1
00:00:00,000 --> 00:00:01,989
Așa începe libertatea
să arate!
2
00:00:02,078 --> 00:00:03,830
Lăsați presa să vorbească!
3
00:00:03,914 --> 00:00:06,332
Nu mai persecutați opoziția!
4
00:00:06,416 --> 00:00:09,795
Nu mai încarcerați oameni
doar pentru că sunt gay!
5
00:00:09,878 --> 00:00:11,713
Distrugeți viitorul Rusiei!
6
00:00:11,797 --> 00:00:13,632
Când va sosi coloana lui Petrov,
7
00:00:13,715 --> 00:00:15,842
puneți trupă să cânte
cât de tare pot.
8
00:00:15,926 --> 00:00:17,010
Voi vorbi cu colonelul.
9
00:00:17,093 --> 00:00:19,178
- Cum rămâne cu fetele Pussy Riot?
- Le-am informat eu însămi.
10
00:00:19,262 --> 00:00:21,556
Uite lista cu problemele
pe care le doresc să le dezbateți cu Petrov.
11
00:00:21,640 --> 00:00:22,891
- Suntem gata.
- Spune-le că am făcut-o.
12
00:00:22,975 --> 00:00:24,810
Sigur e o idee bună
să le duceți la un restaurant?
13
00:00:24,893 --> 00:00:26,373
E o idee bună.
Sunt disidente.
14
00:00:26,436 --> 00:00:28,187
L-au călcat pe nervi în totdeauna pe Petrov.
15
00:00:28,271 --> 00:00:30,064
Vrea să coopteze cu ele
pentru o poză? Bine.
16
00:00:30,148 --> 00:00:31,988
Dacă e important pentru el,
e important pentru mine.
17
00:00:32,066 --> 00:00:33,735
- Bob.
- Dle. Președinte.
18
00:00:33,819 --> 00:00:35,904
Trebuie să scăpăm de
amendamentele din comisii.
19
00:00:35,988 --> 00:00:37,572
Să punem AmWorks în aplicare.
20
00:00:37,656 --> 00:00:40,033
Am putea să-i presăm pe
vreo 2, dar nu pe toți 7.
21
00:00:40,116 --> 00:00:41,409
Atunci restructurează fondurile.
22
00:00:41,493 --> 00:00:43,244
Încerca la un amendament
dintr-un singur comisie.
23
00:00:43,328 --> 00:00:44,496
Încearcă la Căi și mijloace.
24
00:00:44,579 --> 00:00:46,498
Republicanii nu vor accepta
o sumă forfetată.
25
00:00:46,581 --> 00:00:48,708
Va trebui s-o împărțim
în părți de jurisdicție.
26
00:00:48,792 --> 00:00:52,004
Când am anunțat America Works,
am promis 10 mil de locuri de muncă.
27
00:00:52,086 --> 00:00:54,339
- De ce să nu reducem așteptările.
- Nu, uite...
28
00:00:54,422 --> 00:00:57,467
Scuzați-mă, dle.
Coloana Președintelui Petrov sosește în 15 min.
29
00:00:57,550 --> 00:00:59,011
- Mulțumesc.
- Eu voi pleca.
30
00:00:59,093 --> 00:01:01,095
Bob, mai avem câteva minute.
Te rog ia loc.
31
00:01:01,179 --> 00:01:02,579
Aveți multe pe cap astăzi.
32
00:01:02,639 --> 00:01:04,724
De ce nu continuăm discuția deseară
la restaurantul statului?
33
00:01:04,808 --> 00:01:06,768
Abia aștept, Dle. Președinte.
34
00:01:10,856 --> 00:01:12,440
Care-i față unui laș?
35
00:01:12,524 --> 00:01:14,693
Ceafă sa în timp ce
fuge de luptă.
36
00:01:37,423 --> 00:01:40,719
- Bun venit, Dle. Președinte.
- Mulțumesc, Dle. Președinte.
37
00:01:40,802 --> 00:01:42,804
Prima dvs. vizită la Casa Alba?
38
00:01:42,888 --> 00:01:46,265
Da, da.
Dar al treilea președinte.
39
00:01:54,107 --> 00:01:57,151
Ți-am evaluat propunerea
pentru Jordan Valley.
40
00:01:58,862 --> 00:02:00,446
Impresionant.
41
00:02:02,115 --> 00:02:05,077
Deci va plăcut?
42
00:02:05,159 --> 00:02:07,913
Răspunsul e nu.
43
00:02:07,996 --> 00:02:09,873
Nu este o glumă, Dle. Președinte.
44
00:02:10,874 --> 00:02:14,544
N-am nici un interes
în ați desfășura planul.
45
00:02:18,288 --> 00:02:25,063
traducerea și adaptarea:
playHD
45
00:02:25,188 --> 00:02:33,063
Pentru alte episoade subtitrate intrați pe
playHD.ro
46
00:03:58,106 --> 00:04:01,567
Jordan Valley
sunt copacii nu pădurea.
47
00:04:01,651 --> 00:04:05,155
Și această abordare bilaterală,
este... alienantă.
48
00:04:05,238 --> 00:04:08,200
Nu sunt de acord tot timpul cu
Dra. Caspi,
49
00:04:08,282 --> 00:04:11,995
Dar se pare că cereți
statului Palestina
50
00:04:12,078 --> 00:04:15,456
Să vă susțină planul
fără a avea un loc la masă.
51
00:04:15,540 --> 00:04:18,334
Ei bine, ținta noastră e să atenuăm Rusia,
52
00:04:18,417 --> 00:04:20,545
să-ți facem parteneri pentru...
53
00:04:20,628 --> 00:04:24,049
Dacă-i putem face pe Ruși
să accepte să ne unim forțele,
54
00:04:24,132 --> 00:04:27,343
Să monitorizăm valea împreună,
atunci vor învești.
55
00:04:27,426 --> 00:04:29,627
Nu ne vor mai fi un junghi în spate
când vom avansa...
56
00:04:29,637 --> 00:04:31,890
Cum putem conta pe Ruși?
57
00:04:31,973 --> 00:04:35,143
Soțul dvs. crede cu adevărat
că putem avea încredere în Petrov?
58
00:04:36,728 --> 00:04:38,188
Președintele e optimist.
59
00:04:38,271 --> 00:04:40,565
Tot ce vă cerem e
să rămâneți deschiși la minte.
60
00:04:40,648 --> 00:04:45,111
Sper că-i veți transmite nemulțumirea
soțului dvs.
61
00:04:45,195 --> 00:04:47,113
Am să-i spun grijile voastre.
62
00:04:47,197 --> 00:04:50,867
Ambasadorul Underwood
va rămâne în contact cu voi.
63
00:05:01,086 --> 00:05:04,005
N-ar fi trebuit să
te întrerup mai devreme.
64
00:05:04,089 --> 00:05:06,132
În ședință.
A fost urât,
65
00:05:06,216 --> 00:05:08,426
?i ar fi trebuit
să te las pe tine să vorbești.
66
00:05:08,509 --> 00:05:10,011
E în regulă.
67
00:05:11,763 --> 00:05:14,307
Știu că ai îndoieli cu privire la mine.
68
00:05:14,390 --> 00:05:16,851
Noua audiere.
N-am vorbit despre asta.
69
00:05:16,935 --> 00:05:19,938
- Și ar trebui.
- Chiar nu e necesar.
70
00:05:20,021 --> 00:05:23,900
Este o schimbare neortodoxă, da.
întotdeauna veți fi Prima Doamnă.
71
00:05:23,983 --> 00:05:26,903
Asta e avionul dvs., la urma urmei.
Dar putem lucra împreună.
72
00:05:26,986 --> 00:05:27,987
Da, știu,
73
00:05:28,071 --> 00:05:29,781
dar vreau să știți...
74
00:05:29,864 --> 00:05:31,783
Dnă. Underwood,
Președintele e la telefon.
75
00:05:42,294 --> 00:05:43,836
- Bună.
- Hei. Cum a mers?
76
00:05:43,920 --> 00:05:46,089
- S-o adaug și pe Cathy în discuție?
- Nu, doar spune-mi.
77
00:05:46,172 --> 00:05:47,840
O grămadă de nemulțumiri. Nu au fost fericiți.
78
00:05:47,924 --> 00:05:50,051
Ei bine, se vor acomoda
când vine momentul.
79
00:05:50,135 --> 00:05:52,345
- Ție cum ți-a mers?
- A zis nu.
80
00:05:52,428 --> 00:05:55,056
- Primul cuvânt care i-a ieșit pe gură.
- Nu la toate?
81
00:05:55,140 --> 00:05:57,981
Oh, poate se joacă cu mine,
încercând să mă prindă cu garda jos,
82
00:05:58,059 --> 00:06:00,579
Dar tipul ăsta a fost în KGB,
până la urmă.
83
00:06:00,603 --> 00:06:02,981
Va trebui ca tu și Cathy
să puneți la asta la punct.
84
00:06:03,064 --> 00:06:05,566
- Trebuie să avem grijă.
- Hai s-o includem în conversație.
85
00:06:05,650 --> 00:06:07,210
Nu, doar spune-i.
Trebuie să plec în curând.
86
00:06:07,277 --> 00:06:09,737
E important să o anunțăm.
87
00:06:09,821 --> 00:06:12,261
Ar părea că
n-o luăm în seamă, Francis...
88
00:06:12,324 --> 00:06:13,574
În regulă, pune-o la telefon.
89
00:06:13,658 --> 00:06:15,785
Nu pot să-ți spun
cât înseamnă asta pentru echipă.
