1
00:02:48,716 --> 00:02:50,196
Le proprio vient
la semaine prochaine.
2
00:02:50,510 --> 00:02:52,110
Il ne doit pas voir
les employés au noir.
3
00:02:52,846 --> 00:02:54,722
Je peux changer d'horaires
avec Benito ?
4
00:02:54,973 --> 00:02:56,307
Je vous laisse vous arranger.
5
00:04:54,467 --> 00:04:56,511
Bienvenue à Caracas. Il est...
6
00:04:57,178 --> 00:04:59,097
On ment depuis longtemps, Francis.
7
00:04:59,347 --> 00:05:00,347
Bien entendu.
8
00:05:00,390 --> 00:05:02,510
Que penseraient les électeurs
si on disait la vérité ?
9
00:05:03,768 --> 00:05:06,771
Pas à eux. Mais l'un à l'autre.
10
00:05:09,566 --> 00:05:10,566
Comment ça ?
11
00:05:13,278 --> 00:05:14,278
Laisse tomber.
12
00:05:14,362 --> 00:05:15,864
En quoi s'est-on mentis ?
13
00:05:16,114 --> 00:05:18,324
- Non, rien.
- Tu l'as dit.
14
00:05:20,952 --> 00:05:21,703
Nous amorçons
15
00:05:21,953 --> 00:05:23,013
notre descente sur Des Moines.
16
00:05:23,037 --> 00:05:25,665
Veuillez vous rasseoir
et attachez votre ceinture.
17
00:05:34,257 --> 00:05:35,257
Faut-il qu'on se parle ?
18
00:05:36,843 --> 00:05:38,303
Non. Je n'aurais rien dû dire.
19
00:06:51,584 --> 00:06:52,752
Où est-elle ?
20
00:07:02,637 --> 00:07:04,264
Dis-moi où elle est.
21
00:07:05,640 --> 00:07:06,640
Je l'ignore.
22
00:07:06,808 --> 00:07:08,309
- Tu l'ignores ?
- Je l'ignore.
23
00:07:12,105 --> 00:07:13,148
Mince !
24
00:07:15,608 --> 00:07:16,651
Je ne me répéterai pas.
25
00:07:25,952 --> 00:07:28,913
- Mon ordi.
- J'ai essayé. C'est verrouillé.
26
00:07:29,164 --> 00:07:30,748
Je vous donnerai le code.
27
00:08:01,237 --> 00:08:03,406
- C'est tout ce que tu as ?
- C'est tout.
28
00:08:03,907 --> 00:08:06,242
- C'est récent ?
- Elle est là-bas. Promis.
29
00:08:26,054 --> 00:08:27,214
Je t'ai déjà trouvé une fois.
30
00:08:28,139 --> 00:08:29,933
Je te retrouverai.
31
00:08:30,600 --> 00:08:33,478
Si cette info se révèle
être fausse, tu es mort.
32
00:08:34,312 --> 00:08:37,774
Si tu essaies de la contacter,
tu es mort.
33
00:09:16,771 --> 00:09:19,858
Frank Underwood
est un homme dangereux.
34
00:09:20,650 --> 00:09:24,445
Car celui qui détient le pouvoir
et fait preuve de malhonnêteté
35
00:09:24,696 --> 00:09:27,198
ne peut avoir de sens moral.
36
00:09:27,448 --> 00:09:31,911
Et sans sens moral,
le pouvoir devient erratique.
37
00:09:32,162 --> 00:09:34,205
Heather Dunbar peut contester
les choix de mon mari.
38
00:09:34,455 --> 00:09:36,541
Elle peut critiquer sa politique.
39
00:09:36,791 --> 00:09:38,585
Mais le calomnier
sur son caractère,
40
00:09:38,835 --> 00:09:40,712
c'est la preuve
qu'elle est désespérée.
41
00:09:40,962 --> 00:09:44,174
S'il ment sur la mort
d'un soldat américain,
42
00:09:44,799 --> 00:09:47,302
sur quel autre sujet ment-il ?
43
00:09:48,511 --> 00:09:52,557
On sait qu'il a déjà menti en
disant ne pas se présenter en 2016.
44
00:09:52,891 --> 00:09:54,331
Les gens de l'Iowa
sont intelligents.
45
00:09:54,434 --> 00:09:56,436
Ils voient l'homme que je vois.
46
00:09:56,686 --> 00:09:58,271
Un leader fort et résolu
47
00:09:58,521 --> 00:10:00,565
qui ne prend pas toujours
des décisions populaires,
48
00:10:00,815 --> 00:10:02,135
mais fait toujours ce qu'il faut.
49
00:10:02,358 --> 00:10:07,030
Votre décision mardi prochain vous
engagera pour plusieurs années.
50
00:10:07,280 --> 00:10:10,366
J'ai été aux côtés de mon mari
pendant 30 ans,
51
00:10:10,617 --> 00:10:13,620
car je sais qu'il défend
les gens comme vous.
52
00:10:14,370 --> 00:10:16,748
Vous avez le pouvoir de choisir.
53
00:10:16,998 --> 00:10:18,558
Optez pour le progrès,
pas la petitesse.
54
00:10:18,875 --> 00:10:21,920
C'est vous qui détenez le pouvoir,
pas lui.
55
00:10:22,170 --> 00:10:24,756
Choisissez un Président,
pas un charlatan.
56
00:10:25,006 --> 00:10:26,716
Mesdames et messieurs,
voici mon mari,
57
00:10:26,966 --> 00:10:28,802
le Président Frank Underwood.
58
00:10:37,477 --> 00:10:38,937
Merci.
59
00:10:39,562 --> 00:10:41,606
Merci beaucoup.
60
00:10:42,023 --> 00:10:44,108
Je vais vous révéler la raison
61
00:10:44,359 --> 00:10:48,321
pour laquelle Heather Dunbar
n'a aucune chance mardi prochain.
62
00:10:48,571 --> 00:10:52,742
Elle n'a pas Claire Underwood
à ses côtés.
63
00:10:54,494 --> 00:10:56,579
J'aimerais parler quelques minutes
64
00:10:56,830 --> 00:11:00,917
de l'avenir que nous allons
bâtir ensemble.
65
00:11:01,167 --> 00:11:02,502
Et je dis bien "ensemble",
66
00:11:02,752 --> 00:11:04,192
car je n'y parviendrai
pas tout seul.
