1 00:01:55,599 --> 00:01:56,630 Hola, papá. 2 00:01:56,700 --> 00:01:59,300 CALVIN T. UNDERWOOD ESPOSO, PADRE Y SIERVO DE DIOS 3 00:01:59,370 --> 00:02:01,855 Pasó un tiempo, ¿no? 4 00:02:02,123 --> 00:02:04,149 ¿Viste la caravana que se acercaba? 5 00:02:04,875 --> 00:02:09,185 Es la primera vez que el presidente de los Estados Unidos... 6 00:02:09,255 --> 00:02:11,437 ...visita Gaffney. 7 00:02:11,507 --> 00:02:13,992 ¿Puedes creerlo? 8 00:02:14,593 --> 00:02:16,567 No estaría aquí si pudiera elegir. 9 00:02:16,637 --> 00:02:18,486 Pero ahora tengo que hacer estas cosas. 10 00:02:18,556 --> 00:02:20,112 Me hacen parecer más humano. 11 00:02:20,182 --> 00:02:23,407 Y debes ser un poquito humano cuando eres el presidente. 12 00:02:23,477 --> 00:02:25,993 Ni siquiera pudo costear su propia lápida. 13 00:02:26,063 --> 00:02:30,539 La pagué yo usando el dinero de mi beca de la academia. 14 00:02:30,609 --> 00:02:33,542 Nadie vino al funeral más que yo. 15 00:02:33,612 --> 00:02:35,722 Ni siquiera mi madre. 16 00:02:39,577 --> 00:02:41,842 Pero te diré esto, papá... 17 00:02:41,912 --> 00:02:45,805 ...cuando me entierren, no será donde nací. 18 00:02:45,875 --> 00:02:49,141 Y cuando vengan a dar sus condolencias... 19 00:02:49,211 --> 00:02:52,030 ...tendrán que hacer fila. 20 00:02:57,136 --> 00:02:59,276 Tendrías que dejarnos sacar una foto en la tumba. 21 00:02:59,346 --> 00:03:03,667 Quiere privacidad. Por el amor de Dios, está honrando a su padre. 22 00:04:42,067 --> 00:04:45,467 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 23 00:04:55,004 --> 00:04:57,645 Esta es la información que querías. 24 00:04:57,715 --> 00:05:03,400 Y eso está en la agenda para el próximo martes a las 10. 25 00:05:03,470 --> 00:05:06,195 Te queda bien, ¿no? 26 00:05:06,265 --> 00:05:09,084 Excelente. Lo confirmaré. 27 00:05:12,396 --> 00:05:13,869 Con permiso. 28 00:05:13,939 --> 00:05:15,245 ¿Sí, señor? 29 00:05:15,315 --> 00:05:16,830 Sí, señor. 30 00:05:16,900 --> 00:05:19,302 El presidente lo recibirá. 31 00:05:23,032 --> 00:05:24,433 Por Dios. 32 00:05:26,076 --> 00:05:28,186 Estoy destrozado. 33 00:05:29,621 --> 00:05:31,940 Lo quiero como si fuera mi hijo. 34 00:05:33,375 --> 00:05:37,476 Es un luchador, y estoy seguro de que saldrá adelante. 35 00:05:37,546 --> 00:05:39,395 Estamos rezando por él. 36 00:05:39,465 --> 00:05:43,743 "...dijo el presidente Underwood durante una conferencia de prensa ayer. 37 00:05:44,344 --> 00:05:48,445 La policía de Maryland y las autoridades federales aún no encuentran... 38 00:05:48,515 --> 00:05:52,127 ...el auto del Sr. Stamper ni dan el nombre de los sospechosos". 39 00:05:54,229 --> 00:05:56,798 ¿Quieres que siga, hermano? 40 00:05:58,984 --> 00:06:01,386 ¿O mejor la página de deportes? 41 00:06:06,909 --> 00:06:12,511 "El sexto partido de la Serie Mundial quedó en cero en las 13 entradas... 42 00:06:12,581 --> 00:06:16,432 ...antes de que la demora por lluvia convirtiera un evento épico... 43 00:06:16,502 --> 00:06:19,112 ...en uno que quedará en la historia". 44 00:06:34,770 --> 00:06:38,256 PENSAMOS EN TI FRANK CLAIRE 45 00:06:57,000 --> 00:06:58,849 Un médico en la sala 31. 46 00:06:58,919 --> 00:07:00,820 ¿Douglas? 47 00:07:01,296 --> 00:07:03,657 ¿Puede escucharme? 48 00:07:04,174 --> 00:07:07,160 Parpadee si me escucha. 49 00:07:11,890 --> 00:07:13,875 Otra vez. 50 00:07:18,647 --> 00:07:20,412 Soy la Dra. Lanjwani. 51 00:07:20,482 --> 00:07:23,207 El despacho del presidente me pidió que me encargara personalmente. 52 00:07:23,277 --> 00:07:26,221 Le daremos el mejor de los cuidados, ¿sí? 53 00:07:27,531 --> 00:07:31,393 Douglas, quiero que parpadee si siente esto. 54 00:07:35,122 --> 00:07:37,471 Bien. 55 00:07:37,541 --> 00:07:39,693 ¿Y esto? 56 00:07:41,170 --> 00:07:42,904 Bien, excelente. 57 00:07:43,380 --> 00:07:45,490 ¿Esto? 58 00:07:49,344 --> 00:07:51,037 ¿Y aquí? 59 00:07:55,767 --> 00:07:56,865 Cálmese. 60 00:07:56,935 --> 00:08:00,130 Cálmese. Es normal en la etapa inicial. 61 00:08:00,439 --> 00:08:01,703 Tranquilo. 62 00:08:01,773 --> 00:08:03,622 Así está bien. 63 00:08:03,692 --> 00:08:06,428 Descanse un rato. 64 00:08:32,304 --> 00:08:34,372 ¿Me lastimarás? 65 00:08:34,681 --> 00:08:37,614 Haré lo que sea, pero no me lastimes. 66 00:08:37,684 --> 00:08:39,950 - ¿Duele? - Un poco. 67 00:08:40,020 --> 00:08:42,744 Bien, comencemos. Cierre el puño. 68 00:08:42,814 --> 00:08:44,496 - Remy. - ¿Qué? 69 00:08:44,566 --> 00:08:47,499 Remy Danton. ¿Estuvo aquí? 70 00:08:47,569 --> 00:08:49,793 Sí. Quería saber cómo estaba. 71 00:08:49,863 --> 00:08:52,724 Bien, cierre el puño. 72 00:09:04,294 --> 00:09:05,809 León. 73 00:09:05,879 --> 00:09:07,895 Rinoceronte. 74 00:09:07,965 --> 00:09:09,688 - Camello. - Bien. 75 00:09:09,758 --> 00:09:11,910 ¿De qué color es la nariz de Rodolfo? 76 00:09:14,763 --> 00:09:17,749 - ¿Rodolfo? - El reno. 77 00:09:19,268 --> 00:09:21,169 Roja. 78 00:09:23,146 --> 00:09:24,703 Es roja. 79 00:09:24,773 --> 00:09:27,592 ¿El presidente de EE. UU.? 80 00:09:30,779 --> 00:09:32,211 ¿Douglas? 81 00:09:32,281 --> 00:09:35,100 ¿Quién es el presidente de EE. UU.? 82 00:09:38,912 --> 00:09:41,189 Frank Underwood. 83 00:09:42,207 --> 00:09:44,014 - ¿En qué año estamos? - 2014. 84 00:09:44,084 --> 00:09:46,319 ¿Qué mes es? 85 00:09:48,797 --> 00:09:50,407 Diciembre. 86 00:09:58,307 --> 00:10:00,667 Tengo que volver al trabajo. 87 00:10:01,810 --> 00:10:04,117 Douglas, escúcheme. 88 00:10:04,187 --> 00:10:08,383 - Tuvo una fractura expuesta-- - ¡Ya sé qué me pasó! 89 00:10:08,817 --> 00:10:11,177 Necesito que me preste atención. 90 00:10:12,446 --> 00:10:15,295 Se lastimó la corteza frontal izquierda. 91 00:10:15,365 --> 00:10:20,634 Tendrá problemas de motricidad. No sabrá cómo reaccionar con sus sentimientos. 92 00:10:20,704 --> 00:10:24,107 Hay un camino largo por delante, y no podemos apurarlo. 93 00:10:26,585 --> 00:10:28,987 - Hagamos la prueba más tarde. - No. 94 00:10:30,505 --> 00:10:32,657 La terminaremos ahora. 95 00:10:34,634 --> 00:10:36,108 ¿Cuál era el nombre de su madre? 96 00:10:36,178 --> 00:10:38,777 Era joven y hermosa. 97 00:10:38,847 --> 00:10:42,823 Jacobo se enamoró de ella cuando le estaba dando de beber a un cordero, y... 98 00:10:42,893 --> 00:10:45,993 ...se convirtió en su esposa luego de que él pasara siete años... 99 00:10:46,063 --> 00:10:48,673 ...tratando de ganar su mano en matrimonio. 100 00:10:50,859 --> 00:10:54,637 Empuje el talón hacia mi mano. 101 00:10:56,406 --> 00:10:58,297 Respire. 102 00:10:58,367 --> 00:11:01,144 De nuevo. Respire profundo. ¿Listo? 103 00:11:02,788 --> 00:11:04,647 Empuje. 