1
00:01:27,000 --> 00:01:35,366
playHD.ro
2
00:01:37,367 --> 00:01:40,662
Defensiva față de puterea executivă
nu poate justifica
3
00:01:40,745 --> 00:01:45,625
rănile dlui Mahmoud
și nici decesul membrilor familiei sale.
4
00:01:45,709 --> 00:01:50,421
Dacă nu veți decide că acest lucru
este greșit și neconstituțional,
5
00:01:50,505 --> 00:01:55,301
nimic nu va împiedica ca o asemenea
tragedie fără sens să se întâmple din nou.
6
00:01:55,385 --> 00:01:58,804
Nu cerem nimic mai mult
decât reformă și supraveghere.
7
00:01:58,888 --> 00:02:01,057
Decizia dvs este un prim
pas crucial în acest sens.
8
00:02:01,140 --> 00:02:03,226
- Mulțumesc.
- Mulțumesc, dle Katyal.
9
00:02:03,309 --> 00:02:04,728
Dră Dunbar.
10
00:02:10,483 --> 00:02:13,403
Dle președinte, onorată instanță
11
00:02:13,486 --> 00:02:16,381
securitatea cetățenilor americani este
motivul pentru care există
12
00:02:16,400 --> 00:02:19,534
programul de utilizare a dronelor și alte
operațiuni sub acoperire.
13
00:02:19,617 --> 00:02:22,912
Dar această securitate
presupune niște costuri.
14
00:02:22,995 --> 00:02:26,499
Chiar în acest moment,
președintele se afle la cimitirul Arlington,
15
00:02:26,583 --> 00:02:28,918
pentru a conduce pe ultimul drum
trei pușcași marini
16
00:02:29,001 --> 00:02:32,797
care au murit
pe un munte din Afganistan.
17
00:02:32,880 --> 00:02:35,383
Și-au dat viața
pentru a-i salva pe alții.
18
00:02:55,945 --> 00:02:58,531
Și Dumnezeu i-a zis lui Avraam
"Ia-l pe fiul tău,
19
00:02:58,615 --> 00:03:02,285
unicul tău fiu pe care-l iubești,
Isaac, și sacrifică-l."
20
00:03:03,536 --> 00:03:05,121
Avraam voia să asculte.
21
00:03:06,539 --> 00:03:11,419
Dar, când a ridicat cuțitul
deasupra lui Isaac,
22
00:03:11,502 --> 00:03:13,170
Dumnezeu l-a oprit,
23
00:03:13,254 --> 00:03:17,174
căci Avraam își dovedise
devotamentul față de El.
24
00:03:17,258 --> 00:03:22,138
Apoi, Dumnezeu și-a dovedit
devotamentul față de noi,
25
00:03:22,221 --> 00:03:24,641
prin propria Sa jertfă.
26
00:03:24,724 --> 00:03:30,104
"Așa de mult a iubit oamenii,
încât și-a sacrificat unicul Fiu."
27
00:03:30,187 --> 00:03:34,442
Devotament. Sacrificiu.
28
00:03:34,525 --> 00:03:35,777
Iubire.
29
00:03:35,860 --> 00:03:39,155
Asta ne învață Dumnezeu.
30
00:03:39,238 --> 00:03:43,451
Iar acești tineri sunt un exemplu.
31
00:03:43,534 --> 00:03:45,620
Le vom onora amintirea în veci.
32
00:03:47,288 --> 00:03:51,501
Și vor avea
viață veșnică în Ceruri.
33
00:03:52,794 --> 00:03:54,295
Amin!
34
00:03:54,378 --> 00:03:56,130
35
00:04:02,011 --> 00:04:04,930
După cum știți, am invocat
privilegiul secretului de stat
36
00:04:05,014 --> 00:04:07,016
în timpul solicitării de respingere.
37
00:04:07,099 --> 00:04:11,604
Dar am fost autorizată de președinte
să folosesc unele informații secrete,
38
00:04:11,688 --> 00:04:14,273
pentru a întări pledoaria guvernului.
39
00:04:15,692 --> 00:04:17,610
Ești sigură că vreți să faceți asta,
dră Dunbar?
40
00:04:17,694 --> 00:04:20,864
Da, domnule.
La fel, și președintele.
41
00:04:20,946 --> 00:04:24,367
Deci guvernul își asumă în mod public
responsabilitatea pentru acest atac?
42
00:04:24,450 --> 00:04:25,785
Da, dle judecător.
43
00:04:25,869 --> 00:04:30,164
Ținta noastră
era teroristul Zuri Aziz.
44
00:04:30,247 --> 00:04:32,917
Acesta obișnuia să folosească civili
pe post de scuturi umane.
45
00:04:33,000 --> 00:04:36,379
Cei din familia dlui Mahmoud nu știau
că Aziz se afla în aceeași clădire.
46
00:04:36,462 --> 00:04:40,007
Atacul cu drone e responsabil
pentru decesele lor.
47
00:04:40,090 --> 00:04:45,346
Dl Mahmoud a suferit
o pierdere tragică.
48
00:04:45,429 --> 00:04:49,975
Acțiunea guvernamentală a fost nefericită,
dar nu și ilegală.
49
00:04:50,059 --> 00:04:53,813
A fost legală, necesară,
și corectă.
50
00:04:53,897 --> 00:04:56,273
Heather Dunbar?
N-a candidat niciodată.
51
00:04:56,357 --> 00:04:59,276
Nu devii adjunctul procurorului
general dacă n-ai stofă de politician.
52
00:04:59,360 --> 00:05:01,445
Pentru a fi ales președinte,
e nevoie de mai mult.
53
00:05:01,529 --> 00:05:04,699
Nu uita că are expunere națională,
după investigația din cazul Walker.
54
00:05:04,782 --> 00:05:06,743
E însăși întruchiparea
adevărului și a dreptății.
55
00:05:06,826 --> 00:05:09,036
Dacă se dovedește
o redefinire a partidului
56
00:05:09,119 --> 00:05:12,097
Dar nimeni cu atât de puțină experiență
n-a fost un candidat cu șanse reale
57
00:05:12,181 --> 00:05:14,250
de la Ross Perot încoace,
cel puțin, el avea bani.
58
00:05:14,333 --> 00:05:17,754
Și ea are bani. Familia ei deține
fabrica de mașini blindate Dunbar.
59
00:05:19,714 --> 00:05:23,217
Ar putea să-și finanțeze
întreaga campanie, dacă e cazul.