67
00:11:04,337 --> 00:11:05,463
J'ai besoin de votre aide.
68
00:11:19,686 --> 00:11:20,854
Retrouve-moi derrière.
69
00:11:33,449 --> 00:11:34,449
Tu l'as ?
70
00:11:35,243 --> 00:11:37,370
Oui. Et toi ?
71
00:11:38,329 --> 00:11:41,249
Cassie Lockhart. Sécurité sociale,
permis, certificat de naissance.
72
00:11:41,499 --> 00:11:42,499
Tout est réglo.
73
00:11:51,634 --> 00:11:54,721
Pourquoi "Cassie" ?
Ce n'est pas un vrai prénom.
74
00:11:55,430 --> 00:11:57,182
C'est le diminutif de Cassandra.
75
00:11:57,432 --> 00:11:59,512
- Mais comme nom d'état civil...
- Le compte est bon.
76
00:12:08,359 --> 00:12:09,359
Cassie.
77
00:12:09,694 --> 00:12:11,279
Je te rembourse 100 dollars
si tu veux.
78
00:12:11,988 --> 00:12:13,364
Ma camionnette est là-bas.
79
00:12:14,699 --> 00:12:15,825
Garde-les.
80
00:12:16,075 --> 00:12:17,660
Je t'ai fait une grosse ristourne.
81
00:12:17,911 --> 00:12:20,455
- Sois reconnaissante.
- Va retrouver ta famille.
82
00:12:49,108 --> 00:12:51,152
Je veux que tu me baises, Francis.
83
00:12:57,033 --> 00:12:58,033
Je travaille.
84
00:12:58,201 --> 00:12:59,410
Ferme ça.
85
00:13:06,459 --> 00:13:07,502
Que se passe-t-il ?
86
00:13:11,756 --> 00:13:13,675
Je veux
que tu sois brutal avec moi.
87
00:13:15,468 --> 00:13:17,303
- Prends-moi.
- Claire !
88
00:13:19,681 --> 00:13:21,641
- Écoute-moi !
- Fais-le. Vas-y !
89
00:13:23,476 --> 00:13:24,537
- C'est ça que tu veux ?
- Oui.
90
00:13:24,561 --> 00:13:25,645
- C'est ça ?
- Oui.
91
00:13:25,895 --> 00:13:27,063
Que je sois brutal ?
92
00:13:31,693 --> 00:13:32,902
Et regarde-moi.
93
00:13:33,319 --> 00:13:35,071
Regarde-moi en même temps.
94
00:13:45,957 --> 00:13:46,957
Je m'en doutais.
95
00:14:13,276 --> 00:14:16,404
Faites préparer une chambre
pour la première dame.
96
00:14:17,572 --> 00:14:19,199
Oui, immédiatement.
97
00:14:35,256 --> 00:14:37,967
Tu devrais rentrer à Washington
demain matin.
98
00:14:49,979 --> 00:14:52,607
Désolée du retard.
J'ai travaillé tard hier soir.
99
00:14:52,857 --> 00:14:53,900
Pas de souci.
100
00:14:54,359 --> 00:14:55,693
Je travaillerai vite.
101
00:15:08,832 --> 00:15:10,917
Environ 320000 km.
102
00:15:11,793 --> 00:15:14,420
Elle n'est pas très belle,
mais elle roule.
103
00:15:20,718 --> 00:15:22,512
- Combien ?
- 1200 dollars.
104
00:15:23,555 --> 00:15:25,849
J'ai pas la carte grise,
105
00:15:26,099 --> 00:15:28,536
donc, techniquement, vous l'achetez
pour les pièces détachées.
106
00:15:28,560 --> 00:15:29,978
Y a de l'essence
dans le réservoir ?
107
00:15:30,562 --> 00:15:33,022
Oui, vous pouvez l'utiliser
sur-le-champ.
108
00:15:34,315 --> 00:15:36,860
- Mais il vous faudra des plaques.
- J'en ai.
109
00:15:37,819 --> 00:15:40,280
- Du liquide ?
- On ne prend que ça.
110
00:16:29,704 --> 00:16:31,998
Underwood ! Underwood !
111
00:16:32,248 --> 00:16:34,667
Underwood ! Underwood !
112
00:16:34,918 --> 00:16:37,337
Underwood !
113
00:16:41,466 --> 00:16:42,717
Oui, c'est bon.
114
00:16:43,885 --> 00:16:45,595
Mesdames et messieurs,
115
00:16:45,845 --> 00:16:49,974
le Président des États-Unis :
Frank Underwood.
116
00:16:59,067 --> 00:17:01,903
Merci ! Merci beaucoup !
117
00:17:02,153 --> 00:17:04,697
C'est bon de revenir à Iowa City !
118
00:17:05,031 --> 00:17:06,908
Claire n'a pas pu venir,
119
00:17:07,158 --> 00:17:11,287
mais elle veut que vous sachiez
qu'elle est fan des Hawkeyes.
120
00:17:15,959 --> 00:17:20,839
Dans cette université publique,
l'une des meilleures du pays,
121
00:17:21,089 --> 00:17:25,718
je tiens à vous parler de la
préférence d'Heather Dunbar pour...
122
00:18:26,696 --> 00:18:28,136
Tu peux faire
double service demain ?
123
00:18:28,656 --> 00:18:30,074
- Pas de problème.
- Bien.
124
00:18:30,325 --> 00:18:31,993
- Bonne soirée.
- Toi aussi.
125
00:19:05,109 --> 00:19:07,153
Bonjour,
je m'appelle Cassie Lockhart.
126
00:19:08,613 --> 00:19:10,782
Bonjour. Cassie.
127
00:19:13,117 --> 00:19:16,120
Cassie. C-A-S-S-I-E.
128
00:19:16,371 --> 00:19:19,082
Lockhart. L-O-C-K-H-A-R-T.
129
00:19:20,083 --> 00:19:21,668
Le 21 avril...
130
00:19:21,918 --> 00:19:23,211
Une seconde.
131
00:19:40,520 --> 00:19:43,356
- J'ai l'argent du loyer.
- Non, j'ai une bonne nouvelle.
132
00:19:43,606 --> 00:19:45,859
La demande d'asile de Bianca
a été acceptée.
133
00:19:48,653 --> 00:19:51,114
Mince alors ! C'est génial !