104 00:11:06,333 --> 00:11:09,194 Oiga, Doug. 105 00:11:09,378 --> 00:11:10,820 Concéntrese. 106 00:11:12,172 --> 00:11:14,146 El informe que elevaré al Congreso hoy... 107 00:11:14,216 --> 00:11:18,066 ...incluye pruebas que generalmente justificaría un proceso penal... 108 00:11:18,136 --> 00:11:20,652 ...pero el Departamento de Justicia no los procesará judicialmente... 109 00:11:20,722 --> 00:11:23,530 ...conforme a los perdones presidenciales. 110 00:11:23,600 --> 00:11:26,575 Estoy agradecido por el gran trabajo que la Srta. Dunbar y su equipo... 111 00:11:26,645 --> 00:11:29,328 ...le han dedicado a la investigación. 112 00:11:29,398 --> 00:11:32,331 En respuesta a eso, formaré una comisión bipartidaria para examinar... 113 00:11:32,401 --> 00:11:35,876 ...la reforma del financiamiento de las campañas para no repetir la historia... 114 00:11:35,946 --> 00:11:38,670 ...y para que la nación sane de esas heridas. 115 00:11:38,740 --> 00:11:40,839 Tengo de tocino y queso, y común. ¿Cuál quieres? 116 00:11:40,909 --> 00:11:42,519 Dame un momento. 117 00:11:42,911 --> 00:11:47,220 ¿Te acuerdas cuando no comías hamburguesas si no tenían tocino? 118 00:11:47,290 --> 00:11:51,308 Papá se enojaba porque odiaba el olor de la grasa del tocino en la parrilla. 119 00:11:51,378 --> 00:11:52,809 Quiero escuchar, Gary. 120 00:11:52,879 --> 00:11:55,103 El presidente tiene las manos atadas. 121 00:11:55,173 --> 00:11:58,440 Que se las queme. Ya tienen los malvaviscos listos. 122 00:11:58,510 --> 00:12:00,359 Mire el índice de aprobación de Underwood. 123 00:12:00,429 --> 00:12:02,486 Es peor que el de Walker antes de su renuncia. 124 00:12:02,556 --> 00:12:05,072 Es un agujero muy profundo del que debe salir. 125 00:12:05,142 --> 00:12:06,865 Los republicanos se divertirán un rato. 126 00:12:06,935 --> 00:12:08,909 Tienen con qué darle en la elección general. 127 00:12:08,979 --> 00:12:12,245 Buscan con quién desquitarse. Perdieron en la reforma educacional. 128 00:12:12,315 --> 00:12:14,956 Y si los rumores sobre América Trabaja son ciertos... 129 00:12:15,026 --> 00:12:17,250 Para la izquierda, está demasiado a la derecha... 130 00:12:17,320 --> 00:12:19,086 ...y para la derecha, demasiado a la izquierda. 131 00:12:19,156 --> 00:12:20,807 Me necesitan. 132 00:12:21,491 --> 00:12:22,881 ¿Dónde? ¿En la Casa Blanca? 133 00:12:22,951 --> 00:12:25,842 Debemos cambiar la situación y cobrar fuerzas para 2016. 134 00:12:25,912 --> 00:12:27,219 Él podría revertir la situación. 135 00:12:27,289 --> 00:12:29,221 No crees que ganará, ¿no? 136 00:12:29,291 --> 00:12:30,972 No tiene experiencia. Underwood tiene mucha... 137 00:12:31,042 --> 00:12:32,724 Se recuperará. 138 00:12:32,794 --> 00:12:35,685 Organiza todo, no está cómodo como centro de atención. 139 00:12:35,755 --> 00:12:39,398 - ¿Y si te recuperas primero? - ...seduciendo electores y besando bebés. 140 00:12:39,468 --> 00:12:42,442 Y si esto es indicación alguna, serán unos 18 meses muy largos. 141 00:12:42,512 --> 00:12:45,862 Puede darse muchos aires de grandeza, sin lograr hacer nada en concreto. 142 00:12:45,932 --> 00:12:49,366 El Xybenetrin lo ayudará con la depresión. 143 00:12:49,436 --> 00:12:52,422 La buspirona es para la ansiedad. Tome. 144 00:12:55,108 --> 00:12:59,000 Quisiera recetarle algo para el dolor, pero con su-- 145 00:12:59,070 --> 00:13:01,378 Cualquier paciente con antecedentes de adicción. 146 00:13:01,448 --> 00:13:02,765 Lo sé. 147 00:13:03,283 --> 00:13:04,297 Está bien. 148 00:13:04,367 --> 00:13:06,352 Puedo con el dolor. 149 00:13:38,443 --> 00:13:40,261 Se ve mucho mejor. 150 00:13:41,029 --> 00:13:43,306 No, sigue dormido. 151 00:13:45,534 --> 00:13:47,048 Tengo que irme. 152 00:13:47,118 --> 00:13:48,686 Bueno. 153 00:13:49,371 --> 00:13:51,898 ¿Vine en mal momento? 154 00:13:53,124 --> 00:13:54,639 No, para nada. 155 00:13:54,709 --> 00:13:57,320 Nadie me avisó que vendría. 156 00:13:58,672 --> 00:14:01,313 Hola, Francis te manda saludos. 157 00:14:01,383 --> 00:14:03,565 Habría venido, pero con los medios-- 158 00:14:03,635 --> 00:14:05,525 No, entiendo. 159 00:14:05,595 --> 00:14:08,957 Vino antes, cuando-- 160 00:14:09,432 --> 00:14:10,947 - Los dos vinimos. - Ya sé. 161 00:14:11,017 --> 00:14:12,824 Vi las flores, gracias. 162 00:14:12,894 --> 00:14:14,701 - Te ves bien. - Mejoro poco a poco. 163 00:14:14,771 --> 00:14:16,870 Quiero sentirme mejor para volver al trabajo. 164 00:14:16,940 --> 00:14:19,717 Te esperamos con ansias. 165 00:14:19,985 --> 00:14:22,501 Nos vendría bien toda la ayuda posible. 166 00:14:22,571 --> 00:14:24,127 Sí, estuve mirando las noticias. 167 00:14:24,197 --> 00:14:27,464 Francis ya no sabe qué hacer, los republicanos... 168 00:14:27,534 --> 00:14:30,342 ...no le mandan una sola ley que pueda firmar. 169 00:14:30,412 --> 00:14:33,136 - Y los demócratas no son mejores. - ¿Bob Birch? 170 00:14:33,206 --> 00:14:35,650 Es el ciego llevando al estúpido. 171 00:14:37,544 --> 00:14:39,518 ¿Cómo le va a Remy? 172 00:14:39,588 --> 00:14:44,242 Preferiríamos tenerte allí, pero hace un buen trabajo. 173 00:14:45,677 --> 00:14:49,110 Doug, ¿te... acuerdas de algo... 174 00:14:49,180 --> 00:14:51,279 - ...de lo que pasó? - ¿Por qué? 175 00:14:51,349 --> 00:14:52,656 ¿La policía encontró algo? 176 00:14:52,726 --> 00:14:55,825 No que sepamos. Y les pedimos que aplazaran tu interrogatorio... 177 00:14:55,895 --> 00:14:58,423 ...hasta que te sintieras mejor. 178 00:15:02,444 --> 00:15:04,887 Rachel... 179 00:15:09,367 --> 00:15:11,853 No recuerdo. 180 00:15:12,871 --> 00:15:14,939 Sí que te acuerdas. 181 00:15:19,127 --> 00:15:21,560 Me arrebataron el auto. 182 00:15:21,630 --> 00:15:24,240 - Un hombre. - ¿Qué clase de hombre? 183 00:15:24,674 --> 00:15:25,897 No me acuerdo bien. 184 00:15:25,967 --> 00:15:27,857 Podría ser cualquiera. Cualquier hombre. 185 00:15:27,927 --> 00:15:30,193 Sí, cualquiera. 186 00:15:30,263 --> 00:15:33,916 - ¿Y se asustó? - Lo perseguí y eso es todo. 187 00:15:36,186 --> 00:15:38,004 ¿Sabes dónde está ella? 188 00:15:39,147 --> 00:15:40,161 No. 189 00:15:40,231 --> 00:15:43,426 Porque es importante que la encontremos. 190 00:15:45,195 --> 00:15:46,929 La verdad es que no sé. 191 00:15:48,114 --> 00:15:49,682 Es la verdad. 192 00:15:53,244 --> 00:15:56,761 Quiero que le cuentes todo a la policía, exactamente lo que me dijiste... 193 00:15:56,831 --> 00:15:59,556 ...sobre el robo del auto y el hombre. Nada acerca de ella. 194 00:15:59,626 --> 00:16:01,194 Entiendo. 195 00:16:01,419 --> 00:16:05,073 Si necesitas o recuerdas algo... 196 00:16:08,677 --> 00:16:11,662 - Qué gusto verte. - A usted también. 