1 00:00:00,000 --> 00:00:01,989 Așa începe libertatea să arate! 2 00:00:02,078 --> 00:00:03,830 Lăsați presa să vorbească! 3 00:00:03,914 --> 00:00:06,332 Nu mai persecutați opoziția! 4 00:00:06,416 --> 00:00:09,795 Nu mai încarcerați oameni doar pentru că sunt gay! 5 00:00:09,878 --> 00:00:11,713 Distrugeți viitorul Rusiei! 6 00:00:11,797 --> 00:00:13,632 Când va sosi coloana lui Petrov, 7 00:00:13,715 --> 00:00:15,842 puneți trupă să cânte cât de tare pot. 8 00:00:15,926 --> 00:00:17,010 Voi vorbi cu colonelul. 9 00:00:17,093 --> 00:00:19,178 - Cum rămâne cu fetele Pussy Riot? - Le-am informat eu însămi. 10 00:00:19,262 --> 00:00:21,556 Uite lista cu problemele pe care le doresc să le dezbateți cu Petrov. 11 00:00:21,640 --> 00:00:22,891 - Suntem gata. - Spune-le că am făcut-o. 12 00:00:22,975 --> 00:00:24,810 Sigur e o idee bună să le duceți la un restaurant? 13 00:00:24,893 --> 00:00:26,373 E o idee bună. Sunt disidente. 14 00:00:26,436 --> 00:00:28,187 L-au călcat pe nervi în totdeauna pe Petrov. 15 00:00:28,271 --> 00:00:30,064 Vrea să coopteze cu ele pentru o poză? Bine. 16 00:00:30,148 --> 00:00:31,988 Dacă e important pentru el, e important pentru mine. 17 00:00:32,066 --> 00:00:33,735 - Bob. - Dle. Președinte. 18 00:00:33,819 --> 00:00:35,904 Trebuie să scăpăm de amendamentele din comisii. 19 00:00:35,988 --> 00:00:37,572 Să punem AmWorks în aplicare. 20 00:00:37,656 --> 00:00:40,033 Am putea să-i presăm pe vreo 2, dar nu pe toți 7. 21 00:00:40,116 --> 00:00:41,409 Atunci restructurează fondurile. 22 00:00:41,493 --> 00:00:43,244 Încerca la un amendament dintr-un singur comisie. 23 00:00:43,328 --> 00:00:44,496 Încearcă la Căi și mijloace. 24 00:00:44,579 --> 00:00:46,498 Republicanii nu vor accepta o sumă forfetată. 25 00:00:46,581 --> 00:00:48,708 Va trebui s-o împărțim în părți de jurisdicție. 26 00:00:48,792 --> 00:00:52,004 Când am anunțat America Works, am promis 10 mil de locuri de muncă. 27 00:00:52,086 --> 00:00:54,339 - De ce să nu reducem așteptările. - Nu, uite... 28 00:00:54,422 --> 00:00:57,467 Scuzați-mă, dle. Coloana Președintelui Petrov sosește în 15 min. 29 00:00:57,550 --> 00:00:59,011 - Mulțumesc. - Eu voi pleca. 30 00:00:59,093 --> 00:01:01,095 Bob, mai avem câteva minute. Te rog ia loc. 31 00:01:01,179 --> 00:01:02,579 Aveți multe pe cap astăzi. 32 00:01:02,639 --> 00:01:04,724 De ce nu continuăm discuția deseară la restaurantul statului? 33 00:01:04,808 --> 00:01:06,768 Abia aștept, Dle. Președinte. 34 00:01:10,856 --> 00:01:12,440 Care-i față unui laș? 35 00:01:12,524 --> 00:01:14,693 Ceafă sa în timp ce fuge de luptă. 36 00:01:37,423 --> 00:01:40,719 - Bun venit, Dle. Președinte. - Mulțumesc, Dle. Președinte. 37 00:01:40,802 --> 00:01:42,804 Prima dvs. vizită la Casa Alba? 38 00:01:42,888 --> 00:01:46,265 Da, da. Dar al treilea președinte. 39 00:01:54,107 --> 00:01:57,151 Ți-am evaluat propunerea pentru Jordan Valley. 40 00:01:58,862 --> 00:02:00,446 Impresionant. 41 00:02:02,115 --> 00:02:05,077 Deci va plăcut? 42 00:02:05,159 --> 00:02:07,913 Răspunsul e nu. 43 00:02:07,996 --> 00:02:09,873 Nu este o glumă, Dle. Președinte. 44 00:02:10,874 --> 00:02:14,544 N-am nici un interes în ați desfășura planul. 45 00:02:18,288 --> 00:02:25,063 traducerea și adaptarea: playHD 45 00:02:25,188 --> 00:02:33,063 Pentru alte episoade subtitrate intrați pe playHD.ro 46 00:03:58,106 --> 00:04:01,567 Jordan Valley sunt copacii nu pădurea. 47 00:04:01,651 --> 00:04:05,155 Și această abordare bilaterală, este... alienantă. 48 00:04:05,238 --> 00:04:08,200 Nu sunt de acord tot timpul cu Dra. Caspi, 49 00:04:08,282 --> 00:04:11,995 Dar se pare că cereți statului Palestina 50 00:04:12,078 --> 00:04:15,456 Să vă susțină planul fără a avea un loc la masă. 51 00:04:15,540 --> 00:04:18,334 Ei bine, ținta noastră e să atenuăm Rusia, 52 00:04:18,417 --> 00:04:20,545 să-ți facem parteneri pentru... 53 00:04:20,628 --> 00:04:24,049 Dacă-i putem face pe Ruși să accepte să ne unim forțele, 54 00:04:24,132 --> 00:04:27,343 Să monitorizăm valea împreună, atunci vor învești. 55 00:04:27,426 --> 00:04:29,627 Nu ne vor mai fi un junghi în spate când vom avansa... 56 00:04:29,637 --> 00:04:31,890 Cum putem conta pe Ruși? 57 00:04:31,973 --> 00:04:35,143 Soțul dvs. crede cu adevărat că putem avea încredere în Petrov? 58 00:04:36,728 --> 00:04:38,188 Președintele e optimist. 59 00:04:38,271 --> 00:04:40,565 Tot ce vă cerem e să rămâneți deschiși la minte. 60 00:04:40,648 --> 00:04:45,111 Sper că-i veți transmite nemulțumirea soțului dvs. 61 00:04:45,195 --> 00:04:47,113 Am să-i spun grijile voastre. 62 00:04:47,197 --> 00:04:50,867 Ambasadorul Underwood va rămâne în contact cu voi. 63 00:05:01,086 --> 00:05:04,005 N-ar fi trebuit să te întrerup mai devreme. 64 00:05:04,089 --> 00:05:06,132 În ședință. A fost urât, 65 00:05:06,216 --> 00:05:08,426 ?i ar fi trebuit să te las pe tine să vorbești. 66 00:05:08,509 --> 00:05:10,011 E în regulă. 67 00:05:11,763 --> 00:05:14,307 Știu că ai îndoieli cu privire la mine. 68 00:05:14,390 --> 00:05:16,851 Noua audiere. N-am vorbit despre asta. 69 00:05:16,935 --> 00:05:19,938 - Și ar trebui. - Chiar nu e necesar. 70 00:05:20,021 --> 00:05:23,900 Este o schimbare neortodoxă, da. întotdeauna veți fi Prima Doamnă. 71 00:05:23,983 --> 00:05:26,903 Asta e avionul dvs., la urma urmei. Dar putem lucra împreună. 72 00:05:26,986 --> 00:05:27,987 Da, știu, 73 00:05:28,071 --> 00:05:29,781 dar vreau să știți... 74 00:05:29,864 --> 00:05:31,783 Dnă. Underwood, Președintele e la telefon. 75 00:05:42,294 --> 00:05:43,836 - Bună. - Hei. Cum a mers? 76 00:05:43,920 --> 00:05:46,089 - S-o adaug și pe Cathy în discuție? - Nu, doar spune-mi. 77 00:05:46,172 --> 00:05:47,840 O grămadă de nemulțumiri. Nu au fost fericiți. 78 00:05:47,924 --> 00:05:50,051 Ei bine, se vor acomoda când vine momentul. 79 00:05:50,135 --> 00:05:52,345 - Ție cum ți-a mers? - A zis nu. 80 00:05:52,428 --> 00:05:55,056 - Primul cuvânt care i-a ieșit pe gură. - Nu la toate? 81 00:05:55,140 --> 00:05:57,981 Oh, poate se joacă cu mine, încercând să mă prindă cu garda jos, 82 00:05:58,059 --> 00:06:00,579 Dar tipul ăsta a fost în KGB, până la urmă. 83 00:06:00,603 --> 00:06:02,981 Va trebui ca tu și Cathy să puneți la asta la punct. 84 00:06:03,064 --> 00:06:05,566 - Trebuie să avem grijă. - Hai s-o includem în conversație. 85 00:06:05,650 --> 00:06:07,210 Nu, doar spune-i. Trebuie să plec în curând. 86 00:06:07,277 --> 00:06:09,737 E important să o anunțăm. 87 00:06:09,821 --> 00:06:12,261 Ar părea că n-o luăm în seamă, Francis... 88 00:06:12,324 --> 00:06:13,574 În regulă, pune-o la telefon. 89 00:06:13,658 --> 00:06:15,785 Nu pot să-ți spun cât înseamnă asta pentru echipă. 