12:22,697 --> 00:12:24,824 CNN's Chief Congressional Correspondent, Dana Bash. 215 00:12:24,907 --> 00:12:27,702 - Dana, cum e dispoziția celor din Capitol? - Da, înțeleg, dar... 216 00:12:27,785 --> 00:12:29,579 Deja avem câțiva Senatori ce spun publicului 217 00:12:29,662 --> 00:12:32,665 că vor vota împotriva Dnei. Underwood din cauza comentariilor ei. 218 00:12:32,748 --> 00:12:35,543 Alții au decis că n-o vor mai susține... 219 00:12:35,626 --> 00:12:37,211 - Corect. - ... și vor sta pe tușă. 220 00:12:37,295 --> 00:12:41,215 Dar, Dana, are dreptate, nu-i așa? Mendoza se umflă în pene. 221 00:12:41,299 --> 00:12:43,718 Poate. Chiar și așa, dacă te uiți la numere, 222 00:12:43,801 --> 00:12:45,052 a cauzat daune mari. 223 00:12:45,136 --> 00:12:47,013 Votul întotdeauna era strâns... 224 00:12:47,096 --> 00:12:48,264 Da. 225 00:12:48,347 --> 00:12:50,391 ... lucrurile nu merg bine pentru Prima Doamnă. 226 00:12:50,474 --> 00:12:53,144 - Nu, înțeleg, dar... - Poate că remarca ei... 227 00:12:53,227 --> 00:12:55,229 - E Mendoza. - ... i-a scăpat? 228 00:12:55,313 --> 00:12:57,013 Mulțumesc pentru timpul acordat, Dle. Senator. 229 00:12:57,014 --> 00:12:58,858 Sper că vă veți mai gândi. 230 00:12:58,941 --> 00:13:00,276 - E pe fir? - Da. 231 00:13:00,359 --> 00:13:02,028 Închide-l. 232 00:13:02,903 --> 00:13:05,948 Dle. Senator, bună. Mulțumesc pentru telefon. 233 00:13:06,032 --> 00:13:09,118 Scuzați-mă că a durat atât. Am avut o grămadă de cereri de interviu. 234 00:13:09,201 --> 00:13:13,289 Vroiam să-mi cer scuze dacă am fost nerespectuoasă în vreun fel. 235 00:13:13,372 --> 00:13:15,499 - N-a fost frumos din partea mea. - Știu că n-ai vrut, Claire. 236 00:13:15,583 --> 00:13:18,669 Este doar o nefericire că lucrurile au luat o astfel de întorsătură. 237 00:13:18,753 --> 00:13:21,964 Realizez că nu puteți vota pentru mine, 238 00:13:22,048 --> 00:13:25,551 dar speram că ați putea spune ceva ce ar afecta... 239 00:13:25,635 --> 00:13:27,595 Ce, presei? 240 00:13:27,678 --> 00:13:30,723 - Sau chiar privat, colegilor dvs.. - Nu pot face asta. 241 00:13:30,806 --> 00:13:33,351 Dle. Senator, votul ar trebui să-mi fie pentru merite, 242 00:13:33,434 --> 00:13:35,645 nu pentru un moment în care ne-am confruntat. 243 00:13:35,728 --> 00:13:37,271 Ei bine, cred că mi-ai spus-o, nu-i așa? 244 00:13:37,355 --> 00:13:39,940 Cum te-ai comportat sub presiune? 245 00:13:40,024 --> 00:13:43,277 Dle. Senator, știți că încercați să schimbați contextul a ceea ce am spus. 246 00:13:43,361 --> 00:13:45,404 Desigur că da. Încercam să te scot din sărite. 247 00:13:45,488 --> 00:13:46,739 Și am reușit. 248 00:13:46,822 --> 00:13:49,492 Îmi doresc să nu fi fost așa, pentru că lucrurile îți vor fi mai grele. 249 00:13:49,575 --> 00:13:54,288 Dar, dacă-mi poți convinge colegii să-și schimbe ideea despre tine... 250 00:13:54,372 --> 00:13:56,290 ai fi un Ambasador grozav. 251 00:13:56,374 --> 00:13:57,955 Mulțumesc pentru timpul acordat, Dle. Senator. 252 00:13:57,956 --> 00:13:59,502 Mult noroc, Claire. 253 00:14:01,253 --> 00:14:03,297 E un nenorocit. 254 00:14:03,381 --> 00:14:04,924 Să încercăm la Peterson. 255 00:14:06,592 --> 00:14:08,010 Aprobările cresc și scad. 256 00:14:08,094 --> 00:14:11,013 Nu ne putem permite să fim ținuți ostatici de opiniile publice. 257 00:14:11,097 --> 00:14:13,099 Suntem ținuți ostatici de Republicani. 258 00:14:13,182 --> 00:14:15,893 Nu-i putem bate cu tine reprezentând partidul. Punct. 259 00:14:15,977 --> 00:14:17,937 V-ați gândit bine la asta? 260 00:14:18,020 --> 00:14:19,230 Încă sunt președintele. 261 00:14:19,313 --> 00:14:20,898 Dar nu unul ales. 262 00:14:20,982 --> 00:14:22,942 Dar totuși, să-mi abandonez obligațiunile, 263 00:14:23,025 --> 00:14:25,069 și toate avantajele pe care le presupune? 264 00:14:25,152 --> 00:14:28,364 Asta e problema. Nu vedem nici un avantaj. 265 00:14:28,447 --> 00:14:30,783 Și dacă ar fi să vi cu noi, 266 00:14:30,866 --> 00:14:32,994 dacă vei anunța că nu participi, 267 00:14:33,077 --> 00:14:35,121 n-ar părea că te abandonăm. 268 00:14:35,204 --> 00:14:36,706 Partidul pare unificat. 269 00:14:37,498 --> 00:14:39,458 Bob Birch a încercat să scape de mine 270 00:14:39,542 --> 00:14:41,961 de când i-am băgat proiectul de lege educațional pe gât. 271 00:14:42,044 --> 00:14:44,672 Cred că-și folosește logica lui să ne adune la un loc 272 00:14:44,755 --> 00:14:47,925 ca să se poată răzbuna. 273 00:14:48,009 --> 00:14:49,552 A fost idea mea. 274 00:14:51,220 --> 00:14:52,513 Nu a lui Bob. 275 00:14:56,600 --> 00:14:58,352 Sper că vei lucra cu noi. 276 00:14:59,353 --> 00:15:01,272 Vorbim serios. 277 00:15:02,273 --> 00:15:05,109 Ne dorim să faci parte din conversație. 278 00:15:18,497 --> 00:15:20,875 - Alo? - Hei, eu sunt. 279 00:15:20,958 --> 00:15:22,668 Hei. 280 00:15:22,752 --> 00:15:25,046 - Nu te aud. - Stai o secundă. 281 00:15:32,386 --> 00:15:33,387 - Seth? - Da. 282 00:15:33,471 --> 00:15:35,681 Te-am sunat să văd cum ești. Să știu cum îți mai merge. 283 00:15:35,765 --> 00:15:39,226 Bine. Lucrurile merg bine. Hei, stai o secundă. 284 00:15:45,691 --> 00:15:49,987 Hei. Ascultă, uh, știu că vei pune în aplicare programul AmWorks în curând. 285 00:15:50,071 --> 00:15:53,532 Sunt sigur că Remy are vreun plan, dar am făcut o listă. 286 00:15:53,616 --> 00:15:56,786 Niște reprezentanți cheie și ce și-ar putea dori în schimbul susținerii. 