1 00:00:07,033 --> 00:00:10,162 -Viktor Petrov! -Fascist-faen! 2 00:00:10,245 --> 00:00:13,165 -Viktor Petrov! -Fascist-faen! 3 00:00:13,248 --> 00:00:15,876 Sånn ser forsamlingsfrihet ut! 4 00:00:15,959 --> 00:00:17,711 Slutt å kneble pressen! 5 00:00:17,795 --> 00:00:20,214 Slutt å forfølge opposisjonen! 6 00:00:20,298 --> 00:00:23,677 Slutt å fengsle folk bare fordi de er skeive! 7 00:00:23,760 --> 00:00:25,595 Du knuser Russlands framtid! 8 00:00:25,679 --> 00:00:29,724 Når Petrovs kortesje kommer, må korpset spille så høyt de kan. 9 00:00:29,808 --> 00:00:31,976 -Jeg prater med obersten. -Hva med Pussy Riot? 10 00:00:32,059 --> 00:00:36,147 Jeg har pratet med dem. Her er det de vil du skal ta opp med Petrov. 11 00:00:36,230 --> 00:00:38,692 -Si jeg gjorde det. -Er det lurt å ha dem på middagen? 12 00:00:38,775 --> 00:00:42,069 Ja, de er dissidenter. De har plaget livet av Petrov. 13 00:00:42,153 --> 00:00:43,947 Han må gjerne ta bilde med dem. 14 00:00:44,031 --> 00:00:45,867 Er det viktig for ham, er det viktig for meg. 15 00:00:45,949 --> 00:00:47,618 -Bob. -Herr president. 16 00:00:47,702 --> 00:00:51,455 Komiteene må få endringene ferdig. AmWorks må behandles i plenum. 17 00:00:51,539 --> 00:00:53,916 Vi greier kanskje et par, men ikke alle syv. 18 00:00:53,999 --> 00:00:55,292 Endre finansieringen. 19 00:00:55,376 --> 00:00:58,379 Prøv med én endring i én komité. Prøv skatt og avgift. 20 00:00:58,462 --> 00:01:02,591 Republikanerne godtar aldri et engangsbeløp. Vi må dele det opp. 21 00:01:02,675 --> 00:01:05,887 Da jeg la fram America Works, lovte jeg ti millioner jobber. 22 00:01:05,969 --> 00:01:08,223 -Kanskje du burde nedjustere. -Nei-- 23 00:01:08,306 --> 00:01:11,351 Unnskyld, sir. President Petrovs kortesje er her om 15. 24 00:01:11,434 --> 00:01:12,895 -Takk. -Du skal få gå. 25 00:01:12,977 --> 00:01:14,979 Bob, vi har noen minutter. Sett deg. 26 00:01:15,063 --> 00:01:16,439 Du har fullt opp i dag. 27 00:01:16,523 --> 00:01:18,608 Skal vi fortsette i kveld på statsmiddagen? 28 00:01:18,692 --> 00:01:20,652 Gleder meg, herr president. 29 00:01:24,740 --> 00:01:26,324 Hva er fjeset til en feiging? 30 00:01:26,408 --> 00:01:28,618 Bakhodet idet han rømmer fra slaget. 31 00:01:51,308 --> 00:01:54,270 -Velkommen, herr president. -Takk, herr president. 32 00:01:54,353 --> 00:01:56,690 Ditt første besøk i Det hvite hus? 33 00:01:56,774 --> 00:02:00,151 Ja, men min tredje president. 34 00:02:07,993 --> 00:02:11,037 Jeg har sett på forslaget ditt om Jordandalen. 35 00:02:12,748 --> 00:02:14,332 Imponerende. 36 00:02:16,001 --> 00:02:18,712 Likte du forslaget? 37 00:02:18,796 --> 00:02:20,465 Svaret er nei. 38 00:02:21,716 --> 00:02:23,843 Det er ingen spøk, herr president. 39 00:02:25,511 --> 00:02:28,431 Jeg har ingen interesse av å godta planen din. 40 00:04:11,997 --> 00:04:15,458 Jordandalen er trærne istedenfor skogen. 41 00:04:15,542 --> 00:04:19,046 Denne bilaterale tilnærmingen er... fremmedgjørende. 42 00:04:19,129 --> 00:04:22,092 Jeg er ikke ofte enig med Ms. Caspi, 43 00:04:22,174 --> 00:04:25,887 men det føles som om du ber den palestinske stat 44 00:04:25,970 --> 00:04:29,348 støtte en plan uten en plass ved forhandlingsbordet. 45 00:04:29,432 --> 00:04:32,226 Vårt mål er å blidgjøre Russland, 46 00:04:32,309 --> 00:04:34,437 få dem med som partner og-- 47 00:04:34,520 --> 00:04:37,941 Får vi russerne med på en felles styrke 48 00:04:38,024 --> 00:04:41,235 som overvåker dalen sammen, så er de involvert. 49 00:04:41,318 --> 00:04:43,447 Da vil de ikke lage problemer videre-- 50 00:04:43,530 --> 00:04:45,783 Hvordan kan vi stole på russerne? 51 00:04:45,866 --> 00:04:48,619 Tror mannen din at han kan stole på Petrov? 52 00:04:50,621 --> 00:04:52,081 Presidenten er optimistisk. 53 00:04:52,164 --> 00:04:54,458 Vi ber bare om at dere har et åpent sinn. 54 00:04:54,541 --> 00:04:59,004 Jeg håper du overbringer vår misnøye til mannen din. 55 00:04:59,088 --> 00:05:01,006 Jeg skal meddele deres uro. 56 00:05:01,090 --> 00:05:04,217 Ambassadør Underwood holder kontakt med dere begge. 57 00:05:14,980 --> 00:05:17,231 Jeg burde ikke ha avbrutt deg i sted. 58 00:05:17,983 --> 00:05:20,026 Under møtet. Det var upassende. 59 00:05:20,110 --> 00:05:22,320 Jeg burde ha latt deg stå for pratingen. 60 00:05:22,403 --> 00:05:23,905 Det går bra. 61 00:05:25,657 --> 00:05:28,201 Jeg vet du tviler på meg. 62 00:05:28,284 --> 00:05:30,745 Ferieutnevnelsen. Vi har ikke drøftet den. 63 00:05:30,829 --> 00:05:33,833 -Det burde vi. -Det er ikke nødvendig. 64 00:05:33,916 --> 00:05:37,795 Det er en uvanlig dynamikk, ja. Du vil alltid være førstedamen. 65 00:05:37,878 --> 00:05:40,798 Dette er jo ditt fly. Men vi kan sno oss rundt det. 66 00:05:40,881 --> 00:05:43,676 Ja, men jeg vil du skal vite-- 67 00:05:43,759 --> 00:05:45,678 Mrs. Underwood, presidenten ringer. 68 00:05:56,190 --> 00:05:57,732 -Hei. -Hvordan gikk det? 69 00:05:57,816 --> 00:05:59,985 -Skal vi koble inn Cathy? -Nei, bare si det. 70 00:06:00,068 --> 00:06:01,736 De er misfornøyde. 71 00:06:01,820 --> 00:06:03,947 De blir nok med etter hvert. 72 00:06:04,031 --> 00:06:06,241 -Hva med deg? -Han sa nei. 73 00:06:06,324 --> 00:06:08,952 -Det første ordet han sa. -Nei til alt? 74 00:06:09,036 --> 00:06:11,872 Kanskje han bare prøver å gjøre meg usikker, 75 00:06:11,955 --> 00:06:14,415 men han ble jo flasket opp i KGB. 76 00:06:14,499 --> 00:06:16,877 Du og Cathy må bruke silkehansker. 77 00:06:16,960 --> 00:06:19,463 -Vi må bearbeide ham. -Vi kobler henne inn. 78 00:06:19,547 --> 00:06:21,090 Nei, si det du. Jeg må gå. 79 00:06:21,174 --> 00:06:23,634 Det er viktig at vi ikke omgår henne. 80 00:06:23,718 --> 00:06:26,137 Virker det som at vi utelater henne... 81 00:06:26,221 --> 00:06:27,471 Ja, vel. 82 00:06:27,555 --> 00:06:29,348 Det blir stort for gruppa 83 00:06:29,431 --> 00:06:32,434 å få med en med dine kvalifikasjoner og ekspertise. 84 00:06:32,518 --> 00:06:34,478 Bare det å ha navnet ditt på nettsiden. 