1 00:00:12,525 --> 00:00:15,165 Subsfactory presenta: House Of Cards: Chapter 28 2 00:00:17,545 --> 00:00:21,645 Traduzione e synch: Brijit, 5ere, Mike, Sydar, ClaudiaCerve 3 00:00:22,234 --> 00:00:24,301 Synch check: seanma 4 00:00:27,235 --> 00:00:31,255 Revisione: MiaWallace 5 00:01:31,975 --> 00:01:36,255 www.subsfactory.it 6 00:01:44,755 --> 00:01:47,515 Mi fa piacere che abbia tirato fuori il nepotismo, senatore. 7 00:01:48,155 --> 00:01:50,724 Qui non si tratta di una nomina definitiva, 8 00:01:50,725 --> 00:01:53,635 in questo caso, il presidente può solo proporre una candidatura. 9 00:01:53,855 --> 00:01:56,305 E' il Senato a dovermi ritenere all'altezza. 10 00:01:56,755 --> 00:01:58,785 Sono qui per convincervi che lo sono. 11 00:01:59,175 --> 00:02:02,574 Anche se devo ammettere che mio marito dimentica sempre la tavoletta del water alzata, 12 00:02:02,575 --> 00:02:04,985 quindi forse cerca solo di farsi perdonare. 13 00:02:05,985 --> 00:02:09,364 Logicamente, a preoccuparmi è la sua esperienza. Ne ha molto poca. 14 00:02:09,365 --> 00:02:12,674 Dieci anni fa, ho fondato una piccola organizzazione non profit 15 00:02:12,675 --> 00:02:15,425 e l'ho portata a diventare una grande protagonista globale. 16 00:02:15,835 --> 00:02:19,235 Ho presentato al Congresso diversi disegni di legge a suo conto. 17 00:02:19,555 --> 00:02:23,424 E nell'ultimo hanno mi sono dedicata a una riforma per i reati sessuali. 18 00:02:23,425 --> 00:02:25,335 E ho fatto passi avanti significativi. 19 00:02:25,885 --> 00:02:28,734 Anche se questo non è qualificabile come abilità politica... 20 00:02:28,735 --> 00:02:30,604 dimostra la mia efficacia. 21 00:02:30,605 --> 00:02:34,205 La stessa efficacia che intendo portare alle Nazioni Unite. 22 00:02:34,345 --> 00:02:37,475 Grazie, signora Underwood. Cedo il tempo che mi è avanzato. 23 00:02:39,235 --> 00:02:42,765 Signora Wallace del Nord Dakota, ha otto minuti. 24 00:02:43,105 --> 00:02:44,575 Grazie, signor presidente. 25 00:02:44,835 --> 00:02:47,865 Signora Underwood, mi permetta di entrare nello specifico. 26 00:02:48,325 --> 00:02:52,274 Qual è la sua posizione sul provvedimento delle Nazioni Unite 9214... 27 00:02:52,275 --> 00:02:54,714 l'imposizione di sanzioni sul Congo per... 28 00:02:54,715 --> 00:02:57,814 L'attività di estrazione e traffico illegale di risorse minerarie. 29 00:02:57,815 --> 00:03:01,135 Sì. Gli Stati Uniti hanno votato contro questo provvedimento. 30 00:03:01,355 --> 00:03:04,894 La Repubblica Democratica del Congo è già dilaniata dalle avversità economiche, 31 00:03:04,895 --> 00:03:06,814 aggravate da un governo instabile. 32 00:03:06,815 --> 00:03:10,735 Si posiziona 192esima su 194 per PIL pro capite. 33 00:03:11,235 --> 00:03:13,324 Dovremmo incoraggiare gli investimenti esteri, 34 00:03:13,325 --> 00:03:15,864 e sviluppare nuove forme di crescita economica, 35 00:03:15,865 --> 00:03:19,104 e non rendere uno dei Paesi più poveri al mondo ancora più povero. 36 00:03:19,105 --> 00:03:20,864 Da un punto di vista di sicurezza nazionale, 37 00:03:20,865 --> 00:03:25,064 gli Stati Uniti nutrono un forte interesse nel successo del Congo. 38 00:03:25,065 --> 00:03:27,504 - Vogliamo una nazione stabile... - Sono qui. 39 00:03:27,505 --> 00:03:31,904 che possa aiutarci a combattere la diffusione del radicalismo islamico 40 00:03:31,905 --> 00:03:33,325 in tutto il continente. 41 00:03:33,605 --> 00:03:37,655 A questo scopo, dobbiamo comportarci da alleati, non da despoti. 42 00:03:41,175 --> 00:03:43,315 - Buongiorno. - Signor presidente. 43 00:03:46,095 --> 00:03:47,095 Jackie. 44 00:03:47,975 --> 00:03:48,975 Terry. 45 00:03:49,185 --> 00:03:50,324 Iniziamo? 46 00:03:50,325 --> 00:03:52,514 Vi ho fornito una visione d'insieme, 47 00:03:52,515 --> 00:03:55,954 - ma qui abbiamo l'America in ginocchio... - Signore, prima di iniziare... 48 00:03:55,955 --> 00:03:58,704 Ascolta, Bob, so che nutri seri dubbi su questo programma, 49 00:03:58,705 --> 00:04:01,184 ma lasciami un attimo approfondire, e poi... 50 00:04:01,185 --> 00:04:04,274 ti prometto che discuteremo di ogni tua eventuale domanda. 51 00:04:04,275 --> 00:04:06,694 - Signor presidente... - 10 milioni di posti di lavoro. 52 00:04:06,695 --> 00:04:09,674 Possiamo concordare tutti che sia un bene per questo Paese? 53 00:04:09,675 --> 00:04:11,114 Impiego universale. 54 00:04:11,115 --> 00:04:14,114 E' la chiave per tenerci la Casa Bianca nel 2016. 55 00:04:14,115 --> 00:04:17,254 E' la nostra unica possibilità per riconquistare la maggioranza al Congresso. 56 00:04:17,255 --> 00:04:19,604 Mancano solo 18 mesi alle elezioni. 57 00:04:19,605 --> 00:04:22,604 Dobbiamo fare qualcosa di audace, qualcosa di decisivo. 58 00:04:22,605 --> 00:04:24,674 Dobbiamo ridefinire il nostro partito. 59 00:04:24,675 --> 00:04:28,854 E' proprio di questo che volevamo parlare. Ha ragione, dobbiamo ridefinire il partito. 60 00:04:28,855 --> 00:04:30,354 Ci serve un volto nuovo. 61 00:04:30,355 --> 00:04:33,084 2016. Non vogliamo che si candidi. 62 00:04:33,085 --> 00:04:35,244 D'altronde, non è mai stato eletto. 63 00:04:35,245 --> 00:04:37,944 Gli indulti l'hanno danneggiata. Il gradimento è basso. 64 00:04:37,945 --> 00:04:41,975 Non stiamo puntando il dito, signore, crediamo solo sia meglio per il partito. 65 00:04:52,205 --> 00:04:55,125 Era una cosa che mi aspettavo, ma tra qualche mese. 66 00:04:55,325 --> 00:04:57,744 Speravo che intanto avrei potuto provare il mio impegno, 67 00:04:57,745 --> 00:05:01,024 che avrei potuto prevenire i loro dubbi con dei progressi. 68 00:05:01,025 --> 00:05:03,465 Sono nervosi. Si stanno comportando in maniera impulsiva. 69 00:05:03,695 --> 00:05:06,154 E' un po' presto per decidere una cosa del genere, 70 00:05:06,155 --> 00:05:08,904 non dovremmo riparlarne in prossimità delle primarie? 71 00:05:08,905 --> 00:05:10,265 Tu che ne pensi, Terry? 72 00:05:10,595 --> 00:05:13,114 Come ha detto lei, signore, le elezioni sono tra 18 mesi. 73 00:05:13,115 --> 00:05:16,144 Meno della metà per l'Iowa, vorremmo scegliere presto un candidato. 74 00:05:16,145 --> 00:05:19,704 Qualcuno che l'intero partito appoggi, come i repubblicani con Mendoza. 75 00:05:19,705 --> 00:05:20,984 E chi sarebbe? 76 00:05:20,985 --> 00:05:24,914 Ancora non ne abbiamo parlato, siamo venuti prima da lei per rispetto. 77 00:05:24,915 --> 00:05:26,944 Dev'esserci una lista ristretta. 78 00:05:26,945 --> 00:05:28,115 No, non ancora. 79 00:05:28,355 --> 00:05:30,665 Trovare la persona giusta sarà un processo. 80 00:05:30,875 --> 00:05:33,224 Speravamo che prendesse parte a questo processo. 81 00:05:33,225 --> 00:05:35,645 Ovviamente è una richiesta, signor presidente. 82 00:05:36,265 --> 00:05:38,855 - Spetta a lei decidere. - Ma se si candida, signore... 83 00:05:39,155 --> 00:05:40,725 non avrà il nostro appoggio. 84 00:05:42,335 --> 00:05:43,335 Jackie? 85 00:05:45,965 --> 00:05:47,845 Mi associo al resto della leadership. 86 00:05:51,575 --> 00:05:53,644 Di sicuro c'è molto a cui pensare. 87 00:05:53,645 --> 00:05:57,104 Rinviamo la discussione su AmericaWorks a un altro momento, 88 00:05:57,105 --> 00:06:01,004 ma grazie per essere stati così diretti, vi darò una risposta a breve. 89 00:06:01,005 --> 00:06:02,914 Vuole che restiamo nei paraggi per un po'? 90 00:06:02,915 --> 00:06:06,034 Così la stampa non penserà che siamo venuti fin qui per un incontro di 5 minuti. 91 00:06:06,035 --> 00:06:08,604 Ottima idea. Non creiamo scalpore. 92 00:06:08,605 --> 00:06:11,694 Vi farò servire un rinfresco nella Map Room. 93 00:06:11,695 --> 00:06:12,814 Perfetto. 94 00:06:12,815 --> 00:06:14,285 Grazie, signor presidente. 95 00:06:23,465 --> 00:06:27,534 In quanto rappresentante del disegno di legge sui reati sessuali, nella recente sessione... 96 00:06:27,535 --> 00:06:29,894 il suo rapporto con le forze armate americane la preoccupa? 