287 00:15:56,869 --> 00:15:58,913 Secrete nedescoperite, genul ăsta de chestii. 288 00:15:58,996 --> 00:16:00,915 Da, e încă în așteptare. 289 00:16:02,541 --> 00:16:05,002 - Nu-l pui în aplicare? - E în așteptare. 290 00:16:06,629 --> 00:16:08,672 - S-a întâmplat ceva? - Nu, totul e în regulă. 291 00:16:08,756 --> 00:16:11,634 Ne concentrăm pe întâlnirea de lună viitoare cu Russia. 292 00:16:11,717 --> 00:16:14,053 Dar ești bine? Ești mai puternic? 293 00:16:14,136 --> 00:16:16,639 - Da. - Bine dispus? 294 00:16:16,722 --> 00:16:18,432 Mai bine ca niciodată. 295 00:16:18,516 --> 00:16:20,935 Îți voi trimite prin email ideile mele. Să-mi spui ce crede. 296 00:16:21,018 --> 00:16:23,062 - Așa voi face. - Mersi. 297 00:16:26,982 --> 00:16:29,193 Dle. Senator, când ne-am întâlnit în biroul dvs. săptămâna trecută, 298 00:16:29,276 --> 00:16:30,986 am avut o discuție, lungă și productivă. 299 00:16:31,070 --> 00:16:34,198 Nu-mi închipui că 10 secunde din timpul audierii vor... 300 00:16:34,281 --> 00:16:37,159 Dle. Senator, vă pot suna peste 5 minute? 301 00:16:37,243 --> 00:16:38,744 Mulțumesc. 302 00:16:44,625 --> 00:16:47,670 - Francis? - Ghinion. Era idea lui. 303 00:16:48,921 --> 00:16:50,339 Ce vei face acum? 304 00:16:51,257 --> 00:16:52,675 Top 50 bundleri din ultimul ciclu. 305 00:16:52,758 --> 00:16:54,718 N-am nevoie de conducere dacă pot obține banii. 306 00:16:54,802 --> 00:16:56,637 - Tu? - E prea devreme să știu. 307 00:16:56,720 --> 00:16:58,222 Ei bine, sunt aici dacă ai nevoie de mine. 308 00:17:01,725 --> 00:17:05,062 Am spus mereu că puterea e mai importantă ca banii. 309 00:17:05,146 --> 00:17:08,858 Dar când vine vorba de alegeri, banii îți oferă putere... 310 00:17:08,941 --> 00:17:11,193 ei bine, se candidează pentru banii ăia. 311 00:17:12,236 --> 00:17:13,779 Sunt Francis Underwood. 312 00:17:23,247 --> 00:17:25,082 Ai spus că e chipeș. 313 00:17:26,083 --> 00:17:27,668 Scuzați-mă că vă deranjez. 314 00:17:27,751 --> 00:17:31,422 Ei bine, dacă nu primește un mesaj care să conțină "urgent, " 315 00:17:31,505 --> 00:17:33,340 nu este o dată oficială. 316 00:17:33,424 --> 00:17:34,842 Cum ești? Alan Cooke. 317 00:17:34,925 --> 00:17:36,719 - Remy Danton. - Încântat. 318 00:17:37,678 --> 00:17:40,097 Merg să, uh... dau câteva telefoane. 319 00:17:40,181 --> 00:17:42,683 Va veni un espresso cu numele tău pe el, bine? 320 00:17:42,766 --> 00:17:44,268 Mi-a făcut plăcere. 321 00:17:49,607 --> 00:17:51,108 Iată-ne. 322 00:17:51,192 --> 00:17:54,069 N-am făcut parte din hotărârea asta. Mi-au spus cu 10 minute înainte. 323 00:17:54,153 --> 00:17:56,405 Cu cine vorbesc? Despre candidare? 324 00:17:56,488 --> 00:17:58,282 Cu nimeni încă, din câte știu. 325 00:17:58,365 --> 00:18:01,285 Trebuie să fie vreo listă. Măcar mintală. 326 00:18:01,368 --> 00:18:03,162 Ceva idei. 327 00:18:04,163 --> 00:18:05,956 Tu trebuie să afli. 328 00:18:06,832 --> 00:18:09,418 Știi, când Walker a demisionat, 329 00:18:09,501 --> 00:18:12,046 Frank devine președinte, tu Șeful Statului Major. 330 00:18:12,129 --> 00:18:14,715 - Dar eu? - Încă ești la conducere. 331 00:18:14,798 --> 00:18:17,468 - Asistent Whip. - E un titlu de rahat. 332 00:18:17,551 --> 00:18:19,762 Sunt înafara cercului. 333 00:18:21,597 --> 00:18:23,807 Ce vrei? 334 00:18:23,891 --> 00:18:27,686 Vreau să fiu pe lista de candidați. Vice Președintele lui. 335 00:18:29,897 --> 00:18:31,607 Tot ce vrem e puțină informație. 336 00:18:31,690 --> 00:18:35,361 Ce ceri tu este... disproporționat. 337 00:18:36,528 --> 00:18:38,572 Îmi plătesc o datorie. 338 00:18:39,573 --> 00:18:42,368 Una mare. Am aranjat voturile pentru acuzare. 339 00:18:42,451 --> 00:18:44,286 Ar trebui să primesc banii pentru asta. 340 00:18:44,370 --> 00:18:45,829 Nu va fi de acord cu asta. 341 00:18:45,913 --> 00:18:49,583 Atunci n-am nici un motiv să fiu ochii și urechile tale. 342 00:18:53,504 --> 00:18:55,673 Voi reveni. 343 00:18:55,756 --> 00:18:57,633 În timpul orelor de serviciu. 344 00:19:16,110 --> 00:19:19,196 Nu, Mark, am mers în camera de prezentare a Casei Albe și Jur, 345 00:19:19,280 --> 00:19:22,157 când aceste avioane s-au prăbușit într-unul dintre submarinele Seawolf, 346 00:19:22,241 --> 00:19:25,035 Joint Chiefs au țipat. 347 00:19:25,119 --> 00:19:27,496 Nu, n-au vrut să-l folosești și în mod cert nu gratis. 348 00:19:27,579 --> 00:19:29,206 David, nu-ți cer doar bani, 349 00:19:29,290 --> 00:19:31,458 Îți cer să-mi fi președintele de campanie. 350 00:19:31,542 --> 00:19:33,711 Asta-ți oferă mai mult decât o noapte în Lincoln Bedroom. 351 00:19:36,171 --> 00:19:38,340 Claire Underwood pentru Senatorul Hylbrook. 352 00:19:38,424 --> 00:19:41,260 Sunt de acord. Nu ne putem baza exclusiv pe suportul Avocaților de Securitate. 353 00:19:41,343 --> 00:19:42,761 Scott, suntem mai avem doar 18 luni. 354 00:19:42,845 --> 00:19:44,388 Acum, dacă vrei să fi cineva, 355 00:19:44,471 --> 00:19:46,223 ori primești rahat ori câștigi. 356 00:19:46,307 --> 00:19:48,976 Idea e să fi la conducere, să conduci ca exemplu. 357 00:19:49,059 --> 00:19:52,771 Speram că am putea să mergem la Maidstone să jucăm până la 18. 358 00:19:52,855 --> 00:19:54,815 Nu, sunt un jucător de golf teribil. 359 00:19:54,898 --> 00:19:57,276 Exact, ai avea plăcerea de a-l bate pe președinte. 