134
00:19:54,784 --> 00:19:56,536
Merci de l'avoir aidée
avec les papiers.
135
00:19:56,786 --> 00:19:59,247
- C'est normal.
- On fête ça. Un client
136
00:19:59,497 --> 00:20:01,666
- a offert une bouteille à Maria.
- Pour les vacances !
137
00:20:01,916 --> 00:20:02,916
C'est chouette !
138
00:20:04,544 --> 00:20:06,296
Je sais, c'est affreux.
139
00:20:15,346 --> 00:20:16,973
Elle a de la famille à Houston.
140
00:20:17,223 --> 00:20:18,975
Ils vont l'aider
à entrer à l'université.
141
00:20:19,225 --> 00:20:20,935
Je suis trop contente pour elle.
142
00:20:21,519 --> 00:20:25,064
Et toi ? Tu ne vas pas
rester ici éternellement.
143
00:20:27,775 --> 00:20:30,320
Quand j'aurai assez d'économies,
je veux une voiture.
144
00:20:30,570 --> 00:20:32,197
Et mon chez-moi.
145
00:20:32,447 --> 00:20:33,823
À Santa Fe ?
146
00:20:34,365 --> 00:20:35,365
Dans le nord.
147
00:20:37,035 --> 00:20:39,496
Dans les bois.
Les arbres et la pluie me manquent.
148
00:20:40,830 --> 00:20:41,830
Dans un endroit calme.
149
00:20:43,792 --> 00:20:45,460
Un nouveau départ.
150
00:20:46,669 --> 00:20:47,879
Oui.
151
00:20:48,588 --> 00:20:51,633
Tu es intelligente, Lisa.
Tu obtiendras tout ce que tu veux.
152
00:20:52,592 --> 00:20:54,969
Si Bianca en est capable,
alors, toi aussi.
153
00:20:56,638 --> 00:20:59,474
À Bianca et à sa nouvelle vie.
154
00:21:27,460 --> 00:21:30,797
Pensez-vous qu'elle pourra
nous rejoindre demain ?
155
00:21:31,047 --> 00:21:32,090
Les médias s'interrogent.
156
00:21:32,340 --> 00:21:33,967
Si on l'emporte,
ça paraîtra bizarre
157
00:21:34,217 --> 00:21:36,469
qu'elle ne soit pas là
lors de votre discours.
158
00:21:36,719 --> 00:21:40,056
Plus étrange encore
lors d'un discours de défaite.
159
00:21:41,891 --> 00:21:43,601
Si je dois faire un tel discours,
160
00:21:43,852 --> 00:21:46,312
l'absence de la première dame
sera le cadet de nos soucis.
161
00:21:55,530 --> 00:21:57,740
Je sors courir.
Prévoyez la protection rapprochée.
162
00:21:57,991 --> 00:21:59,071
Si vous courez en public...
163
00:22:00,160 --> 00:22:01,160
Eh bien, quoi ?
164
00:22:02,078 --> 00:22:03,454
Pardon, je m'en occupe.
165
00:22:03,955 --> 00:22:05,248
Si ça pose un problème,
166
00:22:05,498 --> 00:22:06,708
dites-le-moi.
167
00:22:07,584 --> 00:22:09,384
Cela fera jaser
sur votre absence dans l'Iowa.
168
00:22:30,690 --> 00:22:32,066
Ici, je vous prie.
169
00:22:37,279 --> 00:22:40,198
La première dame
absente de la campagne.
170
00:24:29,976 --> 00:24:31,978
Doucement. Hé !
171
00:24:40,820 --> 00:24:42,322
À l'aide ! Non !
172
00:24:42,572 --> 00:24:43,615
Hé !
173
00:24:48,828 --> 00:24:50,705
Tu veux que je t'endorme encore ?
174
00:24:53,625 --> 00:24:54,625
Ouvre la bouche.
175
00:24:55,335 --> 00:24:57,420
- Ouvre !
- Je ne ferai pas de raffut.
176
00:25:05,637 --> 00:25:06,637
Au moindre bruit,
177
00:25:07,180 --> 00:25:08,848
au moindre mouvement...
178
00:25:12,560 --> 00:25:13,937
- Quoi ?
- Je ne...
179
00:25:14,979 --> 00:25:16,272
Je ne crierai pas.
180
00:25:32,789 --> 00:25:34,791
Suite à la pénalité,
la balle est sur les 44...
181
00:25:35,041 --> 00:25:37,085
Jésus frappe à la...
182
00:25:37,335 --> 00:25:40,839
Moins de 24 heures
avant les primaires dans l'Iowa.
183
00:25:41,089 --> 00:25:42,089
Les républicains
184
00:25:42,132 --> 00:25:44,759
ont le champ libre,
car aucun favori face à eux.
185
00:25:45,009 --> 00:25:46,009
Pour les démocrates,
186
00:25:46,052 --> 00:25:48,930
le Président Underwood n'a gagné
aucun point dans les sondages,
187
00:25:49,180 --> 00:25:53,184
surprise que nombres
d'experts politiques attribuent...
188
00:25:55,228 --> 00:25:57,689
D'après tous les sondages,
le résultat sera serré.
189
00:25:57,939 --> 00:26:00,191
Les deux candidats
tournent autour des 45 %.
190
00:26:00,733 --> 00:26:03,570
Ce qui fait qu'un électeur sur dix
à la primaire
191
00:26:03,820 --> 00:26:06,072
ne prendra pas sa décision
avant demain soir.
192
00:26:06,322 --> 00:26:07,073
Mme Underwood,
193
00:26:07,323 --> 00:26:08,575
j'ai le Président en ligne.
194
00:26:14,789 --> 00:26:16,416
- Allô ?
- Écoute,
195
00:26:17,792 --> 00:26:21,171
quoi qu'il arrive demain soir,
je veux que tu sois à mes côtés.
196
00:26:22,297 --> 00:26:23,882
Es-tu prête à faire cela ?
197
00:26:26,050 --> 00:26:27,260
Claire ?
198
00:26:28,386 --> 00:26:29,387
J'arrive demain matin.
199
00:26:29,637 --> 00:26:31,097
Non, tu peux venir l'après-midi.
200
00:26:31,347 --> 00:26:34,225
Inutile de parler aux médias.