197 00:16:27,237 --> 00:16:31,265 CONTACTOS EMERGENCIA 198 00:16:35,245 --> 00:16:37,761 Muy bien, una vez más. Arriba y adelante, muy bien. 199 00:16:37,831 --> 00:16:39,596 Excelente. Respire. 200 00:16:39,666 --> 00:16:41,139 Bien. 201 00:16:41,209 --> 00:16:43,111 Muy bien. 202 00:16:44,879 --> 00:16:46,436 Listo. 203 00:16:46,506 --> 00:16:50,118 Probemos con este, lo está haciendo muy bien. 204 00:16:51,219 --> 00:16:53,621 Siga respirando. Bien. 205 00:16:54,305 --> 00:16:56,249 Muy bien, Doug. 206 00:16:57,517 --> 00:17:00,950 Bien. Hacia adelante. Así es. 207 00:17:01,020 --> 00:17:02,410 Bien hecho. 208 00:17:02,480 --> 00:17:04,215 Siga. 209 00:17:04,649 --> 00:17:06,509 Bien, respire. 210 00:17:08,278 --> 00:17:10,001 Excelente. Bien. 211 00:17:10,071 --> 00:17:12,128 Una vez más. 212 00:17:12,198 --> 00:17:13,672 Muy bien. 213 00:17:13,742 --> 00:17:15,548 Una vez más. Ya casi terminamos. ¿Listo? 214 00:17:15,618 --> 00:17:16,967 Siga respirando. 215 00:17:17,037 --> 00:17:19,511 Solo la voz. Dijo: "Bájese del auto". 216 00:17:19,581 --> 00:17:21,471 ¿Recuerda algo de la voz? 217 00:17:21,541 --> 00:17:25,058 ¿Tenía acento, ceceaba? ¿De voz aguda, grave? 218 00:17:25,128 --> 00:17:27,196 Profunda. 219 00:17:27,839 --> 00:17:30,116 Es lo único que me acuerdo. 220 00:17:30,633 --> 00:17:32,952 Y me apoyé en la bocina. 221 00:17:34,637 --> 00:17:36,736 Recuerdo que salió corriendo. 222 00:17:36,806 --> 00:17:39,292 Vagamente recuerdo bajarme. 223 00:17:39,684 --> 00:17:41,919 Y lo perseguí. 224 00:17:44,355 --> 00:17:46,382 No estoy seguro, debí de... 225 00:17:46,983 --> 00:17:49,760 ¿Qué hacía en esa zona de Maryland? 226 00:17:53,573 --> 00:17:55,005 ¿Sr. Stamper? 227 00:17:55,075 --> 00:17:58,686 ¿Qué hacía en esa zona de Maryland? 228 00:18:01,164 --> 00:18:03,221 A veces salgo a conducir para despejarme. 229 00:18:03,291 --> 00:18:06,736 Estaba preocupado por el trabajo. Conduzco para despejarme. 230 00:18:09,088 --> 00:18:11,324 ¿Encontraron el auto? 231 00:18:11,841 --> 00:18:14,827 No, solo sabemos lo que nos acaba de contar. 232 00:18:19,015 --> 00:18:21,072 ¿Cómo está de ánimo? ¿Tuve algún ataque? 233 00:18:21,142 --> 00:18:22,365 No, la medicina hace efecto. 234 00:18:22,435 --> 00:18:23,908 ¿Me dice lo que quiero escuchar? 235 00:18:23,978 --> 00:18:26,828 No, me siento bien. 236 00:18:26,898 --> 00:18:28,121 Bueno. 237 00:18:28,191 --> 00:18:30,468 Le daré de alta hoy. 238 00:18:31,027 --> 00:18:34,127 Pero es importante que, al principio, se cuide. 239 00:18:34,197 --> 00:18:36,379 Todo le costará más de lo normal. 240 00:18:36,449 --> 00:18:37,589 Lo sé. 241 00:18:37,659 --> 00:18:39,215 ¿Hay alguien que lo cuide? 242 00:18:39,285 --> 00:18:41,676 Sí. Gary, mi hermano de Ohio. 243 00:18:41,746 --> 00:18:43,595 ¿Cuánto se quedará? 244 00:18:43,665 --> 00:18:46,848 - Un tiempo, supongo. - Muy bien. 245 00:18:46,918 --> 00:18:51,280 Es importante que vaya a las reuniones. Controle la sobriedad. 246 00:18:52,549 --> 00:18:56,024 Tome esto. Es para los esteroides que le receté. 247 00:18:56,094 --> 00:19:00,570 Una inyección en el muslo derecho, una vez por semana. La enfermera-- 248 00:19:00,640 --> 00:19:02,416 - Ya me mostró cómo. - Bien. 249 00:19:15,321 --> 00:19:18,099 BIENVENIDO A CASA 250 00:19:22,745 --> 00:19:24,677 ¿Hiciste esto? 251 00:19:24,747 --> 00:19:26,857 Yo no fui. 252 00:19:37,176 --> 00:19:38,691 Vinieron los de limpieza. 253 00:19:38,761 --> 00:19:41,528 Pensamos que debías regresar con la casa limpia. 254 00:19:41,598 --> 00:19:44,250 EL REFRIGERADOR ESTÁ LLENO. FRANK & CLAIRE 255 00:19:55,403 --> 00:19:56,751 Hablé con mi jefe. 256 00:19:56,821 --> 00:19:59,921 Puedo quedarme un par de semanas... 257 00:19:59,991 --> 00:20:02,757 - ...mientras te readaptas. - Tendrías que ir con tu familia. 258 00:20:02,827 --> 00:20:04,384 No, Sarah no tiene problema. 259 00:20:04,454 --> 00:20:05,927 Los niños tampoco. 260 00:20:05,997 --> 00:20:09,055 Gary, apenas hablamos en diez años. 261 00:20:09,125 --> 00:20:12,028 Ya has hecho demasiado. 262 00:20:12,253 --> 00:20:16,073 De acuerdo, ¿quieres que me vaya? 263 00:20:16,674 --> 00:20:18,075 Estoy bien. 264 00:20:18,676 --> 00:20:20,745 Gracias por todo. 265 00:20:21,012 --> 00:20:22,318 Bueno. 266 00:20:22,388 --> 00:20:26,083 Si me necesitas, llámame y me subo al avión. 267 00:20:32,774 --> 00:20:34,759 Que tengas buen viaje. 268 00:20:37,570 --> 00:20:39,305 Cuídate. 269 00:20:43,868 --> 00:20:46,228 Oye, Gary... 270 00:20:48,665 --> 00:20:50,608 Envíame fotos de los niños. 271 00:20:53,002 --> 00:20:54,445 Claro. 272 00:21:07,600 --> 00:21:10,366 Una de las cosas que admiro de usted es que en Washington DC... 273 00:21:10,436 --> 00:21:12,994 ...donde todo está trabado, usted hace cosas. 274 00:21:13,064 --> 00:21:15,997 Y es mi entender que tiene... una nueva legislación... 275 00:21:16,067 --> 00:21:18,791 ...una iniciativa importante que está por presentar. ¿Qué es? 276 00:21:18,861 --> 00:21:22,378 Así es. Es un programa de empleos que llamaremos América Trabaja. 277 00:21:22,448 --> 00:21:24,517 Es una novela de fantasía entonces. 278 00:21:26,244 --> 00:21:28,218 Es una mirada distinta... 279 00:21:28,288 --> 00:21:30,637 ...sobre cómo resolver el problema del desempleo. 280 00:21:30,707 --> 00:21:33,640 Tiene el tamaño y el alcance del New Deal. 281 00:21:33,710 --> 00:21:36,976 ¿Entonces es la redistribución socialista de la riqueza... 282 00:21:37,046 --> 00:21:39,646 ...donde la generación de posguerra se adosará a los milénicos... 283 00:21:39,716 --> 00:21:43,869 ...como una garrapata y seguirá chupando hasta quedar secos como un pan? 284 00:21:45,930 --> 00:21:47,862 Se trata de que la gente trabaje... 285 00:21:47,932 --> 00:21:50,198 ...y evite las prestaciones sociales del todo. 286 00:21:50,268 --> 00:21:53,743 Eso me gusta. Así que, ¿privatizará la seguridad social... 287 00:21:53,813 --> 00:21:57,007 ...y luego generará ingresos cazando a los jubilados por deporte? 288 00:21:58,192 --> 00:22:00,083 - Qué buen plan, podría usarlo. - No, como dije... 289 00:22:00,153 --> 00:22:02,502 ...este es un enfoque totalmente distinto. 290 00:22:02,572 --> 00:22:05,755 ¿Y cree que los republicanos en el Congreso cooperarán con usted? 291 00:22:05,825 --> 00:22:09,926 Creo que se ha demostrado que ambos partidos quieren lo mismo. 292 00:22:09,996 --> 00:22:12,690 ¿Un presidente nuevo en 2016? 293 00:22:12,957 --> 00:22:17,141 No. De hecho, creo que es la erradicación del desempleo... 294 00:22:17,211 --> 00:22:19,769 ...y una economía fuerte lo que ambos partidos quieren. 295 00:22:19,839 --> 00:22:23,106 Bueno, hablando por todos, ya salió la nueva encuesta de Reuters. 