360 00:19:57,359 --> 00:19:58,902 Și aia n-ar fi o poveste bună? 361 00:19:58,986 --> 00:20:01,822 Am vorbit cu toți Republicanii din comitetul dvs., dle. 362 00:20:02,656 --> 00:20:04,533 Da, își primesc indicațiile de la dvs. 363 00:20:07,161 --> 00:20:09,455 Mai are un telefon pe care să-l sun? 364 00:20:09,538 --> 00:20:11,832 E important să vorbim în seara asta. 365 00:20:13,334 --> 00:20:15,961 Da, oricând, nu contează cât de târziu. 366 00:20:16,545 --> 00:20:18,714 Puțină încredere, Tom. Asta e tot ce-ți cer. 367 00:20:18,797 --> 00:20:23,177 Oh, da! Știu, nici mie nu-mi placă să mi se zică "Doamnă". 368 00:20:23,260 --> 00:20:25,512 Dacă aș fi făcut totul pe placul oamenilor, 369 00:20:25,596 --> 00:20:27,181 aș fi gazda unu-i talk show, nu președintele. 370 00:20:27,264 --> 00:20:29,683 Ei bine, Știu că Amiralul Jennings vă este un prieten bun. 371 00:20:29,767 --> 00:20:32,061 - Îl pot suna personal. - Nu lăsa teamă să te conducă. 372 00:20:32,144 --> 00:20:33,771 Nu așa-ți conduci afacerea, nu-i așa? 373 00:20:33,854 --> 00:20:36,648 Știu că ai fost în locul meu, dar nu asta suntem. 374 00:20:36,732 --> 00:20:37,502 Zgârcit și cheltuitor. 375 00:20:37,503 --> 00:20:39,985 Îmi pare așa rău, Dle. Senator, v-am trezit? 376 00:20:40,069 --> 00:20:42,821 Da, nu, voi încerca din nou mâine. 377 00:20:42,905 --> 00:20:44,740 Nu te învinovățesc că ești miop. 378 00:20:44,823 --> 00:20:47,785 Sper că tu nu mă vei învinovăți că am o memorie lungă. 379 00:20:47,868 --> 00:20:48,994 Noapte bună! 380 00:20:52,915 --> 00:20:56,085 Trezesc lumea acum. Voi încerca din nou mâine dimineață. 381 00:20:58,128 --> 00:21:01,256 - Cum merge? - Dacă ar trebui să dau cu banul? Nu știu. 382 00:21:02,132 --> 00:21:04,927 - Ție? - Nici unul n-a dat înapoi. 383 00:21:05,010 --> 00:21:07,096 - Niciunul? - California încă e trează. 384 00:21:07,179 --> 00:21:08,847 Poate am mai mult noroc în vest. 385 00:21:08,931 --> 00:21:11,141 Trebuie să dau o fugă. Am ceva de făcut. 386 00:21:11,225 --> 00:21:12,893 - E târziu. - Ei bine, sunt neliniștită. 387 00:21:12,976 --> 00:21:16,313 Ei bine, voi fi aici, cântând pentru cină 388 00:21:22,569 --> 00:21:25,614 E umilitor să implor ceva copil care era pe Facebook. 389 00:21:25,697 --> 00:21:27,825 Înainte să-i cadă testiculele, dar asta e... 390 00:21:27,908 --> 00:21:30,869 Derrick, Francis Underwood. Ai câteva minute? 391 00:21:33,122 --> 00:21:34,998 Dau o fugă până la Mall în seara asta. 392 00:21:35,082 --> 00:21:36,708 Am nevoie de mai multe detalii. 393 00:21:36,792 --> 00:21:38,585 Cât de curând poți fi gata? 394 00:21:38,669 --> 00:21:40,504 Am prefera dacă ați fugi pe traseu. 395 00:21:40,587 --> 00:21:42,548 Voi da o fugă până la Mall. 396 00:21:42,631 --> 00:21:45,759 Da, doamnă. Vom avea nevoie de detaliile Primei Doamne, CMCP. 397 00:21:49,263 --> 00:21:51,640 - Asta e ceva neoficial. - De acord. 398 00:21:52,558 --> 00:21:56,520 Ai sunat la biroul meu în fiecare zi în ultimele 6 luni cu o singură întrebare. 399 00:21:56,603 --> 00:21:58,856 I-am sunat pe toți de la conducere. 400 00:21:58,939 --> 00:22:01,233 Primesc același răspuns de la voi toți: 401 00:22:01,316 --> 00:22:03,110 "Frank Underwood este președintele..." 402 00:22:03,193 --> 00:22:05,404 Deține susținerea noastră nedivizată. 403 00:22:05,487 --> 00:22:08,407 Birch s-a scăpat. A spus "neclintită" în loc de "nedivizată." 404 00:22:08,490 --> 00:22:10,993 Am vrut să-i fac un test. 405 00:22:11,076 --> 00:22:14,079 A avut loc o întâlnire de dimineață la Casa Alba. 406 00:22:14,163 --> 00:22:16,165 Am fost acolo la Pebble Beach când ați ieșit. 407 00:22:16,248 --> 00:22:18,250 A durat 4 minute jumate. 408 00:22:18,333 --> 00:22:21,336 - Ați stat acolo o oră. - Am fost acolo o oră. 409 00:22:21,420 --> 00:22:23,755 Asta nu înseamnă că întâlnirea a durat atât. 410 00:22:23,839 --> 00:22:25,674 Ce s-a întâmplat? De ce așa puțin? 411 00:22:28,844 --> 00:22:30,804 Tu ești finalistul Pulitzer. 412 00:22:30,888 --> 00:22:32,472 America Works? 413 00:22:33,682 --> 00:22:35,934 De asta a mers președintele la Capitol la amiază? 414 00:22:36,018 --> 00:22:38,187 Nimeni din Casa Alba nu-mi spune. 415 00:22:42,733 --> 00:22:44,610 Noapte bună. 416 00:22:47,112 --> 00:22:49,489 Pe mine m-ai ales. Care ți-e planul? 417 00:22:49,573 --> 00:22:52,534 Când scrii despre președinții, captezi atenția publicului. 418 00:24:40,934 --> 00:24:42,602 Oh... 419 00:24:48,817 --> 00:24:50,819 Oh! 420 00:24:51,695 --> 00:24:53,530 Ah... 421 00:25:07,502 --> 00:25:09,463 Va veni pe fir. 422 00:25:09,546 --> 00:25:12,674 Cred asta, dar nu vreau să las nimic la voia întâmplării. 423 00:25:13,800 --> 00:25:18,221 Ei bine, conform lui Erikson, Am 47 de voturi până acum. 424 00:25:19,348 --> 00:25:21,183 Ei bine, știu, Dle. Senator, dar nu e suficient. 425 00:25:21,266 --> 00:25:22,726 Am nevoie de al dvs. 426 00:25:32,569 --> 00:25:36,698 Am toate intențiile de a candida la președenție. 427 00:25:36,782 --> 00:25:38,658 Am nevoie ca voi doi să-mi fiți alături. 428 00:25:38,742 --> 00:25:41,244 Dacă ai vreo îndoială, acum e momentul să-mi spui. 429 00:25:49,711 --> 00:25:52,047 Nancy, eliberează-mi programul. 430 00:25:52,130 --> 00:25:54,299 Da, totul. 431 00:25:54,383 --> 00:25:56,593 Nu plecăm din biroul ăsta până nu avem un plan. 432 00:25:59,012 --> 00:26:02,432 Doamnă? Easter Egg Roll-ul pentru care eram programați? 433 00:26:02,516 --> 00:26:03,975 - Da. - Dacă e un moment nepotrivit... 434 00:26:04,059 --> 00:26:06,061 Nu, e în regulă. Vă rog, intrați. 