201
00:26:34,601 --> 00:26:37,103
Je te veux juste à mes côtés
pendant mon discours.
202
00:26:38,021 --> 00:26:39,021
J'ai accepté.
203
00:26:39,564 --> 00:26:41,858
- Merci.
- C'est normal.
204
00:26:43,359 --> 00:26:44,359
Pour hier soir...
205
00:26:46,779 --> 00:26:47,779
N'en parlons pas.
206
00:26:48,198 --> 00:26:49,616
Je te verrai demain.
207
00:26:50,992 --> 00:26:51,992
Bonsoir.
208
00:26:52,494 --> 00:26:53,620
Bonsoir.
209
00:27:10,845 --> 00:27:13,348
Je suis désolée
pour ce que je t'ai fait.
210
00:27:16,142 --> 00:27:17,727
J'aimerais revenir en arrière.
211
00:27:17,977 --> 00:27:19,187
Je t'ai dit de te taire.
212
00:27:25,318 --> 00:27:26,528
Je croyais t'avoir tué.
213
00:27:29,239 --> 00:27:32,075
En apprenant que tu étais vivant,
ça a été un vrai soulagement.
214
00:27:32,325 --> 00:27:33,325
J'en doute.
215
00:27:33,660 --> 00:27:35,119
Je suis sincère.
216
00:27:39,290 --> 00:27:40,875
J'ai prié pour toi.
217
00:27:42,627 --> 00:27:44,879
Tu vas trouver ça bizarre,
mais c'est la vérité.
218
00:27:45,672 --> 00:27:48,007
J'étais mal. Tu n'as pas mérité
ce que je t'ai fait.
219
00:27:48,258 --> 00:27:51,136
Rien de ce que tu diras
ne changera les choses.
220
00:27:58,059 --> 00:27:59,394
Où va-t-on ?
221
00:28:00,562 --> 00:28:02,021
Aucune importance.
222
00:28:04,440 --> 00:28:06,317
Ce sera long ?
J'ai envie de faire pipi.
223
00:28:10,530 --> 00:28:11,656
Fais à l'arrière.
224
00:28:14,492 --> 00:28:15,743
Mieux vaut pas. Pour l'odeur.
225
00:28:16,077 --> 00:28:18,830
- C'est ça, ou tu te retiens.
- Ça fait mal.
226
00:28:19,622 --> 00:28:20,915
Dommage.
227
00:28:22,167 --> 00:28:24,085
Très bien, je vais faire comme ça.
228
00:28:57,368 --> 00:28:58,661
Mme Underwood.
229
00:29:00,455 --> 00:29:01,956
Venez vous asseoir.
230
00:29:12,926 --> 00:29:14,260
Merci d'être venu.
231
00:29:15,220 --> 00:29:18,473
Navrée de la façon dont les choses
se sont passées. C'est malheureux.
232
00:29:18,723 --> 00:29:19,723
Je suis sûre
233
00:29:19,808 --> 00:29:22,008
que ça a été difficile
pour vous après tous vos efforts.
234
00:29:22,143 --> 00:29:23,478
C'est comme ça que ça se passe ?
235
00:29:24,229 --> 00:29:25,229
Il annule,
236
00:29:25,271 --> 00:29:26,499
vous me faites passer la pilule ?
237
00:29:26,523 --> 00:29:27,774
Non, ce n'est pas ça.
238
00:29:28,024 --> 00:29:29,734
Francis ignore
que je vous ai appelé.
239
00:29:29,984 --> 00:29:30,984
Pourquoi l'avoir fait ?
240
00:29:32,111 --> 00:29:36,074
Je me demandais
si on pouvait discuter,
241
00:29:36,491 --> 00:29:38,493
en toute franchise.
242
00:29:38,743 --> 00:29:40,745
- Vous accepteriez ?
- Discuter de quoi ?
243
00:29:40,995 --> 00:29:42,205
Du New Hampshire.
244
00:29:43,498 --> 00:29:45,500
M'avez-vous laissé
m'évanouir exprès ?
245
00:29:46,376 --> 00:29:48,670
- Quand je donnais mon sang.
- Je vous ai laissé parler.
246
00:29:49,587 --> 00:29:50,648
J'ignorais
que vous vous évanouiriez.
247
00:29:50,672 --> 00:29:51,881
Vous n'avez rien vu venir ?
248
00:29:52,841 --> 00:29:54,300
Vous aviez des choses sur le cœur.
249
00:29:56,970 --> 00:29:58,555
Et qu'ai-je dit
250
00:29:59,806 --> 00:30:02,600
avant de m'évanouir ?
Ai-je dit autre chose
251
00:30:02,976 --> 00:30:04,185
que ce que vous avez écrit ?
252
00:30:04,727 --> 00:30:06,229
Vous ne vous souvenez pas ?
253
00:30:07,689 --> 00:30:10,191
Certaines choses. Mais pas tout.
254
00:30:12,777 --> 00:30:13,777
Je demande pour moi,
255
00:30:14,654 --> 00:30:16,156
car je dois savoir.
256
00:30:18,616 --> 00:30:19,909
De la haine.
257
00:30:20,827 --> 00:30:21,911
Parce que Frank et vous
258
00:30:22,620 --> 00:30:24,706
avez besoin l'un de l'autre.
259
00:30:25,665 --> 00:30:27,667
J'ai utilisé ce terme, haine ?
260
00:30:29,169 --> 00:30:30,169
Oui.
261
00:30:32,464 --> 00:30:34,132
Et vu tout le temps
262
00:30:35,091 --> 00:30:38,219
que vous avez passé
avec Francis et moi,
263
00:30:39,262 --> 00:30:40,972
pensez-vous
que nous soyons égaux ?
264
00:30:41,431 --> 00:30:44,684
Je me suis fait virer.
Je ne bosse plus pour le Président.
265
00:30:44,934 --> 00:30:46,214
Il y a plus à savoir sur Francis
266
00:30:46,436 --> 00:30:48,438
et moi que ce que vous avez écrit.
267
00:30:48,688 --> 00:30:49,688
Peut-être bien.
268
00:30:49,856 --> 00:30:51,983
Mais je ne pourrai
jamais le demander.
269
00:30:52,692 --> 00:30:53,443
Demandez-moi,
270
00:30:53,693 --> 00:30:54,861
tout ce que vous voulez.