90 00:06:15,868 --> 00:06:18,537 Să-ți avem calificările, experiența ta. 91 00:06:18,621 --> 00:06:20,581 Chiar să avem numele tău pe site. 92 00:06:20,665 --> 00:06:22,708 Apreciez asta, Dle. parlamentar. 93 00:06:22,792 --> 00:06:25,461 Brad. Te rog. Parlamentar îmi zic doar stagiarii. 94 00:06:25,544 --> 00:06:27,213 În regulă. Brad să fie. 95 00:06:27,297 --> 00:06:30,342 Acum că titlul tău, mă gândeam la Consilier Special? 96 00:06:30,424 --> 00:06:32,969 - Titlul nu contează. - Alege ce vrei. 97 00:06:33,052 --> 00:06:35,429 Și-ți faci propriul program. Vi și pleci când vrei. 98 00:06:35,513 --> 00:06:38,808 Uh, compensare, 220 pe an sunt de ajuns? 99 00:06:39,725 --> 00:06:41,853 Limită e 173. 100 00:06:41,936 --> 00:06:44,563 Ei bine, cele 50 mi în plus vor veni de la fondurile de realegere. 101 00:06:44,647 --> 00:06:46,691 Adică, meriți mai mult decât limita. 102 00:06:47,692 --> 00:06:49,944 - O ofertă foarte generoasă. - Ei bine, mă aștept să-i meriți. 103 00:06:50,028 --> 00:06:52,947 Chiar vreau să fiu remarcat sesiunea asta. 104 00:06:53,031 --> 00:06:55,992 - E mai mult decât îmi dădea Underwood. - Pardon? 105 00:06:56,075 --> 00:06:58,786 Când am fost Șeful Statului Major, am primit limita. 106 00:06:58,870 --> 00:07:00,330 Nu s-a apropiat de 220. 107 00:07:00,413 --> 00:07:02,054 Ei bine, după cum spuneam, cred că-i meriți... 108 00:07:02,081 --> 00:07:04,209 Sunt prea mulți bani, Dle. Parlamentar. 109 00:07:04,292 --> 00:07:05,668 Ei bine, nu sunt de acord, dar, 110 00:07:05,751 --> 00:07:07,871 hei, n-am de gând să mă cert dacă vrei să primești mai puțin. 111 00:07:09,088 --> 00:07:10,631 După cum spuneam, acest proiect de lege, 112 00:07:10,715 --> 00:07:12,925 chiar avem o șansă să schimbăm ceva. 113 00:07:21,434 --> 00:07:23,686 Doamnelor și Domnilor, ?edința s-a încheiat. 114 00:07:23,769 --> 00:07:26,522 Vă rog, pe aici. Mulțumesc că ați venit. 115 00:07:33,238 --> 00:07:35,407 Am auzit că v-ați apucat de surfing. 116 00:07:36,824 --> 00:07:39,118 Avem câteva locuri bune în Marea Neagra. 117 00:07:39,202 --> 00:07:41,287 În general fac asta pentru poze. 118 00:07:41,371 --> 00:07:43,039 Da, le-am văzut. 119 00:07:44,790 --> 00:07:47,668 Ține la tineri. 120 00:07:47,752 --> 00:07:49,879 E importat să vadă că ?i președintele se distrează, 121 00:07:49,962 --> 00:07:51,589 Nu o ia prea serios. 122 00:07:54,592 --> 00:07:55,760 Am un cadou pentru tine. 123 00:08:00,265 --> 00:08:02,683 Îmi pare rău pentru întârziere. 124 00:08:02,767 --> 00:08:04,936 Sperăm că nu v-am făcut să așteptați prea mult. 125 00:08:07,939 --> 00:08:09,315 Începem? 126 00:08:09,399 --> 00:08:14,028 Asta a fost făcută manual de Tomas Vu, un artist American foarte talentat. 127 00:08:14,112 --> 00:08:18,657 Gravează imagini pe o parte, iar pe cealaltă... 128 00:08:18,741 --> 00:08:22,287 - Pune versuri din Beatles. - Uh-huh. 129 00:08:22,370 --> 00:08:24,122 Hm. La mine în URSS. 130 00:08:24,205 --> 00:08:26,582 E o piesă de muzeu, însă poate fi folosită. 131 00:08:26,665 --> 00:08:29,461 Ar trebui să veniți la vila mea din Sochi cândva. 132 00:08:29,543 --> 00:08:31,003 Vom face surf împreună. 133 00:08:31,087 --> 00:08:35,133 Apa e rece ca naiba, dar... femeile sunt foarte calde. 134 00:08:35,216 --> 00:08:37,551 Oh, nu știu ce va zice Claire despre asta. 135 00:08:37,635 --> 00:08:40,513 Ei bine, adu-o și pe ea. 136 00:08:40,596 --> 00:08:42,390 E plin de artiști pe acolo. 137 00:08:42,474 --> 00:08:44,016 Poate găsește ceva ce-i place. 138 00:08:47,395 --> 00:08:49,063 Dle. Președinte, sunt intrigat. 139 00:08:49,147 --> 00:08:52,066 Primul lucru care mi-l spuneți este "nu" în clipa când ați ajuns, 140 00:08:52,150 --> 00:08:54,819 Și în următoare clipă mă invitați la vila dvs.. 141 00:08:54,902 --> 00:08:56,446 Cu cine am de a face? 142 00:08:56,529 --> 00:08:59,657 Cred că am fost destul de clar când ne-am întâlnit. Ce va creat confuzie? 143 00:08:59,740 --> 00:09:02,034 Delegațiile noastre au fost dezbătut aceste probleme timp de luni întregi. 144 00:09:02,118 --> 00:09:05,371 Da, dar discuțiile nu sunt același lucru ca și angajamentele. 145 00:09:05,455 --> 00:09:07,999 Și, uh, îți spun acum 146 00:09:08,082 --> 00:09:10,209 Nu va fi nici un angajament. 147 00:09:10,293 --> 00:09:12,378 Ați fi putut să-mi spuneți la telefon. 148 00:09:14,797 --> 00:09:18,176 Am crezut că-ți răscumperi o greșeală chemându-mă aici. 149 00:09:18,259 --> 00:09:19,677 Ce insultă? 150 00:09:19,760 --> 00:09:22,805 Doi dintre predecesori dvs. Nu m-au chemat niciodată în Washington. 151 00:09:22,888 --> 00:09:25,016 Întâlnirea asta nu e doar pentru o impresie bună. 152 00:09:25,099 --> 00:09:27,685 Încerc să fac pași importanți spre pace. 153 00:09:27,768 --> 00:09:30,522 Orientul Mijlociu e neputincios. Istoria spune asta. 154 00:09:30,604 --> 00:09:33,274 Eu vă ofer o șansă să faceți istorie. 155 00:09:33,358 --> 00:09:34,400 Voi fi sincer cu dvs, 156 00:09:34,484 --> 00:09:37,111 pentru că ai fost destul de generos să mă inviți în țara ta. 157 00:09:38,488 --> 00:09:41,740 Rusia n-are nimic de câștigat din pacea cu Orientul Mijlociu. 158 00:09:41,824 --> 00:09:46,245 Și cel mai important, nimic de câștigat dacă lucrează cu America. 159 00:09:48,247 --> 00:09:50,208 Israel n-au avut niciodată încredere în noi. 160 00:09:50,291 --> 00:09:53,627 - Vă așteptați ca asta să se schimbe? - Ne așteptăm să dobândim încredere în timp. 161 00:09:56,088 --> 00:09:59,925 Cum a fost întâlnirea cu ambasadorii în dimineața asta? 162 00:10:00,009 --> 00:10:02,761 Ambasadorul Aruri m-a sunat. 163 00:10:02,845 --> 00:10:06,182 Au îndoielile lor, dar i-am încurajat să rămână deschiși. 164 00:10:06,265 --> 00:10:07,850 Le-a descris ca preocupări grave. 165 00:10:07,933 --> 00:10:09,734 Se vor aclimatiza imediat ce... 166 00:10:09,768 --> 00:10:12,855 Soțul dvs. a făcut avansuri directe Israelului și Palestinei? 167 00:10:12,938 --> 00:10:17,235 Toate comunicațiile oficiale au fost efectuate de Departamentul de Stat. 168 00:10:17,318 --> 00:10:19,529 Dar soțul dvs. nu crede că vor fi de acord. 169 00:10:19,612 --> 00:10:21,293 Domnilor, de dragul acestor conversații, 170 00:10:21,322 --> 00:10:24,700 Ar aprecia dacă v-ați referi la el ca președinte, nu ca soțul meu. 171 00:10:24,783 --> 00:10:26,452 Desigur, Doamnă Ambasador. 172 00:10:26,536 --> 00:10:28,662 Și ar trebui să vă adresați secretarul Durant. 173 00:10:28,746 --> 00:10:31,332 Vorbește în numele ei mai bine decât mine. 174 00:10:32,417 --> 00:10:36,003 Ne cerem scuze, Doamnă Secretar. Vă rog, continuați. 175 00:10:36,087 --> 00:10:41,342 Am vrea să terminăm revizuirea informațiilor, pagina 12, vă rog. 176 00:10:41,426 --> 00:10:44,596 Dle. Președinte, deja lucrăm împreună pe câteva fronturi: 177 00:10:44,678 --> 00:10:47,890 Neproliferarea, Războiul împotriva terorismului, Coreea de Nord. 178 00:10:47,973 --> 00:10:50,653 Nu văd nici un motiv din care Orientul Mijlociu să fie diferit. 