60
00:05:23,300 --> 00:05:25,344
Dar ce previne abuzul de putere?
61
00:05:25,428 --> 00:05:28,481
Executivul nu poate legifera,
nu poate beneficia de fonduri
62
00:05:28,500 --> 00:05:30,558
și nu poate condamna
oameni la închisoare.
63
00:05:30,641 --> 00:05:32,660
Toate acestea depind
de celelalte ramuri,
64
00:05:32,743 --> 00:05:34,771
care țin puterea executivă
sub control.
65
00:05:34,854 --> 00:05:37,022
Dar știm că,
în situații de urgență,
66
00:05:37,106 --> 00:05:42,225
executivul are în vedere acțiuni
neautorizate legislativ
67
00:05:42,361 --> 00:05:45,949
și aflate la limita constituționalității.
68
00:05:46,031 --> 00:05:48,117
Inclusiv...
69
00:05:56,934 --> 00:05:59,462
Întrebați despre atacurile cu drone,
dle judecător?
70
00:05:59,545 --> 00:06:01,338
Da. Atacurile cu drone.
71
00:06:01,422 --> 00:06:04,634
Teama de un executiv scăpat
de sub control este exagerată.
72
00:06:04,717 --> 00:06:08,020
Președintele are susținere
electorală și politică
73
00:06:08,104 --> 00:06:09,889
pentru a acționa în interes public.
74
00:06:09,973 --> 00:06:12,858
Dumneavoastră înșivă ați investigat
Casa Alba pentru abuz de putere.
75
00:06:12,942 --> 00:06:14,769
Ați obligat un președinte
să-și prezinte demisia.
76
00:06:14,852 --> 00:06:18,648
Acum susțineți că n-ar trebui
să îl implicăm pe președinte?
77
00:06:18,731 --> 00:06:22,318
Nu sunt aici ca să apăr o persoană,
78
00:06:22,401 --> 00:06:25,696
ci însăși instituția prezidențială.
79
00:06:25,780 --> 00:06:29,533
Toți cei care au încălcat legea
trebuie trași la răspundere.
80
00:06:29,617 --> 00:06:33,871
Dar nu putem permite că interpretarea
noastră în ce privește legea
81
00:06:33,955 --> 00:06:37,500
să submineze
autoritatea constituțională.
82
00:06:37,583 --> 00:06:42,630
Putem pune sub acuzare președinți,
dar nu și președinția.
83
00:06:42,713 --> 00:06:44,514
Trebuie să presupunem
că se va întâmpla.
84
00:06:44,598 --> 00:06:46,175
Campania ei trebuie să se încheie.
85
00:06:46,258 --> 00:06:48,344
E curată.
86
00:06:48,427 --> 00:06:50,267
Walker a verificat-o de două ori.
87
00:06:50,304 --> 00:06:53,140
E unul dintre aspectele
care o fac atât de atractivă.
88
00:06:53,223 --> 00:06:54,976
- Mulțumesc, Jackie.
- Da, domnule.
89
00:06:57,478 --> 00:07:00,731
Dacă nu putem s-o scoatem din joc,
trebuie să găsim altă soluție.
90
00:07:17,456 --> 00:07:20,626
- E tulburător, nu-i așa?
- Da, este.
91
00:07:22,503 --> 00:07:25,130
În mod tradițional,
SUA n-a susținut intervenția
92
00:07:25,214 --> 00:07:27,675
militară în Orientul Mijlociu.
93
00:07:27,758 --> 00:07:30,970
Dar prezența unei forțe neutre de
menținere a păcii în Valea Iordanului
94
00:07:31,054 --> 00:07:36,266
este un prim pas important
pentru o pace durabilă.
95
00:07:36,350 --> 00:07:38,811
Statele Unite va vota "da."
96
00:07:38,895 --> 00:07:40,437
Mulțumesc, dle președinte.
97
00:07:40,521 --> 00:07:44,400
Dau cuvântul reprezentantului
Federatei Ruse.
98
00:07:45,985 --> 00:07:48,988
Și Rusia dorește stabilitate
pentru regiunea respectivă.
99
00:07:49,072 --> 00:07:52,658
Dar intervenția Națiunilor Unite
într-o situație atât de complicată
100
00:07:52,742 --> 00:07:55,828
poate afecta iremediabil
orice speranță de pace.
101
00:07:55,912 --> 00:07:59,331
Îi încurajez pe colegii mei
să nu susțină această rezoluție.
102
00:07:59,415 --> 00:08:01,333
Mulțumesc, dle președinte.
103
00:08:01,417 --> 00:08:06,005
Cum nimeni nu mai dorește să ia
cuvântul, supun rezoluția la vot.
104
00:08:06,089 --> 00:08:08,007
Cine e pentru?
105
00:08:10,009 --> 00:08:11,969
Cine e împotriva?
106
00:08:14,097 --> 00:08:15,639
Cine se abține?
107
00:08:17,850 --> 00:08:23,188
13 voturi "pentru",
unu "împotriva" și o abținere.
108
00:08:23,272 --> 00:08:25,632
Rezoluția nu trece,
având în vedere votul negativ
109
00:08:25,715 --> 00:08:30,320
acordat de un membru permanent
al Consiliului de Securitate.
110
00:08:35,242 --> 00:08:38,287
Am sperat că Rusia se va răzgândi,
111
00:08:38,370 --> 00:08:40,164
dar votul lor nu m-a surprins.
112
00:08:40,247 --> 00:08:44,877
Avem nevoie de sprijin pentru a eluda
Consiliul de Securitate.
113
00:08:44,961 --> 00:08:49,048
Nu vrem să subminăm dreptul de veto
al membrilor permanenți.
114
00:08:49,132 --> 00:08:53,677
Dle ambasador,
nu vom crea un precedent periculos.
115
00:08:53,761 --> 00:08:58,057
Adunarea Generală nu poate trece
peste veto fără aprobarea majorității.
116
00:08:58,141 --> 00:09:00,392
Mai aveți susținerea Israelului?
117
00:09:00,476 --> 00:09:03,813
Nu v-aș fi sunat,
dacă nu o aveam.
118
00:09:03,896 --> 00:09:08,734
Câtă vreme Israelul e de acord,
suntem și noi de acord.
119
00:09:08,818 --> 00:09:11,904
Minunat!
Mulțumesc, dle ambasador.
120
00:09:11,988 --> 00:09:17,201
Vă anunț când luăm hotărârea
de a supune rezoluția la vot.