90
00:06:15,868 --> 00:06:18,537
Să-ți avem calificările,
experiența ta.
91
00:06:18,621 --> 00:06:20,581
Chiar să avem numele tău pe site.
92
00:06:20,665 --> 00:06:22,708
Apreciez asta,
Dle. parlamentar.
93
00:06:22,792 --> 00:06:25,461
Brad. Te rog.
Parlamentar îmi zic doar stagiarii.
94
00:06:25,544 --> 00:06:27,213
În regulă. Brad să fie.
95
00:06:27,297 --> 00:06:30,342
Acum că titlul tău,
mă gândeam la Consilier Special?
96
00:06:30,424 --> 00:06:32,969
- Titlul nu contează.
- Alege ce vrei.
97
00:06:33,052 --> 00:06:35,429
Și-ți faci propriul program.
Vi și pleci când vrei.
98
00:06:35,513 --> 00:06:38,808
Uh, compensare,
220 pe an sunt de ajuns?
99
00:06:39,725 --> 00:06:41,853
Limită e 173.
100
00:06:41,936 --> 00:06:44,563
Ei bine, cele 50 mi în plus
vor veni de la fondurile de realegere.
101
00:06:44,647 --> 00:06:46,691
Adică, meriți mai mult decât limita.
102
00:06:47,692 --> 00:06:49,944
- O ofertă foarte generoasă.
- Ei bine, mă aștept să-i meriți.
103
00:06:50,028 --> 00:06:52,947
Chiar vreau să fiu remarcat
sesiunea asta.
104
00:06:53,031 --> 00:06:55,992
- E mai mult decât îmi dădea Underwood.
- Pardon?
105
00:06:56,075 --> 00:06:58,786
Când am fost Șeful Statului Major,
am primit limita.
106
00:06:58,870 --> 00:07:00,330
Nu s-a apropiat de 220.
107
00:07:00,413 --> 00:07:02,054
Ei bine, după cum spuneam,
cred că-i meriți...
108
00:07:02,081 --> 00:07:04,209
Sunt prea mulți bani, Dle. Parlamentar.
109
00:07:04,292 --> 00:07:05,668
Ei bine, nu sunt de acord, dar,
110
00:07:05,751 --> 00:07:07,871
hei, n-am de gând să mă cert
dacă vrei să primești mai puțin.
111
00:07:09,088 --> 00:07:10,631
După cum spuneam, acest proiect de lege,
112
00:07:10,715 --> 00:07:12,925
chiar avem o șansă
să schimbăm ceva.
113
00:07:21,434 --> 00:07:23,686
Doamnelor și Domnilor,
?edința s-a încheiat.
114
00:07:23,769 --> 00:07:26,522
Vă rog, pe aici.
Mulțumesc că ați venit.
115
00:07:33,238 --> 00:07:35,407
Am auzit că v-ați apucat de surfing.
116
00:07:36,824 --> 00:07:39,118
Avem câteva locuri bune în Marea Neagra.
117
00:07:39,202 --> 00:07:41,287
În general fac asta pentru
poze.
118
00:07:41,371 --> 00:07:43,039
Da, le-am văzut.
119
00:07:44,790 --> 00:07:47,668
Ține la tineri.
120
00:07:47,752 --> 00:07:49,879
E importat să vadă că
?i președintele se distrează,
121
00:07:49,962 --> 00:07:51,589
Nu o ia prea serios.
122
00:07:54,592 --> 00:07:55,760
Am un cadou pentru tine.
123
00:08:00,265 --> 00:08:02,683
Îmi pare rău pentru întârziere.
124
00:08:02,767 --> 00:08:04,936
Sperăm că nu v-am făcut
să așteptați prea mult.
125
00:08:07,939 --> 00:08:09,315
Începem?
126
00:08:09,399 --> 00:08:14,028
Asta a fost făcută manual de Tomas Vu,
un artist American foarte talentat.
127
00:08:14,112 --> 00:08:18,657
Gravează imagini pe o parte,
iar pe cealaltă...
128
00:08:18,741 --> 00:08:22,287
- Pune versuri din Beatles.
- Uh-huh.
129
00:08:22,370 --> 00:08:24,122
Hm. La mine în URSS.
130
00:08:24,205 --> 00:08:26,582
E o piesă de muzeu,
însă poate fi folosită.
131
00:08:26,665 --> 00:08:29,461
Ar trebui să veniți la
vila mea din Sochi cândva.
132
00:08:29,543 --> 00:08:31,003
Vom face surf împreună.
133
00:08:31,087 --> 00:08:35,133
Apa e rece ca naiba, dar...
femeile sunt foarte calde.
134
00:08:35,216 --> 00:08:37,551
Oh, nu știu ce va zice Claire
despre asta.
135
00:08:37,635 --> 00:08:40,513
Ei bine, adu-o și pe ea.
136
00:08:40,596 --> 00:08:42,390
E plin de artiști pe acolo.
137
00:08:42,474 --> 00:08:44,016
Poate găsește ceva ce-i place.
138
00:08:47,395 --> 00:08:49,063
Dle. Președinte, sunt intrigat.
139
00:08:49,147 --> 00:08:52,066
Primul lucru care mi-l spuneți este
"nu" în clipa când ați ajuns,
140
00:08:52,150 --> 00:08:54,819
Și în următoare clipă
mă invitați la vila dvs..
141
00:08:54,902 --> 00:08:56,446
Cu cine am de a face?
142
00:08:56,529 --> 00:08:59,657
Cred că am fost destul de clar când ne-am întâlnit.
Ce va creat confuzie?
143
00:08:59,740 --> 00:09:02,034
Delegațiile noastre au fost dezbătut
aceste probleme timp de luni întregi.
144
00:09:02,118 --> 00:09:05,371
Da, dar discuțiile
nu sunt același lucru ca și angajamentele.
145
00:09:05,455 --> 00:09:07,999
Și, uh, îți spun acum
146
00:09:08,082 --> 00:09:10,209
Nu va fi nici un angajament.
147
00:09:10,293 --> 00:09:12,378
Ați fi putut să-mi spuneți la telefon.
148
00:09:14,797 --> 00:09:18,176
Am crezut că-ți răscumperi
o greșeală chemându-mă aici.
149
00:09:18,259 --> 00:09:19,677
Ce insultă?
150
00:09:19,760 --> 00:09:22,805
Doi dintre predecesori dvs.
Nu m-au chemat niciodată în Washington.
151
00:09:22,888 --> 00:09:25,016
Întâlnirea asta nu e doar
pentru o impresie bună.
152
00:09:25,099 --> 00:09:27,685
Încerc să fac pași importanți
spre pace.
153
00:09:27,768 --> 00:09:30,522
Orientul Mijlociu e neputincios.
Istoria spune asta.
154
00:09:30,604 --> 00:09:33,274
Eu vă ofer o șansă
să faceți istorie.
155
00:09:33,358 --> 00:09:34,400
Voi fi sincer cu dvs,
156
00:09:34,484 --> 00:09:37,111
pentru că ai fost destul de generos
să mă inviți în țara ta.
157
00:09:38,488 --> 00:09:41,740
Rusia n-are nimic de câștigat
din pacea cu Orientul Mijlociu.
158
00:09:41,824 --> 00:09:46,245
Și cel mai important, nimic
de câștigat dacă lucrează cu America.
159
00:09:48,247 --> 00:09:50,208
Israel n-au avut
niciodată încredere în noi.
160
00:09:50,291 --> 00:09:53,627
- Vă așteptați ca asta să se schimbe?
- Ne așteptăm să dobândim încredere în timp.
161
00:09:56,088 --> 00:09:59,925
Cum a fost întâlnirea cu
ambasadorii în dimineața asta?
162
00:10:00,009 --> 00:10:02,761
Ambasadorul Aruri m-a sunat.
163
00:10:02,845 --> 00:10:06,182
Au îndoielile lor, dar
i-am încurajat să rămână deschiși.
164
00:10:06,265 --> 00:10:07,850
Le-a descris ca preocupări grave.
165
00:10:07,933 --> 00:10:09,734
Se vor aclimatiza
imediat ce...
166
00:10:09,768 --> 00:10:12,855
Soțul dvs. a făcut avansuri directe
Israelului și Palestinei?
167
00:10:12,938 --> 00:10:17,235
Toate comunicațiile oficiale au fost
efectuate de Departamentul de Stat.
168
00:10:17,318 --> 00:10:19,529
Dar soțul dvs. nu crede că
vor fi de acord.
169
00:10:19,612 --> 00:10:21,293
Domnilor,
de dragul acestor conversații,
170
00:10:21,322 --> 00:10:24,700
Ar aprecia dacă v-ați referi la el
ca președinte, nu ca soțul meu.
171
00:10:24,783 --> 00:10:26,452
Desigur, Doamnă Ambasador.
172
00:10:26,536 --> 00:10:28,662
Și ar trebui să vă adresați
secretarul Durant.
173
00:10:28,746 --> 00:10:31,332
Vorbește în numele ei mai bine decât mine.
174
00:10:32,417 --> 00:10:36,003
Ne cerem scuze, Doamnă Secretar.
Vă rog, continuați.
175
00:10:36,087 --> 00:10:41,342
Am vrea să terminăm revizuirea
informațiilor, pagina 12, vă rog.
176
00:10:41,426 --> 00:10:44,596
Dle. Președinte, deja lucrăm
împreună pe câteva fronturi:
177
00:10:44,678 --> 00:10:47,890
Neproliferarea, Războiul
împotriva terorismului, Coreea de Nord.