179 00:10:50,726 --> 00:10:52,978 - Pentru că e un plan American. - Nu e un plan American. 180 00:10:53,062 --> 00:10:55,231 - Promit condiții egale. - Oh, promisiuni. 181 00:10:55,314 --> 00:10:58,067 Carter ne-a promis implicări egale, iar apoi ne-a dat afară din Camp David. 182 00:10:58,150 --> 00:11:00,736 - Clinton a făcut la fel cu Bosnia. - Eu sunt președintele acum. 183 00:11:00,819 --> 00:11:02,029 Nu se va întâmpla și de data asta. 184 00:11:02,113 --> 00:11:05,241 Numai peste 18 luni, când veți fi înlocuit. 185 00:11:08,369 --> 00:11:10,162 Sunt invidios, Viktor. 186 00:11:11,623 --> 00:11:14,833 Nu dai socoteală nimănui. n-ai o opoziție reală. 187 00:11:14,917 --> 00:11:17,836 Știi cum va decurge fiecare alegere. 188 00:11:17,920 --> 00:11:21,173 Ei bine, nu e la fel în Statele Unite. 189 00:11:21,257 --> 00:11:27,138 Nu candidez pentru că fac lucruri pe care un candidat nu poate, cum e propunerea asta. 190 00:11:27,221 --> 00:11:30,724 Vă rog, Dle. Președinte, amândoi știm că vei candida. 191 00:11:30,808 --> 00:11:34,395 Acum, dacă câștigi... Cine știe? 192 00:11:34,479 --> 00:11:38,065 Dacă ați putea avea orice, ce ar fi acel lucru? 193 00:11:40,318 --> 00:11:42,361 Nu doresc nimic. 194 00:11:43,488 --> 00:11:46,949 Oamenii ca tine nu vin la cină fără să servească un apetit. 195 00:11:51,537 --> 00:11:54,373 A fost un zbor lung, Dle. Președinte. 196 00:11:55,500 --> 00:11:57,251 Ce ar fi să ne oprim aici. 197 00:11:57,335 --> 00:12:01,088 Îmi voi odihni ochii puțin și mă voi gândi la asta cu mintea limpede. 198 00:12:01,172 --> 00:12:04,800 Poate mă voi... gândi la ceva ce-mi doresc. 199 00:12:05,843 --> 00:12:10,097 - Vom vorbi mai târziu, la cină. - Desigur, dacă asta doriți. 200 00:12:12,475 --> 00:12:15,227 Știe exact ce vrea, dar trebuie ademenit. 201 00:12:15,311 --> 00:12:16,562 Totuși, e un progres. 202 00:12:16,646 --> 00:12:20,107 Nu poți transforma un "nu" în "da" fără un "poate" între ele. 203 00:12:29,701 --> 00:12:31,577 Domnilor... 204 00:12:31,661 --> 00:12:33,954 Sosește Directorul Adjunct. 205 00:13:10,324 --> 00:13:13,035 Orsay? Hai cu mine, te rog. 206 00:13:13,994 --> 00:13:15,705 L-am găsit pe Asher. 207 00:13:15,788 --> 00:13:18,457 2:30 dimineața asta. Era speriat de moarte. 208 00:13:18,541 --> 00:13:21,419 La 2:45, ne-a oferit 6 TB de fișiere comprimate. 209 00:13:21,502 --> 00:13:23,713 Toți cei 25 milioane de utilizatori AT&T. 210 00:13:23,796 --> 00:13:25,477 Ți-ai ascuns bunurile la persoana care nu trebuie. 211 00:13:25,506 --> 00:13:28,634 - N-a fost singurul. - Ba cred că da. 212 00:13:28,718 --> 00:13:31,512 Nu mă puteți aresta pentru niște acuzații care mi-au fost retrase. 213 00:13:31,596 --> 00:13:33,347 Relaxează-te. Nu te arestează nimeni. 214 00:13:34,557 --> 00:13:38,644 Din rapoartele pe care l-am primit, pare că faci o treabă bună pentru noi. 215 00:13:39,520 --> 00:13:41,855 Dacă o ti așa, vei ajunge departe. 216 00:13:41,939 --> 00:13:43,566 Misiuni mai importante. vei avea propria echipă. 217 00:13:43,649 --> 00:13:45,276 Știi că n-aș fi aici dacă aș fi avut de ales. 218 00:13:45,359 --> 00:13:47,528 Dar ai de ales. 219 00:13:47,612 --> 00:13:50,656 Poți face ce-i mai bun din această șansă secundă dacă vrei, 220 00:13:50,740 --> 00:13:54,660 Dar... trebuie să dovedești c-o vrei. 221 00:13:56,161 --> 00:13:58,372 - Nume. - Asta e tot ce mi-am dorit. 222 00:13:59,957 --> 00:14:01,375 Nu. 223 00:14:05,003 --> 00:14:06,714 Asher îmi va oferi nume. 224 00:14:08,257 --> 00:14:10,802 - N-ar face asta. - Ar putea. 225 00:14:10,884 --> 00:14:14,555 Să sperăm că nu ne spune nimeni nimic despre niște acuzații de care nu știm... 226 00:14:16,432 --> 00:14:20,352 Ai un viitor aici, Gavin. 227 00:14:22,772 --> 00:14:25,107 În regulă. Înapoi la treabă. 228 00:14:28,235 --> 00:14:30,070 Ține-o tot așa. 229 00:14:30,988 --> 00:14:33,157 Avem vinul și cina. 230 00:14:33,240 --> 00:14:35,951 - Să-i fermecăm în ultimul hal. - Pe ei? Cine e celălalt? 231 00:14:36,034 --> 00:14:39,288 Birch. Stă pe AmWorks ca și cum i-ar fi frică de soare. 232 00:14:39,371 --> 00:14:41,457 Te rog nu mă face să vorbesc cu Bob. 233 00:14:41,540 --> 00:14:44,251 Tu concentrează-te pe Petrov. Mă ocup eu de Bob. 234 00:14:44,335 --> 00:14:46,420 Scuzați-mă, dle. Suntem gata. 235 00:14:46,504 --> 00:14:48,339 Președintele Petrov Ovalul Galben. 236 00:14:48,422 --> 00:14:49,965 Mulțumesc, Calista. 237 00:14:53,344 --> 00:14:55,680 Cred că ar trebui să fac un niște daune de control cu Cathy. 238 00:14:55,763 --> 00:14:58,307 - De ce? - Am încercat să fiu respectuoasă, 239 00:14:58,390 --> 00:15:00,893 Dar cred că devin prea superioare. 240 00:15:00,976 --> 00:15:04,021 - Ei bine, ăsta era riscul. - Știu. 241 00:15:04,104 --> 00:15:06,064 Se simte amenințată? 242 00:15:06,148 --> 00:15:09,193 Amenințată, nu. Probabil eclipsată. 243 00:15:09,276 --> 00:15:12,697 Cred că primesc prea multă atenție ?i e greu să fiu eficace 244 00:15:12,780 --> 00:15:15,867 Când nu o am pe Cathy în echipă, așa că ar trebui s-o recâștig. 245 00:15:15,949 --> 00:15:18,703 Ei bine, să nu uităm ce e important astă seară. 246 00:15:18,786 --> 00:15:21,831 De când nu pot face două lucruri odată? 247 00:15:21,914 --> 00:15:24,041 - Ești strâmb. - Ce? 248 00:15:26,627 --> 00:15:29,839 - Gata de luptă. - Da. 249 00:16:07,334 --> 00:16:09,587 Vice Președintele Statelor Unite, Donald Blythe. 250 00:16:09,670 --> 00:16:11,672 - Dle. Președinte. Bun venit. - Dle. Vice Președinte. 251 00:16:11,756 --> 00:16:14,216 Mulțumesc. 252 00:16:14,299 --> 00:16:15,927 Dle. Președinte Petrov, bun venit. 253 00:16:16,009 --> 00:16:18,679 E o plăcere. 254 00:16:18,763 --> 00:16:20,556 Bună. Arăți minunat. 255 00:16:20,639 --> 00:16:22,391 Oh, e practică. 256 00:16:22,474 --> 00:16:24,977 - Arătați fantastic, ca întotdeauna. - Mulțumesc. 257 00:16:25,060 --> 00:16:28,522 Toți ochii vor fi ațintiți asupra ta, nu a lor. 258 00:16:30,315 --> 00:16:32,985 Senator Mendoza. În curând va fi candidatul Mendoza. 259 00:16:33,068 --> 00:16:36,572 - Încep zvonurile. - Ați început cu Reagan, nu? 260 00:16:36,655 --> 00:16:38,365 Am fost în personalul lui în campania din 84'. 261 00:16:38,449 --> 00:16:41,452 Are un portret cu Gipper în biroul său purtând o pălărie de cowboy. 262 00:16:41,535 --> 00:16:45,038 Hm. Când bărbați erau bărbați. Hm? 263 00:16:49,460 --> 00:16:52,296 Bob, m-am gândit. Dave Blanchek este la Serviciile Armate și... 264 00:16:52,379 --> 00:16:55,090 Nu vreau să țin pe loc rândul. 265 00:16:55,173 --> 00:16:57,635 - Dle. Președinte, o plăcere. - Vreau să-l mut pe Birch. 