121
00:09:23,332 --> 00:09:25,626
Eliana, Franța este de acord.
122
00:09:25,709 --> 00:09:28,671
Trebuie să fiu sigură
că Israelul își va menține poziția.
123
00:09:36,095 --> 00:09:38,263
Israelul nu va respecta angajamentul.
124
00:09:38,347 --> 00:09:42,601
Vor o securitate sustenabilă,
la fel ca restul lumii.
125
00:09:42,685 --> 00:09:45,896
Crede-mă. Lucrez de mulți ani
cu Ierusalimul la Națiunile Unite.
126
00:09:45,980 --> 00:09:48,565
Când situația devine dificilă,
îți întorc spatele.
127
00:09:48,649 --> 00:09:50,801
- Și asta va fi o situație dificilă.
128
00:09:50,885 --> 00:09:53,654
Ai dreptate. Nu știu cum
vor reacționa pe termen lung,
129
00:09:53,737 --> 00:09:56,281
dar știu că vor vota
în favoarea acestei rezoluții.
130
00:09:56,365 --> 00:09:57,792
Vom vedea.
131
00:09:57,875 --> 00:10:00,452
Eludarea Consiliului de Securitate
e un gest radical.
132
00:10:00,536 --> 00:10:03,080
Nu e radical, e perfect justificat.
133
00:10:03,164 --> 00:10:05,691
Ți se pare justificat
un precedent de acum 60 de ani?
134
00:10:05,775 --> 00:10:08,752
Rezoluția "Uniți pentru pace" a fost
folosită pentru a începe un război.
135
00:10:08,836 --> 00:10:10,946
Pentru a opri agresiunea
din partea Coreei de Nord.
136
00:10:11,029 --> 00:10:12,840
Asta e o chestiune de semantică.
137
00:10:12,923 --> 00:10:16,927
93 de națiuni s-au declarat de acord,
inclusiv Israelul. Nu mai e semantică.
138
00:10:17,011 --> 00:10:19,555
Claire, presiunile din partea
Kremlinului sunt foarte mari.
139
00:10:19,638 --> 00:10:22,307
Petrov nu vrea rezoluția asta
pe ordinea de zi a Adunării Generale.
140
00:10:22,391 --> 00:10:24,309
Mai dă-mi timp să-l "prelucrez".
141
00:10:34,862 --> 00:10:36,947
Ți-am acordat o lună.
Vom înainta demersul.
142
00:10:45,956 --> 00:10:48,125
- Da?
- Dra Dunbar e aici.
143
00:10:48,209 --> 00:10:49,793
Trimite-o înăuntru.
144
00:10:58,594 --> 00:11:00,804
- Heather.
- Domnule președinte.
145
00:11:00,888 --> 00:11:04,141
Am ascultat înregistrarea audio
a pledoariei tale de azi dimineață. A fost senzațională.
146
00:11:04,225 --> 00:11:06,727
Ați avut dreptate în legătură cu argumentul emoțional.
147
00:11:06,810 --> 00:11:10,022
Cred că va ajuta la vindecarea acestei națiuni.
Ia loc, te rog.
148
00:11:16,904 --> 00:11:20,032
Diseară voi avea o întrevedere privată cu dl Mahomoud.
149
00:11:20,116 --> 00:11:24,078
- Pentru a-mi prezenta scuze în mod personal.
- E un gest plin de compasiune.
150
00:11:26,622 --> 00:11:29,959
Când am ascultat pledoaria ta,
am auzit și altceva.
151
00:11:30,042 --> 00:11:34,421
La un moment dat, judecătorul Jacobs
te-a întrebat despre atacul dronelor.
152
00:11:34,504 --> 00:11:36,006
Da, îmi amintesc.
153
00:11:36,090 --> 00:11:40,761
Și a făcut o pauză mai lungă.
154
00:11:41,929 --> 00:11:44,765
Probabil că și-a pierdut șirul ideilor.
155
00:11:44,848 --> 00:11:46,892
Ei bine...
156
00:11:50,604 --> 00:11:54,733
Ceea ce urmează să-ți spun
trebuie să rămână între noi.
157
00:11:54,817 --> 00:11:57,111
Desigur.
158
00:11:57,194 --> 00:12:00,156
Jacobs suferă de maladia Alzheimer.
159
00:12:00,239 --> 00:12:03,033
Acum câteva luni,
a venit la mine să-mi spună asta.
160
00:12:03,117 --> 00:12:05,995
Boala e într-un stadiu incipient,
simptomele sunt inobservabile
161
00:12:06,078 --> 00:12:08,164
dacă nu încerci să le identifici.
162
00:12:08,247 --> 00:12:10,124
Vrea să rămână în funcție?
163
00:12:10,207 --> 00:12:12,584
Despre asta voiam să discutăm.
164
00:12:12,668 --> 00:12:14,461
Vrea să se pensioneze.
165
00:12:14,544 --> 00:12:17,047
L-am rugat să mai amâne asta,
166
00:12:17,131 --> 00:12:20,759
până-i găsesc un înlocuitor pe măsură.
Și cred că l-am găsit.
167
00:12:20,843 --> 00:12:24,263
Vreau ca tu să-l înlocuiești.
168
00:12:26,932 --> 00:12:28,767
Ce părere ai?
169
00:12:31,061 --> 00:12:35,565
Sunt... onorată, domnule.
170
00:12:35,649 --> 00:12:39,778
Și realmente surprinsă
că v-ați gândit la mine.
171
00:12:39,862 --> 00:12:42,865
- De ce?
- Având în vedere ce s-a întâmplat între noi...
172
00:12:42,948 --> 00:12:45,742
Când am spus că voi da totul uitării,
am vorbit serios.
173
00:12:45,826 --> 00:12:48,295
Ești cea mai sclipitoare
minte juridică din țara asta,
174
00:12:48,378 --> 00:12:50,206
înțelegi perfect
spiritul Constituției,
175
00:12:50,289 --> 00:12:52,791
iar republicanii nu vor îndrăzni
să-ți blocheze nominalizarea.
176
00:12:52,875 --> 00:12:55,752
Până la urmă, ai pus sub acuzare
un președinte democrat.
177
00:12:55,836 --> 00:12:58,172
Ești prea bună pentru a rămâne
adjunctul procurorului general.
178
00:12:58,255 --> 00:13:02,467
Hai să ne asigurăm
că vei obține o slujbă pe viață.
179
00:13:02,551 --> 00:13:05,804
Apreciez că spuneți asta, domnule.