85 00:06:34,562 --> 00:06:36,605 Hyggelig sagt av deg, kongressmann. 86 00:06:36,689 --> 00:06:41,110 -Brad. Praktikantene sier kongressmann. -Ja vel, Brad. 87 00:06:41,194 --> 00:06:44,240 Som din tittel, tenkte jeg spesialrådgiver. 88 00:06:44,322 --> 00:06:46,867 -Tittelen betyr ikke noe. -Ta hva du vil. 89 00:06:46,950 --> 00:06:49,327 Du styrer arbeidstiden selv. Kom og gå som du vil. 90 00:06:49,411 --> 00:06:52,706 Lønn... Er 220 i året greit for deg? 91 00:06:53,623 --> 00:06:55,751 Taket er 173. 92 00:06:55,834 --> 00:06:58,461 De ekstra 50 000 er fra gjenvalgspotten min. 93 00:06:58,545 --> 00:07:00,589 Du fortjener mer enn taket. 94 00:07:01,590 --> 00:07:04,927 -Det er sjenerøst. -Du må jobbe for det. 95 00:07:05,010 --> 00:07:06,845 Jeg vil markere meg. 96 00:07:06,929 --> 00:07:09,891 -Det er mer enn Underwood ga meg. -Unnskyld? 97 00:07:09,974 --> 00:07:12,685 Da jeg var hans stabssjef, fikk jeg taket. 98 00:07:12,769 --> 00:07:14,229 Var aldri nær 220. 99 00:07:14,312 --> 00:07:15,897 Du fortjener-- 100 00:07:15,980 --> 00:07:18,108 Det er for mye, kongressmann. 101 00:07:18,191 --> 00:07:21,652 Jeg er uenig, men jeg krangler ikke hvis du vil ha mindre. 102 00:07:22,987 --> 00:07:24,530 Samferdselsloven, 103 00:07:24,614 --> 00:07:26,908 vi har sjansen til å gjøre en forskjell. 104 00:07:35,334 --> 00:07:37,586 Mine damer og herrer, seansen er ferdig. 105 00:07:37,669 --> 00:07:40,422 Denne veien. Takk for at dere kom. 106 00:07:47,138 --> 00:07:49,307 Jeg hører du har begynt å surfe. 107 00:07:50,724 --> 00:07:53,018 Vi har et par steder i Svartehavet. 108 00:07:53,102 --> 00:07:55,187 Mest for å posere på bilder. 109 00:07:55,271 --> 00:07:56,940 Jeg har sett dem. 110 00:07:58,691 --> 00:08:01,569 Det slår godt an hos ungdommen. 111 00:08:01,653 --> 00:08:05,490 De må se at presidenten morer seg og ikke er selvhøytidelig. 112 00:08:08,493 --> 00:08:09,661 Jeg har en gave til deg. 113 00:08:14,166 --> 00:08:16,584 Beklager forsinkelsen. 114 00:08:16,668 --> 00:08:18,837 Håper dere ikke måtte vente for lenge. 115 00:08:21,841 --> 00:08:23,217 Skal vi starte? 116 00:08:23,301 --> 00:08:27,930 Det er håndlagd av Tomas Vu, en talentfull amerikansk kunstner. 117 00:08:28,014 --> 00:08:32,226 Han tegner med laser på ene siden, og på andre siden... 118 00:08:32,310 --> 00:08:34,270 har han Beatles-tekster. 119 00:08:36,147 --> 00:08:38,024 Back in the USSR. 120 00:08:38,107 --> 00:08:40,484 Det er en museumsgjenstand, men du kan bruke det. 121 00:08:40,567 --> 00:08:43,363 Du burde komme til min datsja i Sotsji en gang. 122 00:08:43,445 --> 00:08:44,906 Vi kan surfe sammen. 123 00:08:44,990 --> 00:08:49,036 Vannet er jævlig kaldt, men... kvinnene er varme. 124 00:08:49,119 --> 00:08:51,454 Vet ikke hva Claire ville synes om det. 125 00:08:51,538 --> 00:08:54,416 Ta henne med. 126 00:08:54,499 --> 00:08:57,919 Det kryr av kunstnere. Kanskje hun finner noe hun liker. 127 00:09:01,298 --> 00:09:02,966 Jeg undres. 128 00:09:03,050 --> 00:09:05,969 Først sier du "nei" når du kommer, 129 00:09:06,053 --> 00:09:08,723 så inviterer du meg til din datsja. 130 00:09:08,806 --> 00:09:10,350 Hvem har jeg med å gjøre? 131 00:09:10,433 --> 00:09:13,561 Jeg var tydelig da vi møttes. Hva forvirrer deg? 132 00:09:13,644 --> 00:09:15,938 Delegasjonene våre har drøftet dette lenge. 133 00:09:16,022 --> 00:09:19,275 Ja, men å drøfte er ikke det samme som å forplikte seg. 134 00:09:19,359 --> 00:09:21,903 Jeg sier det nå. 135 00:09:21,986 --> 00:09:24,113 Det blir ingen forpliktelser. 136 00:09:24,197 --> 00:09:26,282 Det kunne du sagt på telefonen. 137 00:09:28,701 --> 00:09:32,081 Jeg antok du gjorde opp for en fornærmelse med å be meg hit. 138 00:09:32,164 --> 00:09:33,582 Hvilken fornærmelse? 139 00:09:33,665 --> 00:09:36,710 To av forgjengerne dine inviterte meg aldri til Washington. 140 00:09:36,793 --> 00:09:38,921 Dette møtet er ikke spill for galleriet. 141 00:09:39,004 --> 00:09:41,590 Jeg vil ta betydningsfulle skritt mot fred. 142 00:09:41,673 --> 00:09:44,427 Midtøsten er håpløs. Det viser historien oss. 143 00:09:44,509 --> 00:09:47,179 Jeg tilbyr deg sjansen til å skape historie. 144 00:09:47,263 --> 00:09:51,016 Jeg skal være ærlig, for du var vennlig som ba meg hit. 145 00:09:52,393 --> 00:09:55,646 Russland vinner ingenting på fred i Midtøsten. 146 00:09:55,730 --> 00:10:00,151 Dessuten vinner vi ingenting på å samarbeide med USA. 147 00:10:02,153 --> 00:10:04,114 Israel har aldri stolt på oss. 148 00:10:04,197 --> 00:10:07,533 -Tror du det endrer seg? -Vi tror vi kan bygge tillit over tid. 149 00:10:09,994 --> 00:10:13,831 Hvordan var møtet ditt med ambassadørene i morges? 150 00:10:13,915 --> 00:10:16,667 Ambassadør Aruri ringte meg. 151 00:10:16,751 --> 00:10:20,089 De har sine tvil, men vi ba dem ha et åpent sinn. 152 00:10:20,172 --> 00:10:21,757 Han uttrykte misnøye. 153 00:10:21,840 --> 00:10:23,592 De venner seg til det-- 154 00:10:23,675 --> 00:10:26,762 Har mannen din tilbudt Israel og Palestina noe? 155 00:10:26,845 --> 00:10:31,142 All formell kommunikasjon har Utenriksdepartementet stått for. 156 00:10:31,225 --> 00:10:33,436 Men mannen din kan umulig tro at de vil føye seg. 157 00:10:33,519 --> 00:10:35,146 I disse samtalene 158 00:10:35,229 --> 00:10:38,607 ber jeg om at dere omtaler ham som president, ikke som min mann. 159 00:10:38,690 --> 00:10:40,359 Selvfølgelig, fru ambassadør. 160 00:10:40,443 --> 00:10:42,569 Du burde henvende deg til statsråd Durant. 161 00:10:42,653 --> 00:10:45,240 Hun taler mer på hans vegne enn jeg gjør. 162 00:10:46,325 --> 00:10:49,911 Jeg beklager, fru statsråd. Vennligst fortsett. 163 00:10:49,995 --> 00:10:55,250 Vi vil avslutte gjennomgangen av detaljene, så til side 12. 164 00:10:55,334 --> 00:10:58,504 Herr president, vi samarbeider allerede på flere fronter: 165 00:10:58,586 --> 00:11:01,798 ikke-spredning, krigen mot terror, Nord-Korea. 166 00:11:01,881 --> 00:11:04,551 Hvorfor ikke om Midtøsten? 