266 00:16:57,718 --> 00:16:59,428 Pune-l pe Mendoza lângă mine. 267 00:16:59,511 --> 00:17:02,473 Alan. Areți bine. 268 00:17:02,556 --> 00:17:04,141 Clasa de asociere. 269 00:17:04,224 --> 00:17:05,977 - Unde ți-e partenera? - N-am parteneră. 270 00:17:06,059 --> 00:17:09,688 - Aș putea să te conduc eu, dacă vrei. - Nu. N-aș vrea să distrug fotografia. 271 00:17:12,316 --> 00:17:13,442 Ah, invitați noștri speciali. 272 00:17:13,525 --> 00:17:15,235 Sunt atât de încântat că sunteți cu noi. 273 00:17:15,319 --> 00:17:17,446 Mulțumesc că ați venit. Dle. Președinte. 274 00:17:17,529 --> 00:17:20,407 Ne-a luat mult până să stăm la aceiași masă. 275 00:17:20,491 --> 00:17:24,746 Ați dezbătut problemele noastre? 276 00:17:24,829 --> 00:17:26,163 Am dezbătut multe lucruri. 277 00:17:26,246 --> 00:17:29,291 Dar în special grijile noastre? 278 00:17:29,374 --> 00:17:31,710 Ați discutat ceva de pe lista noastră? 279 00:17:31,794 --> 00:17:34,463 - De ce să nu facem o poză mai întâi? - Bună idee. Hm? 280 00:17:54,232 --> 00:17:56,944 Viktor, spune-mi. Ești îndrăgostit? 281 00:17:57,028 --> 00:18:00,865 Nu știu despre... Dragoste, dar... 282 00:18:02,741 --> 00:18:05,452 Începe să-mi placă să fiu divorțat. 283 00:18:12,459 --> 00:18:14,712 Care s-ar traduce: 284 00:18:14,795 --> 00:18:17,339 "Salutări, și vă rog nu furați argintăria." 285 00:18:20,051 --> 00:18:23,054 Acum că am extenuat toată rusa pe care o știu, 286 00:18:23,136 --> 00:18:26,724 Claire și cu mine am vrea să vă urăm bun venit la Casa Alba, 287 00:18:26,807 --> 00:18:31,979 La găzduirea Președintelui Petrov în vizita sa istorică. 288 00:18:32,063 --> 00:18:35,399 Acum un secol, un secol și jumătate, 289 00:18:35,482 --> 00:18:40,487 de Tocqueville a scris, cu privire la America și Rusia, următoarele: 290 00:18:40,571 --> 00:18:44,366 "Punctul lor de plecare ?i drumurile diferă, 291 00:18:44,449 --> 00:18:47,452 Totuși, ambele par dornice 292 00:18:47,536 --> 00:18:51,373 de un secret al Providenței, 293 00:18:51,456 --> 00:18:56,795 ca într-o zi să fie la mâna lor destinul a jumătate de lume." 294 00:18:56,879 --> 00:19:00,549 Ei bine, aș vrea să modific puțin și să spun, că nu doar jumătate de lume, 295 00:19:00,632 --> 00:19:05,054 Ci întreaga lume ne cere să-o conducem. 296 00:19:05,137 --> 00:19:09,725 Așa că, pentru Președintele Petrov, ?i toate lucrurile mărețe 297 00:19:09,808 --> 00:19:12,185 Pe care țările noastre le vor face împreună. 298 00:19:12,269 --> 00:19:14,939 - Dle. Președinte. - Noroc! 299 00:19:21,862 --> 00:19:24,865 Care înseamnă, "Să nu te încrezi în Francezi." 300 00:19:27,284 --> 00:19:31,329 Și mulțumesc președintelui și Primei Doamne pentru ospitalitatea dvs. 301 00:19:31,413 --> 00:19:34,125 Acum, ceva puțin mai recent decât de Tocqueville, 302 00:19:34,207 --> 00:19:36,919 Cam, uh, cu 30 de ani în urmă, 303 00:19:37,002 --> 00:19:39,546 Mikhail Gorbachev a venit în această casă 304 00:19:39,630 --> 00:19:43,216 Și a vorbit despre sfârșitul "ierni noastre de nemulțumire" 305 00:19:44,593 --> 00:19:49,598 Cred că pot spune că iarna pare de mult terminată. 306 00:19:49,681 --> 00:19:54,853 Și aici, într-o minunată seară de Mai, spun bun venit "primăveri încântătoare." 307 00:19:54,937 --> 00:19:59,524 Care știm cu toți cine anume îi aduce încântarea. 308 00:20:00,109 --> 00:20:01,902 Pentru dvs., Dnă. Underwood. 309 00:20:05,447 --> 00:20:08,951 - Și, desigur, jumătatea ta mai neînsemnată. - Ah, Mulțumesc. 310 00:20:12,412 --> 00:20:17,209 Acum mi-ar plăcea să țin un toast pentru trei oameni din această cameră. 311 00:20:17,292 --> 00:20:21,172 Nadya Tolokonnikova, Masha Alyokhina, 312 00:20:21,254 --> 00:20:23,132 ?i Pyotr Verzilov. 313 00:20:23,215 --> 00:20:25,842 Știu, că am avut diferențele noastre. 314 00:20:25,926 --> 00:20:29,763 Dar, de asemenea, știu că au fost din cauza lucrului pe care-l împărțim: 315 00:20:31,182 --> 00:20:33,934 O iubire profundă pentru țară. 316 00:20:36,020 --> 00:20:38,689 Pentru voi. Și pentru Rusia. 317 00:20:39,898 --> 00:20:43,527 Dle. Președinte, Nadya și Masha doresc să facă un toast. 318 00:20:49,867 --> 00:20:52,995 Pentru Viktor Petrov, a cărui loialitate le-a 319 00:20:53,078 --> 00:20:54,872 Oferit prietenilor săi jumătate de țară. 320 00:20:56,707 --> 00:21:00,002 Care e așa deschis la critică, încât toți cei ce-l critică sunt după gratii. 321 00:21:08,260 --> 00:21:10,262 Ți-ai spus punctul de vedere. 322 00:21:11,222 --> 00:21:16,101 Acum, vă rog, stați jos și haideți să 323 00:21:16,185 --> 00:21:19,813 bem și să râdem, ca niște Ruși adevărați. Hm? 324 00:21:32,492 --> 00:21:34,369 Ei bine, Dle. Președinte, 325 00:21:34,452 --> 00:21:38,582 asta dovedește că ați făcut alegerea corectă să nu aveți copii. 326 00:21:46,590 --> 00:21:48,508 Personalul meu i-a pregătit. 327 00:21:48,592 --> 00:21:51,011 - Ne-au asigurat. - Nu face nimic. 328 00:21:51,095 --> 00:21:54,598 - Vă admir eleganța. - Vă rog. Nu mai spuneți nimic. 329 00:21:56,267 --> 00:21:58,810 Știam că Pussy Riot a fost o idee proastă. 330 00:21:58,894 --> 00:22:01,813 - Ar trebui să pleci. - Nu. Cel mai bine e să nu zici nimic. 331 00:22:01,897 --> 00:22:03,941 Ne reduc la nivelul lor. 332 00:22:05,150 --> 00:22:06,693 Suc sau sifon? 333 00:22:06,777 --> 00:22:08,445 Ceva dietetic, dacă ai. 334 00:22:09,821 --> 00:22:11,531 Ei cine sunt? 335 00:22:14,785 --> 00:22:16,453 Copii fratelui meu. 336 00:22:17,746 --> 00:22:19,081 Adorabili. 337 00:22:26,463 --> 00:22:29,591 - Am primit o ofertă de muncă. - Da? Unde? 338 00:22:29,674 --> 00:22:32,594 Brad Petite. Consilier Special. 339 00:22:33,386 --> 00:22:35,306 Din Hawai. 340 00:22:35,388 --> 00:22:37,141 - Congresman junior? - Corect. 341 00:22:37,224 --> 00:22:40,269 Îmi place de el. E un băiat bun. E ambițios. 342 00:22:40,352 --> 00:22:42,479 Mi-a oferit o grămadă de bani. 343 00:22:42,562 --> 00:22:45,065 - Da? - 220. 344 00:22:45,149 --> 00:22:46,984 Iisuse. 345 00:22:48,068 --> 00:22:50,737 Sunt mai mulți decât aș primi la Casa Alba. 346 00:22:53,698 --> 00:22:57,286 - Tu ai aranjat slujba? - Nu. 347 00:22:57,369 --> 00:22:59,079 Președintele? 348 00:22:59,163 --> 00:23:01,665 - Despre ce vorbești? - Nu mă aburi, Seth. 349 00:23:01,748 --> 00:23:03,416 E prima dată când aud de asta. 350 00:23:05,502 --> 00:23:07,629 Cine e congresmanul senior din Hawai? 351 00:23:08,922 --> 00:23:11,591 Catedra de Credite. 352 00:23:11,675 --> 00:23:13,802 Îl știu, Doar că am avut un lapsus. 353 00:23:14,469 --> 00:23:17,264 Nu e un el, e o ea. 354 00:23:17,348 --> 00:23:20,351 Francine Tenaka. Și dacă nu știi cine e Tenaka, 355 00:23:20,433 --> 00:23:22,686 n-ar trebui să știi nici cine e Brad Petite, 356 00:23:22,769 --> 00:23:25,397 sau că e ambițios sau un băiat bun. 357 00:23:25,480 --> 00:23:28,900 Oferta asta a venit de la tine sau de la președinte. 