180
00:13:05,888 --> 00:13:08,015
Îmi cer scuze.
181
00:13:08,098 --> 00:13:10,017
Mă simt copleșită.
182
00:13:10,100 --> 00:13:12,269
E important să facem asta
înainte de alegeri.
183
00:13:12,353 --> 00:13:14,397
S-ar putea să avem
un președinte republican.
184
00:13:14,479 --> 00:13:17,149
Nu vreau să-i înaintez numele tău lui Jacobs
185
00:13:17,233 --> 00:13:19,235
dacă nu știu care e poziția ta.
186
00:13:19,318 --> 00:13:23,155
Am nevoie de un răspuns acum.
187
00:13:25,991 --> 00:13:28,869
Da. Mi-ați face o mare onoare.
188
00:13:28,952 --> 00:13:30,963
Bun. Felicitări!
189
00:13:31,047 --> 00:13:33,332
Anunță-ți familia,
în timp ce eu vorbesc cu Jacobs.
190
00:13:33,416 --> 00:13:35,251
Mulțumesc, dle președinte.
191
00:14:15,499 --> 00:14:18,252
- Ai văzut asta?
- Ce să văd?
192
00:14:18,335 --> 00:14:20,754
Tocmai am primit o alertă.
193
00:14:20,837 --> 00:14:23,507
Nu știu ce să zic.
Nu l-am văzut pe Jim de ceva vreme.
194
00:14:26,176 --> 00:14:27,719
Ciudat!
195
00:14:36,103 --> 00:14:38,814
Vreau să-mi exprim
regretele mele sincere
196
00:14:38,897 --> 00:14:42,151
și sper că veți accepta scuzele mele.
197
00:14:42,234 --> 00:14:44,069
Îmi pare rău, dar nu pot face asta.
198
00:14:44,153 --> 00:14:46,822
Știu că trebuie s-o fac mai devreme.
199
00:14:46,905 --> 00:14:48,865
Trebuie să existe mai mult control.
200
00:14:48,949 --> 00:14:50,510
Există supravegherea Congresului.
201
00:14:50,575 --> 00:14:53,578
Avem un sistem riguros
de prevenire a daunelor colaterale.
202
00:14:53,662 --> 00:14:56,123
Civilii sunt trecuți la categoria
"alți militanți",
203
00:14:56,206 --> 00:14:59,584
dar guvernul nu are nicio dovadă
că asta se întâmplă în realitate.
204
00:14:59,668 --> 00:15:02,379
Oricum, nu în cazul de față.
205
00:15:02,463 --> 00:15:05,132
Cât de riguros poate fi procesul?
206
00:15:05,215 --> 00:15:09,928
Numărul noncombatanților
uciși de atacurile cu drone
207
00:15:10,012 --> 00:15:12,973
n-a fost niciodată mai mic.
- Cifrele acelea sunt false.
208
00:15:13,056 --> 00:15:16,477
Un singur civil ucis în 2010?
Trebuie să fie o greșeală!
209
00:15:16,560 --> 00:15:20,105
Nu cred că Pentagonul
spune adevărul...
210
00:15:22,649 --> 00:15:26,320
Vă simțiți bine?
211
00:15:27,737 --> 00:15:31,492
- O să chem doctorul.
- Nu faceți asta, o să treacă.
212
00:15:33,035 --> 00:15:34,744
E "durerea membrului-fantomă".
213
00:15:43,379 --> 00:15:46,131
Știți ce îmi doream
când veneam încoace?
214
00:15:46,215 --> 00:15:48,717
Să vă strâng de gât cu mâinile goale.
215
00:16:00,563 --> 00:16:06,151
Dle Mahmoud, puteți să aveți ură față
de mine și de funcția pe care o dețin.
216
00:16:06,235 --> 00:16:08,695
Uite care e realitatea:
217
00:16:08,778 --> 00:16:13,783
trebuie să iau zilnic decizii,
în speranța că vor fi juste.
218
00:16:13,867 --> 00:16:17,079
Nu fac tot timpul
diferența dintre bine și rău.
219
00:16:17,162 --> 00:16:18,955
Mi-ași dori să pot face asta.
220
00:16:20,207 --> 00:16:23,168
Dar nu-mi permit să fiu indecis.
221
00:16:23,252 --> 00:16:28,215
În coran spune:
"Luarea unei vieți nevinovate
222
00:16:28,298 --> 00:16:30,926
e sinonimă cu uciderea tuturor oamenilor."
223
00:16:31,009 --> 00:16:36,473
Mai scrie și că
"Salvarea unei vieți
224
00:16:36,557 --> 00:16:39,351
e sinonimă cu salvarea umanității."
225
00:16:42,938 --> 00:16:45,441
Nu m-ați chemat aici
ca să vă cereți scuze,
226
00:16:45,524 --> 00:16:48,068
ci ca să vă iert.
227
00:16:50,362 --> 00:16:51,988
Nu eu am ordonat atacul...
228
00:16:53,115 --> 00:16:55,951
Nu vă voi ierta, dle președinte.
229
00:16:56,034 --> 00:16:59,037
Nu vreau să dormiți liniștit noaptea.
230
00:16:59,121 --> 00:17:02,499
Și faptul că știți câteva fragmente
din Coran nu vă absolvă de vină.
231
00:17:07,504 --> 00:17:10,757
Am o datorie față de națiunea asta,
dle Mahmoud.
232
00:17:10,840 --> 00:17:12,050
Am depus un jurământ.
233
00:17:12,134 --> 00:17:16,054
E foarte ușor să confunzi datoria cu crima.
234
00:17:18,056 --> 00:17:21,268
Numai dumneavoastră aveți puterea de
a împiedica ceea ce mi s-a întâmplat.
235
00:17:21,351 --> 00:17:26,649
Sper că data viitoare
o să vă gândiți de două ori.
236
00:17:26,731 --> 00:17:29,693
Desigur.
Meechum!
237
00:17:31,194 --> 00:17:33,530
- Da, domnule
- Condu-l pe domnul Mahmoud.
238
00:17:38,827 --> 00:17:41,538
Două luni de eșantionare aleatorie
în întreaga țară.
239
00:17:41,622 --> 00:17:44,374
Mai puțin de o zecime de procent
din toate datele de intrare.
240
00:17:44,458 --> 00:17:45,459
De ce atât de puțin?
241
00:17:45,542 --> 00:17:47,343
Ai idee câte camere monitorizăm?