167 00:11:04,634 --> 00:11:06,886 -Fordi det er en amerikansk plan. -Nei. 168 00:11:06,970 --> 00:11:09,140 -Jeg lover like betingelser. -Løfter. 169 00:11:09,223 --> 00:11:11,976 Carter lovte det, men stengte oss ute fra Camp David. 170 00:11:12,059 --> 00:11:14,645 -Clinton gjorde det samme i Bosnia. -Jeg er president nå. 171 00:11:14,728 --> 00:11:15,938 Det skjer ikke denne gangen. 172 00:11:16,022 --> 00:11:19,150 Ikke før om 18 måneder, når du blir byttet ut. 173 00:11:22,278 --> 00:11:24,071 Jeg er sjalu, Viktor. 174 00:11:25,532 --> 00:11:28,742 Ingen stiller deg til regnskap. Du har ingen reell opposisjon. 175 00:11:28,826 --> 00:11:31,746 Du vet hva hvert valgresultat blir. 176 00:11:31,830 --> 00:11:35,083 Sånn er det ikke i USA. 177 00:11:35,167 --> 00:11:38,212 Jeg stiller ikke til valg, for jeg kan gjøre ting 178 00:11:38,295 --> 00:11:41,048 kandidater ikke kan, som dette forslaget. 179 00:11:41,131 --> 00:11:44,634 Gi deg, herr president, vi vet begge at du stiller. 180 00:11:44,718 --> 00:11:48,305 Men om du vinner... Hvem vet? 181 00:11:48,389 --> 00:11:50,974 Hva ville du ha hvis du kunne velge fritt? 182 00:11:54,228 --> 00:11:56,272 Jeg kom ikke for å be om noe. 183 00:11:57,399 --> 00:12:00,860 Menn som deg kommer ikke til middag uten matlyst. 184 00:12:05,448 --> 00:12:08,284 Det var en lang flytur, herr president. 185 00:12:09,411 --> 00:12:11,162 Skal vi gi oss nå? 186 00:12:11,246 --> 00:12:14,999 Jeg hviler øynene litt og tenker bedre med klart hode. 187 00:12:15,083 --> 00:12:18,711 Kanskje jeg... kommer på noe jeg vil ha. 188 00:12:19,755 --> 00:12:24,009 -Vi prater mer under middagen. -Hvis du foretrekker det. 189 00:12:26,387 --> 00:12:29,139 Han vet hva han vil ha, men han må kurtiseres. 190 00:12:29,223 --> 00:12:30,474 Det går framover. 191 00:12:30,558 --> 00:12:34,019 Man kan ikke snu "nei" til "ja" uten "kanskje" først. 192 00:12:43,613 --> 00:12:45,490 Mine herrer... 193 00:12:45,574 --> 00:12:47,867 Visedirektøren kommer. 194 00:13:24,238 --> 00:13:26,949 Orsay? Bli med meg. 195 00:13:27,908 --> 00:13:29,118 Vi tok Asher. 196 00:13:29,201 --> 00:13:30,453 ETTERLYST FOR DATAKRIM 197 00:13:30,536 --> 00:13:32,372 Kl. 02.30. Han var vettskremt. 198 00:13:32,456 --> 00:13:35,334 Kl. 02.45 ga han oss seks terabyte med komprimerte filer. 199 00:13:35,417 --> 00:13:37,628 Alle de 25 millioner AT&T-brukerne. 200 00:13:37,711 --> 00:13:39,338 Du gjemte det hos feil person. 201 00:13:39,421 --> 00:13:42,549 -Han var ikke den eneste. -Det tror jeg han var. 202 00:13:42,633 --> 00:13:45,427 Du kan ikke arrestere meg for frafalte siktelser. 203 00:13:45,511 --> 00:13:47,262 Ingen arresterer deg. 204 00:13:48,472 --> 00:13:52,184 Av rapportene ser jeg at du gjør en kjempejobb for oss. 205 00:13:53,435 --> 00:13:55,771 Holder du deg på matta, kan du nå langt. 206 00:13:55,855 --> 00:13:57,482 Større oppgaver. Eget team. 207 00:13:57,565 --> 00:13:59,192 Jeg har ikke noe valg. 208 00:13:59,275 --> 00:14:01,444 Du har et valg. 209 00:14:01,528 --> 00:14:04,572 Du kan gjøre det beste ut av denne nye sjansen din, 210 00:14:04,656 --> 00:14:08,576 men... du må bevise at du ønsker det. 211 00:14:10,077 --> 00:14:12,288 -Navn. -Det er alt jeg har villet ha. 212 00:14:13,873 --> 00:14:15,291 Nei. 213 00:14:18,919 --> 00:14:20,631 Asher vil oppgi navn. 214 00:14:22,174 --> 00:14:24,719 -Det gjør han ikke. -Kanskje. 215 00:14:24,801 --> 00:14:28,472 Får håpe ingen av dem sier noe vi ikke siktet deg for. 216 00:14:30,349 --> 00:14:34,269 Du har en framtid her, Gavin. 217 00:14:36,689 --> 00:14:39,024 Greit. Gå og jobb. 218 00:14:42,152 --> 00:14:43,988 Fortsett som du gjør. 219 00:14:44,906 --> 00:14:47,075 Vi må by dem på vin og god mat. 220 00:14:47,158 --> 00:14:49,869 -Sjarmere dem i senk. -Dem? Hvem er den andre? 221 00:14:49,952 --> 00:14:53,206 Birch. Han sitter på AmWorks som om ræva er redd for sola. 222 00:14:53,289 --> 00:14:55,375 Ikke be meg prate med Bob. 223 00:14:55,458 --> 00:14:58,169 Konsentrer deg om Petrov. Jeg tar meg av Bob. 224 00:14:58,253 --> 00:15:02,257 Unnskyld, sir. Alle er klare. Petrov er i det gule ovale rom. 225 00:15:02,340 --> 00:15:03,883 Takk, Calista. 226 00:15:07,262 --> 00:15:09,599 Jeg må rette opp skaden i forhold til Cathy. 227 00:15:09,682 --> 00:15:12,226 -Hvorfor? -Jeg ville være ærbødig, 228 00:15:12,309 --> 00:15:14,812 men det kan ha virket nedlatende. 229 00:15:14,895 --> 00:15:17,940 -Det var jo fare for det. -Jeg vet det. 230 00:15:18,023 --> 00:15:19,983 Føler hun seg truet? 231 00:15:20,067 --> 00:15:23,112 Truet, nei. Muligens stilt i skyggen. 232 00:15:23,195 --> 00:15:26,616 Jeg får for mye oppmerksomhet, og det er tungt å vinne fram 233 00:15:26,699 --> 00:15:29,786 uten Cathy på laget, så jeg må overbevise henne. 234 00:15:29,868 --> 00:15:32,623 Ikke glem hvor fokus er i kveld. 235 00:15:32,706 --> 00:15:35,751 Tror du ikke jeg kan gjøre mer enn én ting av gangen? 236 00:15:35,834 --> 00:15:37,961 -Du er skjev. -Hva? 237 00:15:40,547 --> 00:15:43,759 -Klar til dyst. -Ja. 238 00:16:21,256 --> 00:16:24,593 -USAs visepresident, Donald Blythe. -Herr president. Velkommen. 239 00:16:24,677 --> 00:16:26,846 -Herr visepresident. -Takk. 240 00:16:28,221 --> 00:16:29,849 President Petrov, velkommen. 241 00:16:29,931 --> 00:16:31,141 En fornøyelse. 242 00:16:32,685 --> 00:16:34,478 Så pen du er. 243 00:16:34,561 --> 00:16:36,313 Det gjør nytten. 244 00:16:36,396 --> 00:16:38,899 -Du ser fantastisk ut, som alltid. -Takk. 245 00:16:38,982 --> 00:16:42,444 Alle ved bordet vil se på deg, ikke på dem. 246 00:16:44,238 --> 00:16:46,908 Senator Mendoza. Snart presidentkandidat. 247 00:16:46,991 --> 00:16:50,495 -Ryktene får bein å gå på. -Du begynte hos Reagan? 248 00:16:50,578 --> 00:16:52,288 I kampanjestaben i 84. 249 00:16:52,372 --> 00:16:55,500 Han har et bilde av "The Gipper" på kontoret iført cowboyhatt. 250 00:16:56,376 --> 00:16:58,920 Da menn var menn. 251 00:17:03,383 --> 00:17:06,219 Dave Blanchek sitter i forsvarskomiteen-- 252 00:17:06,302 --> 00:17:09,014 Jeg vil ikke lage kø. 253 00:17:09,097 --> 00:17:13,352 -Herr president, en fornøyelse. -Flytt Birch, plasser Mendoza hos meg. 254 00:17:13,435 --> 00:17:18,065 -Alan. Så elegant du er. -Må det i slikt selskap. 