178
00:10:47,973 --> 00:10:50,653
Nu văd nici un motiv din care
Orientul Mijlociu să fie diferit.
179
00:10:50,726 --> 00:10:52,978
- Pentru că e un plan American.
- Nu e un plan American.
180
00:10:53,062 --> 00:10:55,231
- Promit condiții egale.
- Oh, promisiuni.
181
00:10:55,314 --> 00:10:58,067
Carter ne-a promis implicări egale,
iar apoi ne-a dat afară din Camp David.
182
00:10:58,150 --> 00:11:00,736
- Clinton a făcut la fel cu Bosnia.
- Eu sunt președintele acum.
183
00:11:00,819 --> 00:11:02,029
Nu se va întâmpla și de data asta.
184
00:11:02,113 --> 00:11:05,241
Numai peste 18 luni,
când veți fi înlocuit.
185
00:11:08,369 --> 00:11:10,162
Sunt invidios, Viktor.
186
00:11:11,623 --> 00:11:14,833
Nu dai socoteală nimănui.
n-ai o opoziție reală.
187
00:11:14,917 --> 00:11:17,836
Știi cum va decurge
fiecare alegere.
188
00:11:17,920 --> 00:11:21,173
Ei bine, nu e la fel
în Statele Unite.
189
00:11:21,257 --> 00:11:27,138
Nu candidez pentru că fac lucruri pe care
un candidat nu poate, cum e propunerea asta.
190
00:11:27,221 --> 00:11:30,724
Vă rog, Dle. Președinte,
amândoi știm că vei candida.
191
00:11:30,808 --> 00:11:34,395
Acum, dacă câștigi...
Cine știe?
192
00:11:34,479 --> 00:11:38,065
Dacă ați putea avea orice,
ce ar fi acel lucru?
193
00:11:40,318 --> 00:11:42,361
Nu doresc nimic.
194
00:11:43,488 --> 00:11:46,949
Oamenii ca tine nu vin la cină fără
să servească un apetit.
195
00:11:51,537 --> 00:11:54,373
A fost un zbor lung, Dle. Președinte.
196
00:11:55,500 --> 00:11:57,251
Ce ar fi să ne oprim aici.
197
00:11:57,335 --> 00:12:01,088
Îmi voi odihni ochii puțin și
mă voi gândi la asta cu mintea limpede.
198
00:12:01,172 --> 00:12:04,800
Poate mă voi...
gândi la ceva ce-mi doresc.
199
00:12:05,843 --> 00:12:10,097
- Vom vorbi mai târziu, la cină.
- Desigur, dacă asta doriți.
200
00:12:12,475 --> 00:12:15,227
Știe exact ce vrea, dar
trebuie ademenit.
201
00:12:15,311 --> 00:12:16,562
Totuși, e un progres.
202
00:12:16,646 --> 00:12:20,107
Nu poți transforma un "nu" în "da"
fără un "poate" între ele.
203
00:12:29,701 --> 00:12:31,577
Domnilor...
204
00:12:31,661 --> 00:12:33,954
Sosește Directorul Adjunct.
205
00:13:10,324 --> 00:13:13,035
Orsay? Hai cu mine, te rog.
206
00:13:13,994 --> 00:13:15,705
L-am găsit pe Asher.
207
00:13:15,788 --> 00:13:18,457
2:30 dimineața asta.
Era speriat de moarte.
208
00:13:18,541 --> 00:13:21,419
La 2:45, ne-a oferit 6 TB
de fișiere comprimate.
209
00:13:21,502 --> 00:13:23,713
Toți cei 25 milioane de utilizatori AT&T.
210
00:13:23,796 --> 00:13:25,477
Ți-ai ascuns bunurile la
persoana care nu trebuie.
211
00:13:25,506 --> 00:13:28,634
- N-a fost singurul.
- Ba cred că da.
212
00:13:28,718 --> 00:13:31,512
Nu mă puteți aresta pentru niște
acuzații care mi-au fost retrase.
213
00:13:31,596 --> 00:13:33,347
Relaxează-te. Nu te arestează nimeni.
214
00:13:34,557 --> 00:13:38,644
Din rapoartele pe care l-am primit,
pare că faci o treabă bună pentru noi.
215
00:13:39,520 --> 00:13:41,855
Dacă o ti așa, vei ajunge departe.
216
00:13:41,939 --> 00:13:43,566
Misiuni mai importante.
vei avea propria echipă.
217
00:13:43,649 --> 00:13:45,276
Știi că n-aș fi aici dacă
aș fi avut de ales.
218
00:13:45,359 --> 00:13:47,528
Dar ai de ales.
219
00:13:47,612 --> 00:13:50,656
Poți face ce-i mai bun
din această șansă secundă dacă vrei,
220
00:13:50,740 --> 00:13:54,660
Dar... trebuie să dovedești c-o vrei.
221
00:13:56,161 --> 00:13:58,372
- Nume.
- Asta e tot ce mi-am dorit.
222
00:13:59,957 --> 00:14:01,375
Nu.
223
00:14:05,003 --> 00:14:06,714
Asher îmi va oferi nume.
224
00:14:08,257 --> 00:14:10,802
- N-ar face asta.
- Ar putea.
225
00:14:10,884 --> 00:14:14,555
Să sperăm că nu ne spune nimeni
nimic despre niște acuzații de care nu știm...
226
00:14:16,432 --> 00:14:20,352
Ai un viitor aici, Gavin.
227
00:14:22,772 --> 00:14:25,107
În regulă. Înapoi la treabă.
228
00:14:28,235 --> 00:14:30,070
Ține-o tot așa.
229
00:14:30,988 --> 00:14:33,157
Avem vinul și cina.
230
00:14:33,240 --> 00:14:35,951
- Să-i fermecăm în ultimul hal.
- Pe ei? Cine e celălalt?
231
00:14:36,034 --> 00:14:39,288
Birch. Stă pe AmWorks
ca și cum i-ar fi frică de soare.
232
00:14:39,371 --> 00:14:41,457
Te rog nu mă face să vorbesc cu Bob.
233
00:14:41,540 --> 00:14:44,251
Tu concentrează-te pe Petrov.
Mă ocup eu de Bob.
234
00:14:44,335 --> 00:14:46,420
Scuzați-mă, dle. Suntem gata.
235
00:14:46,504 --> 00:14:48,339
Președintele Petrov Ovalul Galben.
236
00:14:48,422 --> 00:14:49,965
Mulțumesc, Calista.
237
00:14:53,344 --> 00:14:55,680
Cred că ar trebui să
fac un niște daune de control cu Cathy.
238
00:14:55,763 --> 00:14:58,307
- De ce?
- Am încercat să fiu respectuoasă,
239
00:14:58,390 --> 00:15:00,893
Dar cred că devin
prea superioare.
240
00:15:00,976 --> 00:15:04,021
- Ei bine, ăsta era riscul.
- Știu.
241
00:15:04,104 --> 00:15:06,064
Se simte amenințată?
242
00:15:06,148 --> 00:15:09,193
Amenințată, nu.
Probabil eclipsată.
243
00:15:09,276 --> 00:15:12,697
Cred că primesc prea multă atenție
?i e greu să fiu eficace
244
00:15:12,780 --> 00:15:15,867
Când nu o am pe Cathy în echipă,
așa că ar trebui s-o recâștig.
245
00:15:15,949 --> 00:15:18,703
Ei bine, să nu uităm
ce e important astă seară.
246
00:15:18,786 --> 00:15:21,831
De când nu pot face
două lucruri odată?
247
00:15:21,914 --> 00:15:24,041
- Ești strâmb.
- Ce?
248
00:15:26,627 --> 00:15:29,839
- Gata de luptă.
- Da.
249
00:16:07,334 --> 00:16:09,587
Vice Președintele Statelor Unite,
Donald Blythe.
250
00:16:09,670 --> 00:16:11,672
- Dle. Președinte. Bun venit.
- Dle. Vice Președinte.
251
00:16:11,756 --> 00:16:14,216
Mulțumesc.
252
00:16:14,299 --> 00:16:15,927
Dle. Președinte Petrov, bun venit.
253
00:16:16,009 --> 00:16:18,679
E o plăcere.
254
00:16:18,763 --> 00:16:20,556
Bună. Arăți minunat.
255
00:16:20,639 --> 00:16:22,391
Oh, e practică.
256
00:16:22,474 --> 00:16:24,977
- Arătați fantastic, ca întotdeauna.
- Mulțumesc.
257
00:16:25,060 --> 00:16:28,522
Toți ochii vor fi ațintiți
asupra ta, nu a lor.
258
00:16:30,315 --> 00:16:32,985
Senator Mendoza.
În curând va fi candidatul Mendoza.
259
00:16:33,068 --> 00:16:36,572
- Încep zvonurile.
- Ați început cu Reagan, nu?
260
00:16:36,655 --> 00:16:38,365
Am fost în personalul lui în campania
din 84'.
261
00:16:38,449 --> 00:16:41,452
Are un portret cu Gipper
în biroul său purtând o pălărie de cowboy.
262
00:16:41,535 --> 00:16:45,038
Hm. Când bărbați erau bărbați. Hm?
263
00:16:49,460 --> 00:16:52,296
Bob, m-am gândit. Dave Blanchek
este la Serviciile Armate și...
264
00:16:52,379 --> 00:16:55,090
Nu vreau să țin pe loc rândul.
265
00:16:55,173 --> 00:16:57,635
- Dle. Președinte, o plăcere.
- Vreau să-l mut pe Birch.
266
00:16:57,718 --> 00:16:59,428
Pune-l pe Mendoza lângă mine.