242
00:17:47,419 --> 00:17:49,630
Toate serverele din Washington n-ar putea
243
00:17:49,713 --> 00:17:51,214
să gestioneze atâta informație.
244
00:17:51,298 --> 00:17:53,917
Am încercat să dublez lățimea
de bandă, dar declanșez alarme.
245
00:17:54,000 --> 00:17:56,052
Era cât pe ce să fiu reperat.
246
00:17:56,136 --> 00:17:58,847
Trebuie să restrângem căutarea.
247
00:17:58,930 --> 00:18:02,267
- E o zonă prea mare de acoperit.
- Cum?
248
00:18:02,351 --> 00:18:06,021
Am nevoie de mai multe
informații despre Rachel.
249
00:18:06,104 --> 00:18:08,398
Cărți și filme preferate. Orice.
250
00:18:08,482 --> 00:18:10,775
- Nu știu.
251
00:18:10,859 --> 00:18:12,739
Ți-a spus vreodată că merge undeva?
252
00:18:12,819 --> 00:18:16,114
- Că a călătorit într-un loc anume?
- Nu. Călătoria nu era o opțiune.
253
00:18:17,115 --> 00:18:18,575
Am nevoie de mai mult, omule.
254
00:18:20,827 --> 00:18:23,830
- Cum rămâne cu cealaltă fată? Lisa.
- Îi citesc mail-urile.
255
00:18:23,913 --> 00:18:26,291
Îi urmăresc telefonul,
dar n-am găsit nimic.
256
00:18:28,084 --> 00:18:30,170
Ar trebui să ne apropiem de ea.
Să stăm de vorbă cu ea.
257
00:18:30,253 --> 00:18:32,172
- Poate aflăm ceva.
- S-ar putea să mă recunoască.
258
00:18:32,255 --> 00:18:35,634
- O fac eu.
- Chestia asta mă scoate din minți.
259
00:18:35,718 --> 00:18:37,678
E doar inginerie socială.
O să intru în mintea ei.
260
00:18:37,761 --> 00:18:39,513
Nu va suspecta nimic.
261
00:18:41,557 --> 00:18:45,227
Dacă nu vom încerca ceva nou,
nu o vom găsi pe Rachel.
262
00:18:50,232 --> 00:18:51,983
Servește-te cu niște arahide fierte.
263
00:18:52,067 --> 00:18:54,152
Nu, mulțumesc. Prea multă sare.
264
00:18:54,236 --> 00:18:56,739
Din prima mea săptămână aici,
l-am întrebat pe unul dintre stewarzi
265
00:18:56,821 --> 00:18:58,323
dacă îmi poate aduce arahide fierte.
266
00:18:58,407 --> 00:19:00,992
Ronțăiam tot timpul așa
ceva când eram copil.
267
00:19:01,076 --> 00:19:03,953
Să fiu al naibii dacă n-a existat
zilnic un castron de asta aici.
268
00:19:04,037 --> 00:19:06,831
Probabil că fierb non-stop la ele.
269
00:19:06,915 --> 00:19:09,084
Ruth mă pune să mănânc
chipsuri din napi.
270
00:19:09,167 --> 00:19:12,170
Spune că sunt bune pentru mine.
Nu pot să le suport.
271
00:19:12,254 --> 00:19:13,714
Le curăță în bucătărie,
272
00:19:13,797 --> 00:19:17,842
ca să nu-ți murdărească degetele.
Simte-te liber, bucură-te de viață.
273
00:19:22,097 --> 00:19:26,769
Dle judecător, am reflectat mult
de la ultima noastră discuție.
274
00:19:26,851 --> 00:19:30,021
N-a fost corect din partea mea
să vă cer să rămâneți în funcție.
275
00:19:30,105 --> 00:19:33,734
Dacă vreți să vă pensionați,
ar trebui s-o faceți.
276
00:19:33,817 --> 00:19:36,486
Apreciez grija dv.,
domnule președinte.
277
00:19:36,570 --> 00:19:40,240
M-am gândit că trebuie mai întâi
să vă găsesc un succesor pe măsură.
278
00:19:40,323 --> 00:19:43,368
O persoană care
să nu vă provoace remușcări,
279
00:19:43,452 --> 00:19:45,704
și cred că am găsit-o.
- Cine?
280
00:19:45,788 --> 00:19:50,667
- Heather Dunbar.
- Cred că ar fi un judecător excelent.
281
00:19:50,751 --> 00:19:52,252
Mă bucur că sunteți de acord.
282
00:19:52,335 --> 00:19:56,298
Dar e puțin probabil să fie numită,
dat fiind stilul ei tumultos...
283
00:19:56,381 --> 00:19:57,882
Investigația cazului Walker, Știu.
284
00:19:57,966 --> 00:20:00,093
Dar asta mă face s-o respect mai mult.
285
00:20:00,176 --> 00:20:02,220
Are un extraordinar simț al datoriei.
286
00:20:02,304 --> 00:20:05,599
Mai mult decât oricare alt adjunct de
procuror general cu care am lucrat.
287
00:20:05,682 --> 00:20:09,561
Mi-ași dori să fi știut dinainte
motivul pentru care m-ați chemat aici.
288
00:20:09,645 --> 00:20:12,439
- V-aș fi scutit de efort.
- De ce?
289
00:20:12,522 --> 00:20:14,733
După discuția noastră
de acum două luni,
290
00:20:14,817 --> 00:20:17,152
Ruth a spus că mi-ați făcut un cadou.
291
00:20:17,235 --> 00:20:20,155
Că m-aș simți groaznic
dacă n-aș mai fi judecător.
292
00:20:20,238 --> 00:20:23,908
A vorbit și cu fiii mei
și au fost cu toții de acord.
293
00:20:23,992 --> 00:20:26,369
Câtă vreme voi fi în stare să
lucrez la Curtea Supremă,
294
00:20:26,452 --> 00:20:30,165
voi rămâne acolo.
Vom vedea ce se petrece în 2016.
295
00:20:30,248 --> 00:20:34,878
Dacă există posibilitatea să câștige republicanii,
voi renunța la funcție.
296
00:20:34,961 --> 00:20:38,173
Dacă nu, voi rămâne.
Nu e nicio grabă.
297
00:20:43,637 --> 00:20:45,597
Trebuie să-l distrug pe omul ăsta?
298
00:20:45,681 --> 00:20:47,516
Dle președinte?
299
00:20:52,020 --> 00:20:55,398
Nu, n-o voi face.