255 00:17:18,148 --> 00:17:19,901 -Hvor er ditt følge? -Jeg har ingen. 256 00:17:19,983 --> 00:17:23,738 -Jeg kan følge deg inn. -Nei. Vil ikke ødelegge bildet. 257 00:17:26,240 --> 00:17:29,159 -Våre æresgjester. -Så flott at dere kom. 258 00:17:29,243 --> 00:17:31,203 Mange takk. Herr president. 259 00:17:31,286 --> 00:17:34,290 Endelig får vi sitte ved samme bord. 260 00:17:35,083 --> 00:17:38,754 Drøftet dere våre saker i privatsamtalene? 261 00:17:38,837 --> 00:17:40,129 Vi diskuterte mange ting. 262 00:17:40,213 --> 00:17:43,258 Men våre temaer i særdeleshet? 263 00:17:43,341 --> 00:17:45,134 Ble noe på vår liste drøftet? 264 00:17:45,218 --> 00:17:47,387 -Skal vi ta bilde først? -God idé. 265 00:18:08,158 --> 00:18:10,870 Viktor, si meg. Er du forelsket? 266 00:18:10,954 --> 00:18:14,791 Jeg vet ikke... forelsket, men... 267 00:18:16,667 --> 00:18:19,378 Jeg lærer å sette pris på å være skilt. 268 00:18:26,804 --> 00:18:31,349 Det kan oversettes med: "Hei på deg, og ikke stjel sølvtøyet." 269 00:18:33,978 --> 00:18:36,981 Nå når jeg har sagt alt jeg kan på russisk, 270 00:18:37,063 --> 00:18:40,651 vil Claire og jeg ønske dere alle velkommen til Det hvite hus, 271 00:18:40,734 --> 00:18:45,907 mens vi er vertskap for president Petrov under dette historiske statsbesøket. 272 00:18:45,991 --> 00:18:49,327 For ett, nei, ett og et halvt århundre siden, 273 00:18:49,410 --> 00:18:54,415 skrev de Tocqueville følgende om USA og Russland: 274 00:18:54,499 --> 00:18:58,294 "Deres utgangspunkt og deres veier er ulike, 275 00:18:58,377 --> 00:19:01,380 men begge virker likefullt kallet 276 00:19:01,464 --> 00:19:05,301 av skjebnens hemmelige ønske 277 00:19:05,384 --> 00:19:10,724 om en dag å holde i sine hender skjebnen til halvparten av verden." 278 00:19:10,808 --> 00:19:14,478 Jeg vil rette på det i kveld og si at ikke bare halve verden, 279 00:19:14,561 --> 00:19:18,983 men hele verden, håper på at vi skal vise lederskap. 280 00:19:19,066 --> 00:19:23,654 En skål for president Petrov og alle de store tingene 281 00:19:23,737 --> 00:19:26,114 våre store nasjoner skal få til sammen. 282 00:19:26,198 --> 00:19:29,368 -Herr president. -Hør, hør! 283 00:19:35,959 --> 00:19:38,879 Som er russisk for "aldri stol på franskmennene". 284 00:19:41,214 --> 00:19:45,259 Takk til presidenten og førstedamen for deres ynde og gjestfrihet. 285 00:19:45,343 --> 00:19:48,055 Litt senere enn de Tocqueville, 286 00:19:48,137 --> 00:19:53,476 for om lag 30 år siden, kom Mikhail Gorbatsjov til dette huset 287 00:19:53,560 --> 00:19:57,147 og snakket om en ende på "vår misnøyes vinter". 288 00:19:58,524 --> 00:20:03,529 Jeg tror vi trygt kan si at vi har lagt den vinteren bak oss nå. 289 00:20:03,612 --> 00:20:08,784 Denne vakre maikvelden ønsker jeg velkommen en "vår av fortryllelse". 290 00:20:08,868 --> 00:20:13,455 Vi vet alle hvem av dere som har brakt fortryllelsen til bordet. 291 00:20:14,040 --> 00:20:15,833 Skål for deg, Mrs. Underwood. 292 00:20:19,378 --> 00:20:23,216 -Og for din dårligere halvdel. -Takk. 293 00:20:26,344 --> 00:20:31,141 Nå vil jeg utbringe en skål for tre andre som er her i kveld. 294 00:20:31,224 --> 00:20:35,104 Nadja Tolokonnikova, Marija Aljokhina 295 00:20:35,186 --> 00:20:37,064 og Pyotr Verzilov. 296 00:20:37,147 --> 00:20:39,775 Jeg vet at vi har vært uenige. 297 00:20:39,858 --> 00:20:43,695 Men jeg vet også at det bunner i noe vi alle deler: 298 00:20:45,115 --> 00:20:47,867 en dyp kjærlighet til landet vårt. 299 00:20:49,953 --> 00:20:52,663 Skål for dere, og for Russland. 300 00:20:55,166 --> 00:20:57,460 Nadja og Marija vil utbringe en skål. 301 00:21:03,800 --> 00:21:06,552 For Viktor Petrov, hvis lojalitet stikker så dypt 302 00:21:06,636 --> 00:21:08,806 at han ga vennene halve landet. 303 00:21:10,641 --> 00:21:14,519 Som er så åpen for kritikk at de fleste kritikerne er i fengsel. 304 00:21:22,194 --> 00:21:24,196 Dere har sagt det dere skulle. 305 00:21:25,156 --> 00:21:28,951 Nå setter vi oss alle ned 306 00:21:29,034 --> 00:21:32,664 og drikker og ler, som ekte russere gjør. 307 00:21:46,427 --> 00:21:48,304 Nå, herr president, 308 00:21:48,387 --> 00:21:53,351 dette beviser at du gjorde rett i aldri å få barn. 309 00:22:00,526 --> 00:22:02,444 Staben min sa ifra. 310 00:22:02,528 --> 00:22:04,947 -De hadde lovt oss. -Det gjør ingenting. 311 00:22:05,031 --> 00:22:08,534 -Du viser storsinn. -Vi snakker ikke mer om det. 312 00:22:10,203 --> 00:22:12,746 Jeg visste at Pussy Riot var dumt. 313 00:22:12,830 --> 00:22:15,749 -Du burde gå. -Best ikke å si noe. 314 00:22:15,833 --> 00:22:17,877 Senke oss ned på deres nivå. 315 00:22:19,086 --> 00:22:20,630 Jus eller brus? 316 00:22:20,714 --> 00:22:22,382 Noe sukkerfritt. 317 00:22:23,758 --> 00:22:25,468 Hvem er det? 318 00:22:28,722 --> 00:22:30,390 Min brors unger. 319 00:22:31,683 --> 00:22:33,268 Søte. 320 00:22:40,400 --> 00:22:43,528 -Jeg har fått jobbtilbud. -Hvor, da? 321 00:22:43,611 --> 00:22:46,532 Brad Petite. Spesialrådgiver. 322 00:22:47,324 --> 00:22:49,244 Fra Hawaii. 323 00:22:49,326 --> 00:22:51,079 -Fersk kongressmann? -Stemmer. 324 00:22:51,162 --> 00:22:54,207 Jeg liker ham. Han er en bra fyr. Han er ambisiøs. 325 00:22:54,290 --> 00:22:56,417 Han tilbød meg mye penger. 326 00:22:56,500 --> 00:22:59,003 -Å? -220. 327 00:22:59,087 --> 00:23:00,922 Jøss. 328 00:23:02,006 --> 00:23:04,675 Mer enn jeg hadde tjent i Det hvite hus. 329 00:23:07,636 --> 00:23:11,225 -Ordnet du meg jobb? -Nei. 330 00:23:11,308 --> 00:23:13,018 Var det presidenten? 331 00:23:13,102 --> 00:23:15,604 -Hva prater du om? -Ikke kødd med meg. 332 00:23:15,687 --> 00:23:17,355 Vet ingenting om det. 333 00:23:19,441 --> 00:23:21,568 Hvem er kongressveteranen fra Hawaii? 334 00:23:24,280 --> 00:23:27,741 -Lederen i bevilgningskomiteen. -Jeg husker ikke navnet hans. 335 00:23:28,408 --> 00:23:31,203 Ikke hans - hennes. 