97 00:06:29,895 --> 00:06:33,824 No, senatore. Ho lavorato a stretto contatto con lo Stato Maggiore su quel disegno. 98 00:06:33,825 --> 00:06:36,024 Supponiamo che ci sia una missione di pace... 99 00:06:36,025 --> 00:06:38,524 in Birmania, per placare i disordini civili... 100 00:06:38,525 --> 00:06:41,905 e le Nazioni Unite ci chiedessero di fornire delle truppe... 101 00:06:42,275 --> 00:06:44,664 di mettere in pericolo le vite dei nostri soldati... 102 00:06:44,665 --> 00:06:48,304 Se usa Myanmar come ipotesi, penso che ne siamo ben distanti. 103 00:06:48,305 --> 00:06:51,825 - In quanto ambasciatrice... - Parlo dell'utilizzo dei militari americani. 104 00:06:52,305 --> 00:06:55,014 I militari americani sono irrilevanti, l'attuale situazione... 105 00:06:55,015 --> 00:06:58,435 Mi scusi, signora Underwood, i militari americani sono irrilevanti? 106 00:06:59,275 --> 00:07:00,588 Non ho detto questo. 107 00:07:00,589 --> 00:07:03,424 Ha detto testualmente "I militari americani sono irrilevanti". 108 00:07:03,425 --> 00:07:05,495 Nel contesto della... 109 00:07:05,845 --> 00:07:06,975 intendevo dire... 110 00:07:07,135 --> 00:07:08,605 che ci sono molte... 111 00:07:10,309 --> 00:07:13,134 Nutro il massimo rispetto e riconoscenza per le nostre truppe, signore. 112 00:07:13,135 --> 00:07:16,324 - Non se fa affermazioni del genere. - Senatore, posso spiegare... 113 00:07:16,325 --> 00:07:19,744 Come spieghiamo agli uomini e alle donne che si arruolano, che mettono a rischio la vita, 114 00:07:19,745 --> 00:07:22,425 che la nostra ambasciatrice li reputa irrilevanti? 115 00:07:23,095 --> 00:07:27,824 - La sua interpretazione è ingiusta... - Non sto interpretando, signora Underwood, 116 00:07:27,825 --> 00:07:29,964 l'ha detto lei, e ora cerca di ritrattare... 117 00:07:29,965 --> 00:07:32,374 - Sta decontestualizzando... - Non mi interrompa. 118 00:07:32,375 --> 00:07:36,464 - Se la smette di interrompermi, le spiego... - No. Noi facciamo le domande, lei risponde. 119 00:07:36,465 --> 00:07:39,054 Mi sta impedendo di rispondere, senatore, 120 00:07:39,055 --> 00:07:42,005 farebbe meglio ad ascoltarmi, invece di mettersi in mostra! 121 00:07:44,865 --> 00:07:46,865 La stiamo valutando per una posizione... 122 00:07:47,015 --> 00:07:49,145 che richiede calma e diplomazia. 123 00:07:50,035 --> 00:07:53,045 Quello che mi preoccupa ancora di più del commento sui militari... 124 00:07:53,455 --> 00:07:54,815 è il suo atteggiamento. 125 00:07:55,765 --> 00:07:58,504 E' questo che dobbiamo aspettarci dalla nostra ambasciatrice? 126 00:07:58,505 --> 00:07:59,655 Una testa calda? 127 00:08:02,525 --> 00:08:04,885 Continui pure, signora Underwood, la ascolto. 128 00:08:06,905 --> 00:08:08,784 Magari hanno in serbo un'altra mossa. 129 00:08:08,785 --> 00:08:11,965 - Mi spaventano per poi chiedermi qualcosa. - Ne è sicuro? 130 00:08:12,175 --> 00:08:14,014 AmericaWorks, vogliono sabotarlo. 131 00:08:14,015 --> 00:08:17,024 O ammorbidirmi per farmi considerare un altro vicepresidente per la candidatura. 132 00:08:17,025 --> 00:08:18,604 Non vanno matti per Blythe. 133 00:08:18,605 --> 00:08:21,255 Potrebbe esserci sotto di tutto, qualsiasi cosa. Che c'è? 134 00:08:21,395 --> 00:08:23,145 - L'ha visto? - Visto cosa? 135 00:08:23,605 --> 00:08:25,045 La First Lady, signore. 136 00:08:28,484 --> 00:08:31,434 {\an8}FIRST LADY: I MILITARI SONO IRRILEVANTI 137 00:08:29,305 --> 00:08:30,305 Cristo. 138 00:08:31,435 --> 00:08:33,865 - Devo chiamarla. - E' ancora a colloquio, signore. 139 00:08:34,335 --> 00:08:36,584 Mostratemi tutto e proviamo a metterci un punto. 140 00:08:36,585 --> 00:08:38,624 - Il vice procuratore generale è qui. - Disdici. 141 00:08:38,625 --> 00:08:40,504 - Ha già rinviato 2 volte. - Fallo di nuovo. 142 00:08:40,505 --> 00:08:43,204 Non possiamo posticipare, tra meno di mese andrà alla Corte Suprema. 143 00:08:43,205 --> 00:08:47,063 - Abbiamo cose più importanti da sbrigare. - Un drone ha colpito un cittadino americano. 144 00:08:47,064 --> 00:08:50,645 - Un attacco autorizzato da Walker, non da me. - Me lei è il presidente in carica. 145 00:08:50,815 --> 00:08:52,924 Perdere minerebbe la sua autorità. 146 00:08:52,925 --> 00:08:56,434 I media non parlano d'altro. Dobbiamo essere in linea con il vice procuratore. 147 00:08:56,435 --> 00:08:58,264 D'accordo. Cristo! Falla entrare. 148 00:08:58,265 --> 00:09:00,965 Metto il filmato sul suo computer, per quando avrà finito. 149 00:09:01,855 --> 00:09:04,435 Terry Womack. Oggi. In privato. 150 00:09:21,955 --> 00:09:23,085 Signora Dunbar. 151 00:09:25,255 --> 00:09:26,885 Prima di iniziare... 152 00:09:27,895 --> 00:09:29,735 vorrei mettere da parte le tensioni. 153 00:09:30,215 --> 00:09:31,484 La sua inchiesta. 154 00:09:31,485 --> 00:09:34,194 Ha fatto un buon lavoro, un lavoro necessario. 155 00:09:34,195 --> 00:09:35,865 E la ammiro per questo. 156 00:09:36,345 --> 00:09:37,974 La ringrazio, signore. 157 00:09:37,975 --> 00:09:40,614 Capirà la posizione in cui mi trovavo con gli indulti. 158 00:09:40,615 --> 00:09:42,114 E' politica, signore. 159 00:09:42,115 --> 00:09:43,754 Non è il mio mestiere. 160 00:09:43,755 --> 00:09:45,255 Il passato è passato? 161 00:09:45,565 --> 00:09:48,535 Sono concentrata sulla questione che presenterò alla corte. 162 00:09:51,265 --> 00:09:54,574 Mi vede come il rapinatore di banche che è riuscito a raggiungere la frontiera. 163 00:09:54,575 --> 00:09:57,845 Ma è abbastanza furba da aver lasciato a casa il distintivo. 164 00:09:58,135 --> 00:09:59,994 Allora, il caso. 165 00:09:59,995 --> 00:10:03,354 Come sa, signore, pensiamo che la difesa basata sul segreto di Stato sia valida. 166 00:10:03,355 --> 00:10:05,194 Quando ho consultato la CIA su... 167 00:10:05,195 --> 00:10:08,425 Mi chiedo se il segreto di Stato sia la strategia migliore. 168 00:10:09,055 --> 00:10:11,415 Entrambe le gambe di Mahmoud sono state amputate. 169 00:10:11,725 --> 00:10:15,625 - Sarà in galleria, sulla sedia a rotelle. - E' un'immagine forte. 170 00:10:15,985 --> 00:10:18,565 Anche i giudici della Corte Suprema hanno un cuore. 171 00:10:19,015 --> 00:10:20,774 Dobbiamo far leva sulla testa. 172 00:10:20,775 --> 00:10:24,135 - Un iter procedurale è chiaramente... - Mi scusi. 173 00:10:26,865 --> 00:10:27,865 Sì? 174 00:10:28,985 --> 00:10:32,385 Dille che devo vedere una cosa e la richiamo dal mio studio tra due minuti. 175 00:10:32,545 --> 00:10:34,194 E' mia moglie, mi scusi. 176 00:10:34,195 --> 00:10:35,195 Prego. 177 00:10:46,135 --> 00:10:48,744 - ...lei risponde. - Mi sta impedendo di rispondere, senatore, 178 00:10:48,745 --> 00:10:51,795 farebbe meglio ad ascoltarmi, invece di mettersi in mostra! 179 00:10:56,496 --> 00:10:58,334 Ho appena visto, come posso aiutarti? 180 00:10:58,335 --> 00:10:59,982 Chiamerò io i senatori. 181 00:11:00,164 --> 00:11:02,599 Non chiamarli tu, non vorrei calcare troppo la mano. 182 00:11:02,632 --> 00:11:05,238 Sarai sicuramente sconvolta. Non lo meritavi. 183 00:11:05,265 --> 00:11:08,108 Sono un bersaglio. E' il prezzo da pagare. 184 00:11:08,308 --> 00:11:09,527 Lo siamo entrambi. 185 00:11:10,193 --> 00:11:13,838 - I vertici non vogliono che mi candidi. - Cosa? 186 00:11:13,839 --> 00:11:16,793 Sì. E' quello che hanno detto ancora prima che presentassi il programma. 187 00:11:17,318 --> 00:11:19,984 - Così presto? - Già, è sorprendente. 188 00:11:20,610 --> 00:11:23,907 - Tutti quanti? - Tutti, Jackie inclusa. 189 00:11:27,232 --> 00:11:30,665 - Quella donna non conosce la lealtà. - Lo vedremo. 190 00:11:30,720 --> 00:11:32,830 Devo incontrare Womack per fargli cambiare idea. 191 00:11:33,126 --> 00:11:35,169 La loro è semplice superiorità numerica. 192 00:11:44,172 --> 00:11:45,672 La prego di continuare. 193 00:11:45,779 --> 00:11:49,389 Come dicevo, la nostra difesa processuale è solida. 