271
00:30:58,114 --> 00:31:00,992
Pourquoi n'êtes-vous pas
à ses côtés dans l'Iowa ?
272
00:31:04,954 --> 00:31:06,372
Je m'y rendrai demain.
273
00:31:08,374 --> 00:31:09,374
Vous voyez,
274
00:31:10,043 --> 00:31:13,087
aucun de vous ne répond
à mes questions.
275
00:31:14,964 --> 00:31:16,257
C'est pénible.
276
00:31:16,800 --> 00:31:19,844
De constamment tambouriner
contre la façade
277
00:31:20,094 --> 00:31:22,680
pour n'avoir qu'un bref aperçu
à travers les fissures.
278
00:31:26,351 --> 00:31:27,435
Que voyez-vous ?
279
00:31:30,313 --> 00:31:32,273
Quelqu'un de perdu.
280
00:31:34,692 --> 00:31:36,027
Je ne sais pas.
281
00:31:36,945 --> 00:31:38,822
Peut-être est-ce mieux ainsi.
282
00:31:39,948 --> 00:31:42,450
Je préfère imaginer
celle que vous pourriez être
283
00:31:42,700 --> 00:31:44,452
plutôt que de vous connaître
vraiment.
284
00:31:54,462 --> 00:31:55,797
Bonne chance, Claire.
285
00:32:16,818 --> 00:32:18,778
Toutes ces pensées simples.
286
00:32:20,697 --> 00:32:23,241
Tous ces rêves paisibles.
287
00:32:24,450 --> 00:32:26,327
Côtoient à leurs côtés.
288
00:32:28,746 --> 00:32:32,709
Une dure journée de labeur.
289
00:32:34,669 --> 00:32:37,005
Mais ce sont les détails.
290
00:32:39,007 --> 00:32:40,467
Les détails.
291
00:32:43,094 --> 00:32:46,681
Pas les attentes.
292
00:32:47,640 --> 00:32:49,225
Qui font.
293
00:32:51,019 --> 00:32:53,271
Le sel de la vie.
294
00:32:54,147 --> 00:32:55,273
Le sel de la vie...
295
00:32:55,523 --> 00:32:56,774
Ça suffit.
296
00:32:58,943 --> 00:32:59,943
Ça m'apaise.
297
00:33:00,069 --> 00:33:01,905
Chante dans ta tête.
298
00:33:24,803 --> 00:33:26,721
Tu réussiras
à ne pas culpabiliser ?
299
00:33:29,098 --> 00:33:30,475
À quoi bon ?
300
00:33:31,518 --> 00:33:33,061
Je ne peux rien contre toi.
301
00:33:33,603 --> 00:33:35,483
Personne ne me trouvera
ni ne saura qui je suis.
302
00:33:35,522 --> 00:33:36,731
Je ne dirai jamais rien.
303
00:33:36,981 --> 00:33:38,233
Tais-toi.
304
00:33:40,652 --> 00:33:43,363
Si tu cherches à me punir,
c'est inutile.
305
00:33:44,864 --> 00:33:47,367
Les choses que j'ai dû faire
depuis un an,
306
00:33:47,617 --> 00:33:48,368
je ne les souhaite à personne.
307
00:33:48,618 --> 00:33:50,537
Tais-toi, j'ai dit.
308
00:34:56,394 --> 00:34:57,896
Que disent les derniers sondages ?
309
00:34:58,146 --> 00:35:00,273
Toujours aussi serré.
Moins de 0,5 % d'écart.
310
00:35:00,523 --> 00:35:01,523
Pour elle ou moi ?
311
00:35:01,649 --> 00:35:04,486
Aucune importance.
La marge d'erreur est de 4,5 %.
312
00:35:04,736 --> 00:35:07,530
Ces derniers jours,
la tendance a changé trois fois.
313
00:35:07,780 --> 00:35:08,980
Seule la participation compte.
314
00:35:09,157 --> 00:35:10,992
- Monsieur ?
- Je suis presque prêt.
315
00:35:11,242 --> 00:35:12,702
Puis-je vous parler en privé ?
316
00:35:12,952 --> 00:35:14,370
Oui, merci.
317
00:35:14,621 --> 00:35:15,830
J'attends à l'extérieur.
318
00:35:17,123 --> 00:35:17,874
Mme Underwood
319
00:35:18,124 --> 00:35:19,584
vient de repousser son vol.
320
00:35:19,834 --> 00:35:21,753
- Pourquoi ?
- Je l'ignore.
321
00:35:22,170 --> 00:35:24,839
L'agent Swift,
qui gère sa protection rapprochée,
322
00:35:25,089 --> 00:35:26,549
a dit que Tom Yates
est passé la voir
323
00:35:26,800 --> 00:35:28,051
hier soir.
324
00:35:30,094 --> 00:35:31,221
Dites à Vaughn que j'arrive.
325
00:35:31,679 --> 00:35:32,764
Entendu.
326
00:35:33,389 --> 00:35:35,683
C'est Claire.
Merci de laisser un message.
327
00:35:41,815 --> 00:35:42,565
C'est Claire.
328
00:35:42,816 --> 00:35:43,942
Merci de laisser un message.
329
00:35:44,192 --> 00:35:47,320
C'est moi. Merci de me rappeler
dès que tu auras ce message.
330
00:36:35,535 --> 00:36:38,746
Écoute, si tu prends
une inspiration profonde,
331
00:36:39,456 --> 00:36:41,332
- tu t'évanouiras rapidement.
- Je t'en prie.
332
00:36:41,583 --> 00:36:45,003
- Tu ne souffriras pas.
- Doug, je t'en prie.
333
00:36:45,879 --> 00:36:46,880
À l'aide !
334
00:36:47,130 --> 00:36:47,881
Il n'y a personne.
335
00:36:48,131 --> 00:36:49,491
- À l'aide !
- Allonge-toi, Rachel.
336
00:36:49,632 --> 00:36:51,259
Rachel n'existe plus.
337
00:36:58,892 --> 00:37:00,518
Voilà qui je suis, désormais.
338
00:37:03,354 --> 00:37:05,148
Je sais
que tu ne veux pas faire ça.
339
00:37:07,066 --> 00:37:09,068
Tu aurais pu le faire
dans le parking hier soir,
340
00:37:09,319 --> 00:37:11,821
mais tu ne l'as pas fait.
Tu m'as gardée en vie.