336 00:23:31,287 --> 00:23:34,291 Francine Tenaka. Vet du ikke hvem Tenaka er, 337 00:23:34,373 --> 00:23:36,626 hadde du ikke visst om Brad Petite, 338 00:23:36,709 --> 00:23:39,337 eller at han er ambisiøs og en bra fyr. 339 00:23:39,420 --> 00:23:42,840 Jobbtilbudet kom fra deg eller presidenten. 340 00:23:42,924 --> 00:23:45,135 Nei, det gjorde det ikke. 341 00:23:47,470 --> 00:23:49,180 Jeg takker nei. 342 00:23:50,098 --> 00:23:53,601 Si til presidenten at jeg er klar når han trenger meg. 343 00:23:53,684 --> 00:23:55,770 Jeg trenger ikke støttehjul. 344 00:24:10,035 --> 00:24:12,204 Du må bearbeide Birch mens du er her. 345 00:24:12,288 --> 00:24:14,999 Prøv å få tak i kandidatlisten. 346 00:24:15,082 --> 00:24:18,543 Tviler på at å sitte ved bordenden, har gjort ham snakkesalig. 347 00:24:21,965 --> 00:24:25,177 Kjøleskap. Snakker du om kjøleskap? 348 00:24:25,260 --> 00:24:27,595 Nei, naboskap. 349 00:24:27,679 --> 00:24:30,807 Vi må bedre naboskapet så vi stoler på hverandre. 350 00:24:30,890 --> 00:24:32,517 Da? Ja. 351 00:24:32,600 --> 00:24:34,894 Komiteene må behandle endringene. 352 00:24:34,978 --> 00:24:36,355 Ikke alle, noen. 353 00:24:36,437 --> 00:24:38,857 Speakeren blir rasende hvis jeg tukler med Huset. 354 00:24:38,940 --> 00:24:41,401 Ikke hvis han krangler med en mulig kandidat. 355 00:24:41,526 --> 00:24:43,069 Han vet hvor skapet står. 356 00:24:43,153 --> 00:24:46,199 Du tvang gjennom ferieutnevnelsen av kona, og nå vil du ha hjelp? 357 00:24:46,282 --> 00:24:47,574 Jeg måtte ta noen. 358 00:24:47,658 --> 00:24:50,203 Byen er full av karrierediplomater. 359 00:24:50,286 --> 00:24:52,163 Det var et slag i ansiktet på Senatet. 360 00:24:52,246 --> 00:24:54,415 Nå må vi ikke henge oss opp i utnevnelser. 361 00:24:54,498 --> 00:24:56,667 Hector, jeg kan signere hva du vil. 362 00:24:56,750 --> 00:24:58,794 Jeg skal ikke true med veto mer. 363 00:24:58,878 --> 00:25:02,631 Bare bruk veto så mye du vil. Det vil gagne oss i 2016. 364 00:25:02,965 --> 00:25:04,758 Unnskyld meg. 365 00:25:10,432 --> 00:25:13,768 Hva er mer berusende, vinen eller Claire Underwood? 366 00:25:16,063 --> 00:25:17,439 Hvor ofte drar du den? 367 00:25:17,522 --> 00:25:20,650 -Ikke like ofte som du bruker din. -Hvilken replikk? 368 00:25:21,651 --> 00:25:23,778 "Viktor, er du forelsket?" 369 00:25:26,573 --> 00:25:30,202 President Descoteaux sa at du spurte ham om det samme. 370 00:25:32,455 --> 00:25:35,833 Jeg tror mannen min siterte en russisk forfatter i den skålen. 371 00:25:35,917 --> 00:25:38,836 -Ikke si det... Tolstoj? -Pusjkin. 372 00:25:38,920 --> 00:25:43,799 "Et bedrageri som hever oss, er bedre enn flere simple sannheter." 373 00:25:45,760 --> 00:25:47,095 Det sa han ikke. 374 00:25:48,137 --> 00:25:50,390 -Nei, det gjorde han ikke. -Nei. 375 00:25:51,557 --> 00:25:53,642 Si meg, kan du noe Pusjkin, 376 00:25:53,726 --> 00:25:56,396 eller har du bare lest deg opp før jeg kom? 377 00:25:56,480 --> 00:25:58,607 Spiller det noen rolle? 378 00:26:01,402 --> 00:26:04,447 Er det dette han gjør? 379 00:26:04,529 --> 00:26:06,531 Overlater forføringen til deg. 380 00:26:06,615 --> 00:26:10,202 Er det ikke... et ord for det på engelsk? 381 00:26:10,286 --> 00:26:13,663 -For hva? -"Pimping", ikke sant? 382 00:26:13,747 --> 00:26:15,624 Han pimper deg ut. 383 00:26:17,667 --> 00:26:19,253 Sjarmerende. 384 00:26:19,336 --> 00:26:21,089 Takk. 385 00:26:21,172 --> 00:26:24,217 Du er en mye bedre førstedame enn ambassadør, 386 00:26:24,301 --> 00:26:26,344 etter det folkene mine sier. 387 00:26:29,139 --> 00:26:30,474 Jeg erter bare. 388 00:26:31,391 --> 00:26:35,145 Mer vin... til ambassadøren. 389 00:26:35,228 --> 00:26:36,687 Takk. 390 00:26:48,451 --> 00:26:50,661 Jeg må gå om et par minutter. 391 00:26:53,372 --> 00:26:56,750 Herr president, min gave til deg. 392 00:26:57,626 --> 00:26:59,753 Verdens beste vodka. 393 00:26:59,837 --> 00:27:02,256 Osobaya Sayanskaya. 394 00:27:03,757 --> 00:27:05,217 Rent gull. 395 00:27:05,301 --> 00:27:08,179 Hver flaske koster 750 000. 396 00:27:09,848 --> 00:27:12,058 Nå skåler vi. 397 00:27:15,895 --> 00:27:19,065 For vennskap, for god mat 398 00:27:19,149 --> 00:27:24,070 og for Leo Tolstoj, som sa: 399 00:27:24,154 --> 00:27:27,324 "Hvis du vil være lykkelig, vær det." 400 00:27:28,783 --> 00:27:29,826 Drikk! 401 00:27:36,042 --> 00:27:39,086 Nå... lukter dere på brødet. 402 00:27:43,466 --> 00:27:44,884 Si "nu". 403 00:27:44,967 --> 00:27:46,386 Nu! 404 00:27:46,469 --> 00:27:48,429 Plystre. 405 00:27:48,513 --> 00:27:50,014 Lukt på ermet. 406 00:27:50,848 --> 00:27:53,309 Og... spis sylteagurken. 407 00:27:55,061 --> 00:27:58,023 Hvorfor gjør vi alt dette? 408 00:27:58,899 --> 00:28:00,775 Det vet ingen. 409 00:28:02,236 --> 00:28:03,487 En gang til! 410 00:28:03,571 --> 00:28:05,364 Nei, herr president... 411 00:28:06,781 --> 00:28:09,618 Din tur, herr visepresident. 412 00:28:09,701 --> 00:28:10,994 En skål! 413 00:28:12,913 --> 00:28:15,583 Skål for videre samarbeid 414 00:28:15,665 --> 00:28:20,170 mellom våre to land og... fortsatt... 415 00:28:21,172 --> 00:28:23,049 Faen. "Hiv i hauet!" 416 00:28:26,636 --> 00:28:27,762 En gang til! 417 00:28:31,766 --> 00:28:35,270 Din tur... Mrs. Underwood. 418 00:28:37,813 --> 00:28:41,192 Skål for president Petrov og hans... 419 00:28:41,276 --> 00:28:43,319 lille sylteagurk. 420 00:28:45,114 --> 00:28:46,031 Drikk! 421 00:28:50,453 --> 00:28:51,745 En gang til! 422 00:28:53,497 --> 00:28:57,376 PROTEST PÅ PETROVS FEST PRESIDENTEN FÅR KALD VELKOMST 423 00:28:57,460 --> 00:28:59,545 RUSSISK PRESIDENTS HISTORISKE STATSBESØK 424 00:29:13,268 --> 00:29:16,896 SI MEG HVOR... SÅ SIER JEG NÅR... 425 00:29:21,443 --> 00:29:23,987 KAFEÉN? 426 00:29:29,284 --> 00:29:30,952 30 MINUTTER 427 00:29:52,224 --> 00:29:53,976 Herr president, bli med? 428 00:29:54,059 --> 00:29:56,354 -Nei. -Kom igjen. 429 00:29:56,437 --> 00:30:00,900 -Det er ditt show. -Jeg vet du kan synge. Kom. 430 00:30:01,735 --> 00:30:04,946 Jeg kan nesten denne sangen. 