296 00:22:23,176 --> 00:22:25,733 No quiero equivocarme. Dice que ocho de diez ciudadanos... 297 00:22:25,803 --> 00:22:29,445 ...están de acuerdo, y cito, que usted "no posee efectividad ni muestra liderazgo". 298 00:22:29,515 --> 00:22:32,323 No dejo que esas encuestas me molesten. 299 00:22:32,393 --> 00:22:35,535 Creo que una vez que la nación vea a AmeTra en acción... 300 00:22:35,605 --> 00:22:39,038 - ...cambiarán de actitud. - Disculpe, ¿AmeTra? 301 00:22:39,108 --> 00:22:41,082 No me di cuenta de que se llamaba AmeTra. 302 00:22:41,152 --> 00:22:43,835 ¿Es AmeTra? ¿Para ametrallar a la gente? 303 00:22:43,905 --> 00:22:46,045 ¿Eso es lo que le está vendiendo al pueblo? 304 00:22:46,115 --> 00:22:49,132 No, es una abreviatura para que sea más fácil de decir. 305 00:22:49,202 --> 00:22:53,355 Bueno, si lo achica más, será más fácil de tragar. 306 00:22:56,459 --> 00:22:59,183 Lo respeto aunque sea demócrata. 307 00:22:59,253 --> 00:23:01,894 Pero echémosle un vistazo a los hechos. 308 00:23:01,964 --> 00:23:05,898 Hace seis meses que es presidente y, no quiero equivocarme... 309 00:23:05,968 --> 00:23:09,318 ...ha subido el desempleo, el déficit comercial con China ha aumentado... 310 00:23:09,388 --> 00:23:11,404 ...el número de leyes vetadas se ha disparado. 311 00:23:11,474 --> 00:23:14,073 No creo estar seguro... 312 00:23:14,143 --> 00:23:17,577 ...de que podrá erradicar el desempleo de la misma manera... 313 00:23:17,647 --> 00:23:20,246 ...en la que ha erradicado su índice de aprobación. 314 00:23:20,316 --> 00:23:22,248 ¿Qué, qué hará-- 315 00:23:22,318 --> 00:23:25,596 ¿Cómo hará para que el pueblo lo entienda? 316 00:23:40,586 --> 00:23:43,436 - ¿Doug? - ¿Seth? 317 00:23:43,506 --> 00:23:45,688 Sí, soy yo. 318 00:23:45,758 --> 00:23:47,857 La Sra. Underwood me dio este número, pero-- 319 00:23:47,927 --> 00:23:50,120 Lo sé. ¿Pasó algo? 320 00:23:50,763 --> 00:23:53,529 No. Quiero hablar con el presidente. 321 00:23:53,599 --> 00:23:55,198 ¿Es urgente? 322 00:23:55,268 --> 00:23:57,283 Quiero hablarle sobre el programa América Trabaja. 323 00:23:57,353 --> 00:24:00,119 - Entonces no es urgente. - No, no es una emergencia. 324 00:24:00,189 --> 00:24:02,925 Porque este teléfono es para eso. 325 00:24:04,527 --> 00:24:06,554 Dale mi mensaje. 326 00:25:27,985 --> 00:25:29,637 Hola. 327 00:25:32,114 --> 00:25:33,129 Llegas tarde. 328 00:25:33,199 --> 00:25:35,631 Cambié de taxi tres veces. 329 00:25:35,701 --> 00:25:39,188 - ¿Te estaban siguiendo? - No quise arriesgarme. 330 00:25:41,540 --> 00:25:44,432 - Sabes por qué te pedí que vinieras. - No sé dónde está ella. 331 00:25:44,502 --> 00:25:47,226 - Debes averiguarlo. - Investigué sus datos de identificación... 332 00:25:47,296 --> 00:25:49,103 ...antecedentes policiales, impuestos. 333 00:25:49,173 --> 00:25:51,772 Puede que hasta algún tipo la haya tirado en una zanja. 334 00:25:51,842 --> 00:25:54,233 - Trabajas para el FBI. - ¿Qué recibo a cambio? 335 00:25:54,303 --> 00:25:56,235 Lo que me pediste, protección. 336 00:25:56,305 --> 00:25:58,821 Creí que podías ofrecerme algo real a cambio. 337 00:25:58,891 --> 00:26:00,239 ¿Como dinero? 338 00:26:00,309 --> 00:26:04,160 Como sacarme del FBI. Si lo logras, quizá te pueda ayudar. 339 00:26:04,230 --> 00:26:07,716 Estaba la condición de que te quitaran los cargos. 340 00:26:10,778 --> 00:26:13,347 Veo que sigues sin conocer gente. 341 00:26:14,615 --> 00:26:17,757 - No debería haber venido. - Soy tu única protección. 342 00:26:17,827 --> 00:26:20,259 ¿Crees que habría entregado los archivos de AT&T... 343 00:26:20,329 --> 00:26:21,928 ...sin haber guardado una copia con alguien? 344 00:26:21,998 --> 00:26:25,067 No desperdiciaré mi oportunidad de libertad en una tontería. 345 00:26:27,420 --> 00:26:29,518 ¿Alguien sospechó algo? 346 00:26:29,588 --> 00:26:31,448 ¿En el FBI? 347 00:26:32,925 --> 00:26:34,941 Nadie sabe que ella existe. 348 00:26:35,011 --> 00:26:37,538 Si es que eso te da tranquilidad. 349 00:26:55,031 --> 00:26:56,170 ¿Doug? 350 00:26:56,240 --> 00:26:58,422 Dile que es urgente. 351 00:26:58,492 --> 00:27:00,299 Será en algún momento de mayo. 352 00:27:00,369 --> 00:27:02,927 Serán los primeros en enterarse en cuanto acordemos una fecha... 353 00:27:02,997 --> 00:27:05,721 ...con la delegación rusa. Greg. 354 00:27:05,791 --> 00:27:07,473 En la cumbre con Petrov aquí en Washington... 355 00:27:07,543 --> 00:27:09,308 ...¿cuál será el tema de las charlas? 356 00:27:09,378 --> 00:27:11,519 Un enfoque bilateral del Medio Oriente. 357 00:27:11,589 --> 00:27:13,896 Como saben, los palestinos rehúsan negociar... 358 00:27:13,966 --> 00:27:16,023 ...hasta que las tropas israelíes dejen el valle del Jordán. 359 00:27:16,093 --> 00:27:18,776 Esperamos discutir esto con el presidente Petrov... 360 00:27:18,846 --> 00:27:21,153 ...para así poder seguir discutiendo otros temas. 361 00:27:21,223 --> 00:27:22,071 Sara. 362 00:27:22,141 --> 00:27:25,032 Entonces este enfoque bilateral no incluye a Israel y Palestina. 363 00:27:25,102 --> 00:27:27,618 El Departamento de Estado está informando a las partes interesadas. 364 00:27:27,688 --> 00:27:29,954 La cumbre es solo un primer paso. Ayla. 365 00:27:30,024 --> 00:27:32,248 Quisiera cambiar de tema y hablar de América Trabaja. 366 00:27:32,318 --> 00:27:33,207 Cómo no. 367 00:27:33,277 --> 00:27:35,543 Hablé con algunos asesores en políticas del presidente... 368 00:27:35,613 --> 00:27:38,170 ...quienes dicen que hay un gran desacuerdo en el equipo económico... 369 00:27:38,240 --> 00:27:41,257 ...sobre cuál es la forma concreta que debería tener este programa. 370 00:27:41,327 --> 00:27:43,217 - ¿Quiénes? - Buen intento. 371 00:27:43,287 --> 00:27:47,388 Para que quede en claro, esto es mucho más que un programa de empleos. 372 00:27:47,458 --> 00:27:52,184 Es un plan completo que apunta al empleo total dentro de dos años. 373 00:27:52,254 --> 00:27:54,645 Y como tal, hay muchos detalles que deben delinearse. 374 00:27:54,715 --> 00:27:56,522 Así que tus fuentes se equivocan. 375 00:27:56,592 --> 00:27:58,566 No es tanto un desacuerdo... 376 00:27:58,636 --> 00:28:01,527 ...sino más bien debatir los detalles del plan. Jess. 377 00:28:01,597 --> 00:28:04,071 Para seguir con esto, cuáles son los detalles entonces. 378 00:28:04,141 --> 00:28:06,907 O algo a grandes rasgos. Nadie en la Casa Blanca ha dicho nada. 379 00:28:06,977 --> 00:28:09,869 Presentaremos el plan cuando lo tengamos. 380 00:28:09,939 --> 00:28:11,537 ¿Jess? 381 00:28:11,607 --> 00:28:15,041 ¿América Trabaja es una reacción al bajo índice de aprobación del presidente? 382 00:28:15,111 --> 00:28:17,918 ¿Un esfuerzo por ofrecer una señal de progreso camino a las elecciones? 