341
00:37:14,741 --> 00:37:16,326
Je sais que tu n'es pas comme ça.
342
00:37:17,786 --> 00:37:21,289
Je t'en prie, laisse-moi partir.
343
00:37:22,165 --> 00:37:23,416
Je t'en prie.
344
00:37:24,209 --> 00:37:25,335
Doug.
345
00:37:26,044 --> 00:37:29,214
Doug, je t'en prie,
laisse-moi partir.
346
00:38:01,454 --> 00:38:03,414
Le Président est encore en ligne.
347
00:38:03,665 --> 00:38:05,458
Vous lui avez dit
que je me sentais mal ?
348
00:38:05,708 --> 00:38:08,753
Oui. Il insiste pour vous parler.
349
00:38:09,712 --> 00:38:11,297
Dites-lui que je dors.
350
00:38:15,635 --> 00:38:17,262
Je dors. S'il vous plaît.
351
00:38:17,720 --> 00:38:18,888
Bien, madame.
352
00:39:05,643 --> 00:39:06,728
Tiens.
353
00:39:31,711 --> 00:39:34,005
J'ignore pourquoi tu as fui
cette fameuse nuit.
354
00:39:35,840 --> 00:39:38,301
Je ne cherchais qu'à te protéger.
355
00:39:38,551 --> 00:39:41,721
J'avais peur. Je n'ai pas réfléchi.
356
00:39:43,306 --> 00:39:44,641
Je suis désolée.
357
00:39:45,975 --> 00:39:47,811
Je sais que tu as bon cœur.
358
00:39:49,145 --> 00:39:51,648
Tu me dis ça pour que je te libère.
359
00:39:52,774 --> 00:39:53,983
Regarde-moi.
360
00:39:55,568 --> 00:39:57,111
Regarde-moi, Doug.
361
00:40:00,198 --> 00:40:03,910
Tu n'as pas besoin de tuer Rachel.
Elle est déjà morte.
362
00:40:04,327 --> 00:40:06,955
Elle est morte dans ces bois.
Et les choses sont mieux ainsi.
363
00:40:07,539 --> 00:40:09,415
Elle n'avait pas une vie rêvée.
364
00:40:11,543 --> 00:40:16,005
Mais si tu fais ça,
tu ne tues pas Rachel, mais Cassie.
365
00:40:17,590 --> 00:40:21,344
Et tout ce que veut Cassie Lockhart,
c'est vivre dans un endroit retiré.
366
00:40:23,346 --> 00:40:25,932
Dans un endroit
où personne ne la trouvera jamais.
367
00:40:30,103 --> 00:40:32,147
Elle aime aller au cinéma.
368
00:40:33,523 --> 00:40:37,193
Peu importe le film et...
Elle aime l'odeur du pop-corn.
369
00:40:37,443 --> 00:40:38,862
Elle veut avoir un chien.
370
00:40:40,530 --> 00:40:41,739
Un labrador noir.
371
00:40:44,492 --> 00:40:46,286
Un lit immense.
372
00:40:47,954 --> 00:40:49,247
Et plein de couvertures.
373
00:40:49,497 --> 00:40:51,040
Elle se contente de peu.
374
00:40:53,042 --> 00:40:55,336
Elle veut juste être invisible.
375
00:41:01,551 --> 00:41:02,635
Hé.
376
00:41:05,597 --> 00:41:07,223
Regarde-moi.
377
00:41:11,311 --> 00:41:13,563
Je m'appelle Cassie Lockhart.
378
00:42:14,415 --> 00:42:15,500
Montre-moi tes chevilles.
379
00:42:21,798 --> 00:42:22,882
Tes mains.
380
00:42:37,063 --> 00:42:38,106
Bon.
381
00:42:39,649 --> 00:42:40,649
Allons-y.
382
00:42:47,532 --> 00:42:48,532
De l'eau.
383
00:42:57,000 --> 00:42:59,210
Il y a une ville à environ 30 km
dans cette direction.
384
00:45:16,890 --> 00:45:19,559
J'aimerais d'abord
féliciter le Président Underwood
385
00:45:19,809 --> 00:45:21,728
pour sa victoire ici ce soir.
386
00:45:21,978 --> 00:45:25,482
La course était serrée,
et il l'a remportée.
387
00:45:26,274 --> 00:45:30,778
Non, non.
Ne soyons pas mauvais perdants.
388
00:45:31,029 --> 00:45:34,240
Car la vérité,
c'est que nous n'avons pas perdu.
389
00:45:34,491 --> 00:45:37,869
Ce n'est que le commencement.
390
00:45:44,209 --> 00:45:47,295
Je tiens à remercier
toutes mes équipes et les bénévoles
391
00:45:47,545 --> 00:45:50,632
qui ont travaillé si dur
au cours de ces derniers mois.
392
00:45:50,882 --> 00:45:52,008
Il faut y aller.
393
00:45:52,258 --> 00:45:54,844
Je rappelle Claire
pour savoir si elle vient.
394
00:45:55,094 --> 00:45:58,264
C'est à trois heures de vol,
même en partant maintenant.
395
00:45:58,515 --> 00:45:59,933
Les partisans attendront.
396
00:46:00,183 --> 00:46:01,518
Il faut profiter du prime time.
397
00:46:01,768 --> 00:46:05,313
Avec un discours à 1 h du matin,
il n'y aura pas de public.
398
00:46:05,814 --> 00:46:09,025
Mes enfants et mon cher mari...
399
00:46:09,359 --> 00:46:10,860
Bien, allons-y.
400
00:46:11,694 --> 00:46:13,488
Comment fait-on
pour la scène sans elle ?
401
00:46:13,738 --> 00:46:15,198
Pas besoin de scène.
402
00:46:34,342 --> 00:46:36,761
Merci d'être venus. Merci beaucoup.
403
00:46:37,011 --> 00:46:38,054
Merci.
404
00:46:40,098 --> 00:46:42,517
Merci beaucoup. Merci.
405
00:46:53,862 --> 00:46:56,739
L'Iowa a parlé.
406
00:47:00,076 --> 00:47:04,622
Et il a parlé si fort
que je n'ai pas besoin d'un micro.
407
00:47:05,915 --> 00:47:10,336
Je tenais à me rendre à notre Q.G.
de campagne ici à Des Moines.