267
00:16:59,511 --> 00:17:02,473
Alan. Areți bine.
268
00:17:02,556 --> 00:17:04,141
Clasa de asociere.
269
00:17:04,224 --> 00:17:05,977
- Unde ți-e partenera?
- N-am parteneră.
270
00:17:06,059 --> 00:17:09,688
- Aș putea să te conduc eu, dacă vrei.
- Nu. N-aș vrea să distrug fotografia.
271
00:17:12,316 --> 00:17:13,442
Ah, invitați noștri speciali.
272
00:17:13,525 --> 00:17:15,235
Sunt atât de încântat
că sunteți cu noi.
273
00:17:15,319 --> 00:17:17,446
Mulțumesc că ați venit.
Dle. Președinte.
274
00:17:17,529 --> 00:17:20,407
Ne-a luat mult
până să stăm la aceiași masă.
275
00:17:20,491 --> 00:17:24,746
Ați dezbătut
problemele noastre?
276
00:17:24,829 --> 00:17:26,163
Am dezbătut multe lucruri.
277
00:17:26,246 --> 00:17:29,291
Dar în special grijile noastre?
278
00:17:29,374 --> 00:17:31,710
Ați discutat ceva de pe lista noastră?
279
00:17:31,794 --> 00:17:34,463
- De ce să nu facem o poză mai întâi?
- Bună idee. Hm?
280
00:17:54,232 --> 00:17:56,944
Viktor, spune-mi. Ești îndrăgostit?
281
00:17:57,028 --> 00:18:00,865
Nu știu despre...
Dragoste, dar...
282
00:18:02,741 --> 00:18:05,452
Începe să-mi placă
să fiu divorțat.
283
00:18:12,459 --> 00:18:14,712
Care s-ar traduce:
284
00:18:14,795 --> 00:18:17,339
"Salutări, și vă rog
nu furați argintăria."
285
00:18:20,051 --> 00:18:23,054
Acum că am extenuat toată
rusa pe care o știu,
286
00:18:23,136 --> 00:18:26,724
Claire și cu mine am vrea să vă urăm
bun venit la Casa Alba,
287
00:18:26,807 --> 00:18:31,979
La găzduirea Președintelui Petrov
în vizita sa istorică.
288
00:18:32,063 --> 00:18:35,399
Acum un secol, un secol și jumătate,
289
00:18:35,482 --> 00:18:40,487
de Tocqueville a scris, cu privire la
America și Rusia, următoarele:
290
00:18:40,571 --> 00:18:44,366
"Punctul lor de plecare
?i drumurile diferă,
291
00:18:44,449 --> 00:18:47,452
Totuși, ambele par dornice
292
00:18:47,536 --> 00:18:51,373
de un secret al Providenței,
293
00:18:51,456 --> 00:18:56,795
ca într-o zi să fie la mâna lor
destinul a jumătate de lume."
294
00:18:56,879 --> 00:19:00,549
Ei bine, aș vrea să modific puțin și să
spun, că nu doar jumătate de lume,
295
00:19:00,632 --> 00:19:05,054
Ci întreaga lume ne cere
să-o conducem.
296
00:19:05,137 --> 00:19:09,725
Așa că, pentru Președintele Petrov,
?i toate lucrurile mărețe
297
00:19:09,808 --> 00:19:12,185
Pe care țările noastre
le vor face împreună.
298
00:19:12,269 --> 00:19:14,939
- Dle. Președinte.
- Noroc!
299
00:19:21,862 --> 00:19:24,865
Care înseamnă,
"Să nu te încrezi în Francezi."
300
00:19:27,284 --> 00:19:31,329
Și mulțumesc președintelui și Primei
Doamne pentru ospitalitatea dvs.
301
00:19:31,413 --> 00:19:34,125
Acum, ceva puțin mai
recent decât de Tocqueville,
302
00:19:34,207 --> 00:19:36,919
Cam, uh, cu 30 de ani în urmă,
303
00:19:37,002 --> 00:19:39,546
Mikhail Gorbachev a venit
în această casă
304
00:19:39,630 --> 00:19:43,216
Și a vorbit despre sfârșitul
"ierni noastre de nemulțumire"
305
00:19:44,593 --> 00:19:49,598
Cred că pot spune că
iarna pare de mult terminată.
306
00:19:49,681 --> 00:19:54,853
Și aici, într-o minunată seară de Mai,
spun bun venit "primăveri încântătoare."
307
00:19:54,937 --> 00:19:59,524
Care știm cu toți cine anume
îi aduce încântarea.
308
00:20:00,109 --> 00:20:01,902
Pentru dvs., Dnă. Underwood.
309
00:20:05,447 --> 00:20:08,951
- Și, desigur, jumătatea ta mai neînsemnată.
- Ah, Mulțumesc.
310
00:20:12,412 --> 00:20:17,209
Acum mi-ar plăcea să țin un toast
pentru trei oameni din această cameră.
311
00:20:17,292 --> 00:20:21,172
Nadya Tolokonnikova,
Masha Alyokhina,
312
00:20:21,254 --> 00:20:23,132
?i Pyotr Verzilov.
313
00:20:23,215 --> 00:20:25,842
Știu, că am avut diferențele noastre.
314
00:20:25,926 --> 00:20:29,763
Dar, de asemenea, știu că au fost din
cauza lucrului pe care-l împărțim:
315
00:20:31,182 --> 00:20:33,934
O iubire profundă pentru țară.
316
00:20:36,020 --> 00:20:38,689
Pentru voi. Și pentru Rusia.
317
00:20:39,898 --> 00:20:43,527
Dle. Președinte, Nadya și Masha
doresc să facă un toast.
318
00:20:49,867 --> 00:20:52,995
Pentru Viktor Petrov,
a cărui loialitate le-a
319
00:20:53,078 --> 00:20:54,872
Oferit prietenilor săi
jumătate de țară.
320
00:20:56,707 --> 00:21:00,002
Care e așa deschis la critică,
încât toți cei ce-l critică sunt după gratii.
321
00:21:08,260 --> 00:21:10,262
Ți-ai spus punctul de vedere.
322
00:21:11,222 --> 00:21:16,101
Acum, vă rog, stați jos și haideți să
323
00:21:16,185 --> 00:21:19,813
bem și să râdem,
ca niște Ruși adevărați. Hm?
324
00:21:32,492 --> 00:21:34,369
Ei bine, Dle. Președinte,
325
00:21:34,452 --> 00:21:38,582
asta dovedește că ați făcut
alegerea corectă să nu aveți copii.
326
00:21:46,590 --> 00:21:48,508
Personalul meu i-a pregătit.
327
00:21:48,592 --> 00:21:51,011
- Ne-au asigurat.
- Nu face nimic.
328
00:21:51,095 --> 00:21:54,598
- Vă admir eleganța.
- Vă rog. Nu mai spuneți nimic.
329
00:21:56,267 --> 00:21:58,810
Știam că Pussy Riot a fost o idee proastă.
330
00:21:58,894 --> 00:22:01,813
- Ar trebui să pleci.
- Nu. Cel mai bine e să nu zici nimic.
331
00:22:01,897 --> 00:22:03,941
Ne reduc la nivelul lor.
332
00:22:05,150 --> 00:22:06,693
Suc sau sifon?
333
00:22:06,777 --> 00:22:08,445
Ceva dietetic, dacă ai.
334
00:22:09,821 --> 00:22:11,531
Ei cine sunt?
335
00:22:14,785 --> 00:22:16,453
Copii fratelui meu.
336
00:22:17,746 --> 00:22:19,081
Adorabili.
337
00:22:26,463 --> 00:22:29,591
- Am primit o ofertă de muncă.
- Da? Unde?
338
00:22:29,674 --> 00:22:32,594
Brad Petite. Consilier Special.
339
00:22:33,386 --> 00:22:35,306
Din Hawai.
340
00:22:35,388 --> 00:22:37,141
- Congresman junior?
- Corect.
341
00:22:37,224 --> 00:22:40,269
Îmi place de el. E un băiat bun.
E ambițios.
342
00:22:40,352 --> 00:22:42,479
Mi-a oferit o grămadă de bani.
343
00:22:42,562 --> 00:22:45,065
- Da?
- 220.
344
00:22:45,149 --> 00:22:46,984
Iisuse.
345
00:22:48,068 --> 00:22:50,737
Sunt mai mulți decât aș primi
la Casa Alba.
346
00:22:53,698 --> 00:22:57,286
- Tu ai aranjat slujba?
- Nu.
347
00:22:57,369 --> 00:22:59,079
Președintele?
348
00:22:59,163 --> 00:23:01,665
- Despre ce vorbești?
- Nu mă aburi, Seth.
349
00:23:01,748 --> 00:23:03,416
E prima dată când aud de asta.
350
00:23:05,502 --> 00:23:07,629
Cine e congresmanul senior
din Hawai?
351
00:23:08,922 --> 00:23:11,591
Catedra de Credite.
352
00:23:11,675 --> 00:23:13,802
Îl știu,
Doar că am avut un lapsus.
353
00:23:14,469 --> 00:23:17,264
Nu e un el, e o ea.
354
00:23:17,348 --> 00:23:20,351
Francine Tenaka.
Și dacă nu știi cine e Tenaka,
355
00:23:20,433 --> 00:23:22,686
n-ar trebui să știi nici
cine e Brad Petite,
356
00:23:22,769 --> 00:23:25,397
sau că e ambițios sau un băiat bun.
357
00:23:25,480 --> 00:23:28,900
Oferta asta a venit de la tine
sau de la președinte.