383 00:28:17,988 --> 00:28:19,754 Estamos trabajando en esto desde el primer día. 384 00:28:19,824 --> 00:28:21,505 No se relaciona con el índice de aprobación. 385 00:28:21,575 --> 00:28:24,842 Pero en cuanto a las elecciones... ¿a quién le toca preguntar? 386 00:28:24,912 --> 00:28:28,429 - ¿Mark? - ¿El presidente se postulará en 2016? 387 00:28:28,499 --> 00:28:31,599 La prioridad hoy es tener un buen gobierno, pero... 388 00:28:31,669 --> 00:28:34,185 Pregúntenme de nuevo mañana. 389 00:28:34,255 --> 00:28:36,406 Gracias a todos. 390 00:28:37,466 --> 00:28:39,023 Tenemos tiempo en diez minutos. 391 00:28:39,093 --> 00:28:40,994 Lo llamaré ahora. 392 00:28:44,723 --> 00:28:46,875 Siéntense, por favor. 393 00:28:47,476 --> 00:28:48,908 John. Samantha. 394 00:28:48,978 --> 00:28:51,786 ¿Hablaron con un periodista sobre nuestros desacuerdos? 395 00:28:51,856 --> 00:28:54,038 Si vuelve a pasar, quedan fuera del equipo. 396 00:28:54,108 --> 00:28:56,499 Y hablando de nuestros desacuerdos... 397 00:28:56,569 --> 00:28:59,585 ...tenemos uno más grande porque Remy me ha mostrado... 398 00:28:59,655 --> 00:29:02,630 ...el trabajo de ustedes hasta ahora y... 399 00:29:02,700 --> 00:29:04,893 ...es ineficaz. 400 00:29:05,161 --> 00:29:08,636 Me paré aquí hace tres meses y les di instrucciones claras. 401 00:29:08,706 --> 00:29:11,472 Seguridad Social, Medicare, Medicaid... 402 00:29:11,542 --> 00:29:14,392 ...cada programa de prestación social que nos está dejando secos... 403 00:29:14,462 --> 00:29:17,687 ...los quiero todos en la mesa. Y esto ni se le acerca. 404 00:29:17,757 --> 00:29:20,314 Así que es obvio que debemos volver a lo básico. 405 00:29:20,384 --> 00:29:23,484 Recordemos algunos de los hechos que están presentes-- 406 00:29:23,554 --> 00:29:26,081 - Señor, si me permite-- - No, no. 407 00:29:27,433 --> 00:29:31,044 Primero hablaré yo y luego tú, Paul. 408 00:29:34,231 --> 00:29:36,747 Esto es lo que recibe el jubilado promedio... 409 00:29:36,817 --> 00:29:38,749 ...un año de prestación social... 410 00:29:38,819 --> 00:29:41,335 ...si fue conserje o estuvo a cargo de fondos de cobertura. 411 00:29:41,405 --> 00:29:45,214 Eso-- Este dinero es un empleo... 412 00:29:45,284 --> 00:29:48,551 ...que podríamos darle a una madre soltera o un estudiante recién recibido. 413 00:29:48,621 --> 00:29:50,010 En este momento... 414 00:29:50,080 --> 00:29:54,432 ...44 centavos por cada dólar de impuestos se destinan a pagar estos programas. 415 00:29:54,502 --> 00:29:57,685 Para el año 2030, será más de la mitad, 62 centavos. 416 00:29:57,755 --> 00:30:00,521 Las prestaciones sociales nos están enviando a la quiebra. 417 00:30:00,591 --> 00:30:02,982 Le pedí a Remy que hiciera una encuesta. 418 00:30:03,052 --> 00:30:05,317 Les planteamos lo siguiente: "Hacer lo que es mejor para el país... 419 00:30:05,387 --> 00:30:07,027 ...significa hacer cosas que no me gustan". 420 00:30:07,097 --> 00:30:09,530 El 74% estuvo de acuerdo con esto. 421 00:30:09,600 --> 00:30:13,242 Setenta y cuatro por ciento. ¿Qué nos indica eso? 422 00:30:13,312 --> 00:30:17,455 Que tenemos que hacer cosas que a la gente no le gustará. 423 00:30:17,525 --> 00:30:21,167 Y cuando las hagamos, tres de cada cuatro nos apoyará. 424 00:30:21,237 --> 00:30:24,086 ¿Y por qué? Porque les prometemos empleos. 425 00:30:24,156 --> 00:30:27,173 De nuevo, ¿cuáles son las tres áreas... 426 00:30:27,243 --> 00:30:30,551 ...de las que crearemos estos empleos? 427 00:30:30,621 --> 00:30:33,596 Infraestructura a nivel estatal y federal. 428 00:30:33,666 --> 00:30:35,681 Incrementaremos el tamaño del ejército... 429 00:30:35,751 --> 00:30:38,100 ...y trabajaremos con nuestros amigos del sector privado para com-- 430 00:30:38,170 --> 00:30:40,686 Disculpe, pero debo interrumpirlo. 431 00:30:40,756 --> 00:30:43,939 Los programas que quiere recortar o desmantelar... 432 00:30:44,009 --> 00:30:46,358 ...son la base del sueño americano. 433 00:30:46,428 --> 00:30:48,110 Uno trabaja mucho, paga sus impuestos-- 434 00:30:48,180 --> 00:30:51,113 No, disculpa, esa era la base del sueño americano. 435 00:30:51,183 --> 00:30:52,782 Pero ya no la es. 436 00:30:52,852 --> 00:30:55,910 Ciertamente no la es para los 10 millones de personas desempleadas. 437 00:30:55,980 --> 00:30:59,205 Pero hablando prácticamente, unos miles de intereses especiales... 438 00:30:59,275 --> 00:31:01,832 ...trabajadores organizados, oposición en ambos partidos. 439 00:31:01,902 --> 00:31:04,835 Podemos crear una versión de lo que propone-- 440 00:31:04,905 --> 00:31:07,630 No quiero una versión. 441 00:31:07,700 --> 00:31:10,352 Quiero una visión. 442 00:31:10,911 --> 00:31:15,095 Como cabeza del equipo, y creo que hablo por todos... 443 00:31:15,165 --> 00:31:17,973 - ...hemos hecho-- - Hablando como presidente... 444 00:31:18,043 --> 00:31:20,851 ...quien eligió este equipo y para quien ustedes trabajan... 445 00:31:20,921 --> 00:31:25,981 ...quiero 500 mil millones de dólares para que trabajen 10 millones de personas. 446 00:31:26,051 --> 00:31:27,900 No me importa cuánto duela. 447 00:31:27,970 --> 00:31:30,361 No me importa cuán controversial sea. 448 00:31:30,431 --> 00:31:33,072 El trabajo de ustedes es encontrar la manera. 449 00:31:33,142 --> 00:31:37,284 Es mi trabajo convencer al Congreso y al pueblo. 450 00:31:37,354 --> 00:31:42,718 El trabajo de ustedes no es venderme su versión de mi programa. 451 00:31:43,360 --> 00:31:45,960 ¿Ya nos quedó claro cuáles son nuestras respectivas tareas? 452 00:31:46,030 --> 00:31:50,214 Bien, porque quiero presentar esta propuesta a los líderes en un mes. 453 00:31:50,284 --> 00:31:52,644 - Hagámosla realidad. - ¿Paul? 454 00:31:57,499 --> 00:32:00,015 - Ya no necesitaremos de tus servicios. - ¿Cómo dices? 455 00:32:00,085 --> 00:32:02,309 Mantengámoslo en secreto, quedemos en buenos términos. 456 00:32:02,379 --> 00:32:05,020 - Gracias por tu trabajo. - Recogeré mis cosas. 457 00:32:05,090 --> 00:32:07,743 Haré que te las bajen al vestíbulo. 458 00:32:41,126 --> 00:32:42,944 ¿Hola? 459 00:32:44,046 --> 00:32:46,573 Sí, ya voy. 460 00:33:23,377 --> 00:33:25,070 ¡Por Dios! 461 00:34:21,810 --> 00:34:23,628 ¡Dios mío! 462 00:34:29,777 --> 00:34:33,096 Tardará unos minutos. Tome asiento, por favor. 463 00:34:49,588 --> 00:34:52,646 - ¿Hace cuánto tiempo que lo sabe? - Dos meses. 464 00:34:52,716 --> 00:34:55,399 No ha afectado mi juicio en el tribunal. 465 00:34:55,469 --> 00:34:59,987 Es la etapa inicial. No esperamos síntomas reales hasta dentro de un tiempo. 466 00:35:00,057 --> 00:35:06,035 No apareceré por la Corte Suprema en ropa interior en un futuro cercano. 