435 00:26:06,937 --> 00:26:07,938 Alo? 436 00:26:08,021 --> 00:26:10,732 Da... Claire Underwood. Îmi așteaptă apelul. 437 00:26:12,526 --> 00:26:14,277 Bună, Sheila. Sunt minunate. 438 00:26:14,361 --> 00:26:17,072 Puteți să le aranjați, vă rog? Mai am câteva telefoane de dat. 439 00:26:17,155 --> 00:26:22,327 Alo, Dle. Senator. Da, sunt bine. Dvs. cum sunteți? 440 00:26:23,870 --> 00:26:26,706 Numirea dnei. Claire Underwood, din Washington DC, 441 00:26:26,790 --> 00:26:31,128 ca Reprezentant al Statelor Unite ale Americi în Națiunile Unite. 442 00:26:31,211 --> 00:26:34,965 Voturile au fost dispuse și funcționarul vă va striga în ordine. 443 00:26:35,048 --> 00:26:36,925 - Dl. Abner. - Da. 444 00:26:37,884 --> 00:26:39,678 Dl. Braun. 445 00:26:40,429 --> 00:26:41,847 Dl. Bray. 446 00:26:42,722 --> 00:26:45,892 - Ăsta e puțin prea roz. - Fetelor le place rozul. 447 00:26:45,976 --> 00:26:48,353 Ăsta e mai mult de roz. E neon. 448 00:26:49,229 --> 00:26:51,606 - Uh, aleg patru? - Da, doamnă. 449 00:26:51,690 --> 00:26:54,443 - Willa? - Au crescut cu două: 48 la 46. 450 00:26:54,526 --> 00:26:56,611 - Doamnă, putem termina mai târziu. - Nu. 451 00:26:56,695 --> 00:26:58,989 - Uh, ce urmează? - Comemorative. 452 00:26:59,072 --> 00:27:00,699 Sunt foarte speciale. 453 00:27:00,782 --> 00:27:02,159 Un ou negru? 454 00:27:02,242 --> 00:27:04,995 - Da, cu însemnele patriotice. - E tot un ou negru. 455 00:27:05,078 --> 00:27:07,456 Gravat cu semnăturile POTUS și FLOTUS. 456 00:27:07,539 --> 00:27:10,459 Doamnă? Numărătoarea finală: 52 la 48. 457 00:27:10,542 --> 00:27:11,918 Împotriva. 458 00:27:19,009 --> 00:27:20,969 - Presa? - În camera de informare. 459 00:27:23,346 --> 00:27:25,807 Durează doar câteva minute. Puteți aștepta? 460 00:27:25,891 --> 00:27:27,642 Desigur, doamnă. 461 00:27:38,236 --> 00:27:39,321 Hei. 462 00:27:40,071 --> 00:27:41,490 Tocmai am aflat. 463 00:27:42,699 --> 00:27:44,826 Îmi pare așa rău. 464 00:27:44,910 --> 00:27:46,244 Presa așteaptă. 465 00:27:46,328 --> 00:27:47,829 Ei bine, pot aștepta. 466 00:27:47,913 --> 00:27:51,416 - Vrei să vin cu tine? - Nu. Vreau doar să se termine odată. 467 00:27:53,627 --> 00:27:56,213 Claire. Tu... 468 00:28:04,971 --> 00:28:08,475 Bună dimineața. Firește, sunt dezamăgită 469 00:28:08,558 --> 00:28:12,354 că Senatul nu mi-a confirmat numirea astăzi. 470 00:28:12,437 --> 00:28:15,732 Dar sunt încântată că mi-am permis o astfel de oportunitate. 471 00:28:15,815 --> 00:28:18,109 Aș fi neglijentă dacă nu i-aș mulțumi soțului meu 472 00:28:18,193 --> 00:28:20,987 pentru toată încrederea acordată. 473 00:28:21,071 --> 00:28:24,032 Întotdeauna m-a susținut în îndeplinirea misiunilor. 474 00:28:24,908 --> 00:28:28,954 Aștept cu nerăbdare să-mi continui treaba ca Prima Doamnă. 475 00:28:29,704 --> 00:28:31,832 Mulțumesc. 476 00:28:45,762 --> 00:28:49,724 Um, să mergem la... verde, albastru, și crem. 477 00:28:49,808 --> 00:28:52,811 Și pentru cel rar? Biletul de aur, să-i spune așa? 478 00:28:53,979 --> 00:28:56,815 Roșu. Acela e minunat. 479 00:28:56,898 --> 00:28:59,025 Mulțumesc. Vă rog să mă scuzați? 480 00:29:23,216 --> 00:29:25,051 Ați încercat vreodată să faceți asta? 481 00:29:26,511 --> 00:29:27,929 Să echilibrați un ou? 482 00:29:30,265 --> 00:29:32,058 Obișnuiam să fac asta când eram mic. 483 00:29:40,942 --> 00:29:44,070 Nu poți schimba legile fizicii, nu-i așa? 484 00:29:57,292 --> 00:30:00,587 M-am înșelat. A fost prea greu. 485 00:30:00,670 --> 00:30:02,005 Dle? 486 00:30:02,088 --> 00:30:04,424 Să mă lupt cu conducerea, să-mi cresc fondurile. 487 00:30:04,507 --> 00:30:07,177 Nu-i putem face ce nu ar face niciodată. 488 00:30:07,260 --> 00:30:10,555 Ne-ar trebui 6 luni numai să-i aducem la primul pas. 489 00:30:20,941 --> 00:30:23,485 Trebuie să gândim altfel. 490 00:30:27,280 --> 00:30:31,826 Când vântul îți bate în față, nu văd rostul a naviga împotriva lui. 491 00:30:34,704 --> 00:30:36,790 Ce aveți de gând? 492 00:31:05,986 --> 00:31:08,029 Cu Avocații Casei Albe, vă rog. 493 00:31:08,113 --> 00:31:10,907 Nu-mi pasă de programul lor. Dacă nu azi, mâine dimineață. 494 00:31:10,991 --> 00:31:12,158 Ar trebui s-o invit și pe Jackie? 495 00:31:12,242 --> 00:31:13,868 Ei bine, și ea e la conducere. 496 00:31:13,952 --> 00:31:16,204 - Cum rămâne cu cererea ei? - Ține-o pe loc pentru moment. 497 00:31:16,287 --> 00:31:18,206 Să vedem cum va decurge întâlnirea. 498 00:31:18,289 --> 00:31:20,375 Vreau să scrii un discurs, fiecare cuvânt. 499 00:31:20,458 --> 00:31:21,876 - Da, dle. - Și fără scăpări. 500 00:31:21,960 --> 00:31:24,379 Veți avea o schiță în 3 ore. 501 00:31:24,462 --> 00:31:28,383 Și, dle... Doug mi-a trimis strategia pentru AmWorks. 502 00:31:28,466 --> 00:31:30,427 - Vrei să arunc o privire? - De bună voie? 503 00:31:30,510 --> 00:31:32,387 - Nu i-ai spus tu? - Nu, nu i-am spus nimic. 504 00:31:32,470 --> 00:31:34,389 Trebuie să fie ce a aflat urmărind știrile. 505 00:31:34,472 --> 00:31:37,058 - Cum e? - Uh, Doug pare bine. 506 00:31:37,142 --> 00:31:39,394 L-am tot sunat, după cum ați cerut. 507 00:31:39,477 --> 00:31:41,730 - Dar pare în regulă? - Ei bine, îmi spune că e bine, 508 00:31:41,813 --> 00:31:44,691 totuși nu cred că va recunoaște deca nu e. 509 00:31:44,774 --> 00:31:47,360 De ce nu treci pe la el din când în când, din moment ce eu nu pot. 510 00:31:47,444 --> 00:31:48,903 - Să-l vezi în persoană. - Da, dle. 511 00:31:48,987 --> 00:31:50,488 Și trimite-mi email-ul sau. 512 00:32:00,749 --> 00:32:02,417 Claire? 