358
00:23:28,984 --> 00:23:31,195
Iar eu îți spun că nu e așa.
359
00:23:33,530 --> 00:23:35,240
Ei bine, voi refuza.
360
00:23:36,158 --> 00:23:39,661
Spune-i președintelui că sunt pregătit
să mă întorc oricând are nevoie.
361
00:23:39,744 --> 00:23:41,830
N-am nevoie de roți ajutătoare.
362
00:23:56,094 --> 00:23:58,263
Trebuie să lucrezi cu Birch
cât timp ești aici.
363
00:23:58,347 --> 00:24:01,058
Să vezi dacă poți pune mâna
pe lista de posibili candidați.
364
00:24:01,141 --> 00:24:03,382
Nu cred că statul la
celălalt capăt al mesei
365
00:24:03,435 --> 00:24:04,636
I-l va pune într-o stare
comunicativă.
366
00:24:08,023 --> 00:24:11,235
Refrigerare.
Vorbești despre refrigerare?
367
00:24:11,318 --> 00:24:13,653
- Nu.
- Să reunim națiuni.
368
00:24:13,737 --> 00:24:16,865
Trebuie să ne reunim ca să
avem mai multă încredere unul în altul.
369
00:24:16,948 --> 00:24:18,575
Da? Da.
370
00:24:18,658 --> 00:24:20,952
Să scăpăm de aceste amendamente
din comisie.
371
00:24:21,036 --> 00:24:22,437
Nu de toate, doar de câteva.
372
00:24:22,495 --> 00:24:24,915
Președintele camerei comunelor se va enerva
dacă mă bag în treburile Casei.
373
00:24:24,998 --> 00:24:27,459
Nu ști dacă intră în lupta cu
un candidat prezumtiv.
374
00:24:27,584 --> 00:24:29,127
Știe ce e important.
375
00:24:29,211 --> 00:24:32,292
Mi-ai băgat audierea soției tale
pe gât, iar acum îmi vrei ajutorul?
376
00:24:32,339 --> 00:24:33,631
A trebuit să ocup postul.
377
00:24:33,715 --> 00:24:36,260
Și aveai un oraș plin
de diplomați de carieră.
378
00:24:36,343 --> 00:24:38,224
Audierea ei a fost
o palmă peste fața Senatului.
379
00:24:38,303 --> 00:24:40,472
Să nu ni se urce la cap
audierile, bine?
380
00:24:40,555 --> 00:24:42,724
Hector, când vrei
să-ți semnez ceva, voi semna.
381
00:24:42,807 --> 00:24:44,851
Nu voi ține un veto pe capul tău.
382
00:24:44,935 --> 00:24:48,939
Poți folosi dreptul de veto când dorești.
Doar ajută-ne în 2016.
383
00:24:49,022 --> 00:24:50,815
Scuzați-mă.
384
00:24:56,488 --> 00:24:59,824
Ce e mai amețitor,
vinul acesta sau Claire Underwood?
385
00:25:02,119 --> 00:25:03,495
Cât de des folosești replica aia?
386
00:25:03,578 --> 00:25:06,706
- Nu la fel de des cât o folosești tu pe a ta.
- Care ar fi aceea?
387
00:25:07,707 --> 00:25:09,834
"Viktor, ești îndrăgostit?"
388
00:25:12,629 --> 00:25:16,258
Președintele Descoteaux mi-a spus
că l-ai întrebat același lucru când a fost aici.
389
00:25:18,510 --> 00:25:21,888
Cred că soțul tău a citat după un autor
rus în noaptea toastului.
390
00:25:21,972 --> 00:25:24,891
- Nu-mi spune, uh... Tolstoy?
- Pushkin.
391
00:25:24,975 --> 00:25:29,771
"O înșelăciune ce ne înaltă
e mai dragă decât adevărul."
392
00:25:29,854 --> 00:25:33,150
Ah... Nu el a făcut toastul ăla.
393
00:25:34,192 --> 00:25:37,529
- Nu, nu el l-a făcut.
- Nu, nu.
394
00:25:37,612 --> 00:25:39,697
Spune-mi, îl stai
pe al tău Pushkin,
395
00:25:39,781 --> 00:25:42,451
Sau l-ai studiat
înainte să ajungă?
396
00:25:42,534 --> 00:25:44,661
Contează?
397
00:25:47,456 --> 00:25:50,501
Deci, asta face?
398
00:25:50,583 --> 00:25:52,585
Îți lasă seducția ție.
399
00:25:52,669 --> 00:25:56,256
Nu este un...
cuvânt pentru asta? Um...
400
00:25:56,340 --> 00:25:59,717
- Pentru ce?
- "Proxenetism, " da?
401
00:25:59,801 --> 00:26:01,678
Asta-ți face.
402
00:26:03,721 --> 00:26:05,307
Ești fermecător.
403
00:26:05,390 --> 00:26:07,142
Mulțumesc.
404
00:26:07,225 --> 00:26:10,270
Și te simți mai bine ca Prima Doamnă
decât ambasador,
405
00:26:10,354 --> 00:26:12,397
După cum am auzit.
406
00:26:15,192 --> 00:26:16,527
Te tachinam doar.
407
00:26:17,444 --> 00:26:21,198
Mai mult vin... pentru ambasador.
408
00:26:21,281 --> 00:26:22,740
Te rog.
409
00:26:34,503 --> 00:26:37,088
Va trebui să plec în
câteva minute.
410
00:26:37,172 --> 00:26:39,341
Ah!
411
00:26:39,424 --> 00:26:42,802
Dle. Președinte, cadoul meu pentru dvs.
412
00:26:43,678 --> 00:26:45,805
Cea mai bună Vodka din lume.
413
00:26:45,889 --> 00:26:48,308
Osobaya Sayanskaya.
414
00:26:49,809 --> 00:26:51,269
Aur masiv.
415
00:26:51,353 --> 00:26:54,231
Fiecare din sticlele astea sunt 750,000.
416
00:26:55,899 --> 00:26:58,109
Acum, un toast.
417
00:27:01,946 --> 00:27:05,116
Pentru prietenie, pentru mâncare bună,
418
00:27:05,200 --> 00:27:10,121
?i pentru Leo Tolstoy, care a spus,
419
00:27:10,205 --> 00:27:13,333
"Dacă vrei să fi fericit, fă-o."
420
00:27:13,417 --> 00:27:15,877
Beți!
421
00:27:21,007 --> 00:27:22,008
Ah!
422
00:27:22,092 --> 00:27:25,136
Acum... mirosiți-vă pâinea.
423
00:27:28,723 --> 00:27:30,934
Spuneți "Nu."
424
00:27:31,017 --> 00:27:32,436
Nu!
425
00:27:32,519 --> 00:27:34,479
Apoi fluierați.
426
00:27:34,563 --> 00:27:36,064
Mirosiți-vă mâneca.
427
00:27:37,857 --> 00:27:40,444
Și... mâncați-vă murăturile.
428
00:27:41,111 --> 00:27:43,780
De ce am făcut asta?
429
00:27:44,948 --> 00:27:48,201
Nimeni nu știe.
430
00:27:48,285 --> 00:27:49,536
Din nou!
431
00:27:49,620 --> 00:27:51,955
- Oh, nu. Acum, Dle. Președinte.
- Mm, mm!
432
00:27:52,830 --> 00:27:55,667
Acum, dvs., Dle. Vice Președinte.
433
00:27:55,750 --> 00:27:58,878
- Un toast!
- Oh! Uh... Um...
434
00:27:58,962 --> 00:28:01,632
Uh, pentru, uh... continuarea cooperării
435
00:28:01,714 --> 00:28:05,843
?ărilor noastre și,
uh... continuă... uh...
436
00:28:05,927 --> 00:28:09,556
Oh, la naiba. Așa să fie!
437
00:28:12,684 --> 00:28:15,604
Din nou!
438
00:28:17,814 --> 00:28:21,318
Acum, dvs... Dnă. Underwood.
439
00:28:23,861 --> 00:28:27,240
Pentru Președintele Petrov și al său...
440
00:28:27,324 --> 00:28:30,410
castravete murat.
441
00:28:30,494 --> 00:28:31,494
Beți!
442
00:28:36,500 --> 00:28:37,792
Din nou!
443
00:29:12,619 --> 00:29:17,290
They only hâd the rhythm so
444
00:29:19,125 --> 00:29:23,213
They started swaying to and fro
445
00:29:24,922 --> 00:29:28,510
They didn't know just what to use
446
00:29:29,386 --> 00:29:33,014
This îs how the blues
447
00:29:33,097 --> 00:29:35,600
Really began a
448
00:29:38,269 --> 00:29:40,021
Dle. Președinte,
de ce nu mă acompaniați?
449
00:29:40,104 --> 00:29:41,398
Oh, nu, nu, nu.
450
00:29:41,481 --> 00:29:42,899
- Haideți.
- E spectacolul tău.
451
00:29:42,982 --> 00:29:45,443
Știu că puteți cânta.
Știu că puteți cânta.
452
00:29:45,527 --> 00:29:47,696
Haideți.
453
00:29:47,779 --> 00:29:50,240
În regulă, ei bine, aproape...
aproape știu melodia asta.
454
00:29:50,323 --> 00:29:52,784
Nu sunt sigur.
Uh, cum vine acum?
455
00:29:52,867 --> 00:29:57,121
- They heard the breeze.