358 00:23:28,984 --> 00:23:31,195 Iar eu îți spun că nu e așa. 359 00:23:33,530 --> 00:23:35,240 Ei bine, voi refuza. 360 00:23:36,158 --> 00:23:39,661 Spune-i președintelui că sunt pregătit să mă întorc oricând are nevoie. 361 00:23:39,744 --> 00:23:41,830 N-am nevoie de roți ajutătoare. 362 00:23:56,094 --> 00:23:58,263 Trebuie să lucrezi cu Birch cât timp ești aici. 363 00:23:58,347 --> 00:24:01,058 Să vezi dacă poți pune mâna pe lista de posibili candidați. 364 00:24:01,141 --> 00:24:03,382 Nu cred că statul la celălalt capăt al mesei 365 00:24:03,435 --> 00:24:04,636 I-l va pune într-o stare comunicativă. 366 00:24:08,023 --> 00:24:11,235 Refrigerare. Vorbești despre refrigerare? 367 00:24:11,318 --> 00:24:13,653 - Nu. - Să reunim națiuni. 368 00:24:13,737 --> 00:24:16,865 Trebuie să ne reunim ca să avem mai multă încredere unul în altul. 369 00:24:16,948 --> 00:24:18,575 Da? Da. 370 00:24:18,658 --> 00:24:20,952 Să scăpăm de aceste amendamente din comisie. 371 00:24:21,036 --> 00:24:22,437 Nu de toate, doar de câteva. 372 00:24:22,495 --> 00:24:24,915 Președintele camerei comunelor se va enerva dacă mă bag în treburile Casei. 373 00:24:24,998 --> 00:24:27,459 Nu ști dacă intră în lupta cu un candidat prezumtiv. 374 00:24:27,584 --> 00:24:29,127 Știe ce e important. 375 00:24:29,211 --> 00:24:32,292 Mi-ai băgat audierea soției tale pe gât, iar acum îmi vrei ajutorul? 376 00:24:32,339 --> 00:24:33,631 A trebuit să ocup postul. 377 00:24:33,715 --> 00:24:36,260 Și aveai un oraș plin de diplomați de carieră. 378 00:24:36,343 --> 00:24:38,224 Audierea ei a fost o palmă peste fața Senatului. 379 00:24:38,303 --> 00:24:40,472 Să nu ni se urce la cap audierile, bine? 380 00:24:40,555 --> 00:24:42,724 Hector, când vrei să-ți semnez ceva, voi semna. 381 00:24:42,807 --> 00:24:44,851 Nu voi ține un veto pe capul tău. 382 00:24:44,935 --> 00:24:48,939 Poți folosi dreptul de veto când dorești. Doar ajută-ne în 2016. 383 00:24:49,022 --> 00:24:50,815 Scuzați-mă. 384 00:24:56,488 --> 00:24:59,824 Ce e mai amețitor, vinul acesta sau Claire Underwood? 385 00:25:02,119 --> 00:25:03,495 Cât de des folosești replica aia? 386 00:25:03,578 --> 00:25:06,706 - Nu la fel de des cât o folosești tu pe a ta. - Care ar fi aceea? 387 00:25:07,707 --> 00:25:09,834 "Viktor, ești îndrăgostit?" 388 00:25:12,629 --> 00:25:16,258 Președintele Descoteaux mi-a spus că l-ai întrebat același lucru când a fost aici. 389 00:25:18,510 --> 00:25:21,888 Cred că soțul tău a citat după un autor rus în noaptea toastului. 390 00:25:21,972 --> 00:25:24,891 - Nu-mi spune, uh... Tolstoy? - Pushkin. 391 00:25:24,975 --> 00:25:29,771 "O înșelăciune ce ne înaltă e mai dragă decât adevărul." 392 00:25:29,854 --> 00:25:33,150 Ah... Nu el a făcut toastul ăla. 393 00:25:34,192 --> 00:25:37,529 - Nu, nu el l-a făcut. - Nu, nu. 394 00:25:37,612 --> 00:25:39,697 Spune-mi, îl stai pe al tău Pushkin, 395 00:25:39,781 --> 00:25:42,451 Sau l-ai studiat înainte să ajungă? 396 00:25:42,534 --> 00:25:44,661 Contează? 397 00:25:47,456 --> 00:25:50,501 Deci, asta face? 398 00:25:50,583 --> 00:25:52,585 Îți lasă seducția ție. 399 00:25:52,669 --> 00:25:56,256 Nu este un... cuvânt pentru asta? Um... 400 00:25:56,340 --> 00:25:59,717 - Pentru ce? - "Proxenetism, " da? 401 00:25:59,801 --> 00:26:01,678 Asta-ți face. 402 00:26:03,721 --> 00:26:05,307 Ești fermecător. 403 00:26:05,390 --> 00:26:07,142 Mulțumesc. 404 00:26:07,225 --> 00:26:10,270 Și te simți mai bine ca Prima Doamnă decât ambasador, 405 00:26:10,354 --> 00:26:12,397 După cum am auzit. 406 00:26:15,192 --> 00:26:16,527 Te tachinam doar. 407 00:26:17,444 --> 00:26:21,198 Mai mult vin... pentru ambasador. 408 00:26:21,281 --> 00:26:22,740 Te rog. 409 00:26:34,503 --> 00:26:37,088 Va trebui să plec în câteva minute. 410 00:26:37,172 --> 00:26:39,341 Ah! 411 00:26:39,424 --> 00:26:42,802 Dle. Președinte, cadoul meu pentru dvs. 412 00:26:43,678 --> 00:26:45,805 Cea mai bună Vodka din lume. 413 00:26:45,889 --> 00:26:48,308 Osobaya Sayanskaya. 414 00:26:49,809 --> 00:26:51,269 Aur masiv. 415 00:26:51,353 --> 00:26:54,231 Fiecare din sticlele astea sunt 750,000. 416 00:26:55,899 --> 00:26:58,109 Acum, un toast. 417 00:27:01,946 --> 00:27:05,116 Pentru prietenie, pentru mâncare bună, 418 00:27:05,200 --> 00:27:10,121 ?i pentru Leo Tolstoy, care a spus, 419 00:27:10,205 --> 00:27:13,333 "Dacă vrei să fi fericit, fă-o." 420 00:27:13,417 --> 00:27:15,877 Beți! 421 00:27:21,007 --> 00:27:22,008 Ah! 422 00:27:22,092 --> 00:27:25,136 Acum... mirosiți-vă pâinea. 423 00:27:28,723 --> 00:27:30,934 Spuneți "Nu." 424 00:27:31,017 --> 00:27:32,436 Nu! 425 00:27:32,519 --> 00:27:34,479 Apoi fluierați. 426 00:27:34,563 --> 00:27:36,064 Mirosiți-vă mâneca. 427 00:27:37,857 --> 00:27:40,444 Și... mâncați-vă murăturile. 428 00:27:41,111 --> 00:27:43,780 De ce am făcut asta? 429 00:27:44,948 --> 00:27:48,201 Nimeni nu știe. 430 00:27:48,285 --> 00:27:49,536 Din nou! 431 00:27:49,620 --> 00:27:51,955 - Oh, nu. Acum, Dle. Președinte. - Mm, mm! 432 00:27:52,830 --> 00:27:55,667 Acum, dvs., Dle. Vice Președinte. 433 00:27:55,750 --> 00:27:58,878 - Un toast! - Oh! Uh... Um... 434 00:27:58,962 --> 00:28:01,632 Uh, pentru, uh... continuarea cooperării 435 00:28:01,714 --> 00:28:05,843 ?ărilor noastre și, uh... continuă... uh... 436 00:28:05,927 --> 00:28:09,556 Oh, la naiba. Așa să fie! 437 00:28:12,684 --> 00:28:15,604 Din nou! 438 00:28:17,814 --> 00:28:21,318 Acum, dvs... Dnă. Underwood. 439 00:28:23,861 --> 00:28:27,240 Pentru Președintele Petrov și al său... 440 00:28:27,324 --> 00:28:30,410 castravete murat. 441 00:28:30,494 --> 00:28:31,494 Beți! 442 00:28:36,500 --> 00:28:37,792 Din nou! 443 00:29:12,619 --> 00:29:17,290 They only hâd the rhythm so 444 00:29:19,125 --> 00:29:23,213 They started swaying to and fro 445 00:29:24,922 --> 00:29:28,510 They didn't know just what to use 446 00:29:29,386 --> 00:29:33,014 This îs how the blues 447 00:29:33,097 --> 00:29:35,600 Really began a 448 00:29:38,269 --> 00:29:40,021 Dle. Președinte, de ce nu mă acompaniați? 449 00:29:40,104 --> 00:29:41,398 Oh, nu, nu, nu. 450 00:29:41,481 --> 00:29:42,899 - Haideți. - E spectacolul tău. 451 00:29:42,982 --> 00:29:45,443 Știu că puteți cânta. Știu că puteți cânta. 452 00:29:45,527 --> 00:29:47,696 Haideți. 