408
00:47:10,795 --> 00:47:15,216
Je ne voulais pas de salle de bal
d'hôtel chic comme qui vous savez.
409
00:47:15,717 --> 00:47:19,137
Et je tiens à vous dire à tous
qui avez travaillé sans relâche
410
00:47:19,387 --> 00:47:23,224
sur cette campagne
partout dans l'Iowa :
411
00:47:23,475 --> 00:47:24,475
C'est grâce à vous
412
00:47:24,893 --> 00:47:27,103
si nous l'avons emporté ce soir.
413
00:47:31,774 --> 00:47:34,903
Je sais que vous vous demandez tous
où se trouve Claire.
414
00:47:35,153 --> 00:47:37,363
Certains savent sûrement
qu'elle est un peu malade.
415
00:47:37,614 --> 00:47:42,076
C'est une Texane. Elle ne supporte
pas les hivers de l'Iowa comme vous.
416
00:47:42,869 --> 00:47:45,622
Mais elle se rétablit,
et je rentre ce soir à Washington,
417
00:47:45,872 --> 00:47:48,166
pour que demain,
elle et moi prenions l'avion
418
00:47:48,416 --> 00:47:51,419
pour le New Hampshire
où nous l'emporterons aussi.
419
00:48:10,188 --> 00:48:11,188
Claire.
420
00:48:17,654 --> 00:48:19,656
On m'a dit que tu étais là.
421
00:48:22,117 --> 00:48:24,160
Je cherchais
un endroit où réfléchir.
422
00:48:26,079 --> 00:48:27,705
J'espère que tu as pu le faire.
423
00:48:29,791 --> 00:48:33,044
Et que ce qui a altéré ton jugement
est passé.
424
00:48:34,504 --> 00:48:38,383
Parce que j'ai dû faire
un discours de victoire seul.
425
00:48:40,635 --> 00:48:44,347
Et d'une façon ou d'une autre,
j'ai besoin de toi
426
00:48:44,806 --> 00:48:46,057
demain.
427
00:48:51,062 --> 00:48:52,062
Non.
428
00:48:52,188 --> 00:48:53,356
Dans le bureau.
429
00:48:54,023 --> 00:48:55,608
Tiroir de gauche.
430
00:49:05,994 --> 00:49:06,994
Tu l'as conservé.
431
00:49:08,872 --> 00:49:09,998
Oui.
432
00:49:10,957 --> 00:49:11,708
Bizarrement,
433
00:49:11,958 --> 00:49:13,668
je n'ai pas eu envie de le jeter.
434
00:49:22,719 --> 00:49:24,762
Quand j'ai dit qu'on mentait,
435
00:49:26,514 --> 00:49:28,308
ce que je voulais dire,
436
00:49:30,560 --> 00:49:32,312
c'est que toutes ces années,
437
00:49:33,313 --> 00:49:35,607
je croyais qu'on était égaux
dans notre parcours.
438
00:49:36,483 --> 00:49:38,318
Mais ce n'est pas
ce que j'imaginais.
439
00:49:38,818 --> 00:49:42,572
Ce que je me suis convaincue que
ce serait. Comme Thomas l'a écrit.
440
00:49:43,531 --> 00:49:44,741
Qu'on est égaux.
441
00:49:45,617 --> 00:49:46,910
Mais c'est le cas.
442
00:49:47,535 --> 00:49:49,078
C'est vraiment ce que tu crois ?
443
00:49:50,497 --> 00:49:52,373
On a gagné tout ça ensemble.
444
00:49:52,624 --> 00:49:53,958
Je te l'ai dit en face
445
00:49:54,667 --> 00:49:57,587
le jour
où je suis devenu Président.
446
00:49:58,004 --> 00:49:59,672
C'est ton bureau, pas le mien.
447
00:49:59,923 --> 00:50:02,634
Je n'ai pris
aucune décision majeure
448
00:50:02,884 --> 00:50:05,345
sans ton aval au préalable.
449
00:50:05,762 --> 00:50:07,055
Mais justement.
450
00:50:07,972 --> 00:50:09,641
Tu prends les décisions.
451
00:50:10,350 --> 00:50:13,311
Tout ce que je veux,
comme le poste d'ambassadrice,
452
00:50:14,270 --> 00:50:16,731
ça m'a rendu malade, Francis.
Dans mes tripes.
453
00:50:16,981 --> 00:50:18,775
Pour avoir dû démissionner ?
454
00:50:19,025 --> 00:50:20,693
Pour avoir dû te demander ton aide.
455
00:50:20,944 --> 00:50:23,225
Ne pas être parvenue à être nommée
par mes propres moyens.
456
00:50:23,947 --> 00:50:26,741
Quel mal y a-t-il à demander
mon aide si tu en as besoin ?
457
00:50:27,075 --> 00:50:28,827
C'est le fait d'en avoir besoin.
458
00:50:29,410 --> 00:50:32,288
Je hais cette impression.
Ce n'est pas moi.
459
00:50:32,539 --> 00:50:34,290
Je ne me reconnais pas
dans le miroir.
460
00:50:34,541 --> 00:50:38,002
Je fais des choses
comme à l'hôtel en Iowa.
461
00:50:40,296 --> 00:50:41,456
Je ne peux même pas en parler.
462
00:50:41,589 --> 00:50:43,925
Tu préfères
que je te traite comme un animal.
463
00:50:44,175 --> 00:50:46,302
C'est ce que nous sommes à la base.
464
00:50:46,553 --> 00:50:48,054
Ça, je le comprends.
465
00:50:48,304 --> 00:50:50,932
C'était dépravé. Me supplier
que je te prenne comme ça.
466
00:50:51,182 --> 00:50:52,767
Même ça,
tu n'as pas pu me le donner.
467
00:50:54,811 --> 00:50:58,481
Si tu voulais un mari qui te prouve
sa virilité de cette manière,
468
00:50:58,731 --> 00:51:01,359
tu aurais dû rester à Dallas
avec ta mère
469
00:51:01,609 --> 00:51:03,194
et épouser
le roi du bal de promo.
470
00:51:03,444 --> 00:51:04,644
Au moins, ça aurait été clair.
471
00:51:04,779 --> 00:51:05,779
Tu ne peux pas
472
00:51:05,864 --> 00:51:08,158
avoir le beurre
et l'argent du beurre. Tu veux
473
00:51:08,408 --> 00:51:09,951
qu'on soit égaux
quand ça t'arrange.