- They heard the breeze
456
00:29:57,205 --> 00:29:58,956
Through the trees
457
00:29:59,040 --> 00:30:02,586
Singin' weird melodies
458
00:30:02,669 --> 00:30:05,422
And they made that
459
00:30:05,505 --> 00:30:08,091
The start of the blues
460
00:30:09,551 --> 00:30:13,221
And then they nursed it
461
00:30:13,304 --> 00:30:15,807
And they rehearsed it
462
00:30:15,890 --> 00:30:19,728
And they
They gave ouț the news
463
00:30:19,811 --> 00:30:23,064
- That the Southland
- The Southland
464
00:30:23,147 --> 00:30:27,402
Gave birth to the blues
465
00:30:28,528 --> 00:30:31,239
That the Southland
466
00:30:31,322 --> 00:30:36,119
Gave birth to the blues
467
00:30:36,202 --> 00:30:39,289
Asta e tot...
468
00:30:40,832 --> 00:30:43,794
Minunat.
Minunat, Dle. Președinte.
469
00:30:43,835 --> 00:30:45,920
Acum... Acum, Dle. Cincotti,
470
00:30:46,003 --> 00:30:48,381
uh, poate n-o știți pe asta.
471
00:30:48,465 --> 00:30:51,426
Dar, um... e ușor de urmărit. Hm?
472
00:30:51,509 --> 00:30:54,805
Um... Aveți un Do pentru mine?
473
00:31:18,870 --> 00:31:20,913
Ți-ai oferit vetourile lui Mendoza?
474
00:31:20,997 --> 00:31:22,874
Bob, shh... președintele cântă.
475
00:31:22,957 --> 00:31:24,709
De asta l-ai pus să stea lângă tine?
476
00:31:24,793 --> 00:31:27,754
Bob, după cum ai spus,
Republicanii controlează Congresul.
477
00:31:34,886 --> 00:31:36,346
Ceva noroc cu Birch?
478
00:31:37,388 --> 00:31:40,057
Nici o listă încă.
Voi mai încerca.
479
00:31:40,141 --> 00:31:42,310
Unde e Dr. Cooke?
480
00:31:42,393 --> 00:31:44,354
A fost chemat la o operație.
481
00:31:47,273 --> 00:31:49,984
Păstreaz-o pentru Svetla.
482
00:31:50,067 --> 00:31:51,486
Nu așa o cheamă.
483
00:31:51,569 --> 00:31:53,822
Arată ca o Svetla.
484
00:32:27,564 --> 00:32:30,400
Hei!
485
00:32:30,483 --> 00:32:34,445
Ei bine, nu cred că puteam
încheia noaptea asta altfel,
486
00:32:34,529 --> 00:32:36,489
Așa că vă mulțumesc tuturor că ați venit,
487
00:32:36,573 --> 00:32:39,576
?i pentru cântat
?i dansat și pentru vodka.
488
00:32:39,659 --> 00:32:41,619
Dar în special prietenului meu,
Peter Cincotti.
489
00:32:41,703 --> 00:32:42,704
Mulțumesc.
490
00:32:42,787 --> 00:32:44,581
Că ai venit până aici la
Casa Alba.
491
00:32:44,664 --> 00:32:47,667
Mulțumesc. Mulțumesc!
Mulțumesc pentru seara asta minunată.
492
00:32:47,751 --> 00:32:50,628
Minunat.
Îți mulțumesc și ție, Dle. Cincotti.
493
00:32:50,712 --> 00:32:51,922
Mulțumesc. Mulțumesc.
494
00:32:53,882 --> 00:32:55,759
Coloana e pregătită Dle. Președinte.
495
00:32:55,842 --> 00:32:56,968
Vă conduc eu.
496
00:32:57,051 --> 00:32:59,345
Dar mai întâi, vreau să vă arăt ceva.
Haideți cu mine.
497
00:32:59,429 --> 00:33:01,347
- Venim imediat, Calista.
- Da, dle.
498
00:33:02,849 --> 00:33:06,185
Dacă te pot transfera?
La o altă agenție.
499
00:33:06,269 --> 00:33:08,438
Nu contează
pentru cine lucrez. Va găsi o cale.
500
00:33:13,234 --> 00:33:15,236
Cât de mult îți păsa să rămâi aici?
501
00:33:15,319 --> 00:33:17,113
- Ce, în DC?
- În țara asta.
502
00:33:17,196 --> 00:33:21,325
Aș fi plecat de mult dacă nu mi-ar
fi pus un dispozitiv de urmărire în pașaport.
503
00:33:21,409 --> 00:33:23,160
Hai să scăpăm de el.
504
00:33:24,955 --> 00:33:28,291
Poți face ceva?
Dacă-ți aduc ce ai nevoie?
505
00:33:29,250 --> 00:33:31,920
Trebuie să știu exact unde e.
506
00:33:32,003 --> 00:33:35,423
Nu o țară. Nu un oraș.
O adresă.
507
00:33:35,506 --> 00:33:39,636
Dacă folosesc programul FBI-ului
?i sunt prins, le voi da numele tău.
508
00:33:39,719 --> 00:33:41,554
Înțeleg.
509
00:33:48,311 --> 00:33:49,353
În regulă.
510
00:33:50,688 --> 00:33:52,440
Spune-mi tot ce știi despre ea.
511
00:33:53,566 --> 00:33:54,943
Noapte bună.
512
00:33:58,321 --> 00:34:00,657
- Ce zici de un pahar de noapte?
- Oh, e târziu.
513
00:34:00,740 --> 00:34:03,367
Și n-am mai băut atâta vodka
din facultate.
514
00:34:03,451 --> 00:34:04,828
Tulane, nu-i așa?
515
00:34:04,911 --> 00:34:07,038
Așa mi se spune.
totul e în ceață.
516
00:34:07,121 --> 00:34:09,540
Ce ai băut în școală?
Hurricanes?
517
00:34:09,624 --> 00:34:12,877
Oh, nu eram barbari.
Scotch, fără gheață.
518
00:34:12,961 --> 00:34:16,006
Oh... Doua Chivas, frumos.
519
00:34:19,634 --> 00:34:21,552
Țigări Cubaneze. De contrabandă.
520
00:34:21,636 --> 00:34:23,721
M-am gândit că-ți va
plăcea ironia.
521
00:34:23,805 --> 00:34:25,640
Ah. Îmi place.
522
00:34:30,311 --> 00:34:33,439
Ah. Și asta unde duce?
523
00:34:33,523 --> 00:34:35,025
Intrare spre Subsol.
524
00:34:35,107 --> 00:34:37,527
Copii Nixon
își aduceau prietenele aici.
525
00:34:37,610 --> 00:34:40,864
Kennedy probabil
l-a folosit pentru motive similare.
526
00:34:40,947 --> 00:34:42,949
Ei bine, știi, acum că sunt divorțat,
527
00:34:43,033 --> 00:34:45,785
nu trebuie să furișez pe nimeni
înăuntru sau afară.
528
00:34:45,869 --> 00:34:48,746
Pot intra pe ușa din față.
Cu puțină demnitate.
529
00:34:48,830 --> 00:34:52,042
Ei bine, demnitatea e puțin supraevaluată
pentru o domnișoară, nu crezi?
530
00:34:55,336 --> 00:35:00,424
Ah... știi,
o femeie ca soția ta, de exemplu,
531
00:35:00,508 --> 00:35:03,803
Cu siguranță merită.
532
00:35:03,887 --> 00:35:06,556
Săruți soția fiecărui
Președinte pe care-l întâlnești?
533
00:35:06,639 --> 00:35:09,976
Oh. Nu fiecare soție de președinte
arată ca a ta.
534
00:35:11,227 --> 00:35:14,188
L-aș fi împins pe scări
?i i-aș fi dat foc
535
00:35:14,271 --> 00:35:18,150
Doar ca să-l văd cum arde,
dacă știam că n-aș fi pornit un război mondial.
536
00:35:18,234 --> 00:35:20,319
- Îmi permiți?
- Desigur.
537
00:35:25,116 --> 00:35:27,159
Ei bine, crezi că
vor fi de acord?
538
00:35:27,243 --> 00:35:29,037
Oh, nu știu.
539
00:35:29,120 --> 00:35:31,622
Vor fi mai multe întâlniri,
o sută de delegații.
540
00:35:31,706 --> 00:35:35,919
Vor sări dintr-o parte în alta câteva luni
înainte ca Petrov să-și dea arama pe față.
541
00:35:39,756 --> 00:35:42,174
- Ce?
- Nimic.
542
00:35:42,258 --> 00:35:43,593
Spune-mi.
543
00:35:43,676 --> 00:35:46,930
Mi l-am imaginat pe Bugakov
jucând ping-pong.
544
00:35:47,013 --> 00:35:50,850
Bugayev?
545
00:35:50,934 --> 00:35:53,227
Închipuie-ți-l jucând beer-pong.
546
00:35:53,310 --> 00:35:55,855
Atunci negocierile astea s-ar fi încheiat.
547
00:35:55,939 --> 00:35:59,734
Chiar acum stați lângă un campion Delta Phi
la beer-pong.
548
00:35:59,817 --> 00:36:01,277
- Nu.
- Da.
549
00:36:01,360 --> 00:36:03,362
În 2 ani de studenție.
550
00:36:03,446 --> 00:36:04,989
Ce s-a întâmplat cu al 3-lea an?
551
00:36:05,073 --> 00:36:07,283
Ei bine, a trebuit să încep
să învăț pentru drept.
552
00:36:09,326 --> 00:36:12,914
Ei bine, nu am fost... o campioană.
553
00:36:12,997 --> 00:36:15,249
- N-am fost prea rea, totuși.
- Tu?
554
00:36:15,332 --> 00:36:17,961
Mm-hm.