453 00:29:47,779 --> 00:29:50,240 În regulă, ei bine, aproape... aproape știu melodia asta. 454 00:29:50,323 --> 00:29:52,784 Nu sunt sigur. Uh, cum vine acum? 455 00:29:52,867 --> 00:29:57,121 - They heard the breeze. - They heard the breeze 456 00:29:57,205 --> 00:29:58,956 Through the trees 457 00:29:59,040 --> 00:30:02,586 Singin' weird melodies 458 00:30:02,669 --> 00:30:05,422 And they made that 459 00:30:05,505 --> 00:30:08,091 The start of the blues 460 00:30:09,551 --> 00:30:13,221 And then they nursed it 461 00:30:13,304 --> 00:30:15,807 And they rehearsed it 462 00:30:15,890 --> 00:30:19,728 And they They gave ouț the news 463 00:30:19,811 --> 00:30:23,064 - That the Southland - The Southland 464 00:30:23,147 --> 00:30:27,402 Gave birth to the blues 465 00:30:28,528 --> 00:30:31,239 That the Southland 466 00:30:31,322 --> 00:30:36,119 Gave birth to the blues 467 00:30:36,202 --> 00:30:39,289 Asta e tot... 468 00:30:40,832 --> 00:30:43,794 Minunat. Minunat, Dle. Președinte. 469 00:30:43,835 --> 00:30:45,920 Acum... Acum, Dle. Cincotti, 470 00:30:46,003 --> 00:30:48,381 uh, poate n-o știți pe asta. 471 00:30:48,465 --> 00:30:51,426 Dar, um... e ușor de urmărit. Hm? 472 00:30:51,509 --> 00:30:54,805 Um... Aveți un Do pentru mine? 473 00:31:18,870 --> 00:31:20,913 Ți-ai oferit vetourile lui Mendoza? 474 00:31:20,997 --> 00:31:22,874 Bob, shh... președintele cântă. 475 00:31:22,957 --> 00:31:24,709 De asta l-ai pus să stea lângă tine? 476 00:31:24,793 --> 00:31:27,754 Bob, după cum ai spus, Republicanii controlează Congresul. 477 00:31:34,886 --> 00:31:36,346 Ceva noroc cu Birch? 478 00:31:37,388 --> 00:31:40,057 Nici o listă încă. Voi mai încerca. 479 00:31:40,141 --> 00:31:42,310 Unde e Dr. Cooke? 480 00:31:42,393 --> 00:31:44,354 A fost chemat la o operație. 481 00:31:47,273 --> 00:31:49,984 Păstreaz-o pentru Svetla. 482 00:31:50,067 --> 00:31:51,486 Nu așa o cheamă. 483 00:31:51,569 --> 00:31:53,822 Arată ca o Svetla. 484 00:32:27,564 --> 00:32:30,400 Hei! 485 00:32:30,483 --> 00:32:34,445 Ei bine, nu cred că puteam încheia noaptea asta altfel, 486 00:32:34,529 --> 00:32:36,489 Așa că vă mulțumesc tuturor că ați venit, 487 00:32:36,573 --> 00:32:39,576 ?i pentru cântat ?i dansat și pentru vodka. 488 00:32:39,659 --> 00:32:41,619 Dar în special prietenului meu, Peter Cincotti. 489 00:32:41,703 --> 00:32:42,704 Mulțumesc. 490 00:32:42,787 --> 00:32:44,581 Că ai venit până aici la Casa Alba. 491 00:32:44,664 --> 00:32:47,667 Mulțumesc. Mulțumesc! Mulțumesc pentru seara asta minunată. 492 00:32:47,751 --> 00:32:50,628 Minunat. Îți mulțumesc și ție, Dle. Cincotti. 493 00:32:50,712 --> 00:32:51,922 Mulțumesc. Mulțumesc. 494 00:32:53,882 --> 00:32:55,759 Coloana e pregătită Dle. Președinte. 495 00:32:55,842 --> 00:32:56,968 Vă conduc eu. 496 00:32:57,051 --> 00:32:59,345 Dar mai întâi, vreau să vă arăt ceva. Haideți cu mine. 497 00:32:59,429 --> 00:33:01,347 - Venim imediat, Calista. - Da, dle. 498 00:33:02,849 --> 00:33:06,185 Dacă te pot transfera? La o altă agenție. 499 00:33:06,269 --> 00:33:08,438 Nu contează pentru cine lucrez. Va găsi o cale. 500 00:33:13,234 --> 00:33:15,236 Cât de mult îți păsa să rămâi aici? 501 00:33:15,319 --> 00:33:17,113 - Ce, în DC? - În țara asta. 502 00:33:17,196 --> 00:33:21,325 Aș fi plecat de mult dacă nu mi-ar fi pus un dispozitiv de urmărire în pașaport. 503 00:33:21,409 --> 00:33:23,160 Hai să scăpăm de el. 504 00:33:24,955 --> 00:33:28,291 Poți face ceva? Dacă-ți aduc ce ai nevoie? 505 00:33:29,250 --> 00:33:31,920 Trebuie să știu exact unde e. 506 00:33:32,003 --> 00:33:35,423 Nu o țară. Nu un oraș. O adresă. 507 00:33:35,506 --> 00:33:39,636 Dacă folosesc programul FBI-ului ?i sunt prins, le voi da numele tău. 508 00:33:39,719 --> 00:33:41,554 Înțeleg. 509 00:33:48,311 --> 00:33:49,353 În regulă. 510 00:33:50,688 --> 00:33:52,440 Spune-mi tot ce știi despre ea. 511 00:33:53,566 --> 00:33:54,943 Noapte bună. 512 00:33:58,321 --> 00:34:00,657 - Ce zici de un pahar de noapte? - Oh, e târziu. 513 00:34:00,740 --> 00:34:03,367 Și n-am mai băut atâta vodka din facultate. 514 00:34:03,451 --> 00:34:04,828 Tulane, nu-i așa? 515 00:34:04,911 --> 00:34:07,038 Așa mi se spune. totul e în ceață. 516 00:34:07,121 --> 00:34:09,540 Ce ai băut în școală? Hurricanes? 517 00:34:09,624 --> 00:34:12,877 Oh, nu eram barbari. Scotch, fără gheață. 518 00:34:12,961 --> 00:34:16,006 Oh... Doua Chivas, frumos. 519 00:34:19,634 --> 00:34:21,552 Țigări Cubaneze. De contrabandă. 520 00:34:21,636 --> 00:34:23,721 M-am gândit că-ți va plăcea ironia. 521 00:34:23,805 --> 00:34:25,640 Ah. Îmi place. 522 00:34:30,311 --> 00:34:33,439 Ah. Și asta unde duce? 523 00:34:33,523 --> 00:34:35,025 Intrare spre Subsol. 524 00:34:35,107 --> 00:34:37,527 Copii Nixon își aduceau prietenele aici. 525 00:34:37,610 --> 00:34:40,864 Kennedy probabil l-a folosit pentru motive similare. 526 00:34:40,947 --> 00:34:42,949 Ei bine, știi, acum că sunt divorțat, 527 00:34:43,033 --> 00:34:45,785 nu trebuie să furișez pe nimeni înăuntru sau afară. 528 00:34:45,869 --> 00:34:48,746 Pot intra pe ușa din față. Cu puțină demnitate. 529 00:34:48,830 --> 00:34:52,042 Ei bine, demnitatea e puțin supraevaluată pentru o domnișoară, nu crezi? 530 00:34:55,336 --> 00:35:00,424 Ah... știi, o femeie ca soția ta, de exemplu, 531 00:35:00,508 --> 00:35:03,803 Cu siguranță merită. 532 00:35:03,887 --> 00:35:06,556 Săruți soția fiecărui Președinte pe care-l întâlnești? 533 00:35:06,639 --> 00:35:09,976 Oh. Nu fiecare soție de președinte arată ca a ta. 534 00:35:11,227 --> 00:35:14,188 L-aș fi împins pe scări ?i i-aș fi dat foc 535 00:35:14,271 --> 00:35:18,150 Doar ca să-l văd cum arde, dacă știam că n-aș fi pornit un război mondial. 536 00:35:18,234 --> 00:35:20,319 - Îmi permiți? - Desigur. 537 00:35:25,116 --> 00:35:27,159 Ei bine, crezi că vor fi de acord? 538 00:35:27,243 --> 00:35:29,037 Oh, nu știu. 539 00:35:29,120 --> 00:35:31,622 Vor fi mai multe întâlniri, o sută de delegații. 540 00:35:31,706 --> 00:35:35,919 Vor sări dintr-o parte în alta câteva luni înainte ca Petrov să-și dea arama pe față. 541 00:35:39,756 --> 00:35:42,174 - Ce? - Nimic. 542 00:35:42,258 --> 00:35:43,593 Spune-mi. 543 00:35:43,676 --> 00:35:46,930 Mi l-am imaginat pe Bugakov jucând ping-pong. 544 00:35:47,013 --> 00:35:50,850 Bugayev? 545 00:35:50,934 --> 00:35:53,227 Închipuie-ți-l jucând beer-pong. 546 00:35:53,310 --> 00:35:55,855 Atunci negocierile astea s-ar fi încheiat. 547 00:35:55,939 --> 00:35:59,734 Chiar acum stați lângă un campion Delta Phi la beer-pong. 548 00:35:59,817 --> 00:36:01,277 - Nu. - Da. 549 00:36:01,360 --> 00:36:03,362 În 2 ani de studenție. 550 00:36:03,446 --> 00:36:04,989 Ce s-a întâmplat cu al 3-lea an? 551 00:36:05,073 --> 00:36:07,283 Ei bine, a trebuit să încep să învăț pentru drept. 552 00:36:09,326 --> 00:36:12,914 Ei bine, nu am fost... o campioană. 553 00:36:12,997 --> 00:36:15,249 - N-am fost prea rea, totuși. - Tu? 554 00:36:15,332 --> 00:36:17,961 Mm-hm. 555 00:36:18,044 --> 00:36:20,088 - Cred că ar trebui să jucăm. - Ce? 556 00:36:20,171 --> 00:36:21,297 Oh, nu vorbești serios. 