474
00:51:10,201 --> 00:51:12,871
Tu veux un homme qui décide
quand ça t'arrange.
475
00:51:13,121 --> 00:51:16,040
Et je suis censé deviner
quand tu veux l'un ou l'autre ?
476
00:51:16,833 --> 00:51:19,294
Arrête d'être égoïste.
Tu vaux mieux que ça.
477
00:51:19,544 --> 00:51:21,337
- Je ne suis pas égoïste.
- Si.
478
00:51:21,588 --> 00:51:24,215
On est au beau milieu
d'une élection, et regarde-nous.
479
00:51:24,466 --> 00:51:26,718
Justement. Regarde-nous, Francis.
480
00:51:26,968 --> 00:51:28,344
Avant, on se rendait plus forts.
481
00:51:28,595 --> 00:51:30,555
Enfin, je le croyais.
Mais c'était un mensonge.
482
00:51:31,264 --> 00:51:33,224
C'est toi qu'on rend plus fort.
483
00:51:33,475 --> 00:51:34,475
Je suis devenue
484
00:51:34,684 --> 00:51:38,480
faible et insignifiante et je ne
supporte plus cette impression.
485
00:51:38,730 --> 00:51:39,856
Bien.
486
00:51:40,440 --> 00:51:41,524
Que veux-tu ?
487
00:51:42,150 --> 00:51:44,110
Quel autre putain de choix
avons-nous ?
488
00:51:44,360 --> 00:51:47,363
Dis-le-moi, Claire, je t'en prie,
parce que je ne comprends pas.
489
00:51:47,614 --> 00:51:50,450
Tout ce que j'entends, c'est :
"Ça ne suffit pas."
490
00:51:51,618 --> 00:51:53,620
Que la Maison-Blanche
ne suffit pas.
491
00:51:53,870 --> 00:51:55,038
Qu'être première dame
492
00:51:55,580 --> 00:51:57,540
ne suffit pas. Ça ne suffit pas !
493
00:51:57,791 --> 00:52:00,335
Non.
C'est toi qui ne me suffis pas.
494
00:52:33,451 --> 00:52:35,286
Quand on perdra
495
00:52:36,287 --> 00:52:38,164
par ta faute,
496
00:52:39,499 --> 00:52:41,626
il ne subsistera plus rien.
497
00:52:42,669 --> 00:52:44,337
Ni projets.
498
00:52:44,587 --> 00:52:46,047
Ni avenir.
499
00:52:47,715 --> 00:52:50,468
On ne sera plus que des has been.
500
00:52:52,929 --> 00:52:55,890
Et tu veux aspirer
à quelque chose ?
501
00:52:56,933 --> 00:53:00,812
Eh bien, je vais t'exposer
cette putain de vérité brute.
502
00:53:01,062 --> 00:53:04,023
Tu peux bien me haïr,
tu peux bien être dégoûtée,
503
00:53:04,274 --> 00:53:06,317
peu importe ce que tu éprouves,
504
00:53:06,568 --> 00:53:09,320
car, franchement, je n'en ai cure.
505
00:53:09,571 --> 00:53:13,032
Mais sans moi, tu n'es rien.
506
00:53:15,076 --> 00:53:16,578
Tu as raison,
507
00:53:16,828 --> 00:53:18,830
il n'y a qu'un fauteuil
dans ce bureau,
508
00:53:19,080 --> 00:53:23,918
et depuis le tout début,
tu le sais.
509
00:53:24,502 --> 00:53:25,587
Et si maintenant
510
00:53:25,837 --> 00:53:27,589
tu as du mal à le supporter,
511
00:53:28,715 --> 00:53:33,052
alors je n'aurais pas dû t'épouser.
512
00:53:33,428 --> 00:53:36,055
Mais je n'ai pas le temps pour ça.
513
00:53:36,306 --> 00:53:40,393
Je dois diriger ce pays
et remporter les primaires.
514
00:53:40,643 --> 00:53:42,604
Je fais mon travail.
515
00:53:42,854 --> 00:53:46,524
Doug est parti faire son travail.
516
00:53:46,774 --> 00:53:51,654
Et il est temps pour toi
de faire ton travail.
517
00:53:52,405 --> 00:53:55,492
Tu veux que je décide ? Entendu,
518
00:53:55,742 --> 00:53:57,327
je vais décider.
519
00:53:57,577 --> 00:54:00,580
Tu prendras cet avion demain.
Tu te rendras
520
00:54:00,830 --> 00:54:02,040
dans le New Hampshire.
521
00:54:02,290 --> 00:54:04,459
Tu souriras, tu serreras des mains
522
00:54:04,834 --> 00:54:06,127
et tu embrasseras les bébés.
523
00:54:06,377 --> 00:54:07,754
Tu seras à mes côtés
524
00:54:08,004 --> 00:54:10,089
sur scène
525
00:54:10,340 --> 00:54:12,926
en bonne première dame.
526
00:54:14,010 --> 00:54:15,678
Et tu feras tout ça
527
00:54:16,095 --> 00:54:18,723
même si tu dois vomir
quand tu seras seule.
528
00:54:49,337 --> 00:54:51,422
- Départ prévu dans 20 minutes.
- Merci.
529
00:54:51,673 --> 00:54:53,675
Voyez si la première dame
est prête.
530
00:54:53,925 --> 00:54:55,093
Entendu.
531
00:55:03,101 --> 00:55:04,101
Alors ?
532
00:55:07,272 --> 00:55:08,648
Est-ce que ça va ?
533
00:55:09,607 --> 00:55:11,276
Je suis d'attaque.
534
00:55:19,075 --> 00:55:20,201
Oui ?
535
00:55:21,911 --> 00:55:24,914
Le Président voulait
que je vérifie si vous êtes prête.
536
00:55:27,667 --> 00:55:28,793
Madame ?
537
00:55:39,095 --> 00:55:40,095
Francis.
538
00:55:46,352 --> 00:55:48,104
Je ne vais pas
dans le New Hampshire.
539
00:55:48,354 --> 00:55:50,034
Oh, que si.
Je te retrouve dans la voiture.
540
00:55:50,690 --> 00:55:52,233
Je te quitte.
541
00:55:59,699 --> 00:56:00,992
Claire.