467 00:35:06,105 --> 00:35:10,956 Pero me gustaría retirarme ya, mucho antes de llegar a eso. 468 00:35:11,026 --> 00:35:13,751 Bueno, juez, quiero agradecerle por tener el coraje... 469 00:35:13,821 --> 00:35:17,963 ...de venir a contarme la noticia. ¿Seguro que es el diagnóstico correcto? 470 00:35:18,033 --> 00:35:21,258 Mi médico es el mismo que trató a la esposa del vicepresidente. 471 00:35:21,328 --> 00:35:24,606 Es el especialista más destacado en Alzheimer del país. 472 00:35:25,207 --> 00:35:27,347 Sí, hice a Donald mi vice. 473 00:35:27,417 --> 00:35:30,100 Prefiero que moleste aquí y no en el Congreso. 474 00:35:30,170 --> 00:35:33,520 Y hasta los republicanos no rechazarían a quien acabar de enviudar. 475 00:35:33,590 --> 00:35:35,272 Es horrible cómo Marjory se fue tan rápido. 476 00:35:35,342 --> 00:35:39,693 Se lo digo ahora para que tenga tiempo de pensar en candidatos... 477 00:35:39,763 --> 00:35:42,362 ...antes de que anuncie mi retiro. 478 00:35:42,432 --> 00:35:45,240 - ¿Cuánto tiempo puede darme? - ¿Cuánto necesita? 479 00:35:45,310 --> 00:35:47,868 Estoy por presentar América Trabaja en el Congreso. 480 00:35:47,938 --> 00:35:50,621 Seguro que será una batalla cuesta arriba. Y preferiría no agregar... 481 00:35:50,691 --> 00:35:53,332 ...una nominación a la Corte Suprema también. 482 00:35:53,402 --> 00:35:55,501 Los republicanos lo usarán para negociar. 483 00:35:55,571 --> 00:35:58,670 Escuché rumores. ¿La ayuda social pasará por la guillotina? 484 00:35:58,740 --> 00:36:00,881 Con más razón entonces para que siga en ejercicio. 485 00:36:00,951 --> 00:36:03,634 Seguro que será cuestionado en el Poder Judicial. 486 00:36:03,704 --> 00:36:08,388 Sr. Presidente, quiero pasar el mayor tiempo posible... 487 00:36:08,458 --> 00:36:10,974 ...con mi esposa... 488 00:36:11,044 --> 00:36:14,895 ...en los años lúcidos que me quedan. 489 00:36:14,965 --> 00:36:18,023 Cuando Marjory estuvo enferma, ella quiso lo mismo. 490 00:36:18,093 --> 00:36:20,901 Dejó de trabajar en el museo, ¿y sabe algo? 491 00:36:20,971 --> 00:36:24,321 Detestaba estar en casa, no ser productiva... 492 00:36:24,391 --> 00:36:26,865 ...ni hacer lo que le encantaba. 493 00:36:26,935 --> 00:36:30,797 Hizo que el tiempo que pasaba con nosotros fuera más difícil, y... 494 00:36:31,565 --> 00:36:33,997 ...la hizo profundamente infeliz. 495 00:36:34,067 --> 00:36:37,459 El trabajo es la mejor distracción. Ojalá ella no se hubiera jubilado. 496 00:36:37,529 --> 00:36:41,505 Y... antes de que dejara de estar lúcida... 497 00:36:41,575 --> 00:36:43,340 ...dijo que también estaba arrepentida. 498 00:36:43,410 --> 00:36:47,302 ¿Me da seis meses? ¿Un año como mucho? Nada más. 499 00:36:47,372 --> 00:36:49,805 El tiempo justo como para poner este programa en marcha... 500 00:36:49,875 --> 00:36:52,861 ...antes de que deba enfrentar una pelea en la Corte Suprema. 501 00:36:55,172 --> 00:36:57,187 - Tengo que pensarlo. - Claro. 502 00:36:57,257 --> 00:37:00,327 - Hable con su esposa. - Lo acompañaré. 503 00:37:04,431 --> 00:37:07,781 - Quiero ese centro de investigación. - Sí, un trato es un trato. 504 00:37:07,851 --> 00:37:10,879 Por el amor de Dios, Donald, concretemos algo. 505 00:37:14,233 --> 00:37:16,540 Ahora ven por qué Donald aceptó. 506 00:37:16,610 --> 00:37:20,294 Puede que me odie, pero no hay nada como una muerte en la familia... 507 00:37:20,364 --> 00:37:22,588 ...para separar el grano de la basura. 508 00:37:22,658 --> 00:37:23,672 Que pase. 509 00:37:23,742 --> 00:37:25,465 Sí, señor. 510 00:37:25,535 --> 00:37:28,188 El presidente lo recibirá ahora. 511 00:37:48,141 --> 00:37:50,043 Doug. 512 00:37:51,395 --> 00:37:53,463 Sr. Presidente. 513 00:37:55,232 --> 00:37:57,998 El médico me dijo que te estás recuperando bien. 514 00:37:58,068 --> 00:37:59,750 Sí. Y tengo esto. 515 00:37:59,820 --> 00:38:01,877 Pero todo lo demás está como nuevo. 516 00:38:01,947 --> 00:38:04,046 Qué bueno verte. 517 00:38:04,116 --> 00:38:06,006 Claire y yo hemos estado muy preocupados por ti. 518 00:38:06,076 --> 00:38:07,299 Gracias por los regalos. 519 00:38:07,369 --> 00:38:08,926 - Bueno... - Por cuidarme. 520 00:38:08,996 --> 00:38:12,232 No tengo muchos amigos cercanos. Te cuento como uno de ellos. 521 00:38:12,833 --> 00:38:17,028 - Le agradezco que me lo diga, señor. - Nada de "señor". Somos viejos amigos. 522 00:38:17,713 --> 00:38:19,572 Bueno... 523 00:38:20,048 --> 00:38:22,689 Yo soy quien debería disculparse. 524 00:38:22,759 --> 00:38:26,371 Me dio otra oportunidad, confió en mí. 525 00:38:27,180 --> 00:38:29,404 Y me responsabilizo por lo que pasó. 526 00:38:29,474 --> 00:38:32,282 - No, por ponerlo en esa posición. - Basta. No es necesario. 527 00:38:32,352 --> 00:38:34,868 - Lo puse en peligro-- - Sí, pero todo lo que me preocupa... 528 00:38:34,938 --> 00:38:37,788 ...es que estás vivo y mejorando. 529 00:38:37,858 --> 00:38:40,301 Olvidémonos del resto. 530 00:38:41,278 --> 00:38:43,877 - Sabe lo fiel que soy. - No tienes que mencionarlo. 531 00:38:43,947 --> 00:38:46,254 Lo demostraste más de una vez. 532 00:38:46,324 --> 00:38:48,435 Vamos a sentarnos. 533 00:38:49,786 --> 00:38:51,688 Aquí. 534 00:39:13,727 --> 00:39:16,838 Debería haberme ocupado de ella cuando pude. 535 00:39:19,441 --> 00:39:21,468 Aún no la he encontrado. 536 00:39:22,110 --> 00:39:25,502 Pero cuando la encuentre, me aseguraré de que nadie más la vea. 537 00:39:25,572 --> 00:39:27,932 Se lo aseguro, señor. 538 00:39:29,659 --> 00:39:31,258 ¿Cómo está...? 539 00:39:31,328 --> 00:39:33,385 Será mejor si no hablamos de eso. 540 00:39:33,455 --> 00:39:35,607 Claro. 541 00:39:37,918 --> 00:39:40,904 Me dijeron que querías verme. 542 00:39:42,589 --> 00:39:46,315 Bueno, yo... sé que es mucho pedir... 543 00:39:46,385 --> 00:39:49,818 ...y que quizá no lo merezco, teniendo en cuenta en lo que nos metí. 544 00:39:49,888 --> 00:39:52,738 Y estoy seguro de que tiene sus dudas. 545 00:39:52,808 --> 00:39:55,449 Me doy cuenta de que no podía ser algo demasiado visible, pero... 546 00:39:55,519 --> 00:39:57,868 He seguido lo que ha pasado con América Trabaja. 547 00:39:57,938 --> 00:40:01,257 - Bueno, eso no es posible. - Pero pensaba que podía ayudar. 548 00:40:01,733 --> 00:40:04,833 Tendría que haber un plan específico para cabildear a los líderes del comité. 549 00:40:04,903 --> 00:40:06,501 Y puedo trabajar junto al equipo político... 550 00:40:06,571 --> 00:40:08,795 ...coordinar con los líderes de la Cámara de Representantes-- 551 00:40:08,865 --> 00:40:12,769 Fui a Gaffney ayer, a visitar la tumba de mi padre. 552 00:40:13,245 --> 00:40:15,177 Él jamás se cuidó a sí mismo. 