557 00:36:21,380 --> 00:36:24,420 Scuză-mă? Puteți cere îngrijitorilor să ne aducă niște mingi de ping-pong, vă rog? 558 00:36:24,425 --> 00:36:26,761 Trebuie să merg acasă. 559 00:36:26,844 --> 00:36:28,972 Vom juca după regulile de la Harvard. 560 00:36:32,642 --> 00:36:36,562 Trebuie să le admiri lipsa de frică. 561 00:36:38,564 --> 00:36:40,900 Nimeni nu înțelege, nu-i așa? 562 00:36:41,567 --> 00:36:43,611 Ce înseamnă să guvernezi. 563 00:36:43,694 --> 00:36:46,156 Strigă și urlă ?i bat din picioare, 564 00:36:46,238 --> 00:36:48,866 Dar dacă ar trebui să petreacă o zi în locul nostru, 565 00:36:48,950 --> 00:36:51,744 Greutatea pe care o purtăm pe umeri... 566 00:36:51,828 --> 00:36:55,414 precum, um... Orientul Mijlociu? 567 00:36:56,791 --> 00:37:00,336 Oh, știu de ce suntem aici, de ce fumăm. 568 00:37:02,880 --> 00:37:06,759 - Și? - Nu-ți va plăcea. 569 00:37:10,180 --> 00:37:12,515 Da! Ha-ha! 570 00:37:12,598 --> 00:37:14,391 Bea. 571 00:37:19,105 --> 00:37:20,731 Bine. Pentru Crimson. 572 00:37:25,653 --> 00:37:28,198 La naiba! 573 00:37:35,705 --> 00:37:38,624 Da! Încă mă pricep. 574 00:37:42,253 --> 00:37:44,214 Nu trebuie să bei aia. 575 00:37:44,296 --> 00:37:45,673 Îți accept mila. 576 00:37:46,841 --> 00:37:51,262 Iar eu voi pleca înainte să-mi ceri revanșa. 577 00:37:51,345 --> 00:37:54,306 Nici nu-mi vei oferi ocazia să câștig la mine acasă? 578 00:37:54,390 --> 00:37:57,185 Prima regulă a diplomației: Oprește-te cât timp conduci, 579 00:37:57,268 --> 00:38:01,272 ceea ce ar fi trebuit să fac, după a 3 a vodka a lui Petrov. 580 00:38:02,982 --> 00:38:05,026 Ce crezi despre el? 581 00:38:05,735 --> 00:38:08,988 Petrov? Nu știu. 582 00:38:10,198 --> 00:38:12,324 Tu ai vorbit cu el toată noaptea. 583 00:38:12,408 --> 00:38:14,160 Ei bine, nu prea am avut de ales. 584 00:38:14,244 --> 00:38:16,746 Deci, nu ești o fană? 585 00:38:16,829 --> 00:38:20,041 Cred că e foarte inteligent. Și că e fermecător. 586 00:38:20,124 --> 00:38:22,626 Sărutul a fost... prea mult. 587 00:38:22,710 --> 00:38:25,046 Nu, doar a vrut să mă irite. 588 00:38:25,129 --> 00:38:28,216 Rușilor le place să facă asta. 589 00:38:28,299 --> 00:38:29,926 Noapte bună. 590 00:38:31,094 --> 00:38:33,971 Nu trebuie să avem încredere în el, Cathy. 591 00:38:34,055 --> 00:38:37,225 Mai ales după deseară. Și m-a făcut să cred... 592 00:38:39,602 --> 00:38:41,062 Continuă. 593 00:38:42,021 --> 00:38:44,815 M-a făcut să mă gândesc la planul lui Francis. 594 00:38:44,899 --> 00:38:49,361 Și nu cred că e o idee bună să fim parteneri cu Petrov. 595 00:38:49,445 --> 00:38:53,199 Între timp, înstrăinam Israelul și Palestina. 596 00:38:55,868 --> 00:39:00,331 Ei bine... între noi fie vorba, sunt de acord. 597 00:39:02,499 --> 00:39:04,335 Stai cu mine. 598 00:39:05,419 --> 00:39:07,463 Ce ai face diferit? 599 00:39:09,799 --> 00:39:11,425 Ei bine... 600 00:39:12,802 --> 00:39:15,972 Dacă scopul e să ducem trupele în Jordan Valley, 601 00:39:16,055 --> 00:39:19,767 Ei bine, îs mai multe feluri de a acționa. 602 00:39:19,850 --> 00:39:21,852 O forță multinațională? 603 00:39:21,936 --> 00:39:24,688 M-aș duce la Națiunile Unite. 604 00:39:24,772 --> 00:39:26,774 Menținerea păcii? 605 00:39:26,857 --> 00:39:28,818 N-ai trece de vetoul Rusiei. 606 00:39:28,901 --> 00:39:33,364 Ar putea fi o cale, dar... 607 00:39:33,447 --> 00:39:37,534 Ai avea o mulțime de responsabilități pe cap. 608 00:39:37,618 --> 00:39:40,955 Ei bine, dacă-mi poți oferi îndrumare, cred că mă voi descurca. 609 00:39:42,623 --> 00:39:47,170 Există un precedent în Unirea pentru Pace. 610 00:39:47,253 --> 00:39:50,381 L-am folosit ca să ocolim Rusia pentru Războiul din Coreea. 611 00:39:55,719 --> 00:39:58,681 - Întreaga chestie? - Din Polonia până un Regatul Unit. 612 00:39:58,764 --> 00:40:01,058 Vreau întregul sistem antirachetă să dispară. 613 00:40:01,142 --> 00:40:04,061 Știi că alea sunt defensive împotriva Coreei de Nord, împotriva Iranului. 614 00:40:04,145 --> 00:40:05,938 Și mult mai aproape de granița mea decât de a lor. 615 00:40:06,022 --> 00:40:08,732 Îți cer să-mi lași câteva trupe în Jordan Valley. 616 00:40:08,816 --> 00:40:10,937 Tu-mi ceri să desființez întregul sistem de apărare al Europei. 617 00:40:10,943 --> 00:40:13,404 Tu îmi ceri de fapt să-ți las forțe Americane 618 00:40:13,487 --> 00:40:15,156 În sudul Caucazului. 619 00:40:15,239 --> 00:40:17,574 Trebuie să ai vreun plan strategic. 620 00:40:17,658 --> 00:40:19,702 E vorba despre stabilitate în regiune. 621 00:40:19,785 --> 00:40:23,080 Încerci să-ți consolidezi avanpostul în regiune. Hm? 622 00:40:23,164 --> 00:40:26,834 Marea Neagră, Kazakhstan, Chechnya, Crimea. 623 00:40:26,917 --> 00:40:30,671 Așa că, te rog... Nu mă insulta cu pacea. 624 00:40:33,090 --> 00:40:38,804 Oricare ar fi ținta ta strategică, sistemul antirachetă e al meu. 625 00:40:40,348 --> 00:40:44,227 Viktor, te-am invitat în Washington cu intenții pure, 626 00:40:44,310 --> 00:40:47,438 Ca să putem să învățăm să avem încredere unul în altul. 627 00:40:47,521 --> 00:40:50,566 Francis, nu mă înmoi tu 628 00:40:50,649 --> 00:40:53,610 Cu o cină frumoasă ?i dansul cu o femeie minunată. 629 00:40:55,112 --> 00:40:56,906 M-ai întrebat ce doresc. 630 00:40:56,989 --> 00:40:59,075 Ei bine, ți-am spus. 631 00:41:02,494 --> 00:41:03,954 Îți spun eu ce. 632 00:41:04,038 --> 00:41:05,664 E rândul meu să mă odihnesc. 633 00:41:05,748 --> 00:41:07,348 Am să mă gândesc la asta cu o minte odihnită. 634 00:41:07,375 --> 00:41:10,002 Abia dacă ne-am fumat țigările. 635 00:41:11,170 --> 00:41:14,340 Nu suntem oameni de exces, totuși, nu-i așa? 636 00:41:15,841 --> 00:41:17,427 Nu suntem? 637 00:41:21,222 --> 00:41:22,973 Nu, nu. 638 00:41:23,057 --> 00:41:24,725 Nu, ai dreptate. 639 00:41:27,311 --> 00:41:29,730 Destul fum pentru o noapte. 640 00:41:44,287 --> 00:41:46,205 Ce vei face? 641 00:41:47,081 --> 00:41:49,459 Nu știu. 642 00:41:49,541 --> 00:41:51,419 Să încerc să-l întâlnesc la jumătatea drumului. 643 00:41:53,921 --> 00:41:56,466 Am vorbit cu Chaty. 644 00:41:56,548 --> 00:41:58,884 Poate Israelieni ?i Palestinieni au dreptate. 645 00:41:58,968 --> 00:42:01,137 Ar trebui să începem cu ei. 646 00:42:01,220 --> 00:42:03,722 Folosește Națiunile Unite ca să pună presiune pe Rusia. 647 00:42:03,806 --> 00:42:07,226 - Cum? - Unindu-ne pentru Pace. 648 00:42:07,310 --> 00:42:10,980 Adunarea Generală trece de dreptul de veto al Rusiei din Consiliul de Securitate. 649 00:42:11,063 --> 00:42:15,192 Ei bine, îi vor face să se opună chiar dacă merge. Și nu va merge. 650 00:42:15,276 --> 00:42:18,028 Ei bine, s-ar putea să funcționeze. Cathy pare să creadă că v-a funcționa. 