513 00:32:06,379 --> 00:32:08,798 Voi fi în birou dacă ai nevoie de mine. 514 00:32:14,763 --> 00:32:17,432 La ce lucrezi? 515 00:32:17,515 --> 00:32:20,060 - Ți-am adus cafea. - Salvatoarea mea. 516 00:32:20,143 --> 00:32:22,062 Întâlnirea de ieri dimineață. 517 00:32:22,145 --> 00:32:24,147 A durat 4 min și jumătate. 518 00:32:24,230 --> 00:32:25,398 De unde ai auzit asta? 519 00:32:25,482 --> 00:32:28,651 Nu-i destul de lungă pentru a refuza o agendă internă majoră. 520 00:32:28,735 --> 00:32:31,279 N-am fost la întâlnire. Nu știu cât a durat. 521 00:32:31,362 --> 00:32:34,491 - Ceva s-a întâmplat. - Dacă tu zici. 522 00:32:34,574 --> 00:32:36,409 Uh, n-am auzit nimic despre ea. 523 00:32:36,493 --> 00:32:38,620 Se poate că președintele să fi fost chemat altundeva. 524 00:32:38,703 --> 00:32:42,082 - Se întâmplă tot timpul. - Nu și de data asta. 525 00:32:42,165 --> 00:32:43,583 De unde știi? 526 00:32:43,666 --> 00:32:46,336 Cu siguranță, am o sursă care știe mai multe ca tine. 527 00:32:46,419 --> 00:32:49,839 Cele mai multe surse fac asta. Cel puțin se fac că știu. 528 00:32:51,216 --> 00:32:52,926 Mersi pentru cafea. 529 00:32:53,885 --> 00:32:57,388 Mai mult zahăr data viitoare. Voi ține minte. 530 00:33:04,729 --> 00:33:06,356 Ai vorbit cu Ayla Sayyad. 531 00:33:06,439 --> 00:33:09,192 Pot fi o calitate sau un defect. 532 00:33:09,275 --> 00:33:10,944 Crezi că aste te pune pe lista de candidați? 533 00:33:11,027 --> 00:33:12,445 Nu dacă-i spui asta. 534 00:33:12,529 --> 00:33:14,864 Dar mișcarea inteligentă ar fi mă susții. 535 00:33:14,948 --> 00:33:16,282 Nu-mi forța mâna, Jackie. 536 00:33:16,366 --> 00:33:18,576 Tu ești omul de mijloc. Cui altcuiva să-i forțez mâna? 537 00:33:18,660 --> 00:33:20,495 Vreau să fiu în echipa ta, Remy. 538 00:33:20,578 --> 00:33:23,039 Vom fi bine dacă suntem în aceiași echipă. 539 00:33:27,460 --> 00:33:29,045 Ai mai multe apeluri? 540 00:33:29,838 --> 00:33:32,757 Nu. Am terminat. 541 00:33:34,717 --> 00:33:36,886 - Cine a vorbit cu ea? - Nu știu, dle. 542 00:33:36,970 --> 00:33:39,430 - Ei bine, e treaba ta să știi. - Se mișcă repede. 543 00:33:39,514 --> 00:33:40,932 Încerc să le-o iau înainte. 544 00:33:41,015 --> 00:33:43,268 Ei bine, trebuie să ne mișcăm mai rapid. A fost aranjată întâlnirea? 545 00:33:43,351 --> 00:33:45,854 8 a.m. mâine. Tocmai am auzit de la biroul lui Birch. 546 00:33:45,937 --> 00:33:47,897 Bine. Să pregătim rețelele să pornească la 9. 547 00:33:47,981 --> 00:33:50,984 Încă ceva. Jackie. 548 00:33:51,067 --> 00:33:53,236 Cred că ar trebui să hotărâți mai devreme decât mai târziu. 549 00:33:53,319 --> 00:33:55,446 Dacă mergem pe drumul ăsta, vom avea nevoie de cât mai mulți aliați. 550 00:33:55,530 --> 00:33:57,448 După întâlnire. Vom vorbi atunci. 551 00:34:10,420 --> 00:34:11,588 Ai apărut. 552 00:34:13,256 --> 00:34:14,382 Bună. 553 00:34:15,550 --> 00:34:17,552 Am dormit puțin. Noaptea trecută a fost... 554 00:34:17,635 --> 00:34:19,262 Nu prea am putut dormi. 555 00:34:19,345 --> 00:34:20,805 Nici eu. 556 00:34:22,098 --> 00:34:23,933 Vom găsi ceva pentru tine. 557 00:34:24,017 --> 00:34:28,313 Alt post, sau ceva ca Prima Doamnă, promit. 558 00:34:29,063 --> 00:34:30,398 Știu. 559 00:34:31,566 --> 00:34:33,818 - Ce faci treaz? - Trebuie să-mi văd discursul. 560 00:34:33,902 --> 00:34:35,945 Îl țin mâine seară. 561 00:34:36,029 --> 00:34:37,780 Ce discurs? 562 00:34:49,459 --> 00:34:51,252 E prematur, nu-i așa? 563 00:34:51,336 --> 00:34:52,879 Citește. 564 00:35:36,339 --> 00:35:37,757 Da? 565 00:35:39,425 --> 00:35:40,969 Da. 566 00:35:45,473 --> 00:35:47,016 Mersi. Te rog. 567 00:35:52,897 --> 00:35:56,609 M-am gândit bine la tot ce mi-ați cerut. 568 00:35:56,693 --> 00:35:59,862 Mi-am propus să-mi țin mintea deschisă. 569 00:35:59,946 --> 00:36:04,242 Și am decis că: Nu voi candida la președinție. 570 00:36:04,325 --> 00:36:07,996 Uite, cred că sună prea bine să fie adevărat, și chiar e. 571 00:36:08,079 --> 00:36:09,706 Am mai mințit în Biroul Oval. 572 00:36:09,789 --> 00:36:11,374 Dar n-am vrut să-mi asum nici un risc acum. 573 00:36:11,457 --> 00:36:13,251 Contează prea mult ca să mă blestem singur. 574 00:36:13,835 --> 00:36:17,547 Deseară la ora 9, voi face publică decizia mea. 575 00:36:17,630 --> 00:36:18,756 Care-i trucul? 576 00:36:20,341 --> 00:36:24,721 Am vrut să ne întâlnim în camera asta dintr-un motiv. 577 00:36:24,804 --> 00:36:26,389 De-a lungul ultimelor 5 luni, 578 00:36:26,472 --> 00:36:30,059 echipa mea a stat la această masă, dezvoltând America Works. 579 00:36:30,143 --> 00:36:32,145 Știți cât de mult înseamnă programul ăsta pentru mine, 580 00:36:32,228 --> 00:36:33,646 și vreau să însemne la fel și pentru voi. 581 00:36:33,730 --> 00:36:36,899 - Deci este un truc. - Nu, o oportunitate. 582 00:36:36,983 --> 00:36:38,651 Uite, cu toți știm... 583 00:36:39,902 --> 00:36:42,363 În regulă, să spunem că... de dragul argumentului 584 00:36:42,447 --> 00:36:46,617 masa asta de aici reprezintă următorul an și jumătate, în regulă? 585 00:36:46,701 --> 00:36:48,661 Și, ăștia suntem noi acum. 586 00:36:48,745 --> 00:36:50,872 Și acolo la capăt, sunt alegerile. 587 00:36:50,955 --> 00:36:54,792 Acum, dacă aș candida, lunile următoare mi le-aș petrece crescând fondurile. 588 00:36:54,876 --> 00:36:58,212 Și cândva pe aici, aș anunța în mod oficial. 