555
00:36:18,044 --> 00:36:20,088
- Cred că ar trebui să jucăm.
- Ce?
556
00:36:20,171 --> 00:36:21,297
Oh, nu vorbești serios.
557
00:36:21,380 --> 00:36:24,420
Scuză-mă? Puteți cere îngrijitorilor
să ne aducă niște mingi de ping-pong, vă rog?
558
00:36:24,425 --> 00:36:26,761
Trebuie să merg acasă.
559
00:36:26,844 --> 00:36:28,972
Vom juca după regulile de la Harvard.
560
00:36:32,642 --> 00:36:36,562
Trebuie să le admiri lipsa de frică.
561
00:36:38,564 --> 00:36:40,900
Nimeni nu înțelege, nu-i așa?
562
00:36:41,567 --> 00:36:43,611
Ce înseamnă să guvernezi.
563
00:36:43,694 --> 00:36:46,156
Strigă și urlă
?i bat din picioare,
564
00:36:46,238 --> 00:36:48,866
Dar dacă ar trebui să petreacă
o zi în locul nostru,
565
00:36:48,950 --> 00:36:51,744
Greutatea pe care o purtăm pe umeri...
566
00:36:51,828 --> 00:36:55,414
precum, um... Orientul Mijlociu?
567
00:36:56,791 --> 00:37:00,336
Oh, știu de ce suntem aici,
de ce fumăm.
568
00:37:02,880 --> 00:37:06,759
- Și?
- Nu-ți va plăcea.
569
00:37:10,180 --> 00:37:12,515
Da! Ha-ha!
570
00:37:12,598 --> 00:37:14,391
Bea.
571
00:37:19,105 --> 00:37:20,731
Bine. Pentru Crimson.
572
00:37:25,653 --> 00:37:28,198
La naiba!
573
00:37:35,705 --> 00:37:38,624
Da! Încă mă pricep.
574
00:37:42,253 --> 00:37:44,214
Nu trebuie să bei aia.
575
00:37:44,296 --> 00:37:45,673
Îți accept mila.
576
00:37:46,841 --> 00:37:51,262
Iar eu voi pleca înainte
să-mi ceri revanșa.
577
00:37:51,345 --> 00:37:54,306
Nici nu-mi vei oferi ocazia
să câștig la mine acasă?
578
00:37:54,390 --> 00:37:57,185
Prima regulă a diplomației:
Oprește-te cât timp conduci,
579
00:37:57,268 --> 00:38:01,272
ceea ce ar fi trebuit să fac,
după a 3 a vodka a lui Petrov.
580
00:38:02,982 --> 00:38:05,026
Ce crezi despre el?
581
00:38:05,735 --> 00:38:08,988
Petrov? Nu știu.
582
00:38:10,198 --> 00:38:12,324
Tu ai vorbit cu el
toată noaptea.
583
00:38:12,408 --> 00:38:14,160
Ei bine, nu prea am avut de ales.
584
00:38:14,244 --> 00:38:16,746
Deci, nu ești o fană?
585
00:38:16,829 --> 00:38:20,041
Cred că e foarte inteligent.
Și că e fermecător.
586
00:38:20,124 --> 00:38:22,626
Sărutul a fost... prea mult.
587
00:38:22,710 --> 00:38:25,046
Nu, doar a vrut să mă irite.
588
00:38:25,129 --> 00:38:28,216
Rușilor le place să facă asta.
589
00:38:28,299 --> 00:38:29,926
Noapte bună.
590
00:38:31,094 --> 00:38:33,971
Nu trebuie să avem încredere în el, Cathy.
591
00:38:34,055 --> 00:38:37,225
Mai ales după deseară.
Și m-a făcut să cred...
592
00:38:39,602 --> 00:38:41,062
Continuă.
593
00:38:42,021 --> 00:38:44,815
M-a făcut să mă gândesc
la planul lui Francis.
594
00:38:44,899 --> 00:38:49,361
Și nu cred că e o idee bună
să fim parteneri cu Petrov.
595
00:38:49,445 --> 00:38:53,199
Între timp,
înstrăinam Israelul și Palestina.
596
00:38:55,868 --> 00:39:00,331
Ei bine... între noi fie vorba,
sunt de acord.
597
00:39:02,499 --> 00:39:04,335
Stai cu mine.
598
00:39:05,419 --> 00:39:07,463
Ce ai face diferit?
599
00:39:09,799 --> 00:39:11,425
Ei bine...
600
00:39:12,802 --> 00:39:15,972
Dacă scopul e să ducem
trupele în Jordan Valley,
601
00:39:16,055 --> 00:39:19,767
Ei bine, îs mai multe feluri
de a acționa.
602
00:39:19,850 --> 00:39:21,852
O forță multinațională?
603
00:39:21,936 --> 00:39:24,688
M-aș duce la Națiunile Unite.
604
00:39:24,772 --> 00:39:26,774
Menținerea păcii?
605
00:39:26,857 --> 00:39:28,818
N-ai trece de vetoul Rusiei.
606
00:39:28,901 --> 00:39:33,364
Ar putea fi o cale, dar...
607
00:39:33,447 --> 00:39:37,534
Ai avea o mulțime de
responsabilități pe cap.
608
00:39:37,618 --> 00:39:40,955
Ei bine, dacă-mi poți oferi îndrumare,
cred că mă voi descurca.
609
00:39:42,623 --> 00:39:47,170
Există un precedent
în Unirea pentru Pace.
610
00:39:47,253 --> 00:39:50,381
L-am folosit ca să ocolim
Rusia pentru Războiul din Coreea.
611
00:39:55,719 --> 00:39:58,681
- Întreaga chestie?
- Din Polonia până un Regatul Unit.
612
00:39:58,764 --> 00:40:01,058
Vreau întregul sistem
antirachetă să dispară.
613
00:40:01,142 --> 00:40:04,061
Știi că alea sunt defensive împotriva
Coreei de Nord, împotriva Iranului.
614
00:40:04,145 --> 00:40:05,938
Și mult mai aproape
de granița mea decât de a lor.
615
00:40:06,022 --> 00:40:08,732
Îți cer să-mi lași câteva trupe
în Jordan Valley.
616
00:40:08,816 --> 00:40:10,937
Tu-mi ceri să desființez întregul sistem
de apărare al Europei.
617
00:40:10,943 --> 00:40:13,404
Tu îmi ceri de fapt să-ți las
forțe Americane
618
00:40:13,487 --> 00:40:15,156
În sudul Caucazului.
619
00:40:15,239 --> 00:40:17,574
Trebuie să ai vreun plan strategic.
620
00:40:17,658 --> 00:40:19,702
E vorba despre stabilitate în regiune.
621
00:40:19,785 --> 00:40:23,080
Încerci să-ți consolidezi
avanpostul în regiune. Hm?
622
00:40:23,164 --> 00:40:26,834
Marea Neagră, Kazakhstan,
Chechnya, Crimea.
623
00:40:26,917 --> 00:40:30,671
Așa că, te rog...
Nu mă insulta cu pacea.
624
00:40:33,090 --> 00:40:38,804
Oricare ar fi ținta ta strategică,
sistemul antirachetă e al meu.
625
00:40:40,348 --> 00:40:44,227
Viktor, te-am invitat în Washington
cu intenții pure,
626
00:40:44,310 --> 00:40:47,438
Ca să putem să învățăm
să avem încredere unul în altul.
627
00:40:47,521 --> 00:40:50,566
Francis, nu mă înmoi tu
628
00:40:50,649 --> 00:40:53,610
Cu o cină frumoasă
?i dansul cu o femeie minunată.
629
00:40:55,112 --> 00:40:56,906
M-ai întrebat ce doresc.
630
00:40:56,989 --> 00:40:59,075
Ei bine, ți-am spus.
631
00:41:02,494 --> 00:41:03,954
Îți spun eu ce.
632
00:41:04,038 --> 00:41:05,664
E rândul meu să mă odihnesc.
633
00:41:05,748 --> 00:41:07,348
Am să mă gândesc la asta cu o
minte odihnită.
634
00:41:07,375 --> 00:41:10,002
Abia dacă ne-am fumat țigările.
635
00:41:11,170 --> 00:41:14,340
Nu suntem oameni de exces,
totuși, nu-i așa?
636
00:41:15,841 --> 00:41:17,427
Nu suntem?
637
00:41:21,222 --> 00:41:22,973
Nu, nu.
638
00:41:23,057 --> 00:41:24,725
Nu, ai dreptate.
639
00:41:27,311 --> 00:41:29,730
Destul fum pentru o noapte.
640
00:41:44,287 --> 00:41:46,205
Ce vei face?
641
00:41:47,081 --> 00:41:49,459
Nu știu.
642
00:41:49,541 --> 00:41:51,419
Să încerc să-l întâlnesc
la jumătatea drumului.
643
00:41:53,921 --> 00:41:56,466
Am vorbit cu Chaty.
644
00:41:56,548 --> 00:41:58,884
Poate Israelieni
?i Palestinieni au dreptate.
645
00:41:58,968 --> 00:42:01,137
Ar trebui să începem cu ei.
646
00:42:01,220 --> 00:42:03,722
Folosește Națiunile Unite
ca să pună presiune pe Rusia.
647
00:42:03,806 --> 00:42:07,226
- Cum?
- Unindu-ne pentru Pace.
648
00:42:07,310 --> 00:42:10,980
Adunarea Generală trece de
dreptul de veto al Rusiei din Consiliul de Securitate.
649
00:42:11,063 --> 00:42:15,192
Ei bine, îi vor face să se opună
chiar dacă merge. Și nu va merge.