300
00:20:55,482 --> 00:20:57,567
Poftim?
301
00:20:59,695 --> 00:21:05,492
Nu voi sta să te privesc
cum faci greșeala asta.
302
00:21:07,494 --> 00:21:09,496
M-am gândit bine.
303
00:21:10,873 --> 00:21:14,877
Nu suntem prieteni, Robert.
Nu ne cunoaștem foarte bine.
304
00:21:14,959 --> 00:21:17,045
Dar țin la tine,
305
00:21:17,128 --> 00:21:20,131
pentru că ai lucrat 20 de ani
la Curtea Supremă.
306
00:21:20,215 --> 00:21:23,593
Ai stabilit precedente legale
care vor dăinui după moartea noastră.
307
00:21:23,677 --> 00:21:27,430
Poate pentru ieri găsești o explicație
legată de faptul că ai îmbătrânit.
308
00:21:27,514 --> 00:21:30,809
Dar dacă va veni un moment
pe care nu-l vei putea explica?
309
00:21:30,893 --> 00:21:34,020
Dacă se află ceva despre boala ta?
310
00:21:34,103 --> 00:21:37,482
Toate deciziile pe care le-ai luat
vor fi puse sub semnul întrebării.
311
00:21:37,566 --> 00:21:42,405
Vor fi contestate. Munca ta de-o viață
va fi desființată într-o clipă
312
00:21:42,487 --> 00:21:45,281
Aveți vro motivație ascunsă?
313
00:21:45,365 --> 00:21:47,617
Nu mă gândesc decât la binele dv.
314
00:21:47,701 --> 00:21:49,327
Dar de ce atâta grabă?
315
00:21:52,497 --> 00:21:55,375
Vreau să vă protejez.
316
00:21:55,458 --> 00:21:59,504
Dle judecător, vă rog.
Vă implor
317
00:21:59,588 --> 00:22:04,259
Nu lăsați lucrurile
să scape de sub control.
318
00:22:04,342 --> 00:22:06,010
Nu vreți să vă mai gândiți?
319
00:22:08,137 --> 00:22:11,391
Apreciez grija dumneavoastră,
dle președinte.
320
00:22:11,474 --> 00:22:14,644
Permiteți-mi să discut iarăși cu Ruth
și vă dau un răspuns.
321
00:22:15,687 --> 00:22:17,397
Mulțumesc, dle judecător.
322
00:22:17,480 --> 00:22:19,816
- E un moratoriu.
- Noi nu-l numim așa.
323
00:22:19,900 --> 00:22:21,860
Numiți-l cum vreți,
nimeni nu vorbește.
324
00:22:21,944 --> 00:22:23,904
Încercăm să prevenim dezinformarea.
325
00:22:23,987 --> 00:22:25,697
Ar trebui să scriu despre AmWorks.
326
00:22:25,781 --> 00:22:28,784
Cum să fac asta, când niciun factor
de conducere nu vorbește cu mine?
327
00:22:28,867 --> 00:22:30,869
Pământul ne fuge de sub picioare
în Congres.
328
00:22:30,953 --> 00:22:33,455
Până termin raportul de dimineață,
e deja învechit.
329
00:22:33,538 --> 00:22:36,249
Nu solicit un interviu cu președintele,
330
00:22:36,332 --> 00:22:39,335
dar măcar cu ministrul muncii sau cu cel de finanțe
sau cu un consilier economic.
331
00:22:39,419 --> 00:22:41,588
Vrei tratament special?
332
00:22:41,671 --> 00:22:44,382
Cred că ați instituit moratoriul
pentru că pierdeți bătălia.
333
00:22:44,466 --> 00:22:46,092
Vorbim de 500 de miliarde de dolari.
334
00:22:46,175 --> 00:22:48,386
E cel mai important program
de angajări de le New Deal încoace.
335
00:22:48,470 --> 00:22:51,222
Normal că lucrurile se mișca greu.
Asta nu înseamnă că pierdem.
336
00:22:51,306 --> 00:22:53,642
Atunci, lăsați-mă să vorbesc
cu cineva care poate confirma asta.
337
00:22:53,725 --> 00:22:56,185
De la republicani nu aud decât că
338
00:22:56,269 --> 00:22:57,854
AmWorks nu va vedea lumina zilei.
339
00:22:57,938 --> 00:23:00,774
Te înțeleg, Ayla.
Aș vrea să-ți ofer ce vrei.
340
00:23:02,734 --> 00:23:05,445
- Președintele are nevoie de noi.
- Vorbim mai târziu.
341
00:23:07,030 --> 00:23:09,699
Michael Corrigan,
activistul care a organizat protestul
342
00:23:09,783 --> 00:23:11,242
de la dineul de stat de luna trecută,
343
00:23:11,326 --> 00:23:13,829
a fost arestat de poliția rusă
acum trei ore, la Moscova.
344
00:23:13,912 --> 00:23:15,497
Înregistrarea e deja peste tot.
345
00:23:15,580 --> 00:23:20,794
E un bine-cunoscut susținător, al drepturilor homosexualilor
atât în țară, cât și în străinătate.
346
00:23:20,877 --> 00:23:24,213
Și a făcut multă vâlvă în Rusia,
în ultimele șase săptămâni.
347
00:23:24,297 --> 00:23:26,257
Iată dosarul FBI cu privire la el.
348
00:23:26,341 --> 00:23:27,926
Am luat legătura cu Kremlinul?
349
00:23:28,010 --> 00:23:30,345
Secretarul Durant e în Tanger.
350
00:23:30,428 --> 00:23:33,306
Am informat-o prin telefon
și a luat legătura cu Bugayev,
351
00:23:33,389 --> 00:23:35,224
dar n-au reușit încă să discute.
352
00:23:35,308 --> 00:23:38,770
Ambasadorul Grimes dă telefoane în Moscova,
dar nimeni nu are altă informație,
353
00:23:38,854 --> 00:23:41,439
decât că vor să-l pună sub acuzare
354
00:23:41,523 --> 00:23:44,150
Crezi că ar putea fi o reacție
355
00:23:44,233 --> 00:23:45,852
la acțiunea de la Națiunile Unite?
356
00:23:45,935 --> 00:23:47,153
E posibil.
357
00:23:47,236 --> 00:23:50,114
Rușii sunt foarte deranjați de rezoluția asta.
358
00:23:50,198 --> 00:23:51,878
Să văd ce pot să aflu
de la Moryakov.
359
00:23:51,950 --> 00:23:54,661
Să amânăm până mâine
conferința de presă.