194 00:11:49,720 --> 00:11:52,261 I segreti di Stato ci vietano l'introduzione delle prove. 195 00:11:52,262 --> 00:11:54,748 Ammettendo che non la respingano del tutto... 196 00:11:54,970 --> 00:11:58,066 l'argomentazione si baserà sul rispetto dovuto al governo. 197 00:11:58,306 --> 00:12:01,364 La separazione fra tribunali e politica estera. 198 00:12:01,822 --> 00:12:04,229 Non dispongono di servizi di intelligence... 199 00:12:04,263 --> 00:12:06,651 in grado di prevedere operazioni segrete... 200 00:12:06,910 --> 00:12:10,235 mentre noi ci occupiamo di minacce da più fronti. 201 00:12:14,314 --> 00:12:15,314 Signore? 202 00:12:16,619 --> 00:12:19,129 - Ora non posso occuparmene. - Prego? 203 00:12:19,213 --> 00:12:22,685 La farò contattare dall'ufficio. Le mie scuse, grazie mille. 204 00:12:25,877 --> 00:12:28,476 Forse farebbe meglio ad ascoltarmi invece di mettersi in mostra. 205 00:12:28,507 --> 00:12:31,920 In diretta dal Campidoglio, la corrispondente CNN, Dana Bash. 206 00:12:31,999 --> 00:12:33,820 Dana, che aria tira al Campidoglio? 207 00:12:34,242 --> 00:12:35,019 Capisco... 208 00:12:35,035 --> 00:12:36,937 Diversi senatori hanno affermato pubblicamente... 209 00:12:36,938 --> 00:12:40,093 che voteranno contro la signora Underwood, dopo le sue dichiarazioni. 210 00:12:40,235 --> 00:12:42,436 Altri ancora hanno smesso di sostenerla... 211 00:12:42,437 --> 00:12:44,381 - Certo. - per non aver preso una posizione. 212 00:12:44,430 --> 00:12:48,576 Ma, Dana, ha ragione, no? Mendoza stava esagerando. 213 00:12:48,588 --> 00:12:52,449 Forse sì, comunque se guardiamo ai numeri... il danno è bello grosso. 214 00:12:52,522 --> 00:12:54,115 Il voto è ormai vicino... 215 00:12:54,495 --> 00:12:55,743 Sì. 216 00:12:55,881 --> 00:12:58,030 le cose non si mettono bene per la First Lady. 217 00:12:58,031 --> 00:13:00,656 - No, capisco. Ma... - Forse le sue osservazioni sull'esercito... 218 00:13:00,657 --> 00:13:02,464 - sono state un lapsus? - E' Mendoza. 219 00:13:02,465 --> 00:13:05,862 Grazie per la disponibilità, senatore. Spero che vorrà ripensarci. 220 00:13:06,623 --> 00:13:07,793 - E' in linea? - Sì. 221 00:13:08,239 --> 00:13:09,390 Spegnilo pure. 222 00:13:10,297 --> 00:13:11,700 Salve, senatore. 223 00:13:12,139 --> 00:13:14,615 - Grazie per avermi richiamato. - Mi scuso per il ritardo... 224 00:13:14,616 --> 00:13:16,416 avevo molte interviste da fare. 225 00:13:16,484 --> 00:13:18,227 Vorrei scusarmi... 226 00:13:18,265 --> 00:13:21,600 se sono stata in qualche modo irrispettosa. Ho sbagliato. 227 00:13:21,616 --> 00:13:25,407 Lo so, Claire. Mi spiace per come si stanno mettendo le cose. 228 00:13:25,994 --> 00:13:29,137 Capisco che non può darmi il suo voto... 229 00:13:29,304 --> 00:13:32,611 ma speravo dicesse qualcosa che potesse influire... 230 00:13:32,612 --> 00:13:33,902 Alla stampa? 231 00:13:34,972 --> 00:13:37,897 - Anche in privato, ai suoi colleghi. - Non posso. 232 00:13:37,935 --> 00:13:40,589 Senatore, il voto dovrebbe basarsi sui miei meriti... 233 00:13:40,663 --> 00:13:43,083 non sui nostri momenti di scontro. 234 00:13:43,332 --> 00:13:46,125 Questo la dice lunga, no? Come ha reagito sotto pressione? 235 00:13:47,545 --> 00:13:50,663 Senatore, ha estrapolato la mia frase dal contesto. 236 00:13:50,723 --> 00:13:53,813 Certo, volevo farla innervosire e ci sono riuscito. 237 00:13:54,446 --> 00:13:57,285 Un po' me ne pento, perché le renderà le cose molto difficili. Ma... 238 00:13:57,583 --> 00:14:01,244 se riuscirà a fare cambiare idea ai miei colleghi... 239 00:14:01,856 --> 00:14:03,623 diventerà una grande ambasciatrice. 240 00:14:03,624 --> 00:14:05,345 Grazie per la disponibilità, senatore. 241 00:14:05,545 --> 00:14:06,895 Buona fortuna, Claire. 242 00:14:08,726 --> 00:14:10,066 Che figlio di puttana. 243 00:14:10,914 --> 00:14:12,462 Proviamo con Peterson. 244 00:14:13,929 --> 00:14:15,197 I consensi vanno e vengono. 245 00:14:15,198 --> 00:14:18,275 Non possiamo farci tenere in ostaggio dall'opinione pubblica. 246 00:14:18,300 --> 00:14:20,610 Siamo tenuti in ostaggio dai repubblicani. 247 00:14:20,632 --> 00:14:23,094 Non possiamo batterli con lei alla guida del partito. Punto. 248 00:14:23,168 --> 00:14:25,029 Ma ci avete pensato bene? 249 00:14:25,128 --> 00:14:26,669 Sono il presidente in carica. 250 00:14:26,770 --> 00:14:28,220 Ma non è stato eletto. 251 00:14:28,221 --> 00:14:30,255 Ma comunque volete abbandonare il presidente sostituto 252 00:14:30,256 --> 00:14:33,905 - e i vantaggi a esso connessi? - Questo è il punto. 253 00:14:34,262 --> 00:14:36,173 Non vediamo alcun vantaggio. 254 00:14:36,645 --> 00:14:38,243 Se collaborasse con noi... 255 00:14:38,333 --> 00:14:40,331 e annunciasse che non si candida... 256 00:14:40,396 --> 00:14:42,420 non sembrerebbe un tradimento da parte nostra. 257 00:14:42,421 --> 00:14:44,197 Il partito sembrerebbe unito. 258 00:14:44,880 --> 00:14:49,350 Bob Birch mi fa la forca dai tempi del disegno di legge sull'istruzione. 259 00:14:49,351 --> 00:14:52,011 Sta usando una logica traballante per mettervi tutti d'accordo, 260 00:14:52,014 --> 00:14:54,875 in modo da portare a termine la sua vendetta personale. 261 00:14:55,423 --> 00:14:56,781 E' stata una mia idea. 262 00:14:58,503 --> 00:14:59,796 Non di Bob. 263 00:15:04,131 --> 00:15:05,585 Mi auguro che collaborerà. 264 00:15:06,734 --> 00:15:08,072 Parlavamo seriamente. 265 00:15:09,664 --> 00:15:12,115 Vorremmo che facesse parte della discussione. 266 00:15:25,907 --> 00:15:28,008 - Pronto? - Sono io. 267 00:15:28,208 --> 00:15:29,253 Ciao. 268 00:15:30,228 --> 00:15:32,250 - Non sento. - Aspetta un attimo. 269 00:15:39,789 --> 00:15:40,814 - Seth? - Sì. 270 00:15:40,837 --> 00:15:43,173 Volevo sapere come stai, come vanno le cose. 271 00:15:43,206 --> 00:15:46,404 Bene, va tutto bene. Aspetta solo un secondo. 272 00:15:53,254 --> 00:15:54,345 Ehi. 273 00:15:54,575 --> 00:15:57,437 Senti, so che stai per avviare il programma AmWorks. 274 00:15:57,678 --> 00:16:01,101 Remy avrà di certo un piano pronto, ma ho buttato giù una lista. 275 00:16:01,112 --> 00:16:04,174 Dei rappresentanti chiave e cosa vorrebbero in cambio per venirci in supporto. 276 00:16:04,175 --> 00:16:06,254 Scheletri nell'armadio e roba del genere. 277 00:16:06,310 --> 00:16:08,023 Sì, l'abbiamo sospeso, per il momento. 278 00:16:09,939 --> 00:16:12,135 - Non ve ne occupate? - E' solo in standby. 279 00:16:14,097 --> 00:16:16,002 - C'è qualche problema? - No, va tutto bene. 280 00:16:16,053 --> 00:16:18,574 Stiamo lavorando al summit con la Russia del mese prossimo. 281 00:16:18,971 --> 00:16:21,431 Ma tu stai bene? Stai recuperando? 282 00:16:21,886 --> 00:16:23,946 - Sì. - Sei su di morale? 283 00:16:23,947 --> 00:16:25,115 Mai stato meglio. 284 00:16:25,674 --> 00:16:28,074 Ti invio le mie idee via email. Fammi sapere cosa ne pensa. 285 00:16:28,628 --> 00:16:29,766 Certo. 286 00:16:29,767 --> 00:16:30,924 Grazie. 287 00:16:34,389 --> 00:16:38,082 Senatore, la nostra conversazione della scorsa settimana è stata lunga e produttiva. 288 00:16:38,134 --> 00:16:40,815 Non vedo come dieci secondi durante l'udienza... 289 00:16:41,756 --> 00:16:44,369 Senatore, posso richiamarla tra cinque minuti? 290 00:16:44,843 --> 00:16:45,887 Grazie. 291 00:16:52,002 --> 00:16:55,041 - Francis? - Niente da fare. E' stata una sua idea. 292 00:16:56,474 --> 00:16:57,572 Che vuoi fare? 293 00:16:58,528 --> 00:17:00,167 Le prime 50 teste di serie del ciclo precedente. 294 00:17:00,197 --> 00:17:02,285 Non mi servono i vertici se posso avere i soldi. 295 00:17:02,584 --> 00:17:04,000 - E tu? - E' presto per dirlo. 296 00:17:04,001 --> 00:17:05,451 Sono qui se hai bisogno. 297 00:17:09,067 --> 00:17:12,444 Ho sempre sostenuto che il potere è più importante del denaro. 298 00:17:12,644 --> 00:17:14,497 Ma quando si tratta di elezioni... 