589 00:36:58,296 --> 00:37:01,341 Și chiar dacă aș fi câștigat numirea, să spunem, cândva pe aici, 590 00:37:01,424 --> 00:37:05,553 Aș începe să mă confrunt cu un Republican, probabil Mendoza. 591 00:37:05,636 --> 00:37:07,638 Și apoi lucrurile ar începe să devină brutale. 592 00:37:07,722 --> 00:37:10,058 Evenimente zilnice. 593 00:37:10,141 --> 00:37:11,642 M-aș feri de atacuri. 594 00:37:11,726 --> 00:37:13,311 Le-aș lansa pe ale mele. 595 00:37:13,394 --> 00:37:16,064 Și... aveți dreptate 596 00:37:16,147 --> 00:37:17,774 În final... 597 00:37:17,857 --> 00:37:20,026 ... probabil aș pierde. 598 00:37:20,109 --> 00:37:24,614 Mi-aș petrece 18 luni pregătindu-mi campania, 599 00:37:24,697 --> 00:37:27,784 care nu mi-ar lăsa timp să guvernez. 600 00:37:29,535 --> 00:37:32,663 Dar voi mi-ați deschis ochii. 601 00:37:32,747 --> 00:37:34,999 Mă simt eliberat. 602 00:37:35,083 --> 00:37:39,504 Vreau să-mi dedic aceste 18 luni unui singur lucru: 603 00:37:39,587 --> 00:37:40,057 America Works. 604 00:37:40,058 --> 00:37:42,507 Dar am nevoie de ajutorul vostru pentru asta. 605 00:37:42,590 --> 00:37:45,718 Cereți cam mult acum, Dle. Președinte. 606 00:37:45,802 --> 00:37:48,096 Nu, voi mi-ați cerut prea multe. 607 00:37:48,179 --> 00:37:52,558 Mi-ați cerut să fiu înlocuitor pentru 18 luni și eu am de gând să guvernez. 608 00:37:52,642 --> 00:37:54,852 Și dacă America Works va fi un succes, 609 00:37:54,936 --> 00:37:58,398 pe oricine alegeți să candideze în 2016 nu numai e susținut de 610 00:37:58,481 --> 00:38:01,692 un partid unit, dar și de o moștenire formidabilă. 611 00:38:01,776 --> 00:38:05,488 Dar Siguranța Socială? Beneficiile. Drepturile. 612 00:38:05,571 --> 00:38:08,825 Nu vrem să reprezentăm o față nouă numai ca să ne împușcăm singuri. 613 00:38:08,908 --> 00:38:11,285 Atunci să nu ne prefacem că unim partidele, 614 00:38:11,369 --> 00:38:14,038 haideți să unim partidele susținute de această legislație. 615 00:38:14,122 --> 00:38:15,748 Nu veți trece niciodată de Republicani. 616 00:38:15,832 --> 00:38:17,625 Nu suntem aici pentru a negocia! 617 00:38:17,708 --> 00:38:21,129 Vrei să gândești înainte, Bob? Atunci gândește-te înainte. 618 00:38:21,212 --> 00:38:24,632 Vreți o față nouă pentru 2016? Vreți să lucrați împreună? 619 00:38:24,715 --> 00:38:27,009 Atunci prezentați programul meu Congresului. 620 00:38:27,093 --> 00:38:29,303 Și dacă moare acolo, așa să fie. 621 00:38:29,387 --> 00:38:33,099 Dar vreau măcar să încercăm! 622 00:38:41,524 --> 00:38:44,402 Sunt pregătit să eliberez scaunul acesta. 623 00:38:45,111 --> 00:38:47,488 Ne întâlnim la jumătatea drumului. 624 00:38:47,572 --> 00:38:48,906 În orice clipă, 625 00:38:48,990 --> 00:38:51,742 președintele se va adresa țării live în Camera de Est. 626 00:38:51,826 --> 00:38:55,371 Casa Alba nu a spus nimic despre subiectul discursului președintelui, 627 00:38:55,455 --> 00:38:59,041 dar sursele din Congres spun că este vorba despre inițiativa locurilor de muncă 628 00:38:59,125 --> 00:39:01,377 pe care a plănuit-o timp de câteva luni. 629 00:39:01,461 --> 00:39:03,588 Programul, numit America Works, 630 00:39:03,671 --> 00:39:07,675 a fost dezvoltat în secret. Orice detalii sunt doar speculații, 631 00:39:07,758 --> 00:39:10,052 dar sursele sugerează că va avea elemente 632 00:39:10,136 --> 00:39:12,305 de natură liberală și conservatoare. 633 00:39:12,388 --> 00:39:16,142 Rămâne de văzut dacă un Congres controlat de Republicani 634 00:39:16,225 --> 00:39:18,561 vor coopera cu acest proiect. 635 00:39:18,644 --> 00:39:22,398 Casa Alba a avut de face cu o opoziție semnificantă a GOP 636 00:39:22,482 --> 00:39:24,442 și Congresul și-a început ședința curentă, 637 00:39:24,525 --> 00:39:28,070 și mulți speculează că dreptul de veto al președintelui 638 00:39:28,154 --> 00:39:30,323 s-ar putea să-i lase pe lideri înclinați în spre 639 00:39:30,406 --> 00:39:32,200 ai susține acest program. 640 00:39:32,283 --> 00:39:35,703 În plus, mulți suporteri Democratici ai Președintelui Underwood, 641 00:39:35,786 --> 00:39:36,984 din zilele lor ca Majoritate, 642 00:39:36,985 --> 00:39:40,166 au fost votați să plece din birou în Noiembrie, 643 00:39:40,249 --> 00:39:43,294 scăzându-i influența sa asupra legislatorilor. 644 00:39:44,504 --> 00:39:47,089 Aprobările în număr mic sunt o grijă continuă 645 00:39:47,173 --> 00:39:48,799 pentru administrarea Underwood. 646 00:39:48,883 --> 00:39:52,386 Și sursele din congres sugerează că alegerea de a combate șomajul 647 00:39:52,470 --> 00:39:55,848 ar putea fi o tactică de campanie pentru 2016. 648 00:39:57,141 --> 00:40:00,811 Sondajele recente indică că mai puțin din o treime din Americani consideră 649 00:40:00,895 --> 00:40:02,813 să-l voteze pe Președintele Underwood... 650 00:40:19,288 --> 00:40:22,833 ... cre? Tratarea locurilor de muncă a rămas un motiv popular, 651 00:40:22,917 --> 00:40:26,295 care dacă astăzi va fi primit bine, 652 00:40:26,379 --> 00:40:30,508 Campania Președintelui Underwood cu siguranță va beneficia. 653 00:40:34,470 --> 00:40:35,763 Mulțumesc. 654 00:40:35,846 --> 00:40:37,974 Dle, începem în 5 secunde. 655 00:40:44,146 --> 00:40:45,565 Bună seara. 656 00:40:45,648 --> 00:40:48,776 De prea mult timp, noi în Washington v-am mințit. 657 00:40:48,859 --> 00:40:53,781 Spunem că suntem aici pentru a vă servi, când de fapt, ne servim pe noi. 658 00:40:53,864 --> 00:40:58,452 Și de ce? Suntem conduși de propria dorință de a fi realeși. 