431 00:30:05,030 --> 00:30:07,407 -Hvordan var den? -"They heard the breeze." 432 00:30:50,160 --> 00:30:52,120 Det får holde... 433 00:30:55,416 --> 00:30:57,752 Nydelig, herr president. 434 00:30:57,793 --> 00:30:59,878 Mr. Cincotti, 435 00:30:59,961 --> 00:31:02,339 det spørs om du kan denne. 436 00:31:02,423 --> 00:31:04,759 Men... den er lett å følge. 437 00:31:06,552 --> 00:31:08,512 Har du en C til meg? 438 00:31:32,830 --> 00:31:34,873 Tilbød du vetoer til Mendoza? 439 00:31:34,957 --> 00:31:36,834 Hysj... presidenten synger. 440 00:31:36,917 --> 00:31:38,669 Derfor han satt hos deg? 441 00:31:38,753 --> 00:31:41,714 Som du sa, har republikanerne flertall i Kongressen. 442 00:31:48,846 --> 00:31:50,807 Fikk du noe ut av Birch? 443 00:31:51,348 --> 00:31:54,017 Ingen liste ennå. Jeg jobber med saken. 444 00:31:54,101 --> 00:31:56,270 Hvor er dr. Cooke? 445 00:31:56,353 --> 00:31:58,315 Han måtte operere. 446 00:32:01,234 --> 00:32:03,945 Spar den til Svetla. 447 00:32:04,028 --> 00:32:05,447 Hun heter ikke det. 448 00:32:05,530 --> 00:32:07,324 Hun ser ut som en Svetla. 449 00:32:45,238 --> 00:32:50,452 Vi kan neppe avslutte på en bedre måte, så takk for at dere kom, 450 00:32:50,536 --> 00:32:53,539 for syngingen og dansingen og vodkaen. 451 00:32:53,622 --> 00:32:56,500 -Og til min venn Peter Cincotti. -Takk. 452 00:32:56,583 --> 00:32:58,544 Kom helt hit til Det hvite hus. 453 00:32:58,627 --> 00:33:02,172 Takk! Takk for en vidunderlig kveld. 454 00:33:02,255 --> 00:33:04,591 Og takk til deg, mr. Cincotti. 455 00:33:04,675 --> 00:33:05,885 Takk. 456 00:33:07,845 --> 00:33:09,723 Kortesjen er klar, herr president. 457 00:33:09,806 --> 00:33:12,851 Jeg følger deg ut, men først vil jeg vise deg noe. 458 00:33:12,934 --> 00:33:15,311 -Bli med. Vi kommer, Calista. -Ja, sir. 459 00:33:16,813 --> 00:33:20,316 Enn hvis jeg flytter deg? Til et annet byrå. 460 00:33:20,400 --> 00:33:23,152 Ikke nøye hvem jeg jobber for. Han finner en måte. 461 00:33:27,198 --> 00:33:29,200 Er det viktig for deg å bli her? 462 00:33:29,283 --> 00:33:31,077 -I DC? -I landet. 463 00:33:31,160 --> 00:33:35,290 Jeg hadde dratt for lengst, men jeg har reiseforbud. 464 00:33:35,374 --> 00:33:37,125 Vi opphever det. 465 00:33:38,920 --> 00:33:42,256 Kan du gjøre det? Hvis jeg hjelper deg? 466 00:33:43,215 --> 00:33:45,885 Jeg må vite nøyaktig hvor hun er. 467 00:33:45,968 --> 00:33:49,388 Ikke delstaten, ikke byen, men adressen. 468 00:33:49,471 --> 00:33:53,601 Blir jeg tatt mens jeg bruker FBIs program, tyster jeg på deg. 469 00:33:53,684 --> 00:33:55,519 Jeg forstår. 470 00:34:02,277 --> 00:34:03,319 Greit. 471 00:34:04,654 --> 00:34:07,449 Fortell alt du vet om henne. 472 00:34:07,532 --> 00:34:08,909 God natt. 473 00:34:12,287 --> 00:34:14,623 -Vil du ha en kveldsdrink? -Det er sent. 474 00:34:14,706 --> 00:34:17,333 Jeg har ikke drukket så mye vodka siden college. 475 00:34:17,417 --> 00:34:18,794 Tulane, ikke sant? 476 00:34:18,877 --> 00:34:21,005 De sier så. Men det er noe uklart. 477 00:34:21,088 --> 00:34:23,507 Hva drakk du på skolen? Hurricane? 478 00:34:23,591 --> 00:34:26,803 Vi var ikke barbarer. Skotsk whisky, uten is. 479 00:34:27,804 --> 00:34:29,973 To Chivas, bar. 480 00:34:33,601 --> 00:34:35,519 Kubanske. Smuglet inn. 481 00:34:35,603 --> 00:34:38,230 Tenkte du ville like ironien. 482 00:34:38,314 --> 00:34:39,774 Ja. 483 00:34:45,739 --> 00:34:47,407 Hvor går denne? 484 00:34:47,491 --> 00:34:48,993 Kjellerinngangen. 485 00:34:49,075 --> 00:34:51,495 Nixon-barna lurte kjærestene inn her. 486 00:34:51,578 --> 00:34:54,832 Kennedy brukte den sikkert til lignende ting. 487 00:34:54,915 --> 00:34:56,917 Nå som jeg er skilt, 488 00:34:57,001 --> 00:34:59,753 trenger jeg ikke snike noen inn. 489 00:34:59,837 --> 00:35:02,714 De kan bruke hovedinngangen. Med verdighet. 490 00:35:02,798 --> 00:35:06,927 Er ikke verdighet litt i overkant for en elskerinne? 491 00:35:10,932 --> 00:35:14,393 En kvinne som kona di, for eksempel, 492 00:35:14,477 --> 00:35:17,772 ville sikkert være verdt det. 493 00:35:17,856 --> 00:35:21,233 Kysser du kona til alle presidenter du møter? 494 00:35:21,317 --> 00:35:25,112 Ikke alle presidenters kone ser ut som din. 495 00:35:25,196 --> 00:35:28,157 Jeg hadde dyttet ham ned og tent fyr på kadaveret 496 00:35:28,240 --> 00:35:32,119 bare for å se det brenne, hvis det ikke hadde blitt krig. 497 00:35:32,203 --> 00:35:34,289 -Får jeg lov? -Naturligvis. 498 00:35:39,086 --> 00:35:41,129 Tror du han går med på det? 499 00:35:41,213 --> 00:35:43,007 Jeg vet ikke. 500 00:35:43,090 --> 00:35:45,592 Det blir flere toppmøter, hundre delegasjoner. 501 00:35:45,676 --> 00:35:49,889 De vil spille pingpong lenge før Petrov sier hva han vil. 502 00:35:53,726 --> 00:35:56,144 -Hva er det? -Ingenting. 503 00:35:56,228 --> 00:35:57,564 Si det. 504 00:35:57,647 --> 00:36:00,901 Jeg så bare for meg Bugakov spille pingpong. 505 00:36:00,984 --> 00:36:02,819 Bugajev? 506 00:36:04,905 --> 00:36:07,198 Tenk om han spilte ølpong. 507 00:36:07,281 --> 00:36:09,826 Da hadde forhandlingene vært over. 508 00:36:09,910 --> 00:36:13,705 Du ser på Delta Phis ølpong-mester. 509 00:36:13,788 --> 00:36:15,248 -Nei! -Jo. 510 00:36:15,331 --> 00:36:17,333 Både andre- og tredjeåret. 511 00:36:17,417 --> 00:36:18,960 Hva skjedde fjerdeåret? 512 00:36:19,044 --> 00:36:21,255 Jeg måtte studere før jusstudiet. 513 00:36:23,298 --> 00:36:26,886 Jeg var ingen... mester. 514 00:36:26,969 --> 00:36:29,346 -Men ikke helt elendig. -Du? 515 00:36:32,016 --> 00:36:34,060 -Jeg synes vi skal spille. -Hva? 516 00:36:34,143 --> 00:36:35,269 Seriøst? 517 00:36:35,352 --> 00:36:38,313 Kan du be hushjelpen hente bordtennisballer? 518 00:36:38,397 --> 00:36:40,733 Jeg må dra hjem. 519 00:36:40,816 --> 00:36:42,944 Vi følger Harvard-reglene. 520 00:36:46,615 --> 00:36:50,535 Man må beundre fryktløsheten deres. 521 00:36:52,537 --> 00:36:54,873 Men ingen av dem forstår. 