299 00:17:14,498 --> 00:17:16,104 il denaro conferisce potere. 300 00:17:16,331 --> 00:17:18,366 E allora... mi ci butto a capofitto. 301 00:17:19,703 --> 00:17:21,034 Sono Francis Underwood. 302 00:17:30,803 --> 00:17:32,233 Avevi detto che era bello. 303 00:17:33,483 --> 00:17:34,868 Scusate l'interruzione. 304 00:17:35,531 --> 00:17:38,510 Se non riceve un messaggio con su scritto "urgente"... 305 00:17:38,978 --> 00:17:40,570 non è un appuntamento in piena regola. 306 00:17:40,878 --> 00:17:42,175 Come va? Alan Cooke. 307 00:17:42,297 --> 00:17:44,116 - Remy Danton. - Piacere. 308 00:17:45,185 --> 00:17:46,962 Vado a fare... un paio di telefonate. 309 00:17:47,381 --> 00:17:50,131 Le faccio portare un espresso, va bene? 310 00:17:50,142 --> 00:17:51,231 E' stato un piacere. 311 00:17:57,133 --> 00:17:58,396 Eccoci qua. 312 00:17:58,817 --> 00:18:01,466 Non è dipeso da me. L'ho saputo dieci minuti prima. 313 00:18:01,511 --> 00:18:02,827 Con chi stanno parlando? 314 00:18:02,828 --> 00:18:05,614 - Della candidatura. - A nessuno, per quanto ne so. 315 00:18:05,814 --> 00:18:08,576 Ci sarà almeno una lista. Anche non scritta. 316 00:18:08,849 --> 00:18:10,034 Delle idee. 317 00:18:11,454 --> 00:18:12,885 Devi scoprirlo. 318 00:18:14,288 --> 00:18:16,466 Sai, quando Walker ha dato le dimissioni... 319 00:18:16,826 --> 00:18:18,224 Frank è diventato presidente... 320 00:18:18,225 --> 00:18:20,386 e tu capo di gabinetto. E io? 321 00:18:20,389 --> 00:18:22,032 Sei ancora tra i vertici di partito. 322 00:18:22,266 --> 00:18:24,698 - Assistente capogruppo. - E' un titolo di merda. 323 00:18:25,247 --> 00:18:26,886 Sono fuori dalla cerchia ristretta. 324 00:18:29,097 --> 00:18:30,252 Cosa vuoi? 325 00:18:31,541 --> 00:18:33,350 Voglio una fetta della torta. 326 00:18:33,883 --> 00:18:35,320 Vicepresidente. 327 00:18:37,206 --> 00:18:39,786 Vogliamo solo delle informazioni. Quello che chiedi... 328 00:18:41,375 --> 00:18:42,822 è esagerato. 329 00:18:43,932 --> 00:18:46,254 E' così che si salda un debito. 330 00:18:46,785 --> 00:18:49,711 Uno grosso. Ho convogliato io i voti per l'impeachment. 331 00:18:49,712 --> 00:18:51,466 E' ora che venga ripagata. 332 00:18:51,932 --> 00:18:53,585 Non accetterà mai. 333 00:18:53,850 --> 00:18:57,119 Non ho pertanto motivo di raccontare cosa vedo e sento. 334 00:19:00,973 --> 00:19:02,264 Ci sentiamo presto. 335 00:19:03,599 --> 00:19:05,132 Durante l'orario di ufficio. 336 00:19:15,864 --> 00:19:18,160 AYLA SAYYAD INVIA MESSAGGIO 337 00:19:23,700 --> 00:19:26,434 No, Mark. Eravamo nella sala proiezioni della Casa bianca, e giuro, 338 00:19:26,501 --> 00:19:29,649 quando quei jet si sono schiantati su uno dei nostri Seawolf... 339 00:19:29,702 --> 00:19:31,502 i capi di Stato Maggiore hanno urlato. 340 00:19:32,511 --> 00:19:35,222 No, non volevano impiegarlo e di certo non gratis. 341 00:19:35,264 --> 00:19:36,441 David, non voglio solo denaro... 342 00:19:36,479 --> 00:19:38,712 sarai uno dei coordinatori della campagna elettorale. 343 00:19:38,713 --> 00:19:41,146 Rende più di una notte nella Stanza di Lincoln. 344 00:19:43,698 --> 00:19:45,556 Claire Underwood per il senatore Hylbrook. 345 00:19:45,569 --> 00:19:48,756 Concordo, non ci si può basare sul solo supporto del Consiglio di Sicurezza. 346 00:19:48,765 --> 00:19:50,120 Scott, mancano 18 mesi. 347 00:19:50,223 --> 00:19:53,030 Se vuoi entrare in gioco, devi prendere una decisione adesso. 348 00:19:53,085 --> 00:19:56,463 Dobbiamo mettere su una leadership, per governare con l'esempio. 349 00:19:56,865 --> 00:19:59,864 Speravo di poter venire a Maidstone per una partitella a golf. 350 00:20:00,231 --> 00:20:02,068 No, gioco malissimo a golf! 351 00:20:02,131 --> 00:20:04,493 Esatto! Avrà l'onore di battere il presidente. 352 00:20:04,575 --> 00:20:06,087 Un racconto da bar perfetto. 353 00:20:06,109 --> 00:20:09,036 Ho sentito tutti i repubblicani della sua commissione, signore. 354 00:20:09,863 --> 00:20:11,909 Sì, si ispirano a lei. 355 00:20:14,653 --> 00:20:16,839 Posso chiamarlo a un altro numero? 356 00:20:16,955 --> 00:20:19,145 E' importante che possa parlargli entro stasera. 357 00:20:20,935 --> 00:20:23,132 Sì, a qualsiasi ora, anche tardi. 358 00:20:23,867 --> 00:20:26,219 Un po' di fede, Tom. Non chiedo altro. 359 00:20:27,718 --> 00:20:29,931 Lo so, nemmeno a me piace essere chiamata "signora". 360 00:20:30,302 --> 00:20:32,732 Se dovessi prendere decisioni per far stare bene gli altri, 361 00:20:32,742 --> 00:20:34,875 farei l'ospite a un talk show, non il presidente. 362 00:20:34,876 --> 00:20:38,014 So che l'ammiraglio Jennings è un suo caro amico. Posso chiamarlo io stessa. 363 00:20:38,023 --> 00:20:40,542 Non si faccia prendere dalla paura. Non è così che si fanno gli affari. 364 00:20:40,623 --> 00:20:43,485 So che si è trovato al mio posto, ma le frasi a effetto non fanno per noi. 365 00:20:43,486 --> 00:20:47,009 - Allora si accontenta con così poco? - Scusi, senatore, l'ho svegliata? 366 00:20:48,064 --> 00:20:50,170 Sì, certo, riproverò domani. 367 00:20:50,370 --> 00:20:52,432 Non posso biasimarla per la sua poca lungimiranza. 368 00:20:52,445 --> 00:20:55,019 Ma sarà meglio che lei non biasimi me per la mia ottima memoria. 369 00:20:55,083 --> 00:20:56,083 Buonanotte! 370 00:21:00,197 --> 00:21:03,388 Sto svegliando la gente. Riprendo domattina. 371 00:21:05,510 --> 00:21:08,497 - Come sta andando? - Devo lanciare la monetina? Non so. 372 00:21:09,501 --> 00:21:10,540 Tu? 373 00:21:10,719 --> 00:21:12,413 Nessun sostenitore. 374 00:21:12,414 --> 00:21:13,497 Nessuno? 375 00:21:13,547 --> 00:21:16,334 In California sono ancora svegli, magari ho più fortuna a ovest. 376 00:21:16,335 --> 00:21:18,580 Vado a fare una corsa, ho bisogno di muovermi. 377 00:21:18,581 --> 00:21:20,331 - E' tardi. - Sono agitata. 378 00:21:20,422 --> 00:21:23,498 Io starò qui a tirare acqua al mio mulino. 379 00:21:29,849 --> 00:21:32,006 E' umiliante dover supplicare un ragazzino 380 00:21:32,007 --> 00:21:35,273 iscritto a Facebook da prima che gli scedessero i testicoli, ma... 381 00:21:35,276 --> 00:21:38,365 Derrik! Francis Underwood. Hai un minuto? 382 00:21:40,460 --> 00:21:43,904 - Stasera vado a correre al National Mall. - Ci servirà la sicurezza al completo. 383 00:21:44,330 --> 00:21:47,843 - Quanto tempo vi serve per prepararvi? - Sarebbe meglio se seguisse il percorso. 384 00:21:48,296 --> 00:21:51,228 - Ho detto che correrò al National Mall. - Sì, signora. 385 00:21:51,311 --> 00:21:54,127 Abbiamo bisogno della sicurezza completa, il prima possibile. 386 00:21:56,648 --> 00:21:59,036 - Siamo in via confidenziale. - Va bene. 387 00:22:00,067 --> 00:22:04,248 Hai chiamato il mio ufficio ogni giorno, negli ultimi 6 mesi, con una domanda. 388 00:22:04,256 --> 00:22:06,151 Chiamo tutti, ai piani alti. 389 00:22:06,161 --> 00:22:08,523 E mi date tutti la stessa risposta finta. 390 00:22:08,532 --> 00:22:12,452 - "Frank Underwood è il nostro presidente..." - E ha il nostro sostegno assoluto. 391 00:22:12,667 --> 00:22:16,111 Birch una volta ha sbagliato parola. Ha detto "incrollabile" invece che "assoluto". 392 00:22:16,533 --> 00:22:18,222 Volevo fargli fare il test antidroga. 393 00:22:18,387 --> 00:22:20,677 Stamattina c'è stata una riunione alla Casa Bianca. 394 00:22:21,565 --> 00:22:23,383 Quando sei uscita ero nell'area stampa. 395 00:22:23,384 --> 00:22:25,648 E' durato quattro minuti e mezzo. 396 00:22:25,649 --> 00:22:27,176 Sei rimasta lì per un'ora. 397 00:22:27,693 --> 00:22:30,635 Siamo rimasti dentro un'ora, sì. Ma l'incontro non è durato un'ora. 398 00:22:31,237 --> 00:22:33,312 Cos'è successo? Perché è stato così breve? 399 00:22:36,382 --> 00:22:38,302 Sei finalista per il Pulitzer. 400 00:22:38,306 --> 00:22:39,677 Per l'AmericaWorks? 401 00:22:40,999 --> 00:22:43,440 Per questo oggi pomeriggio il presidente è stato in Campidoglio? 