659 00:40:58,536 --> 00:41:02,957 Nevoia noastră de a rămâne la putere o eclipsează pe cea de a guverna. 660 00:41:03,040 --> 00:41:05,334 Asta se încheie astă seară. 661 00:41:05,418 --> 00:41:09,213 În seara asta, vă voi oferi adevărul. 662 00:41:09,297 --> 00:41:14,594 Și adevărul e că: Visul American a eșuat. 663 00:41:14,677 --> 00:41:19,390 Munca grea? Respectând regulile? Nu sunteți garantați pentru succes. 664 00:41:19,473 --> 00:41:23,019 Copiii voștri nu vor avea o viață mai ușoară că a voastră. 665 00:41:23,102 --> 00:41:28,190 10 milioane dintr voi nu-și găsesc de lucru, chiar dacă doresc asta. 666 00:41:28,274 --> 00:41:32,737 Am fost mutilați de Siguranța Socială, Medicare, Medicaid, 667 00:41:32,820 --> 00:41:35,698 de bunăstare, de drepturi. 668 00:41:35,781 --> 00:41:40,536 Și principala problemă sunt: drepturile. 669 00:41:40,620 --> 00:41:46,000 Ca să clarific asta. Nu aveți dreptul la nimic. 670 00:41:47,376 --> 00:41:52,465 Nu aveți dreptul la nimic. 671 00:41:52,548 --> 00:41:55,718 America a fost construită de dragul industriei. 672 00:41:55,801 --> 00:41:59,221 Vă construiți viitorul. Nu vă întărit. 673 00:41:59,305 --> 00:42:00,973 Și problema cu Washingtonul 674 00:42:01,057 --> 00:42:03,809 e că nu v-am oferit uneltele pentru a-l construi. 675 00:42:03,893 --> 00:42:05,714 Singurul mod de a vă servi 676 00:42:05,715 --> 00:42:09,565 este să vă oferim mijloacele să vă serviți singuri. 677 00:42:09,649 --> 00:42:12,443 Ei bine, eu asta am de gând să fac. 678 00:42:12,526 --> 00:42:14,820 Fără fișe. Locuri de muncă. 679 00:42:14,904 --> 00:42:18,157 Locuri de muncă care vă plătesc cu adevărat. 680 00:42:18,240 --> 00:42:20,660 În următoarele săptămâni, conducerea Democratică 681 00:42:20,743 --> 00:42:23,954 vor introduce un program numit "America Works." 682 00:42:24,038 --> 00:42:26,290 Ținta e simplă: 683 00:42:26,374 --> 00:42:30,544 să punem 10 mil de Americanii care nu au loc de muncă la muncă. 684 00:42:30,628 --> 00:42:35,174 Pe toți. Vreți un loc de muncă, primiți unul. 685 00:42:35,257 --> 00:42:38,844 Costul este de $500 miliarde. 686 00:42:38,928 --> 00:42:40,680 Acum. Sunt o grămadă de beni. 687 00:42:40,763 --> 00:42:43,766 Pentru a plăti pentru asta, trebuie să regândim Securitatea Socială, 688 00:42:43,849 --> 00:42:46,852 sănătatea și beneficiile de la 0. 689 00:42:46,936 --> 00:42:50,648 Nu putem menține bunăstarea statului și o știm cu toții. 690 00:42:51,440 --> 00:42:53,776 Acum, nu este bine să zici așa ceva. 691 00:42:53,859 --> 00:42:57,029 Oricine încercă să candideze n-ar îndrăznii să spună așa ceva. 692 00:42:57,113 --> 00:42:59,448 Orice sfătuitor, consilier și membru al echipei 693 00:42:59,532 --> 00:43:02,576 ar implora un candidat la președinție să nu le spună. 694 00:43:02,660 --> 00:43:05,079 Dar eu le pot spune. 695 00:43:05,162 --> 00:43:10,418 Pentru că nu urmăresc numirea Democratică în 2016. 696 00:43:13,212 --> 00:43:15,506 Candidații sunt atenți. 697 00:43:15,589 --> 00:43:18,467 Trebuie să se eschiveze. Trebuie să se ferească. 698 00:43:18,551 --> 00:43:22,972 Dar mai bine aș părăsi acest birou știind că am realizat ceva 699 00:43:23,055 --> 00:43:27,101 decât să-mi asigur încă 4 ani fără să fi făcut nimic. 700 00:43:28,018 --> 00:43:31,647 Franklin Delano Roosevelt a inaugurat o eră de prosperitate 701 00:43:31,731 --> 00:43:33,858 când a propus New Deal. 702 00:43:33,941 --> 00:43:37,653 În acel timp, reformele sale au fost considerate radicale. 703 00:43:37,737 --> 00:43:44,118 Dar a spus odată, "Această țară necesită experimente îndrăznețe și persistente. 704 00:43:44,201 --> 00:43:47,788 Este ceva normal să iei o metodă și s-o încerci. 705 00:43:47,872 --> 00:43:51,292 Dacă eșuează, recunoști și încerci alta. 706 00:43:51,375 --> 00:43:54,712 Dar mai presus de toate, încerci ceva." 707 00:43:54,795 --> 00:43:57,047 Roosevelt ar fi înțeles mai bine ca oricine 708 00:43:57,131 --> 00:43:59,925 necesitatea de a încerca ceva nou. 709 00:44:00,009 --> 00:44:02,636 New Deal a avut succes timp de mulți ani, 710 00:44:02,720 --> 00:44:06,724 dar acum trebuie să încercăm ceva mai nou înainte să ne dezamăgească. 711 00:44:06,807 --> 00:44:12,229 Dacă America Works are succes, vom reinventa Visul American. 712 00:44:12,313 --> 00:44:14,148 Dacă eșuăm, 713 00:44:14,231 --> 00:44:17,109 vom recunoaște asta și vom încerca altceva. 714 00:44:17,193 --> 00:44:22,281 Dar mai presus de toate, încercăm ceva. 715 00:44:22,364 --> 00:44:26,202 Vă mulțumesc, și Binecuvântate să fie Statele Unite ale Americi. 716 00:44:41,884 --> 00:44:43,344 Hei. 717 00:44:43,427 --> 00:44:44,803 E ora 2 dimineața. 718 00:44:44,887 --> 00:44:46,972 Da, tocmai am plecat de la Casa Alba. 719 00:44:47,056 --> 00:44:48,849 Conferința de presă, telefoane, emailuri, 720 00:44:48,933 --> 00:44:50,434 restul pot aștepta până dimineață. 721 00:44:50,518 --> 00:44:53,062 - Dormeai? - Nu. 722 00:44:54,563 --> 00:44:56,398 Ăsta e un loc frumos. 723 00:44:57,233 --> 00:44:58,692 Cât e chiria? 724 00:45:00,611 --> 00:45:02,738 Credeam că AmWorks era în așteptare. 725 00:45:02,821 --> 00:45:04,698 Ei bine, a fost și nu prea. 726 00:45:05,366 --> 00:45:07,701 Conducerea nu l-au lăsat să candideze. 727 00:45:07,785 --> 00:45:08,827 Cine ți-a spus? 728 00:45:08,911 --> 00:45:11,789 Nimeni. Dar mi-am dat seama că ăsta e motivul pentru care și-a ținut discursul. 