522 00:36:55,540 --> 00:36:57,584 Hva det krever å styre. 523 00:36:57,667 --> 00:37:00,129 De hyler og skriker og tramper med beina, 524 00:37:00,211 --> 00:37:02,839 men måtte de være én dag i våre sko, 525 00:37:02,923 --> 00:37:05,717 ville byrden vi bærer på skuldrene... 526 00:37:05,801 --> 00:37:09,388 Som... Midtøsten? 527 00:37:10,765 --> 00:37:14,310 Jeg vet hvorfor vi er her og røyker sigar. 528 00:37:16,854 --> 00:37:20,733 -Og? -Du kommer ikke til å like det. 529 00:37:24,154 --> 00:37:25,571 Ja! 530 00:37:26,572 --> 00:37:28,365 Drikk opp. 531 00:37:33,080 --> 00:37:34,706 For Crimson. 532 00:37:39,628 --> 00:37:41,213 Pokker! 533 00:37:49,680 --> 00:37:51,264 Ja! Jeg har teken. 534 00:37:56,228 --> 00:37:58,190 Du trenger ikke drikke det. 535 00:37:58,272 --> 00:37:59,691 Takk. 536 00:38:00,775 --> 00:38:05,238 Nå går jeg før du vil ha revansj. 537 00:38:05,321 --> 00:38:08,282 Får jeg ikke sjansen til å vinne i mitt eget hus? 538 00:38:08,366 --> 00:38:11,161 Diplomatiets første regel: Gi deg på topp, 539 00:38:11,244 --> 00:38:15,248 som jeg burde ha gjort etter Petrovs tredje vodka. 540 00:38:16,958 --> 00:38:19,002 Hva synes du om ham? 541 00:38:19,711 --> 00:38:22,965 Petrov? Jeg vet ikke. 542 00:38:24,175 --> 00:38:26,301 Du pratet jo med ham hele kvelden. 543 00:38:26,385 --> 00:38:28,137 Jeg hadde ikke noe valg. 544 00:38:28,221 --> 00:38:30,723 Ingen beundrer? 545 00:38:30,806 --> 00:38:34,018 Han er veldig intelligent. Og sjarmerende. 546 00:38:34,101 --> 00:38:36,603 Kysset var... i drøyeste laget. 547 00:38:36,687 --> 00:38:38,522 Han ville provosere. 548 00:38:38,605 --> 00:38:42,193 Russerne elsker å gjøre det. 549 00:38:42,276 --> 00:38:43,903 God natt. 550 00:38:45,071 --> 00:38:47,949 Jeg tror ikke han er til å stole på. 551 00:38:48,033 --> 00:38:51,203 Især ikke etter i kveld. Det fikk meg til å tenke. 552 00:38:53,580 --> 00:38:55,040 Fortsett. 553 00:38:55,999 --> 00:38:58,793 Jeg tenker på Francis' plan. 554 00:38:58,877 --> 00:39:03,339 Jeg vet ikke om det er så lurt å ha Petrov som partner. 555 00:39:03,423 --> 00:39:07,177 I mellomtiden støter vi fra oss Israel og Palestina. 556 00:39:09,847 --> 00:39:14,310 Nåvel... mellom oss sagt, er jeg enig. 557 00:39:16,478 --> 00:39:18,314 Vi setter oss. 558 00:39:19,398 --> 00:39:21,442 Hva hadde du gjort annerledes? 559 00:39:23,778 --> 00:39:25,404 Altså... 560 00:39:26,781 --> 00:39:29,951 Hvis målet er å få styrker inn i Jordandalen, 561 00:39:30,034 --> 00:39:33,747 finnes det flere måter å gjøre det på. 562 00:39:33,830 --> 00:39:35,832 En flernasjonal styrke? 563 00:39:35,916 --> 00:39:38,668 Jeg hadde gått via FN. 564 00:39:38,752 --> 00:39:40,754 Fredsbevarende? 565 00:39:40,837 --> 00:39:42,798 Russland legger ned veto. 566 00:39:42,881 --> 00:39:47,344 Det kan finnes en måte, men... 567 00:39:47,427 --> 00:39:51,514 men du ville få mye ansvar på dine skuldre. 568 00:39:51,598 --> 00:39:54,268 Med din rettledning kan jeg klare det. 569 00:39:56,603 --> 00:40:01,151 Det finnes presedens med "Uniting for Peace"-resolusjonen. 570 00:40:01,234 --> 00:40:04,362 Vi brukte den for å omgå russerne i Korea-krigen. 571 00:40:09,700 --> 00:40:12,662 -Hele greia? -Fra Polen til Storbritannia. 572 00:40:12,745 --> 00:40:15,039 Jeg vil ha vekk hele rakettforsvaret. 573 00:40:15,123 --> 00:40:18,042 Det skal forsvare mot Nord-Korea og Iran. 574 00:40:18,126 --> 00:40:19,919 Nærmere meg enn dem. 575 00:40:20,003 --> 00:40:22,714 Jeg ber om noen tusen soldater i Jordandalen. 576 00:40:22,798 --> 00:40:24,842 Du ber meg rasere Europas forsvarssystem. 577 00:40:24,925 --> 00:40:29,138 Du ber om å ha amerikanske styrker rett sør for Kaukasus. 578 00:40:29,221 --> 00:40:31,556 Du har strategiske baktanker. 579 00:40:31,640 --> 00:40:33,684 Dette handler om stabilitet i regionen. 580 00:40:33,767 --> 00:40:37,062 Du prøver å styrke fotfestet i regionen. 581 00:40:37,146 --> 00:40:40,816 Svartehavet, Kasakhstan, Tsjetsjenia, Krim. 582 00:40:40,899 --> 00:40:44,653 Ærlig talt... ikke kom her og prat om fred. 583 00:40:47,073 --> 00:40:52,787 Samme hvilke strategiske mål du måtte ha, er rakettforsvaret mitt. 584 00:40:54,331 --> 00:40:58,210 Jeg inviterte deg til Washington med redelige hensikter 585 00:40:58,293 --> 00:41:01,421 så vi kunne bryte brød og lære å stole på hverandre. 586 00:41:01,504 --> 00:41:04,549 Francis, jeg blir ikke mer medgjørlig 587 00:41:04,632 --> 00:41:07,593 av å spise godt og danse med en vakker kvinne. 588 00:41:09,095 --> 00:41:10,890 Du spurte hva jeg vil ha. 589 00:41:10,973 --> 00:41:13,059 Nå har jeg sagt det. 590 00:41:16,478 --> 00:41:17,938 Hør her. 591 00:41:18,022 --> 00:41:21,275 Nå trenger jeg søvn. I morgen er vi klarere i hodet. 592 00:41:21,359 --> 00:41:23,986 Vi har så vidt røykt litt sigar. 593 00:41:25,154 --> 00:41:28,324 Vi er ikke menn som overdriver, vel? 594 00:41:29,825 --> 00:41:31,411 Er vi ikke? 595 00:41:35,207 --> 00:41:36,958 Nei. 596 00:41:37,042 --> 00:41:38,710 Nei, du har rett. 597 00:41:41,296 --> 00:41:43,715 Nok røyking for i kveld. 598 00:41:58,273 --> 00:42:00,191 Hva skal du gjøre? 599 00:42:01,067 --> 00:42:03,445 Jeg vet ikke. 600 00:42:03,527 --> 00:42:05,405 Møte ham på halvveien. 601 00:42:07,907 --> 00:42:10,452 Cathy og jeg pratet sammen. 602 00:42:10,534 --> 00:42:12,870 Kanskje israelerne og palestinerne har rett. 603 00:42:12,954 --> 00:42:15,123 Vi burde ha dem som utgangspunkt. 604 00:42:15,206 --> 00:42:17,708 Bruke FN til å legge press på Russland. 605 00:42:17,792 --> 00:42:21,212 -Hvordan? -"Uniting for Peace". 606 00:42:21,297 --> 00:42:24,967 Generalforsamlingen tilsidesetter russernes veto i Sikkerhetsrådet. 607 00:42:25,050 --> 00:42:29,179 Vi støter dem bare fra oss, selv om det skulle gå, noe det ikke gjør. 608 00:42:29,263 --> 00:42:32,015 Det kan gå. Cathy tror iallfall det. 609 00:42:32,099 --> 00:42:34,851 Jeg trodde du hadde tro på planen. 610 00:42:34,935 --> 00:42:38,314 Vi drev bare litt idémyldring om alternativer. 