402 00:22:43,441 --> 00:22:45,380 Dalla Casa Bianca non hanno fatto sapere nulla. 403 00:22:50,293 --> 00:22:51,627 Buonanotte. 404 00:22:54,587 --> 00:22:56,966 Mi hai scelta tu. A che gioco stai giocando? 405 00:22:57,138 --> 00:23:00,087 Quando si scrive qualcosa sul presidente, la gente presta attenzione. 406 00:25:14,803 --> 00:25:16,374 Sarà un testa a testa. 407 00:25:16,923 --> 00:25:19,829 Sono fiduciosa, ma non voglio lasciare niente al caso. 408 00:25:21,093 --> 00:25:22,705 Secondo Erikson... 409 00:25:22,706 --> 00:25:25,268 stamattina avevo 47 voti. 410 00:25:26,900 --> 00:25:29,706 Lo so, senatore, ma non è abbastanza. Ho bisogno anche dei suoi. 411 00:25:40,228 --> 00:25:43,479 Sono assolutamente intenzionato a candidarmi alle prossime elezioni. 412 00:25:44,215 --> 00:25:46,061 Ho bisogno di sapere se siete con me. 413 00:25:46,062 --> 00:25:48,981 Se avete qualche dubbio, questo è il momento per dirlo. 414 00:25:57,126 --> 00:25:58,126 Nancy... 415 00:25:58,229 --> 00:25:59,618 annulla tutti i miei impegni. 416 00:25:59,759 --> 00:26:00,966 Sì, tutti quanti. 417 00:26:01,522 --> 00:26:03,698 Non usciamo di qui finché non avremo un programma. 418 00:26:06,370 --> 00:26:07,370 Signora... 419 00:26:07,411 --> 00:26:09,652 ci sarebbe l'appuntamento per il rotolamento delle uova. 420 00:26:09,653 --> 00:26:11,379 - Ma certo. - Forse non è il momento? 421 00:26:11,380 --> 00:26:13,313 No, va bene. Prego, entrate. 422 00:26:14,243 --> 00:26:15,243 Pronto? 423 00:26:15,244 --> 00:26:18,047 Sì, sono Claire Underwood. Sta aspettando la mia telefonata. 424 00:26:19,861 --> 00:26:21,660 Ciao, Sheila. Sono bellissime. 425 00:26:21,662 --> 00:26:24,640 Vi spiace preparare tutto, intanto? Ho un paio di chiamate da fare. 426 00:26:25,023 --> 00:26:26,418 Salve, senatore. 427 00:26:26,698 --> 00:26:27,698 Sì... 428 00:26:28,358 --> 00:26:29,961 tutto bene, grazie. Lei come sta? 429 00:26:31,273 --> 00:26:34,303 Per la nomina di Claire Underwood, di Washington DC, 430 00:26:34,304 --> 00:26:38,548 come rappresentante degli Stati Uniti per le Nazioni Unite. 431 00:26:38,549 --> 00:26:41,960 Il consigliere vi chiamerà uno per uno per la votazione. 432 00:26:42,652 --> 00:26:44,369 - Signor Abner. - Sì. 433 00:26:45,325 --> 00:26:46,559 Signor Braun. 434 00:26:47,927 --> 00:26:49,206 Signor Bray. 435 00:26:50,262 --> 00:26:52,394 Questo qui è un po' troppo rosa. 436 00:26:52,408 --> 00:26:53,847 Alle ragazze piace il rosa. 437 00:26:53,858 --> 00:26:55,923 Ma questo è più che rosa. Sembra fluorescente. 438 00:26:56,719 --> 00:26:58,642 - Devo sceglierne quattro? - Sì, signora. 439 00:26:58,892 --> 00:27:01,708 - Willa? - Siamo in vantaggio di due. 48 contro 46. 440 00:27:01,709 --> 00:27:05,049 - Signora, possiamo finire più tardi. - No. Cos'altro rimane? 441 00:27:05,168 --> 00:27:07,787 Le uova commemorative. Sono davvero uniche. 442 00:27:08,216 --> 00:27:11,262 - Un uovo nero? - Sì, con un simbolo patriottico. 443 00:27:11,263 --> 00:27:12,736 E' pur sempre un uovo nero. 444 00:27:12,737 --> 00:27:15,550 - Ma con scritto P.O.T.U.S. e F.L.O.T.U.S. - Signora... 445 00:27:15,551 --> 00:27:17,693 Conteggio finale: 52 contro 48. 446 00:27:18,139 --> 00:27:19,188 Contrari. 447 00:27:26,261 --> 00:27:27,349 I giornalisti? 448 00:27:27,350 --> 00:27:28,630 Sono in sala stampa. 449 00:27:30,773 --> 00:27:33,317 Ci vorrà solo qualche minuto. Vi spiace attendere? 450 00:27:33,320 --> 00:27:34,549 Nessun problema, signora. 451 00:27:45,655 --> 00:27:46,655 Ehi. 452 00:27:47,417 --> 00:27:48,772 Ho appena saputo. 453 00:27:50,098 --> 00:27:51,649 Mi dispiace tanto. 454 00:27:52,549 --> 00:27:54,791 - I giornalisti mi aspettano. - Falli aspettare. 455 00:27:55,528 --> 00:27:58,462 - Vuoi che venga con te? - No, voglio chiuderla in fretta. 456 00:28:01,184 --> 00:28:02,184 Claire... 457 00:28:12,151 --> 00:28:13,231 Buongiorno. 458 00:28:13,405 --> 00:28:15,926 Ovviamente, sono molto dispiaciuta... 459 00:28:15,927 --> 00:28:19,179 che il Senato non abbia confermato la mia candidatura, oggi. 460 00:28:19,587 --> 00:28:22,738 Ma sono molto grata di averne avuto l'opportunità. 461 00:28:23,300 --> 00:28:25,666 Non posso fare a meno di ringraziare mio marito, 462 00:28:25,667 --> 00:28:28,179 per tutta la lealtà e la fiducia che ha riposto in me. 463 00:28:28,739 --> 00:28:31,445 Mi ha sempre incoraggiata a raggiungere i miei obiettivi. 464 00:28:32,384 --> 00:28:35,130 Sarò molto felice di proseguire il mio impegno... 465 00:28:35,266 --> 00:28:36,700 come First Lady. 466 00:28:37,128 --> 00:28:38,153 Grazie. 467 00:28:53,356 --> 00:28:57,340 Allora, facciamo blu, verde e color crema. 468 00:28:57,341 --> 00:29:00,346 E quello raro? Suggerirei quello con l'etichetta d'oro. 469 00:29:01,454 --> 00:29:02,454 Quello rosso. 470 00:29:02,531 --> 00:29:03,830 E' perfetto. 471 00:29:04,267 --> 00:29:05,272 Grazie. 472 00:29:05,273 --> 00:29:06,696 Potete scusarmi? 473 00:29:30,515 --> 00:29:32,016 Ci avete mai provato? 474 00:29:33,766 --> 00:29:35,192 Tenere un uovo in equilibrio? 475 00:29:37,681 --> 00:29:39,333 Era un gioco che facevo da piccolo. 476 00:29:48,322 --> 00:29:51,058 Non si possono cambiare le leggi della fisica, giusto? 477 00:30:04,769 --> 00:30:05,994 Mi sbagliavo. 478 00:30:06,791 --> 00:30:08,055 E' troppo difficile. 479 00:30:08,139 --> 00:30:09,139 Signore? 480 00:30:09,140 --> 00:30:10,609 Mettersi contro i vertici... 481 00:30:10,760 --> 00:30:12,038 trovare i soldi. 482 00:30:12,273 --> 00:30:14,451 Non possiamo fargli fare quello che non vogliono assolutamente fare. 483 00:30:14,452 --> 00:30:17,485 Ci sono voluti sei mesi solo per farli tornare al punto di partenza. 484 00:30:28,393 --> 00:30:30,711 Dobbiamo cambiare prospettiva. 485 00:30:34,819 --> 00:30:39,416 Quando si alza il vento di burrasca, non ha alcun senso navigarci contro. 486 00:30:42,241 --> 00:30:43,599 Cos'ha in mente? 487 00:31:13,332 --> 00:31:15,443 L'ufficio legale della Casa Bianca, per favore. 488 00:31:15,444 --> 00:31:18,278 Non mi interessa la loro agenda. Se oggi non si può, domattina. 489 00:31:18,279 --> 00:31:21,308 - Devo includere anche Jackie? - Possiamo considerarla un pezzo grosso. 490 00:31:21,309 --> 00:31:25,072 - E per quanto riguarda la sua richiesta? - Aspettiamo e vediamo come va l'incontro. 491 00:31:25,584 --> 00:31:28,173 - Scrivimi il discorso, da cima a fondo. - Sì, signore. 492 00:31:28,174 --> 00:31:31,132 - Niente fughe di notizie. - Sarà pronto entro 3 ore. 493 00:31:31,778 --> 00:31:32,868 E, signore... 494 00:31:32,874 --> 00:31:36,019 Doug mi ha inviato una email con una strategia lobbista per l'AmWorks. 495 00:31:36,020 --> 00:31:38,579 - Vuole leggerla? - Di sua iniziativa? Gli hai detto niente? 496 00:31:38,580 --> 00:31:41,648 No, non ho detto niente. Credo abbia solo guardato i notiziari. 497 00:31:41,649 --> 00:31:42,799 Come sta? 498 00:31:43,435 --> 00:31:46,053 Doug sembra stare bene. L'ho chiamato, come mi ha chiesto. 499 00:31:46,851 --> 00:31:49,065 - Ti sembra a posto? - Dice che va tutto bene, 500 00:31:49,066 --> 00:31:51,590 ma non credo lo direbbe mai, se avesse qualcosa che non va. 501 00:31:52,323 --> 00:31:54,573 Perché non lo vai a trovare, ogni tanto, visto che io al momento non posso? 502 00:31:54,574 --> 00:31:56,266 - Vai a vedere di persona. - Sì, signore. 503 00:31:56,267 --> 00:31:57,466 E mandami la sua email. 504 00:32:08,326 --> 00:32:09,326 Claire? 505 00:32:13,826 --> 00:32:15,909 Se ti servo, sono nel mio studio. 506 00:32:22,215 --> 00:32:23,365 A cosa lavori? 507 00:32:24,764 --> 00:32:25,953 Ti ho portato un caffè. 508 00:32:26,174 --> 00:32:27,282 Mi salvi la vita. 509 00:32:27,615 --> 00:32:29,351 L'incontro dei vertici di ieri mattina. 510 00:32:29,615 --> 00:32:31,226 E' durato quattro minuti e mezzo. 