651 00:42:18,112 --> 00:42:20,864 Am crezut că ai întredere în plan. 652 00:42:20,948 --> 00:42:24,327 Noi doar am... dezbătut alternative. 653 00:42:24,410 --> 00:42:27,288 Ei bine, am muncit prea mult ca să renun? acum. 654 00:42:28,914 --> 00:42:30,958 Bine, tu știi cel mai bine. 655 00:42:53,063 --> 00:42:54,690 Te superi? 656 00:42:56,484 --> 00:42:57,901 Ce? 657 00:42:57,985 --> 00:42:59,236 Lumina. 658 00:43:11,790 --> 00:43:13,376 Francis. 659 00:43:15,085 --> 00:43:17,129 E un golan. 660 00:43:17,213 --> 00:43:19,048 Deștept, dar tot e un golan. 661 00:43:19,131 --> 00:43:20,841 Nu te înjosi în fața lui. 662 00:43:29,892 --> 00:43:34,938 De unde vin eu, punem un ou crud în niște suc de roși și-l bem. 663 00:43:35,022 --> 00:43:36,899 Din fericire, eu nu sunt de acolo. 664 00:43:38,568 --> 00:43:41,904 E o treabă perfectă pentru Doug. Nu înțeleg de ce a refuzat. 665 00:43:41,987 --> 00:43:43,780 Crede că noi am aranjat asta. 666 00:43:43,864 --> 00:43:46,325 I-am spus că nu suntem, dar n-a vrut să mă creadă. 667 00:43:46,409 --> 00:43:48,285 A spus că n-are nevoie de roți ajutătoare. 668 00:43:48,369 --> 00:43:51,247 Ei bine, tot vreau să treci pe la el din când în când. 669 00:43:51,330 --> 00:43:52,373 Da, dle. 670 00:43:53,541 --> 00:43:56,252 Secretarul Apărării e aici? Spune-i să intre. 671 00:43:58,712 --> 00:44:00,714 - Dle. Președinte. - N-avem mult timp. 672 00:44:00,797 --> 00:44:03,384 Petrov ajunge aici în 90 de minute. Trebuie să vorbim despre Europe. 673 00:44:45,801 --> 00:44:48,262 Răspunsul e da. 674 00:44:49,138 --> 00:44:53,725 - La câteva, nu la toate, din câte ai cerut. - Înțeleg. 675 00:44:53,809 --> 00:44:56,228 Sunt pregătit să scad zona semnificativ. 676 00:44:56,312 --> 00:45:00,857 Acum, trebuie să vorbesc cu prima echipă ?i aliați din NATO, 677 00:45:00,941 --> 00:45:03,277 Dar am încredere că vom face ceva semnificativ 678 00:45:03,360 --> 00:45:05,529 În Polonia și Republica Cehă. 679 00:45:05,613 --> 00:45:07,990 Acum, oameni noștri vor lucra la asta. 680 00:45:08,073 --> 00:45:12,995 Și orice hotărâm, publicul nu trebuie să afle. 681 00:45:17,583 --> 00:45:20,961 M-am trezit cu gustul țigărilor acelea în gură. 682 00:45:21,920 --> 00:45:24,756 Gândindu-mă la Cuba și la Kennedy. 683 00:45:24,840 --> 00:45:28,385 Nu voi fi umilit la fel cum a fost Khrushchev în Turcia. 684 00:45:28,469 --> 00:45:32,515 Ei bine, nu poți compara ce propun cu ce s-a întâmplat atunci. 685 00:45:32,598 --> 00:45:35,601 Pot considera doar o mică scădere dacă o vei declara. 686 00:45:38,604 --> 00:45:40,648 Conferința de presă e despre Jordan Valley. 687 00:45:40,731 --> 00:45:43,693 Cel mai important e că rachetele vor scădea, nu raportul parlamentar. 688 00:45:43,775 --> 00:45:46,111 Oameni mei vor știi că am obținut ceva. 689 00:45:46,195 --> 00:45:50,700 Și, declarând asta, ?tiu că te vei ține de cuvânt. 690 00:45:50,782 --> 00:45:53,494 Am contribuit cu mai mult de jumătate, Viktor. 691 00:46:00,292 --> 00:46:03,879 Știi care a fost cea mai bună parte din declinul Uniuni Sovietice? 692 00:46:04,838 --> 00:46:06,465 Mașinile. 693 00:46:07,508 --> 00:46:10,219 Ai fost vreodată într-o, um... o Ladă? 694 00:46:10,302 --> 00:46:11,803 Ladă? Nu, n-am fost. 695 00:46:11,887 --> 00:46:14,640 Nu? Oh. E cea mai proastă mașină făcută vreodată. 696 00:46:14,724 --> 00:46:16,308 Minusculă, mică, știi 697 00:46:16,392 --> 00:46:19,811 ai da cu capul de tavan când dai într-o groapă. 698 00:46:19,895 --> 00:46:23,023 Și căldura nu funcționează. 699 00:46:23,106 --> 00:46:24,608 Și nu ai aer condiționat. 700 00:46:24,692 --> 00:46:27,695 Știi, pielea ți s-ar lipi de scaun pe timpul verii. 701 00:46:27,778 --> 00:46:29,572 A fost un coșciug cu roți. 702 00:46:29,655 --> 00:46:34,159 Dar apoi, după declin, am primit Lexus. 703 00:46:35,536 --> 00:46:38,748 Controlul temperaturii. Geamuri automate. 704 00:46:38,830 --> 00:46:40,708 Și așa mult spațiu. 705 00:46:40,791 --> 00:46:43,794 Prima data mi-am tras-o cu fosta nevastă, într-un Lexus. 706 00:46:43,919 --> 00:46:45,879 N-ai putea face asta niciodată într-o Ladă. 707 00:46:45,962 --> 00:46:48,424 Fără loc. Huh? 708 00:46:48,507 --> 00:46:51,385 Vedeți, Dle. Președinte. 709 00:46:51,468 --> 00:46:53,220 Vreau un Lexus. 710 00:46:54,263 --> 00:46:56,682 Iar tu încerci să-mi vinzi o Ladă. 711 00:47:22,958 --> 00:47:25,377 Le voi spune să aducă coloana de mașini. 712 00:47:28,589 --> 00:47:30,758 Dar, conferința de presă. 713 00:47:31,550 --> 00:47:35,304 Oh. Da! 714 00:47:35,387 --> 00:47:37,389 Am uitat. 715 00:47:38,474 --> 00:47:41,143 Dar cred că va fi în regulă fără una azi. 716 00:47:43,186 --> 00:47:45,314 Să aveți un drum bun, Dle. Președinte. 717 00:47:54,698 --> 00:47:57,367 Mulțumesc pentru ospitalitate, Dle. Președinte. 718 00:48:07,795 --> 00:48:09,797 Dă-mi-l pe Secretarul de stat. 719 00:48:23,853 --> 00:48:26,938 Președintele va vorbi singur. Nu într-o conferință comună. 720 00:48:29,316 --> 00:48:31,401 Președintele va sosi în curând. 721 00:48:37,867 --> 00:48:40,452 Noaptea trecută, am avut plăcerea să găzduiesc 722 00:48:40,536 --> 00:48:43,455 niște oaspeți foarte speciali aici la Casa Alba. 723 00:48:43,539 --> 00:48:46,458 Adevărați patrioți Ruși care au prezentat 724 00:48:46,542 --> 00:48:48,836 tot ce are țara de prezentat. 725 00:48:48,919 --> 00:48:51,797 Nadya Tolokonnikova, 726 00:48:51,881 --> 00:48:55,217 Masha Alyokhina și Pyotr Verzilov. 727 00:48:55,300 --> 00:48:58,804 După cum știți, i-au ținut piept Președintelui Petrov, 728 00:48:58,888 --> 00:49:03,350 ?i l-au forțat să asculte un adevăr pe care nu dorea să-l audă. 729 00:49:04,810 --> 00:49:08,480 Și, ei bine, asta m-a afectat profund. 730 00:49:08,564 --> 00:49:11,650 Pentru că m-a făcut să realizez că și eu trebuie să-i fac față. 731 00:49:11,734 --> 00:49:13,903 La fel și țara. 732 00:49:13,985 --> 00:49:18,240 Când l-am invitat aici, am sperat că voi obține un partener. 733 00:49:18,323 --> 00:49:20,784 Dar cererile Președintelui Petrov mi-au 734 00:49:20,868 --> 00:49:25,748 Arătat că pacea nu este o prioritate pentru el. 735 00:49:25,831 --> 00:49:29,334 Pacea n-ar trebui cumpărată. 736 00:49:29,418 --> 00:49:32,212 Pacea ar trebui să fie o răsplată, 737 00:49:32,295 --> 00:49:35,883 Și o vom obține, cu sau fără el. 738 00:49:35,966 --> 00:49:37,968 Mulțumesc foarte mult. 739 00:49:38,051 --> 00:49:40,262 Știi cum am putea trece de Rusia. 740 00:49:40,345 --> 00:49:43,849 Idea e să negăm dreptul de veto al rusiei în Consiliul de Securitate. 741 00:49:43,933 --> 00:49:47,060 Am să-o las pe dna. ambasador să vă spună la ce ne-am gândit. 742 00:49:52,088 --> 00:49:59,063 traducerea și adaptarea: playHD