729 00:45:11,872 --> 00:45:13,290 Hm... 730 00:45:13,374 --> 00:45:16,210 - Tot va candida, nu? - El spune că nu. 731 00:45:16,293 --> 00:45:18,879 Îl știu mai bine decât îl vei știi tu vreodată, Seth. 732 00:45:18,963 --> 00:45:21,006 Nu se poate să nu candideze. 733 00:45:23,175 --> 00:45:26,971 De asta ești aici? Pentru că ai nevoie de ajutorul meu? 734 00:45:27,054 --> 00:45:30,641 Nu, Eu doar... am vrut să văd ce faci. 735 00:45:33,102 --> 00:45:36,021 - El ți-a cerut. - Da. 736 00:45:37,856 --> 00:45:40,067 I-am trimis email-ul tău. 737 00:45:40,150 --> 00:45:42,987 - Ce ți-a spus? - Nu știu dacă l-a citit. 738 00:45:50,286 --> 00:45:52,496 Ar trebui să dormi, huh? 739 00:45:53,706 --> 00:45:56,792 Mâine e o zi mare pentru presă. 740 00:46:00,379 --> 00:46:02,548 Poți da raportul. Teafăr și nevătămat. 741 00:46:04,300 --> 00:46:06,385 E în regulă dacă mai vin pe la tine? 742 00:46:06,468 --> 00:46:08,596 Am de ales? 743 00:46:08,679 --> 00:46:11,890 Eu n-am, dar nu te pot obliga să deschizi ușa. 744 00:46:13,517 --> 00:46:16,520 - Cum vrei. - Mersi. 745 00:46:17,980 --> 00:46:19,607 Ne vedem în curând. 746 00:47:12,785 --> 00:47:14,370 Dră. Dunbar. 747 00:47:14,453 --> 00:47:15,454 Dle. Președinte. 748 00:47:16,372 --> 00:47:18,791 Aveam multe pe cap ultima data când am vorbit. 749 00:47:18,874 --> 00:47:21,335 - Discursul de aseară, a fost... - Da, a fost o decizie mare 750 00:47:21,418 --> 00:47:23,462 și îmi pare rău dacă am fost distras. 751 00:47:23,545 --> 00:47:26,465 - Deloc, dle. - Deci, incidentul cu dronă. 752 00:47:26,548 --> 00:47:28,759 Ați urmărit Secretele Defensive ale Statului. 753 00:47:28,842 --> 00:47:31,178 Da, dle. 754 00:47:31,261 --> 00:47:34,932 - Heather... Pot să-ți spun Heather? - Vă rog. 755 00:47:35,015 --> 00:47:36,975 Americani s-au săturat de secrete. 756 00:47:37,059 --> 00:47:39,770 Asta încercam să spun și aseară. 757 00:47:39,853 --> 00:47:42,439 Am promis adevărul, iar acum îl voi prezenta. 758 00:47:42,523 --> 00:47:44,608 Care ar fi acel adevăr, dle? 759 00:47:44,692 --> 00:47:47,027 Un om a rămas fără picioare. Un cetățean American. 760 00:47:47,111 --> 00:47:48,570 Ne vom revanșa față de asta. 761 00:47:48,654 --> 00:47:51,281 Vom admite că CIA a condus operațiunea cu drona 762 00:47:51,365 --> 00:47:54,660 - și vom explica de ce. - Informația e clasificată. 763 00:47:54,743 --> 00:47:58,580 Nu mai e. Ai permisiunea mea să faci public orice ar fi clasificat. 764 00:47:59,915 --> 00:48:02,710 Dle., nu pare o abordare legală. 765 00:48:02,793 --> 00:48:05,337 - Dar de asta are nevoie țară. - Nu apelăm la țară. 766 00:48:05,421 --> 00:48:07,589 - Vom apela la justiție. - Greșit. 767 00:48:07,673 --> 00:48:10,384 Apelăm la ambele asumându-ne responsabilitatea. 768 00:48:10,467 --> 00:48:14,054 Da, un om a fost mutilat, membrii familiei au fost uciși. 769 00:48:14,138 --> 00:48:17,766 Dar sute, probabil mii de vieți au fost salvate astfel. 770 00:48:17,850 --> 00:48:19,518 Înțeleg logica emoțională. 771 00:48:19,601 --> 00:48:21,812 - Dar nu putem... - Ai stat acolo și mi-ai spus că 772 00:48:21,895 --> 00:48:25,357 - și Curtea Supremă de Justiție are o inimă. - Da, dar... 773 00:48:25,441 --> 00:48:27,609 Nu ar trebui să-ți spun cum să-ți faci treaba. 774 00:48:27,693 --> 00:48:29,737 N-am practicat dreptul nici măcar o dată. 775 00:48:29,820 --> 00:48:31,864 Dar am scris legi. 776 00:48:31,947 --> 00:48:35,868 Și ocupând biroul ăsta, știu de ce are nevoie țară. 777 00:48:35,951 --> 00:48:37,411 Are nevoie de finalizare. 778 00:48:40,831 --> 00:48:43,125 Am să lucrez la un nou argument. 779 00:48:43,208 --> 00:48:45,753 - Mulțumesc, Heather. - Mulțumesc, Dle. Președinte. 780 00:48:53,260 --> 00:48:56,388 - Unde le doriți, doamnă? - Oriunde. Dar nu aici. 781 00:48:56,472 --> 00:48:57,890 Bine. 782 00:48:59,725 --> 00:49:01,935 - Scott? - Da? 783 00:49:02,019 --> 00:49:03,562 Uite încă câteva. 784 00:49:33,926 --> 00:49:37,387 Hei. Vrei unt de arahide cu jeleu? 785 00:49:37,471 --> 00:49:39,056 Nu, mersi. 786 00:49:45,187 --> 00:49:47,022 E totul în regulă? 787 00:49:51,235 --> 00:49:53,529 Vreau postul de la N.U., Francis. 788 00:49:54,321 --> 00:49:58,033 Senatul pleacă în două săptămâni. Vreau o audiere nouă. 789 00:49:58,116 --> 00:50:01,370 M-am pregătit pentru asta. Pot face asta. Și după ce se termină totul, 790 00:50:01,453 --> 00:50:02,261 și dacă mi-am făcut treaba 791 00:50:02,262 --> 00:50:04,373 pe care știu că o pot face, voi fi poziționată 792 00:50:04,456 --> 00:50:06,625 - pentru orice aș vrea. - Claire- 793 00:50:06,708 --> 00:50:08,335 Acum, m-am sfătuit Cu Avocații Casei Albe. 794 00:50:08,418 --> 00:50:12,256 Am dreptul la o nouă audiere după o numire respinsă. 795 00:50:12,339 --> 00:50:14,049 Doar o dată, dar nu vei fi primul. 796 00:50:14,132 --> 00:50:16,218 Și știu că vei primi o lovitură politică. 797 00:50:16,301 --> 00:50:18,428 Și știu că lumea va crede că nu merit asta. 798 00:50:18,512 --> 00:50:23,684 Se vor îndoi de mine. Dar dacă... asta e tot ce putem? 799 00:50:23,767 --> 00:50:26,562 Dacă se termină în 18 luni? 800 00:50:26,645 --> 00:50:29,982 Nu vreau să aștept, sau să mă pregătesc pentru altceva. 801 00:50:30,065 --> 00:50:33,193 - Când am lucrat atâta la asta... - Bine. 802 00:50:34,528 --> 00:50:36,029 O voi face. 803 00:50:38,699 --> 00:50:41,451 - Sigur nu vrei jumate? - Nu mi-e foame. 804 00:50:41,535 --> 00:50:43,120 Voi fi în birou. 805 00:52:01,212 --> 00:52:08,674 traducerea și adaptarea: playHD