511 00:32:31,774 --> 00:32:33,663 - Come lo sai? - Troppo breve per respingere 512 00:32:33,664 --> 00:32:35,662 un programma di politica interna così importante. 513 00:32:36,133 --> 00:32:38,310 Io non c'ero, non so quant'è durato. 514 00:32:38,745 --> 00:32:40,224 E' successo qualcosa. 515 00:32:40,225 --> 00:32:41,425 Se lo dici tu. 516 00:32:42,016 --> 00:32:43,432 Io non ho sentito niente. 517 00:32:44,176 --> 00:32:46,245 Forse al presidente è sopraggiunto un altro impegno. 518 00:32:46,246 --> 00:32:47,828 Non sarebbe la prima volta. 519 00:32:47,964 --> 00:32:49,061 Ma non questa volta. 520 00:32:49,555 --> 00:32:50,570 Come fai a dirlo? 521 00:32:51,034 --> 00:32:53,338 A quanto pare ho una fonte più informata di te. 522 00:32:54,015 --> 00:32:55,525 La maggior parte delle fonti lo è. 523 00:32:55,703 --> 00:32:57,503 O almeno finge di esserlo. 524 00:32:58,545 --> 00:32:59,704 Grazie per il caffè. 525 00:33:01,505 --> 00:33:02,827 Due bustine di zucchero. 526 00:33:03,295 --> 00:33:04,445 Lo ricorderò. 527 00:33:12,046 --> 00:33:13,545 Hai parlato con Ayla Sayyad. 528 00:33:13,546 --> 00:33:15,967 Io posso giocare a vostro favore o sfavore. 529 00:33:16,825 --> 00:33:19,535 - Credi che questo ti porti alla candidatura? - Non se glielo dici. 530 00:33:19,696 --> 00:33:22,203 Ma la mossa intelligente da fare sarebbe perorare la mia causa. 531 00:33:22,204 --> 00:33:25,766 - Non usare le maniere forti con me, Jackie. - Sei il mediatore, se non con te, con chi? 532 00:33:26,076 --> 00:33:27,991 Voglio far parte della tua squadra, Remy. 533 00:33:28,304 --> 00:33:29,954 Lavoriamo bene insieme. 534 00:33:34,766 --> 00:33:36,164 Devi fare altre chiamate? 535 00:33:37,106 --> 00:33:38,106 No. 536 00:33:39,086 --> 00:33:40,086 Ho finito. 537 00:33:41,914 --> 00:33:42,975 Chi le ha parlato? 538 00:33:43,145 --> 00:33:44,335 Non lo so, signore. 539 00:33:44,336 --> 00:33:46,061 Saperlo è il tuo lavoro. 540 00:33:46,205 --> 00:33:48,254 Le cose si muovono in fretta, cerco di starne a capo. 541 00:33:48,255 --> 00:33:50,742 Noi dobbiamo muoverci più in fretta. Hanno fissato l'incontro? 542 00:33:50,743 --> 00:33:51,934 Alle 8 domattina. 543 00:33:51,935 --> 00:33:55,532 - Ho appena sentito l'ufficio di Birch. - Bene. Per le 21 voglio una diretta. 544 00:33:55,533 --> 00:33:56,621 Un'altra cosa. 545 00:33:57,034 --> 00:33:58,034 Jackie. 546 00:33:58,705 --> 00:34:00,705 Credo debba prendere una decisione a breve. 547 00:34:00,706 --> 00:34:02,694 Andando avanti ci serviranno più alleati possibili. 548 00:34:02,695 --> 00:34:04,393 Ne parleremo dopo l'incontro. 549 00:34:17,815 --> 00:34:19,215 Sei ricomparsa! 550 00:34:20,615 --> 00:34:21,615 Ciao. 551 00:34:22,935 --> 00:34:24,995 Mi sono riposata un po'. Ieri è stato... 552 00:34:24,996 --> 00:34:26,546 Non ho dormito molto. 553 00:34:26,964 --> 00:34:27,964 Neanch'io. 554 00:34:29,555 --> 00:34:31,334 Ti troveremo qualcosa. 555 00:34:31,335 --> 00:34:33,119 Un altro incarico, o qualcosa... 556 00:34:33,296 --> 00:34:35,396 da First Lady, te lo prometto. 557 00:34:36,475 --> 00:34:37,475 Lo so. 558 00:34:38,985 --> 00:34:40,073 Tu che fai in piedi? 559 00:34:40,074 --> 00:34:43,301 Devo rivedere il mio discorso, è per domani sera. 560 00:34:43,455 --> 00:34:44,605 Che discorso? 561 00:34:57,113 --> 00:34:58,513 Mi pare prematuro. 562 00:34:58,605 --> 00:34:59,992 Continua a leggere. 563 00:35:43,654 --> 00:35:44,654 Sì? 564 00:35:46,846 --> 00:35:47,846 Sì. 565 00:35:52,924 --> 00:35:54,274 Grazie. Sedetevi. 566 00:36:00,365 --> 00:36:03,415 Ho pensato attentamente a quanto mi avete chiesto. 567 00:36:04,145 --> 00:36:06,495 Mi sono sforzato di restare di vedute aperte. 568 00:36:07,365 --> 00:36:08,936 E ho preso una decisione. 569 00:36:09,355 --> 00:36:11,238 Non mi candiderò alla presidenza. 570 00:36:12,385 --> 00:36:15,365 Guardateli, pensano che sia troppo bello per essere vero, ed è così, infatti. 571 00:36:15,366 --> 00:36:18,633 Ho già mentito nello Studio Ovale, ma questa volta non volevo rischiare. 572 00:36:18,634 --> 00:36:20,751 E' troppo importante per portarmi sfortuna da solo. 573 00:36:21,225 --> 00:36:24,815 Alle nove di stasera annuncerò questa decisione alla nazione. 574 00:36:24,816 --> 00:36:26,166 Dov'è l'inghippo? 575 00:36:27,846 --> 00:36:30,653 Ho voluto che ci incontrassimo in questa sala... 576 00:36:30,654 --> 00:36:31,907 per un motivo. 577 00:36:32,345 --> 00:36:36,074 Negli ultimi cinque mesi, la mia squadra si è riunita attorno a questo tavolo... 578 00:36:36,075 --> 00:36:39,623 per sviluppare il programma AmericaWorks. Sapete quanto sia importante per me, 579 00:36:39,624 --> 00:36:42,222 - e vorrei che lo fosse altrettanto per voi. - Quindi c'è un inghippo. 580 00:36:42,223 --> 00:36:44,066 No. Ma un'occasione sì. 581 00:36:44,314 --> 00:36:45,671 Sappiamo tutti che... 582 00:36:47,466 --> 00:36:48,766 Okay, facciamo... 583 00:36:49,146 --> 00:36:51,124 facciamo l'ipotesi che questo tavolo... 584 00:36:51,125 --> 00:36:54,352 rappresenti il prossimo anno e mezzo, va bene? Quindi... 585 00:36:54,526 --> 00:36:55,984 adesso noi siamo qui. 586 00:36:55,985 --> 00:36:58,065 E all'altro capo ci sono le elezioni. 587 00:36:58,196 --> 00:36:59,783 Dunque, se mi candidassi.. 588 00:36:59,784 --> 00:37:01,324 passerei i prossimi mesi... 589 00:37:01,325 --> 00:37:02,514 a raccogliere fondi. 590 00:37:02,515 --> 00:37:04,383 Poi, attorno a questo punto... 591 00:37:04,384 --> 00:37:07,663 farei l'annuncio ufficiale, e poi, anche se vincessi le primarie, diciamo... 592 00:37:07,664 --> 00:37:08,834 più o meno qui... 593 00:37:08,956 --> 00:37:10,525 dovrei iniziare il confronto... 594 00:37:10,526 --> 00:37:15,188 con uno sfidante repubblicano, probabilmente Mendoza, e le cose diverrebbero feroci. 595 00:37:15,454 --> 00:37:17,098 Andare a incontri giornalieri. 596 00:37:17,264 --> 00:37:18,994 Difendermi da attacchi. 597 00:37:19,056 --> 00:37:20,507 Lanciarne a mia volta. 598 00:37:20,736 --> 00:37:21,736 E... 599 00:37:22,704 --> 00:37:24,602 avete ragione, alla fine... 600 00:37:25,324 --> 00:37:27,201 probabilmente perderei. 601 00:37:27,954 --> 00:37:30,130 Passerei 18 mesi... 602 00:37:30,324 --> 00:37:31,786 in campagna elettorale. 603 00:37:31,996 --> 00:37:33,782 Cosa che non mi lascerebbe tempo... 604 00:37:34,036 --> 00:37:35,164 per governare. 605 00:37:37,054 --> 00:37:40,190 Ma voi mi avete aperto gli occhi. 606 00:37:40,335 --> 00:37:42,046 Mi sento più libero. 607 00:37:42,265 --> 00:37:44,844 Voglio passare i prossimi 18 mesi... 608 00:37:44,845 --> 00:37:46,875 dedicandomi a una cosa sola: 609 00:37:46,876 --> 00:37:48,423 AmericaWorks. 610 00:37:48,424 --> 00:37:49,924 Ma ho bisogno del vostro aiuto. 611 00:37:49,925 --> 00:37:52,713 Ci sta chiedendo un prezzo molto alto, signor Presidente. 612 00:37:52,714 --> 00:37:55,304 No, siete voi che avete chiesto un prezzo molto alto. 613 00:37:55,305 --> 00:37:59,583 Volete che io faccia il presidente sostituto per 18 mesi, ma io intendo governare. 614 00:38:00,144 --> 00:38:02,114 E se AmericaWorks va in porto... 615 00:38:02,115 --> 00:38:04,573 chiunque sarà il vostro candidato per il 2016, 616 00:38:04,574 --> 00:38:07,524 non solo godrà del sostegno di un partito unito, 617 00:38:07,535 --> 00:38:09,130 ma anche di un'eredità incredibile. 618 00:38:09,154 --> 00:38:10,973 Ma il welfare... 619 00:38:10,974 --> 00:38:12,558 sussidi, diritti... 620 00:38:12,786 --> 00:38:15,934 Non vogliamo proporre un volto nuovo, e poi darci la zappa sui piedi. 621 00:38:15,935 --> 00:38:17,584 E allora non fingiamo... 622 00:38:17,585 --> 00:38:18,669 di unire il partito, 623 00:38:18,724 --> 00:38:21,353 uniamolo davvero sostenendo questa legislazione. 624 00:38:21,354 --> 00:38:25,315 - I repubblicani non l'approveranno mai. - Noi non siamo qui per negoziare! 