611 00:42:38,397 --> 00:42:42,025 Jeg har jobbet for mye med det til bare å gi opp. 612 00:42:42,901 --> 00:42:44,945 Ja vel, du vet best. 613 00:43:07,051 --> 00:43:09,179 Kan du være så vennlig? 614 00:43:10,473 --> 00:43:11,890 Hva? 615 00:43:11,974 --> 00:43:13,225 Lyset. 616 00:43:25,779 --> 00:43:27,365 Francis. 617 00:43:29,074 --> 00:43:31,118 Han er en bølle. 618 00:43:31,202 --> 00:43:34,831 Smart, men likevel en bølle. Ikke la deg kue. 619 00:43:43,882 --> 00:43:48,928 Der jeg er fra, slipper vi et rått egg i tomatjus og drikker det. 620 00:43:49,012 --> 00:43:51,473 Heldigvis er ikke jeg derfra. 621 00:43:52,558 --> 00:43:55,894 Jobben var perfekt for Doug. Skjønner ikke hvorfor han sa nei. 622 00:43:55,977 --> 00:43:57,771 Han tror vi står bak. 623 00:43:57,855 --> 00:44:00,316 Jeg nektet, men han tror meg ikke. 624 00:44:00,400 --> 00:44:02,276 Sa han ikke trenger støttehjul. 625 00:44:02,360 --> 00:44:05,238 Du må fortsette å se til ham iblant. 626 00:44:05,321 --> 00:44:06,364 Ja, sir. 627 00:44:07,532 --> 00:44:10,243 Er forsvarsministeren her? Send ham inn. 628 00:44:12,703 --> 00:44:14,705 -Herr president. -Vi har ikke mye tid. 629 00:44:14,788 --> 00:44:17,375 Petrov kommer om 90 minutter. Vi må drøfte Europa. 630 00:44:59,794 --> 00:45:02,255 Svaret er ja. 631 00:45:03,131 --> 00:45:07,718 -Til noe, ikke alt det du ba om. -Jeg forstår. 632 00:45:07,802 --> 00:45:10,222 Jeg går med på å trappe det mye ned. 633 00:45:10,306 --> 00:45:14,851 Jeg må snakke med folkene mine først, og de allierte i Nato, 634 00:45:14,935 --> 00:45:19,523 men jeg er trygg på at vi får til noe betydelig i Polen og Tsjekkia. 635 00:45:19,607 --> 00:45:21,984 Folkene våre kan utarbeide detaljene. 636 00:45:22,067 --> 00:45:26,989 Det vi måtte bli enige om, må ikke offentliggjøres. 637 00:45:31,577 --> 00:45:34,956 Jeg våknet med sigarsmak i munnen. 638 00:45:35,915 --> 00:45:38,751 Tenkte på Cuba og Kennedy. 639 00:45:38,835 --> 00:45:42,380 Jeg lar meg ikke ydmyke slik Khrusjtsjov ble med Tyrkia. 640 00:45:42,464 --> 00:45:46,510 Du kan ikke sammenligne mitt forslag med det som skjedde da. 641 00:45:46,593 --> 00:45:49,596 Jeg godtar kun en delvis nedtrapping hvis du kunngjør det. 642 00:45:52,599 --> 00:45:54,643 Pressekonferansen handler om Jordandalen. 643 00:45:54,726 --> 00:45:57,689 Det viktigste med rakettene er nedtrapping, ikke PR. 644 00:45:57,771 --> 00:46:00,107 Folket mitt får vite at jeg oppnådde noe. 645 00:46:00,191 --> 00:46:04,696 Og at det kunngjøres, betyr at du må holde ord. 646 00:46:04,778 --> 00:46:07,490 Jeg møter deg mer enn på halvveien. 647 00:46:14,288 --> 00:46:17,875 Vet du hva det beste med Sovjetunionens fall var? 648 00:46:18,834 --> 00:46:20,461 Bilene. 649 00:46:21,505 --> 00:46:24,216 Har du noen gang sittet i en Lada? 650 00:46:24,299 --> 00:46:25,800 Lada? Nei. 651 00:46:25,884 --> 00:46:28,637 Ikke? Verdens verste bil. 652 00:46:28,721 --> 00:46:30,305 Knøttliten sak. 653 00:46:30,389 --> 00:46:33,808 Hodet slo i taket for hvert hull i veien. 654 00:46:33,892 --> 00:46:38,605 Varmeapparatet fungerte aldri, og ikke noe klimaanlegg. 655 00:46:38,689 --> 00:46:41,692 Huden klistret seg fast til setene om sommeren. 656 00:46:41,775 --> 00:46:43,569 En kiste med hjul. 657 00:46:43,652 --> 00:46:48,157 Men så, etter kollapsen, fikk vi Lexus. 658 00:46:49,534 --> 00:46:52,746 Temperaturkontroll. Automatiske vinduer. 659 00:46:52,828 --> 00:46:54,706 Og god plass. 660 00:46:54,789 --> 00:46:57,792 Første gang jeg knullet ekskona, var i en Lexus. 661 00:46:57,917 --> 00:47:00,961 Det hadde aldri gått i en Lada. Ikke noe plass. 662 00:47:02,505 --> 00:47:05,383 Saken er, herr president. 663 00:47:05,466 --> 00:47:07,218 Jeg vil ha en Lexus. 664 00:47:08,261 --> 00:47:10,681 Og du prøver å selge meg en Lada. 665 00:47:36,958 --> 00:47:39,377 Jeg ber dem sende kortesjen din. 666 00:47:42,589 --> 00:47:44,758 Men... pressekonferansen. 667 00:47:47,302 --> 00:47:49,304 Det er sant! 668 00:47:49,387 --> 00:47:51,389 Det hadde jeg helt glemt. 669 00:47:52,474 --> 00:47:55,143 Men jeg tror vi klarer oss uten i dag. 670 00:47:57,186 --> 00:47:59,315 God tur hjem, herr president. 671 00:48:08,699 --> 00:48:11,368 Takk for gjestfriheten, herr president. 672 00:48:21,797 --> 00:48:23,799 Få utenriksministeren. 673 00:48:37,855 --> 00:48:41,107 Presidenten taler alene. Ingen felles pressekonferanse. 674 00:48:43,318 --> 00:48:45,529 Presidenten kommer snart. 675 00:48:51,870 --> 00:48:54,455 I går kveld hadde jeg gleden av å ha 676 00:48:54,539 --> 00:48:57,458 fornemme gjester her i Det hvite hus. 677 00:48:57,542 --> 00:49:02,839 Ekte russiske patrioter som viser det beste landet har å by på. 678 00:49:02,922 --> 00:49:05,800 De heter: Nadja Tolokonnikova, 679 00:49:05,884 --> 00:49:09,220 Marija Aljokhina og Pyotr Verzilov. 680 00:49:09,303 --> 00:49:12,808 Som kjent, tok de til motmæle mot president Petrov 681 00:49:12,892 --> 00:49:17,354 og tvang ham til å høre på sannheter han ikke ville høre. 682 00:49:18,814 --> 00:49:22,484 Det gjorde dypt inntrykk på meg. 683 00:49:22,568 --> 00:49:25,654 Da innså jeg at jeg også må ta til motmæle mot ham. 684 00:49:25,738 --> 00:49:27,907 Det må landet vårt, også. 685 00:49:27,989 --> 00:49:32,244 Da jeg inviterte presidenten hit, hadde jeg håp om å finne en partner. 686 00:49:32,327 --> 00:49:34,789 Men president Petrovs krav 687 00:49:34,873 --> 00:49:39,753 beviser for meg at han ikke prioriterer fred. 688 00:49:39,836 --> 00:49:43,339 Fred burde ikke være noe man må kjøpe. 689 00:49:43,423 --> 00:49:46,217 Fred burde være lønn nok i seg selv, 690 00:49:46,300 --> 00:49:50,012 og vi skal få det til med eller uten ham. 691 00:49:50,096 --> 00:49:51,973 Takk for meg. 692 00:49:52,056 --> 00:49:54,267 Du har tanker om hvordan vi kan omgå Russland. 693 00:49:54,350 --> 00:49:57,855 Tanken er å bestride Russlands veto i Sikkerhetsrådet. 694 00:49:57,939 --> 00:50:01,066 Ambassadøren kan fortelle hva vi har i tankene. 695 00:50:09,700 --> 00:50:11,744 STOPP PETROV