650
00:42:15,276 --> 00:42:18,028
Ei bine, s-ar putea să funcționeze.
Cathy pare să creadă că v-a funcționa.
651
00:42:18,112 --> 00:42:20,864
Am crezut că ai întredere în plan.
652
00:42:20,948 --> 00:42:24,327
Noi doar am...
dezbătut alternative.
653
00:42:24,410 --> 00:42:27,288
Ei bine, am muncit prea mult
ca să renun? acum.
654
00:42:28,914 --> 00:42:30,958
Bine, tu știi cel mai bine.
655
00:42:53,063 --> 00:42:54,690
Te superi?
656
00:42:56,484 --> 00:42:57,901
Ce?
657
00:42:57,985 --> 00:42:59,236
Lumina.
658
00:43:11,790 --> 00:43:13,376
Francis.
659
00:43:15,085 --> 00:43:17,129
E un golan.
660
00:43:17,213 --> 00:43:19,048
Deștept, dar tot e un golan.
661
00:43:19,131 --> 00:43:20,841
Nu te înjosi în fața lui.
662
00:43:29,892 --> 00:43:34,938
De unde vin eu, punem un ou crud
în niște suc de roși și-l bem.
663
00:43:35,022 --> 00:43:36,899
Din fericire, eu nu sunt de acolo.
664
00:43:38,568 --> 00:43:41,904
E o treabă perfectă pentru Doug.
Nu înțeleg de ce a refuzat.
665
00:43:41,987 --> 00:43:43,780
Crede că noi am aranjat asta.
666
00:43:43,864 --> 00:43:46,325
I-am spus că nu suntem,
dar n-a vrut să mă creadă.
667
00:43:46,409 --> 00:43:48,285
A spus că n-are nevoie de roți ajutătoare.
668
00:43:48,369 --> 00:43:51,247
Ei bine, tot vreau să treci
pe la el din când în când.
669
00:43:51,330 --> 00:43:52,373
Da, dle.
670
00:43:53,541 --> 00:43:56,252
Secretarul Apărării e aici?
Spune-i să intre.
671
00:43:58,712 --> 00:44:00,714
- Dle. Președinte.
- N-avem mult timp.
672
00:44:00,797 --> 00:44:03,384
Petrov ajunge aici în 90 de minute.
Trebuie să vorbim despre Europe.
673
00:44:45,801 --> 00:44:48,262
Răspunsul e da.
674
00:44:49,138 --> 00:44:53,725
- La câteva, nu la toate, din câte ai cerut.
- Înțeleg.
675
00:44:53,809 --> 00:44:56,228
Sunt pregătit
să scad zona semnificativ.
676
00:44:56,312 --> 00:45:00,857
Acum, trebuie să vorbesc cu prima echipă
?i aliați din NATO,
677
00:45:00,941 --> 00:45:03,277
Dar am încredere că vom face
ceva semnificativ
678
00:45:03,360 --> 00:45:05,529
În Polonia și Republica Cehă.
679
00:45:05,613 --> 00:45:07,990
Acum, oameni noștri
vor lucra la asta.
680
00:45:08,073 --> 00:45:12,995
Și orice hotărâm,
publicul nu trebuie să afle.
681
00:45:17,583 --> 00:45:20,961
M-am trezit cu gustul țigărilor acelea
în gură.
682
00:45:21,920 --> 00:45:24,756
Gândindu-mă la Cuba și la Kennedy.
683
00:45:24,840 --> 00:45:28,385
Nu voi fi umilit la fel cum a fost
Khrushchev în Turcia.
684
00:45:28,469 --> 00:45:32,515
Ei bine, nu poți compara
ce propun cu ce s-a întâmplat atunci.
685
00:45:32,598 --> 00:45:35,601
Pot considera doar o mică
scădere dacă o vei declara.
686
00:45:38,604 --> 00:45:40,648
Conferința de presă e despre Jordan Valley.
687
00:45:40,731 --> 00:45:43,693
Cel mai important e că rachetele
vor scădea, nu raportul parlamentar.
688
00:45:43,775 --> 00:45:46,111
Oameni mei vor știi că
am obținut ceva.
689
00:45:46,195 --> 00:45:50,700
Și, declarând asta,
?tiu că te vei ține de cuvânt.
690
00:45:50,782 --> 00:45:53,494
Am contribuit cu
mai mult de jumătate, Viktor.
691
00:46:00,292 --> 00:46:03,879
Știi care a fost cea mai bună parte
din declinul Uniuni Sovietice?
692
00:46:04,838 --> 00:46:06,465
Mașinile.
693
00:46:07,508 --> 00:46:10,219
Ai fost vreodată într-o, um... o Ladă?
694
00:46:10,302 --> 00:46:11,803
Ladă? Nu, n-am fost.
695
00:46:11,887 --> 00:46:14,640
Nu? Oh. E cea mai proastă
mașină făcută vreodată.
696
00:46:14,724 --> 00:46:16,308
Minusculă, mică, știi
697
00:46:16,392 --> 00:46:19,811
ai da cu capul de tavan
când dai într-o groapă.
698
00:46:19,895 --> 00:46:23,023
Și căldura nu funcționează.
699
00:46:23,106 --> 00:46:24,608
Și nu ai aer condiționat.
700
00:46:24,692 --> 00:46:27,695
Știi, pielea ți s-ar lipi
de scaun pe timpul verii.
701
00:46:27,778 --> 00:46:29,572
A fost un coșciug cu roți.
702
00:46:29,655 --> 00:46:34,159
Dar apoi, după declin,
am primit Lexus.
703
00:46:35,536 --> 00:46:38,748
Controlul temperaturii.
Geamuri automate.
704
00:46:38,830 --> 00:46:40,708
Și așa mult spațiu.
705
00:46:40,791 --> 00:46:43,794
Prima data mi-am tras-o cu fosta nevastă,
într-un Lexus.
706
00:46:43,919 --> 00:46:45,879
N-ai putea face asta niciodată într-o Ladă.
707
00:46:45,962 --> 00:46:48,424
Fără loc. Huh?
708
00:46:48,507 --> 00:46:51,385
Vedeți, Dle. Președinte.
709
00:46:51,468 --> 00:46:53,220
Vreau un Lexus.
710
00:46:54,263 --> 00:46:56,682
Iar tu încerci să-mi vinzi o Ladă.
711
00:47:22,958 --> 00:47:25,377
Le voi spune să aducă
coloana de mașini.
712
00:47:28,589 --> 00:47:30,758
Dar, conferința de presă.
713
00:47:31,550 --> 00:47:35,304
Oh. Da!
714
00:47:35,387 --> 00:47:37,389
Am uitat.
715
00:47:38,474 --> 00:47:41,143
Dar cred că va fi în regulă
fără una azi.
716
00:47:43,186 --> 00:47:45,314
Să aveți un drum bun,
Dle. Președinte.
717
00:47:54,698 --> 00:47:57,367
Mulțumesc pentru ospitalitate,
Dle. Președinte.
718
00:48:07,795 --> 00:48:09,797
Dă-mi-l pe Secretarul de stat.
719
00:48:23,853 --> 00:48:26,938
Președintele va vorbi singur.
Nu într-o conferință comună.
720
00:48:29,316 --> 00:48:31,401
Președintele va sosi în curând.
721
00:48:37,867 --> 00:48:40,452
Noaptea trecută,
am avut plăcerea să găzduiesc
722
00:48:40,536 --> 00:48:43,455
niște oaspeți foarte speciali
aici la Casa Alba.
723
00:48:43,539 --> 00:48:46,458
Adevărați patrioți Ruși
care au prezentat
724
00:48:46,542 --> 00:48:48,836
tot ce are țara de prezentat.
725
00:48:48,919 --> 00:48:51,797
Nadya Tolokonnikova,
726
00:48:51,881 --> 00:48:55,217
Masha Alyokhina și Pyotr Verzilov.
727
00:48:55,300 --> 00:48:58,804
După cum știți,
i-au ținut piept Președintelui Petrov,
728
00:48:58,888 --> 00:49:03,350
?i l-au forțat să asculte un adevăr
pe care nu dorea să-l audă.
729
00:49:04,810 --> 00:49:08,480
Și, ei bine, asta
m-a afectat profund.
730
00:49:08,564 --> 00:49:11,650
Pentru că m-a făcut să realizez
că și eu trebuie să-i fac față.
731
00:49:11,734 --> 00:49:13,903
La fel și țara.
732
00:49:13,985 --> 00:49:18,240
Când l-am invitat aici,
am sperat că voi obține un partener.
733
00:49:18,323 --> 00:49:20,784
Dar cererile
Președintelui Petrov mi-au
734
00:49:20,868 --> 00:49:25,748
Arătat că pacea nu este
o prioritate pentru el.
735
00:49:25,831 --> 00:49:29,334
Pacea n-ar trebui cumpărată.
736
00:49:29,418 --> 00:49:32,212
Pacea ar trebui să fie o răsplată,
737
00:49:32,295 --> 00:49:35,883
Și o vom obține,
cu sau fără el.
738
00:49:35,966 --> 00:49:37,968
Mulțumesc foarte mult.
739
00:49:38,051 --> 00:49:40,262
Știi cum am putea
trece de Rusia.
740
00:49:40,345 --> 00:49:43,849
Idea e să negăm dreptul de veto
al rusiei în Consiliul de Securitate.
741
00:49:43,933 --> 00:49:47,060
Am să-o las pe dna. ambasador
să vă spună la ce ne-am gândit.
742
00:49:52,088 --> 00:49:59,063
traducerea și adaptarea:
playHD