625 00:38:25,316 --> 00:38:28,382 Vuoi un pensiero che guardi avanti, Bob? Allora guarda avanti tu. 626 00:38:28,383 --> 00:38:32,054 Vuoi un volto nuovo per il 2016? Vuoi lavorare insieme? 627 00:38:32,055 --> 00:38:34,284 Allora presenta il mio programma al Congresso, 628 00:38:34,285 --> 00:38:36,555 e se viene bloccato, così sia. 629 00:38:36,556 --> 00:38:40,200 Ma quello che voglio... è che ci proviamo, cazzo! 630 00:38:48,906 --> 00:38:51,356 Sono pronto a lasciare questa poltrona. 631 00:38:52,364 --> 00:38:53,764 Venitemi incontro. 632 00:38:54,775 --> 00:38:58,993 Tra pochi istanti, il Presidente si rivolgerà alla nazione in una diretta dalla East Room. 633 00:38:58,994 --> 00:39:02,824 La Casa Bianca non si è espressa in merito al contenuto del discorso, 634 00:39:02,825 --> 00:39:06,136 ma secondo fonti del Congresso si concentrerà sul programma per il lavoro 635 00:39:06,137 --> 00:39:08,566 che viene ventilato già da mesi. 636 00:39:08,675 --> 00:39:12,217 Il programma, chiamato America Works, è stato redatto in segreto, 637 00:39:12,365 --> 00:39:15,194 eventuali dettagli disponibili sono solo il risultato di congetture, 638 00:39:15,195 --> 00:39:19,591 ma le fonti lasciano intendere che riunirà elementi sia progressisti che conservatori. 639 00:39:19,795 --> 00:39:21,222 Ciò che rimane da verificare, 640 00:39:21,223 --> 00:39:26,036 è se un Congresso a maggioranza Repubblicana collaborerà nel suo avanzamento. 641 00:39:26,134 --> 00:39:29,543 La Casa Bianca ha già subito forti opposizioni dal partito Repubblicano 642 00:39:29,544 --> 00:39:31,715 da quando il Congresso ha iniziato la seduta, 643 00:39:31,716 --> 00:39:35,523 e girano voci secondo cui l'ampio utilizzo del potere di veto da parte del presidente 644 00:39:35,524 --> 00:39:39,016 possa rendere i capi di partito poco inclini a sostenere il programma. 645 00:39:40,005 --> 00:39:45,353 Molti dei sostenitori democratici di quando il presidente Underwood era capogruppo 646 00:39:45,354 --> 00:39:50,262 hanno terminato il loro servizio a novembre, riducendone l'influenza sui legislatori. 647 00:39:51,684 --> 00:39:55,829 Il basso apprezzamento per l'amministrazione Underwood resta un punto dolente, 648 00:39:56,075 --> 00:39:59,913 e fonti congressuali riferiscono che la scelta di contrastare la disoccupazione 649 00:39:59,914 --> 00:40:02,729 possa rientrare in una strategia elettorale per il 2016. 650 00:40:02,096 --> 00:40:04,121 {\an8}STAI GUARDANDO IL DISCORSO? 651 00:40:04,376 --> 00:40:07,644 Sondaggi recenti rivelano che meno di un terzo degli americani 652 00:40:07,645 --> 00:40:09,981 voterebbe per il presidente Underwood. 653 00:40:09,397 --> 00:40:12,170 {\an8}SI'. 654 00:40:12,589 --> 00:40:14,120 DOPO POSSO VENIRE? 655 00:40:21,846 --> 00:40:23,856 IO SONO QUA. 656 00:40:25,985 --> 00:40:27,243 OTTIMO. A PRESTO. 657 00:40:27,244 --> 00:40:30,364 L'aumento dell'occupazione resta un programma cardine nelle elezioni nazionali, 658 00:40:30,365 --> 00:40:33,029 e se l'annuncio di oggi avrà successo... 659 00:40:33,473 --> 00:40:37,523 la campagna elettorale del Presidente Underwood potrà trarne benefici. 660 00:40:41,974 --> 00:40:42,974 Grazie. 661 00:40:42,975 --> 00:40:45,575 Signore, tra cinque secondi siamo in onda. 662 00:40:51,476 --> 00:40:52,526 Buonasera. 663 00:40:52,934 --> 00:40:56,514 Troppo a lungo qui a Washington vi abbiamo mentito. 664 00:40:56,515 --> 00:40:59,445 Diciamo di essere qui al vostro servizio, ma in realtà... 665 00:40:59,446 --> 00:41:01,071 siamo al servizio nostro. 666 00:41:01,224 --> 00:41:02,256 Perché? 667 00:41:02,445 --> 00:41:06,014 Siamo spinti dal desiderio di essere rieletti. 668 00:41:06,015 --> 00:41:10,515 Il bisogno di rimanere al potere mette in secondo piano il dovere di governare. 669 00:41:10,736 --> 00:41:12,759 Da stasera non sarà più così. 670 00:41:12,975 --> 00:41:16,042 Stasera vi dirò la verità. 671 00:41:16,685 --> 00:41:18,180 E la verità è questa... 672 00:41:19,076 --> 00:41:21,923 il sogno americano ha fallito. 673 00:41:22,295 --> 00:41:23,383 Lavorate sodo... 674 00:41:23,384 --> 00:41:24,835 rispettate le regole... 675 00:41:24,836 --> 00:41:26,903 e non è certo che avrete successo. 676 00:41:26,904 --> 00:41:30,354 I vostri figli non avranno una vita migliore della vostra. 677 00:41:30,455 --> 00:41:35,290 10 milioni di voi non riescono a trovare un lavoro, pur volendolo disperatamente. 678 00:41:35,816 --> 00:41:38,274 Sono stati deleteri i programmi di previdenza sociale, 679 00:41:38,275 --> 00:41:40,234 di assicurazione e assistenza medica. 680 00:41:40,356 --> 00:41:42,645 Il welfare, i diritti sociali. 681 00:41:43,115 --> 00:41:45,918 Ed ecco la radice del problema. 682 00:41:46,096 --> 00:41:47,693 I diritti sociali. 683 00:41:48,505 --> 00:41:49,955 Chiariamo una cosa. 684 00:41:50,794 --> 00:41:53,242 Voi non avete diritto a niente. 685 00:41:54,824 --> 00:41:57,036 Voi non avete diritto... 686 00:41:57,515 --> 00:41:58,775 a niente. 687 00:41:59,806 --> 00:42:02,923 L'America si è sempre fondata sullo spirito imprenditoriale. 688 00:42:02,924 --> 00:42:06,223 Vi costruite voi il vostro futuro, non vi viene calato dall'alto. 689 00:42:06,716 --> 00:42:08,195 E il problema di Washington... 690 00:42:08,196 --> 00:42:11,144 è che non vi abbiamo fornito gli strumenti per costruirlo. 691 00:42:11,145 --> 00:42:13,423 L'unico modo che noi abbiamo di essere al vostro servizio, 692 00:42:13,424 --> 00:42:16,734 è di fornirvi gli strumenti per permettervi di essere al servizio di voi stessi. 693 00:42:17,036 --> 00:42:19,618 Bene, è esattamente quello che intendo fare. 694 00:42:19,786 --> 00:42:21,163 Niente sussidi. 695 00:42:21,164 --> 00:42:22,233 Lavoro. 696 00:42:22,234 --> 00:42:24,996 Lavoro vero e retribuito. 697 00:42:25,398 --> 00:42:26,974 Nelle prossime settimane... 698 00:42:26,980 --> 00:42:30,016 la leadership democratica introdurrà un programma chiamato... 699 00:42:30,017 --> 00:42:31,654 AmericaWorks. 700 00:42:31,655 --> 00:42:33,645 L'obiettivo è semplice: 701 00:42:33,646 --> 00:42:37,949 dare lavoro ai 10 milioni di americani disoccupati. 702 00:42:38,013 --> 00:42:39,142 A tutti loro. 703 00:42:39,276 --> 00:42:40,868 Se cercate lavoro... 704 00:42:41,110 --> 00:42:42,527 lo avrete. 705 00:42:43,252 --> 00:42:46,853 Il costo è di 500 miliardi di dollari. Ora... 706 00:42:47,047 --> 00:42:48,190 sono molti soldi. 707 00:42:47,906 --> 00:42:50,536 {\an8}PRESIDENTE UNDERWOOD ANNUNCIA IL PROGRAMMA OCCUPAZIONALE {\an8} 708 00:42:48,192 --> 00:42:51,330 Per affrontare questa spesa dobbiamo rivedere il welfare... 709 00:42:51,331 --> 00:42:54,301 l'assistenza sanitaria e i sussidi da cima a fondo. 710 00:42:54,302 --> 00:42:58,239 Non possiamo mantenere il welfare statale così com'è. 711 00:42:58,807 --> 00:43:00,971 Questa è una cosa impopolare da dire. 712 00:43:01,182 --> 00:43:04,378 Qualsiasi candidato non pronuncerebbe mai queste parole. 713 00:43:04,379 --> 00:43:07,268 Ogni consigliere, consulente e membro dello staff... 714 00:43:07,269 --> 00:43:10,138 implorerebbe il candidato alla presidenza per non dirle. 715 00:43:10,540 --> 00:43:12,414 Ma io posso dirle. 716 00:43:12,608 --> 00:43:14,746 Perché non parteciperò... 717 00:43:14,747 --> 00:43:17,788 alle candidature democratiche del 2016. 718 00:43:20,545 --> 00:43:22,772 I candidati sono cauti. 719 00:43:22,902 --> 00:43:26,075 Devono essere equivoci. Tergiversano e camminano in punta di piedi. 720 00:43:26,149 --> 00:43:30,384 Ma io preferisco lasciare questa carica avendo compiuto qualcosa di valido... 721 00:43:30,410 --> 00:43:34,355 che assicurarmi altri quattro anni e non fare niente. 722 00:43:35,310 --> 00:43:39,237 Franklin Delano Roosevelt inaugurò un'era di speranza e progresso... 723 00:43:39,238 --> 00:43:41,342 proponendo il New Deal. 724 00:43:41,343 --> 00:43:44,774 E a quel tempo, le sue riforme erano considerate radicali. 