553 00:40:15,247 --> 00:40:20,193 Ignoró los problemas del corazón y... pagó el precio. 554 00:40:21,545 --> 00:40:24,561 Debes respetar tu propia mortalidad, Doug. 555 00:40:24,631 --> 00:40:26,938 No quiero estar parado sobre tu tumba. 556 00:40:27,008 --> 00:40:28,451 Mira... 557 00:40:29,136 --> 00:40:33,445 Te prometo que hay un lugar para ti aquí. 558 00:40:33,515 --> 00:40:35,614 Pero debemos ir despacio. 559 00:40:35,684 --> 00:40:38,658 Trabajaré desde casa. Solo tendré contacto con usted o Remy. 560 00:40:38,728 --> 00:40:40,494 Sabes que la mejor manera de ayudarme... 561 00:40:40,564 --> 00:40:42,454 ...es que sigas haciendo esto... 562 00:40:42,524 --> 00:40:44,289 ...que te concentres en recuperarte. 563 00:40:44,359 --> 00:40:49,222 Jamás me lo perdonaría si te pusiera demasiadas cosas entre manos tan pronto. 564 00:40:52,409 --> 00:40:54,519 Tiene razón. 565 00:40:55,537 --> 00:40:57,605 Disculpa. 566 00:41:04,504 --> 00:41:05,519 Gracias. 567 00:41:05,589 --> 00:41:07,229 Perdona, debo irme. 568 00:41:07,299 --> 00:41:10,065 Pero mira, hablé en serio. 569 00:41:10,135 --> 00:41:12,734 Cuando estés verdaderamente listo. 570 00:41:12,804 --> 00:41:14,581 Sí, señor. 571 00:41:15,098 --> 00:41:17,292 Quédate el tiempo que quieras. 572 00:41:35,577 --> 00:41:40,148 Hace tres horas lo ubicamos en Shabwah, en Yemen. 573 00:41:40,582 --> 00:41:41,555 ¿Tenemos cooperación? 574 00:41:41,625 --> 00:41:43,849 Hablé con el ministro de relaciones exteriores hace minutos. 575 00:41:43,919 --> 00:41:46,017 - ¿Civiles? - Veinticuatro, sin identificar. 576 00:41:46,087 --> 00:41:47,727 Son demasiados. 577 00:41:47,797 --> 00:41:50,689 Nos preocupa que él se pueda trasladar en cualquier momento. 578 00:41:50,759 --> 00:41:52,732 Señor, con Petrov próximo a visitar-- 579 00:41:52,802 --> 00:41:55,152 Nos llevó dos años rastrear a Abdulá. 580 00:41:55,222 --> 00:41:58,207 No podemos ignorar cada oportunidad de aquí a la cumbre. 581 00:41:59,476 --> 00:42:00,949 ¿Hay confirmación visual desde allí? 582 00:42:01,019 --> 00:42:04,494 Sí. Está en este edificio de aquí. 583 00:42:04,564 --> 00:42:07,592 La zona de eliminación, cualquier persona dentro de 50 metros. 584 00:42:09,444 --> 00:42:12,669 Si lo eliminamos sin bajas civiles, autorizaré al ataque. 585 00:42:12,739 --> 00:42:14,421 Señor, si me permite, creo-- 586 00:42:14,491 --> 00:42:18,341 El presidente Petrov vendrá en menos de dos meses. 587 00:42:18,411 --> 00:42:21,428 Toda nuestra política de Medio Oriente depende de ese encuentro. 588 00:42:21,498 --> 00:42:24,848 No queremos darle razones justas a la comunidad musulmana... 589 00:42:24,918 --> 00:42:27,601 ...para que obstruya las cosas si es que puede evitarse. 590 00:42:27,671 --> 00:42:29,603 Entonces encuentren la manera de no matar civiles. 591 00:42:29,673 --> 00:42:31,115 Muchas gracias. 592 00:42:31,633 --> 00:42:34,733 ¿Me permite un momento? Es sobre Claire. 593 00:42:34,803 --> 00:42:38,486 Si su esposo la nomina, no puedo andar con miramientos. 594 00:42:38,556 --> 00:42:41,031 Falta de experiencia. Nepotismo. 595 00:42:41,101 --> 00:42:42,657 Así es. 596 00:42:42,727 --> 00:42:47,746 - Y cree que soy una amateur. - No. Pero mucha gente lo creerá. 597 00:42:47,816 --> 00:42:49,956 Me he estado preparando desde que Francis asumió. 598 00:42:50,026 --> 00:42:53,793 Y lo que me falta de experiencia lo compensaré con ética de trabajo. 599 00:42:53,863 --> 00:42:55,545 ¿Por qué embajadora de la ONU? 600 00:42:55,615 --> 00:42:57,839 Tiene mucha más influencia como primera dama. 601 00:42:57,909 --> 00:43:00,675 No es lo mismo que contribuir de manera concreta. 602 00:43:00,745 --> 00:43:03,261 Si pierde la votación de su confirmación... 603 00:43:03,331 --> 00:43:07,891 ...¿estará cómoda con ese tipo de vergüenza pública? 604 00:43:07,961 --> 00:43:09,862 Sé que ese es un riesgo. 605 00:43:11,756 --> 00:43:15,232 - Se postulará en 2016, ¿verdad? - Sin comentarios. 606 00:43:15,302 --> 00:43:17,692 Francis y yo estamos impresionados... 607 00:43:17,762 --> 00:43:20,612 ...por cómo los republicanos se están consolidando a su alrededor. 608 00:43:20,682 --> 00:43:22,030 Será un buen candidato. 609 00:43:22,100 --> 00:43:24,616 No por tomarme del brazo de la esposa del presidente. 610 00:43:24,686 --> 00:43:29,454 Si soy un desastre, será un buen aviso de campaña. 611 00:43:29,524 --> 00:43:31,998 Si hago un buen papel, nadie puede echarle la culpa. 612 00:43:32,068 --> 00:43:35,638 De cualquier manera, no interfiere con sus posibilidades en 2016. 613 00:43:37,198 --> 00:43:40,966 Le agradezco que haya venido antes de hacerlo público. 614 00:43:41,036 --> 00:43:44,647 Tiene estilo y es considerado. 615 00:43:45,081 --> 00:43:47,097 No la obstaculizaré. 616 00:43:47,167 --> 00:43:49,986 Lo demás dependerá de usted. 617 00:43:50,545 --> 00:43:53,114 Gracias, senador. 618 00:43:53,214 --> 00:43:56,451 Dígale al presidente que lo hago por respeto a usted. 619 00:43:57,010 --> 00:43:59,276 Él sigue en mi lista negra hasta que le gane en las generales. 620 00:43:59,346 --> 00:44:01,164 Se lo diré. 621 00:44:01,848 --> 00:44:03,947 ¿Por qué no viniste enseguida? 622 00:44:04,017 --> 00:44:06,074 Tenía una reunión a la que no podía faltar. 623 00:44:06,144 --> 00:44:07,659 Washington de mierda. 624 00:44:07,729 --> 00:44:10,673 - Esto dolerá. - Ya sé. 625 00:44:15,153 --> 00:44:18,014 Toma Percocet. Te ayudará con el dolor. 626 00:44:18,948 --> 00:44:20,755 Te daré una receta que cubrirá 30 días. 627 00:44:20,825 --> 00:44:22,215 No puedo. 628 00:44:22,285 --> 00:44:25,021 - Se supone que no debo-- - ¿Cómo? 629 00:44:27,040 --> 00:44:29,108 Nada. 630 00:44:37,467 --> 00:44:39,619 Ya te puedes ir. 631 00:45:18,299 --> 00:45:19,856 Hola. 632 00:45:19,926 --> 00:45:22,400 - ¿Cómo te fue con Mendoza? - Creo que bien. 633 00:45:22,470 --> 00:45:23,943 ¿Te apoyará? 634 00:45:24,013 --> 00:45:26,446 No se opondrá abiertamente. 635 00:45:26,516 --> 00:45:28,698 Al menos es un paso adelante. 636 00:45:28,768 --> 00:45:31,879 - ¿Cómo te fue con Doug? - Sin noticias. 637 00:45:34,232 --> 00:45:35,914 ¿Sigues aquí esta noche? 638 00:45:35,984 --> 00:45:39,334 Intento quitarme el resfriado, no quiero que te contagies. 639 00:45:39,404 --> 00:45:41,211 No te quedes despierta tan tarde. 640 00:45:41,281 --> 00:45:43,380 ¿Francis? 641 00:45:43,450 --> 00:45:46,102 ¿Cuándo anunciamos la nominación? 642 00:45:50,415 --> 00:45:52,722 Mira, no iba a hablar de eso esta noche... 643 00:45:52,792 --> 00:45:55,392 ...pero debes saber que hay serias dudas... 644 00:45:55,462 --> 00:45:57,394 ...de la gente del Departamento de Estado. 