360
00:23:54,744 --> 00:23:57,205
Prefer să transmit niște vești bune
decât să nu spun nimic.
361
00:23:57,288 --> 00:24:00,583
Între timp, dați o declarație.
Comunicăm cu autoritățile ruse
362
00:24:00,667 --> 00:24:02,794
și facem tot posibilul să-l
aducem pe dl Corrigan
363
00:24:02,878 --> 00:24:04,671
înapoi în Statele Unite.
Mulțumesc.
364
00:24:06,381 --> 00:24:09,801
Personal, eu urăsc legea asta. E medievală.
E un nonsens homofob.
365
00:24:09,885 --> 00:24:12,178
- Dar e lege.
- Nu cred că e o coincidență faptul
366
00:24:12,261 --> 00:24:14,347
că Corrigan a fost arestat după discuția noastră.
367
00:24:14,430 --> 00:24:16,431
Nici eu nu cred că e o coincidență.
368
00:24:16,432 --> 00:24:18,226
Ce sperați să obțineți?
369
00:24:18,309 --> 00:24:20,520
Același lucru ca dv:
eliberarea domnului Corrigan.
370
00:24:20,603 --> 00:24:21,980
Dacă retrag rezoluția?
371
00:24:22,064 --> 00:24:24,858
Cred că Moscova va considera asta
drept un semn de bunăvoință.
372
00:24:24,941 --> 00:24:28,653
Dacă nu avem bunăvoință
în schimbul libertății americanilor.
373
00:24:28,737 --> 00:24:31,823
I-am sfătuit să-l deporteze imediat.
374
00:24:31,907 --> 00:24:34,027
Eu cred că aruncarea lui
în închisoare e contraproductivă,
375
00:24:34,076 --> 00:24:35,952
dar superiorii mei sunt de neclintit.
376
00:24:36,036 --> 00:24:38,830
Îl salvezi pe Petrov de el însăși.
377
00:24:38,914 --> 00:24:42,876
Nu se cade să-i pun la îndoială deciziile.
Spre deosebire de tine, eu nu sunt căsătorit cu șeful meu.
378
00:24:46,046 --> 00:24:49,424
Îi voi transmite președintelui
poziția Kremlinului.
379
00:24:52,802 --> 00:24:55,263
Dacă cedăm, planul privind
Valea Iordanului e terminat
380
00:24:55,346 --> 00:24:57,658
și le demonstrăm rușilor
că putem fi șantajați.
381
00:24:57,741 --> 00:25:00,226
Ar trebui să-l lăsăm pe Corrigan
să putrezească în închisoare?
382
00:25:00,309 --> 00:25:03,855
Dacă vom rămâne pe poziții
la Națiunile Unite, vom fi în avantaj.
383
00:25:03,939 --> 00:25:05,982
- Ce părere are Cathy?
- E de acord cu mine.
384
00:25:06,066 --> 00:25:08,985
Voi fi criticat în fiecare zi pe care
Corrigan o petrece în închisoare.
385
00:25:09,069 --> 00:25:10,820
Vei fi și mai criticat
dacă vei da înapoi.
386
00:25:10,904 --> 00:25:12,897
Dar asta înseamnă
că va trebui să vorbesc cu presa
387
00:25:12,981 --> 00:25:14,699
fără să am vreo informație importantă.
388
00:25:14,783 --> 00:25:16,993
Ai petrecut 20 de ani în Congres.
Te pricepi să faci asta.
389
00:25:19,829 --> 00:25:21,456
Mă bucur să te aud râzând.
390
00:25:22,540 --> 00:25:24,584
Du-te la culcare.
Te sun mâine.
391
00:25:24,667 --> 00:25:26,044
Noapte bună!
392
00:25:28,922 --> 00:25:31,716
Cine se ocupă de comunicarea
dintre Washington și Moscova?
393
00:25:31,800 --> 00:25:34,260
Departamentul de Stat, respectiv
394
00:25:34,343 --> 00:25:35,904
Ministrul de Externe rus. Ayla?
395
00:25:35,971 --> 00:25:39,348
Ați declarat că e vorba de o problemă
legată de libertatea de exprimare,
396
00:25:39,432 --> 00:25:41,309
nu cumva drepturile homosexualilor
sunt în discuție în cazul de față?
397
00:25:41,392 --> 00:25:44,062
Dl Corrigan a fost arestat
pentru că a spus ce gândea.
398
00:25:44,146 --> 00:25:46,856
- Indiferent care sunt opiniile lui...
- Nu cumva evitați discuția,
399
00:25:46,940 --> 00:25:50,110
pentru că nu e foarte clar ce poziție aveți
față de drepturile homosexualilor?
400
00:25:51,820 --> 00:25:54,948
Ceea ce este clar e că reținerea
dlui Corrigan este injustă
401
00:25:55,031 --> 00:25:56,866
și facem tot ce putem pentru a ne asigura
402
00:25:56,950 --> 00:25:58,870
că se va întoarce acasă.
Da, Zachary.
403
00:25:58,952 --> 00:26:01,704
E o mișcare calculată din partea cuiva
404
00:26:01,788 --> 00:26:04,499
care nu va candida la președinție?
405
00:26:04,582 --> 00:26:06,626
Crezi că evit subiectul?
406
00:26:06,709 --> 00:26:09,087
Permite-mi să te lămuresc.
407
00:26:09,171 --> 00:26:11,131
Homosexualii au drepturi.
408
00:26:11,214 --> 00:26:13,883
Iar administrația asta a considerat
întotdeauna că domnul Corrigan
409
00:26:13,967 --> 00:26:17,429
a avut dreptul de a spune ceea ce
gândește, față de teama de a fi arestat,
410
00:26:17,513 --> 00:26:19,889
indiferent dacă subiectul privește
drepturile homosexualilor sau altceva.
411
00:26:19,973 --> 00:26:24,102
La fel de clar e faptul că ai lipsit
de la cursul privind eticheta.
412
00:26:24,186 --> 00:26:28,272
De ce nu vorbiți cu John Pasternak,
soțul lui Michael Corrigan?
413
00:26:28,356 --> 00:26:30,608
Dl Pasternak a încercat să
contacteze Casa Alba,
414
00:26:30,692 --> 00:26:33,111
și nimeni nu vorbește cu el.
- Îmi cer scuze, dar am o întâlnire.
415
00:26:33,195 --> 00:26:35,822
Mi-aș fi dorit să pot răspunde
la toate întrebările dvs.