725 00:43:44,878 --> 00:43:48,558 Ma una volta disse: "Questa nazione esige..." 726 00:43:48,559 --> 00:43:51,638 "audace e continua sperimentazione." 727 00:43:51,651 --> 00:43:54,932 "E' buonsenso scegliere un metodo e provarlo." 728 00:43:54,933 --> 00:43:58,931 "E se fallisce, ammetterlo onestamente e provarne un altro." 729 00:43:58,932 --> 00:44:01,432 "Ma la cosa importante è provare." 730 00:44:02,236 --> 00:44:07,350 Roosevelt aveva capito più di ogni altro la necessità di provare qualcosa di nuovo. 731 00:44:07,509 --> 00:44:10,108 Il New Deal ha avuto successo per molti anni... 732 00:44:10,109 --> 00:44:14,310 ma noi ora dobbiamo provare qualcosa di nuovo prima di rovinare miseramente. 733 00:44:14,494 --> 00:44:16,638 Se l'AmericaWorks funzionerà... 734 00:44:16,639 --> 00:44:19,624 noi reinventeremo il sogno americano. 735 00:44:19,625 --> 00:44:21,633 Se invece falliamo nel provarci... 736 00:44:21,634 --> 00:44:24,544 lo ammetteremo onestamente e proveremo qualcos'altro. 737 00:44:24,590 --> 00:44:29,079 Ma soprattutto, dobbiamo provare. 738 00:44:29,914 --> 00:44:33,667 Grazie, e che Dio benedica gli Stati Uniti d'America. 739 00:44:49,209 --> 00:44:50,209 Ehi. 740 00:44:50,695 --> 00:44:51,910 Sono le due di mattina. 741 00:44:52,581 --> 00:44:54,188 Sì, sono appena venuto via dalla Casa Bianca. 742 00:44:54,189 --> 00:44:57,640 La conferenza stampa, chiamate, email, il resto può aspettare fino a domani mattina. 743 00:44:57,875 --> 00:44:59,044 Dormivi? 744 00:44:59,843 --> 00:45:00,843 No. 745 00:45:02,061 --> 00:45:03,193 E' carino, qui. 746 00:45:04,569 --> 00:45:05,798 Quanto paghi d'affitto? 747 00:45:08,091 --> 00:45:09,942 Pensavo che AmWorks fosse in standby. 748 00:45:09,995 --> 00:45:11,917 Beh, lo era e poi non più. 749 00:45:12,713 --> 00:45:14,465 I vertici non lo vogliono come candidato. 750 00:45:15,288 --> 00:45:17,084 - Chi te l'ha detto? - Nessuno. 751 00:45:17,478 --> 00:45:19,887 Ma è l'unica ragione per cui avrebbe potuto fare quel discorso. 752 00:45:20,676 --> 00:45:22,125 Si candiderà comunque, vero? 753 00:45:22,593 --> 00:45:23,779 Lui dice di no. 754 00:45:24,223 --> 00:45:26,338 Lo conosco meglio di quanto lo conoscerai mai tu, Seth. 755 00:45:26,650 --> 00:45:28,325 Non esiste che non si candidi. 756 00:45:30,467 --> 00:45:31,725 Sei qui per questo? 757 00:45:32,443 --> 00:45:33,885 Perché ha bisogno di me, adesso? 758 00:45:34,728 --> 00:45:37,829 No... volevo solo passare di persona, questa volta. 759 00:45:40,312 --> 00:45:41,815 Te l'ha chiesto lui. 760 00:45:42,302 --> 00:45:43,302 Sì. 761 00:45:45,269 --> 00:45:46,917 Però gli ho mandato la tua email. 762 00:45:47,371 --> 00:45:48,634 E cos'ha detto? 763 00:45:48,706 --> 00:45:50,233 Non sono sicuro che l'abbia letta. 764 00:45:57,856 --> 00:45:59,533 Dovrai dormire un po', eh? 765 00:46:01,138 --> 00:46:03,261 Domani sarà una lunga giornata per l'ufficio stampa. 766 00:46:07,861 --> 00:46:09,869 Puoi riferire che sono vivo e vegeto. 767 00:46:11,509 --> 00:46:15,135 - Va bene se passo qualche volta? - Ho scelta? 768 00:46:15,869 --> 00:46:18,827 Io no, ma non posso obbligarti ad aprire la porta. 769 00:46:20,841 --> 00:46:21,978 Quando vuoi. 770 00:46:23,286 --> 00:46:24,340 Grazie. 771 00:46:25,636 --> 00:46:27,062 Ci vediamo presto. 772 00:47:20,781 --> 00:47:22,922 - Vice procuratore Dunbar. - Signor Presidente. 773 00:47:23,741 --> 00:47:26,148 Avevo molti pensieri, l'ultima volta che abbiamo parlato. 774 00:47:26,149 --> 00:47:29,185 - Il discorso di ieri sera... - Sì, è stata una decisione importante, io... 775 00:47:29,186 --> 00:47:31,981 - mi scuso di essere stato così distratto. - Nessun problema, signore. 776 00:47:32,082 --> 00:47:36,036 Allora, l'attacco del drone. Lei opterebbe per la difesa basata sul segreto di Stato. 777 00:47:36,037 --> 00:47:37,148 Sì, signore. 778 00:47:38,913 --> 00:47:41,286 - Heather... posso chiamarla Heather? - Prego. 779 00:47:42,423 --> 00:47:46,652 Il popolo americano è stufo dei segreti. E' questo che stavo cercando di dire, ieri. 780 00:47:46,946 --> 00:47:49,922 Ho promesso verità e ora dobbiamo darla. 781 00:47:49,923 --> 00:47:51,870 E quale sarebbe la verità, signore? 782 00:47:51,871 --> 00:47:54,522 A un uomo sono saltate in aria le gambe. A un cittadino americano. 783 00:47:54,523 --> 00:47:55,870 E noi lo ammetteremo. 784 00:47:55,871 --> 00:47:58,841 Ammetteremo che la CIA ha ordinato l'attacco del drone... 785 00:47:58,842 --> 00:48:00,308 e spiegheremo il perché. 786 00:48:00,309 --> 00:48:02,920 - Quell'informazione è riservata. - Non più. 787 00:48:03,040 --> 00:48:06,108 Ha il mio permesso di rendere questi ordini riservati pubblici. 788 00:48:07,243 --> 00:48:10,136 Signore, non mi sembra un approccio legale. 789 00:48:10,137 --> 00:48:12,344 - Ma è quello che serve alla nazione. - Noi non ci appelliamo alla nazione. 790 00:48:12,345 --> 00:48:15,871 - Ci appelliamo alla Corte Suprema. - Sbagliato. Ci appelliamo a entrambe. 791 00:48:15,872 --> 00:48:17,890 Prendendoci responsabilità. 792 00:48:18,092 --> 00:48:21,292 Sì, un uomo è rimasto menomato, i membri della sua famiglia uccisi. 793 00:48:21,293 --> 00:48:25,015 Ma centinaia, forse migliaia di vite sono state salvate. 794 00:48:25,016 --> 00:48:27,031 Comprendo la logica delle emozioni... 795 00:48:27,032 --> 00:48:31,220 - ma non possiamo... - Lei ha detto che anche la Corte Suprema... 796 00:48:31,221 --> 00:48:32,536 - ha un cuore. - Sì, ma... 797 00:48:32,537 --> 00:48:35,076 Non voglio dirle come fare il suo lavoro. 798 00:48:35,077 --> 00:48:37,543 Non ho mai esercitato leggi, in vita mia. Ma... 799 00:48:37,544 --> 00:48:38,887 le ho scritte. 800 00:48:39,199 --> 00:48:41,123 E dal momento che sto in quest'ufficio... 801 00:48:41,339 --> 00:48:43,385 so di cos'ha bisogno la nazione. 802 00:48:43,386 --> 00:48:45,176 Ha bisogno di gettarsi tutto alle spalle. 803 00:48:48,221 --> 00:48:50,001 Mi faccia lavorare su una nuova linea. 804 00:48:50,631 --> 00:48:52,927 - Grazie, Heather. - Grazie a lei, signor presidente. 805 00:49:00,472 --> 00:49:03,871 - Dove li metto questi, signora? - Ovunque, ma non qui. 806 00:49:06,929 --> 00:49:08,741 - Scott? - Sì? 807 00:49:09,389 --> 00:49:10,856 Ce ne sono altri due. 808 00:49:41,192 --> 00:49:43,925 Ehi. Vuoi un panino burro di arachidi e marmellata? 809 00:49:44,816 --> 00:49:46,123 No, grazie. 810 00:49:52,564 --> 00:49:53,965 Va tutto bene? 811 00:49:58,637 --> 00:50:00,849 Voglio il ruolo con le Nazioni Unite, Francis. 812 00:50:01,650 --> 00:50:05,018 Il Senato andrà in pausa tra due settimane, voglio una nomina presidenziale. 813 00:50:05,755 --> 00:50:07,716 Sono preparata, posso farcela. 814 00:50:07,717 --> 00:50:10,774 E quando sarà tutto finito, se avrò fatto il lavoro che so di poter fare... 815 00:50:10,775 --> 00:50:13,137 sarò nella posizione di fare qualsiasi cosa. 816 00:50:13,785 --> 00:50:15,774 - Claire... - Ho controllato all'ufficio legale, 817 00:50:15,775 --> 00:50:19,300 c'è un precedente di nomina presidenziale, dopo una candidatura rifiutata. 818 00:50:19,301 --> 00:50:21,228 Solo una volta, ma non saresti il primo. 819 00:50:21,229 --> 00:50:23,677 E so che ti danneggerà politicamente. 820 00:50:23,678 --> 00:50:25,753 E so che la gente penserà che non me lo merito. 821 00:50:25,754 --> 00:50:28,336 Avranno dubbi su di me. Ma se... 822 00:50:28,859 --> 00:50:30,674 questo fosse il massimo che possiamo ottenere? 823 00:50:30,932 --> 00:50:33,465 Se tutto finisse tra 18 mesi? 824 00:50:34,070 --> 00:50:37,593 Non voglio aspettare, o fare qualcos'altro... 825 00:50:37,594 --> 00:50:40,365 - quando ho messo in questo lavoro... - Okay. 826 00:50:42,112 --> 00:50:43,425 Lo farò. 827 00:50:46,040 --> 00:50:48,538 - Sicura che non ne vuoi un pezzo? - Non ho fame. 828 00:50:48,998 --> 00:50:50,343 Vado nel mio studio. 829 00:52:04,533 --> 00:52:08,848 www.subsfactory.it