645 00:45:57,464 --> 00:45:59,145 Cathy, dirás. 646 00:45:59,215 --> 00:46:01,409 Y algunos de su personal. 647 00:46:03,553 --> 00:46:04,734 ¿Cómo qué? 648 00:46:04,804 --> 00:46:08,405 Sin experiencia, que abarcas demasiado, lo obvio. 649 00:46:08,475 --> 00:46:11,616 ¿Me lo estás diciendo porque no quieres seguir con esto? 650 00:46:11,686 --> 00:46:14,786 No. Lo comparto contigo para que entiendas plenamente... 651 00:46:14,856 --> 00:46:18,551 - ...en qué te estás metiendo. - Lo entiendo. 652 00:46:23,698 --> 00:46:26,183 Quizá no debiéramos apresurarnos. 653 00:46:27,744 --> 00:46:30,885 - Ahora también tienes dudas. - No dije eso. 654 00:46:30,955 --> 00:46:32,720 Solo que deberías pensar mejor... 655 00:46:32,790 --> 00:46:36,027 ...si es lo correcto para ti. Nada más. 656 00:46:37,128 --> 00:46:38,821 Buenas noches, Francis. 657 00:46:40,215 --> 00:46:41,866 Que te mejores. 658 00:47:53,413 --> 00:47:55,481 Francis. 659 00:47:56,624 --> 00:47:59,307 Quiero que anuncies la nominación esta semana. 660 00:47:59,377 --> 00:48:02,393 No quiero esperar. El momento nunca será bueno. 661 00:48:02,463 --> 00:48:03,811 Y no quiero perder el tiempo... 662 00:48:03,881 --> 00:48:05,897 ...cuando puedo adquirir experiencia real. 663 00:48:05,967 --> 00:48:09,787 Así que fija una fecha, ofrece una conferencia de prensa y hagámoslo. 664 00:48:17,645 --> 00:48:18,910 ¡Claire! 665 00:48:18,980 --> 00:48:23,373 No quise sugerir que no fueras embajadora... 666 00:48:23,443 --> 00:48:26,042 - ...cuando mencioné a Cathy. Es que-- - Hicimos un trato... 667 00:48:26,112 --> 00:48:28,002 ...y ahora quieres retractarte. 668 00:48:28,072 --> 00:48:30,171 - No es cierto. - Entonces le habrías dicho a Cathy... 669 00:48:30,241 --> 00:48:32,131 ...que lo anunciarías e hiciera las pases con el hecho. 670 00:48:32,201 --> 00:48:35,093 - No es tan simple. - Sí, lo es. 671 00:48:35,163 --> 00:48:38,972 - Eres el presidente. - No controlo el Congreso. 672 00:48:39,042 --> 00:48:41,724 Intento que dos grandes iniciativas se concreten... 673 00:48:41,794 --> 00:48:43,935 ...y cada paso que tome tendrá su impacto. 674 00:48:44,005 --> 00:48:47,480 Acordamos en eso antes de poner un pie en esta casa. 675 00:48:47,550 --> 00:48:50,233 - Sé lo que acordamos. - ¿Cómo puedo postularme como candidata... 676 00:48:50,303 --> 00:48:53,111 ...en el futuro si no tengo antecedentes legítimos? 677 00:48:53,181 --> 00:48:56,656 Debemos sobrevivir los próximos 18 meses... 678 00:48:56,726 --> 00:49:00,921 ...lograr resultados y luego mirar hacia adelante. 679 00:49:02,273 --> 00:49:05,009 Francis, seamos realistas. 680 00:49:05,735 --> 00:49:08,209 No hay garantía de que te elijan. 681 00:49:08,279 --> 00:49:10,420 Tengo que estar preparada si tú no lo estás. 682 00:49:10,490 --> 00:49:12,463 Tienes tanta fe en mí, ¿eh? 683 00:49:12,533 --> 00:49:14,465 Parece que más de la que tienes en mí. 684 00:49:14,535 --> 00:49:16,634 Creo en ti más que en nadie. 685 00:49:16,704 --> 00:49:19,429 Entonces muéstramelo. Nomíname. No debería tener que convencerte. 686 00:49:19,499 --> 00:49:21,014 No se trata de convencimiento. 687 00:49:21,084 --> 00:49:24,142 Se trata de ser honesto sobre el clima político... 688 00:49:24,212 --> 00:49:27,478 - ...en el que nos encontramos-- - Tengo casi 50 años. 689 00:49:27,548 --> 00:49:29,939 Hace décadas que estoy en el asiento del pasajero. 690 00:49:30,009 --> 00:49:31,733 Es hora de ponerme detrás del volante. 691 00:49:31,803 --> 00:49:35,612 Y eso necesita empezar ya, antes de las elecciones. 692 00:49:35,682 --> 00:49:38,834 Porque quién sabe qué pasará. ¿Y si pierdes? 693 00:49:41,604 --> 00:49:45,800 No seré un presidente sustituto, Claire. 694 00:49:47,235 --> 00:49:51,919 Ganaré. Y dejaré mi legado. 695 00:49:51,989 --> 00:49:55,131 - Dejaremos, querrás decir. - Disculpe, señor. 696 00:49:55,201 --> 00:49:58,437 El Secretario de Defensa está al teléfono, dice que es urgente. 697 00:50:01,833 --> 00:50:03,234 ¿Sí? 698 00:50:05,086 --> 00:50:06,726 De acuerdo. 699 00:50:06,796 --> 00:50:08,269 Ya voy. 700 00:50:08,339 --> 00:50:09,896 No hasta que yo llegue. 701 00:50:09,966 --> 00:50:12,368 - Ya bajo. - Sí, señor. 702 00:50:17,890 --> 00:50:20,376 Vístete. Quiero mostrarte algo. 703 00:51:17,283 --> 00:51:19,143 Adelante. 704 00:51:31,798 --> 00:51:34,033 - Toma. - Gracias. 705 00:51:36,302 --> 00:51:38,078 Bien, genial. 706 00:51:38,971 --> 00:51:40,539 Desvístete. 707 00:52:38,406 --> 00:52:40,338 ¿Cómo te hiciste esto? 708 00:52:40,408 --> 00:52:42,476 No importa. 709 00:52:53,379 --> 00:52:55,364 Deja que te ayude. 710 00:53:05,433 --> 00:53:07,584 Yo... lo haré. 711 00:53:21,699 --> 00:53:23,517 Seré tierna. 712 00:53:28,915 --> 00:53:31,317 No seas tierna. 713 00:53:31,709 --> 00:53:33,610 ¿Así? 714 00:53:34,211 --> 00:53:36,113 Sí. 715 00:53:46,223 --> 00:53:48,656 - ¿Y eso? - Es whisky. 716 00:53:48,726 --> 00:53:51,742 - Yo-- - Es nada más que whisky. 717 00:53:51,812 --> 00:53:54,078 - Toma. - No quiero. 718 00:53:54,148 --> 00:53:56,747 Nada va a pasar por la piel. 719 00:53:56,817 --> 00:53:59,250 Quiero que lo eches a chorros... 720 00:53:59,320 --> 00:54:01,347 ...en mi boca. 721 00:54:02,156 --> 00:54:05,100 ¿Sí? Por favor. 722 00:54:15,962 --> 00:54:17,935 - ¿Ese es el blanco? - Sí, señor. 723 00:54:18,005 --> 00:54:20,980 Sr. Presidente, esta es una operación altamente secreta-- 724 00:54:21,050 --> 00:54:23,649 La primera dama tiene mi autorización. 725 00:54:23,719 --> 00:54:25,359 Sí, señor. Le pido disculpas. 726 00:54:25,429 --> 00:54:27,320 Estamos armados y listos, señor. 727 00:54:27,390 --> 00:54:30,823 Abdulá está en uno de esos vehículos. No sabemos en cuál. 728 00:54:30,893 --> 00:54:32,575 Si salen en tres direcciones distintas... 729 00:54:32,645 --> 00:54:35,912 ...no sabríamos a cuál atacar, y si llega a las montañas... 730 00:54:35,982 --> 00:54:38,092 ...perderemos el rastreo del satélite. 731 00:54:39,068 --> 00:54:40,708 ¿Esos son niños? 732 00:54:40,778 --> 00:54:43,514 No puedo afirmarlo, pero podrían ser. 733 00:54:45,449 --> 00:54:47,393 ¿Tenemos autorización, señor? 734 00:54:49,662 --> 00:54:53,107 - Procedan. - Procedan con el lanzamiento. 735 00:54:55,084 --> 00:54:57,277 Y diez segundos. 736 00:54:58,629 --> 00:55:04,034 Y cinco, cuatro, tres... 737 00:55:13,644 --> 00:55:16,296 El blanco está destruido, señor. 738 00:55:18,399 --> 00:55:20,634 Gracias a todos. 739 00:55:42,798 --> 00:55:44,950 Aún lo quiero. 740 00:55:47,595 --> 00:55:49,413 De acuerdo. 741 00:55:52,391 --> 00:55:54,501 Muy bien. 742 00:56:13,001 --> 00:56:20,501 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net