416
00:26:35,905 --> 00:26:38,658
Dacă mai aveți întrebări, adresați-le dlui Grayson.
Mulțumesc.
417
00:26:38,741 --> 00:26:40,160
Îmi cer scuze, domnule.
418
00:26:43,371 --> 00:26:45,165
- Ai sărit calul.
- Mi-am făcut meseria.
419
00:26:45,248 --> 00:26:48,001
Există un protocol,
un anumit grad de bună-cuviință...
420
00:26:48,084 --> 00:26:50,628
Uite ce-ți propun: Exclude-mă din
moratoriul impus asupra AmWorks
421
00:26:50,712 --> 00:26:53,589
și dispar pentru cinci săptămâni.
Mă concentrez pe articolul mare.
422
00:26:53,673 --> 00:26:55,274
Nu mai abordez subiectul Corrigan.
423
00:26:55,299 --> 00:26:56,759
Ai vrut să-mi atragi atenția.
424
00:26:56,843 --> 00:26:58,761
Dacă asta te face să vorbești...
425
00:26:58,845 --> 00:27:01,181
Am nevoie de acreditarea ta.
426
00:27:02,182 --> 00:27:04,059
- Poftim?
- Acreditarea ta.
427
00:27:05,227 --> 00:27:08,230
- Glumești.
- Mă vezi râzând?
428
00:27:08,312 --> 00:27:11,440
Nu tu îmi controlezi acreditarea,
ci sindicatul corespondenților.
429
00:27:11,524 --> 00:27:14,194
Tocmai am vorbit cu Joel Weinmann.
430
00:27:14,277 --> 00:27:17,488
- N-ar îndrăzni.
- Ai reușit, Ayla.
431
00:27:17,572 --> 00:27:20,992
Ridic moratoriul
pentru toți jurnaliștii.
432
00:27:21,076 --> 00:27:23,369
Cu condiția retragerii
acreditării tale.
433
00:27:24,579 --> 00:27:28,332
- Nu are niciun motiv întemeiat.
- Ai demonstrat lipsa de respect față de președinte,
434
00:27:28,416 --> 00:27:31,078
de cabinet și, cel mai important,
față de colegii tăi.
435
00:27:31,141 --> 00:27:34,422
- Nu mi-a fost greu să închei înțelegerea.
- Atunci, despre asta va fi următorul meu subiect.
436
00:27:34,505 --> 00:27:37,341
Un complot pentru pedepsirea
unui membru al presei.
437
00:27:37,425 --> 00:27:39,052
Voi nega totul.
438
00:27:39,135 --> 00:27:42,430
Crezi că șeful de sindicat
va recunoaște ceva?
439
00:27:42,513 --> 00:27:46,184
Nu mai ai prieteni, Ayla.
În niciuna dintre tabere.
440
00:27:46,268 --> 00:27:48,394
Președintele tocmai a declarat ceva
despre libertatea de exprimare.
441
00:27:48,477 --> 00:27:51,022
Acum încercați să dați afară
reporterii de la Casa Alba?
442
00:27:51,106 --> 00:27:54,442
- Nu. Doar pe tine.
- Nu, doar pe mine!
443
00:27:54,525 --> 00:27:56,861
Te pui cu al doilea
cel mai mare cotidian din America.
444
00:27:56,945 --> 00:28:00,156
Poți să scapi de mine, dar nu și
de instituția pentru care lucrez.
445
00:28:01,741 --> 00:28:04,119
Ai terminat?
446
00:28:04,202 --> 00:28:07,163
Nu lăsa să ți se urce la cap
cale 15 minute de putere, Seth.
447
00:28:08,831 --> 00:28:12,961
Poți păstra plasticul ca amintire,
dacă vrei.
448
00:28:13,044 --> 00:28:15,297
Doar atâta valorează acum.
449
00:28:24,806 --> 00:28:26,682
Alo ?
450
00:28:26,766 --> 00:28:28,017
Da.
451
00:28:31,896 --> 00:28:33,439
Vorbești serios?
452
00:28:37,610 --> 00:28:39,612
Bine.
453
00:28:39,695 --> 00:28:40,822
La naiba!
454
00:28:44,492 --> 00:28:46,161
Trebuie să vorbesc cu președintele.
455
00:28:47,787 --> 00:28:52,500
Prin legile noastre,
încercăm să creăm o uniune perfectă.
456
00:28:52,583 --> 00:28:55,003
Oficialii guvernamentali
care abuzează de lege,
457
00:28:55,086 --> 00:29:00,424
sau îi forțează limitele
pentru câștigul personal,
458
00:29:00,508 --> 00:29:05,221
subminează democrația și slăbesc legăturile
din interiorul națiunii.
459
00:29:05,305 --> 00:29:08,308
Partidul Democrat trebuie să iasă
din umbra scandalului
460
00:29:08,391 --> 00:29:10,601
și să se redefinească.
461
00:29:10,685 --> 00:29:12,979
Vreau s-o aduceți aici
după ce se termină scamatoria asta.
462
00:29:13,062 --> 00:29:17,900
Să înceapă o epocă a transparenței,
a onestității și a justiției,
463
00:29:17,984 --> 00:29:21,988
această țară merită un președinte
care și-a subordonat activitatea
464
00:29:22,071 --> 00:29:24,282
din instanța acestor idealuri.
465
00:29:24,366 --> 00:29:29,162
Și-a petrecut toată viața
apărând legea,
466
00:29:29,245 --> 00:29:33,291
iar acum vrea s-o aplice.
467
00:29:33,375 --> 00:29:36,878
Să redăm Biroului Oval integritatea.
468
00:29:36,961 --> 00:29:41,632
Să ne folosim de puterea lui pentru a elimina
corupția și să conducem prin puterea exemplului.
469
00:29:41,716 --> 00:29:45,511
Astăzi, în fața familiei
și a prietenilor mei,
470
00:29:45,594 --> 00:29:48,890
în fața lui Dumnezeu și a celei
mai înalte instanțe din țară,
471
00:29:48,973 --> 00:29:54,729
îmi anunț candidatura la președinția
Statelor Unite ale Americii.
472
00:29:54,812 --> 00:29:58,316
Nimic nu indică faptul că dra Dunbar
plănuia să candideze la președinție.
473
00:29:58,400 --> 00:30:02,153
E doar al doilea adjunct de procuror general
din istorie care candidează,
474
00:30:02,237 --> 00:30:05,240
după William Howard Taft, în 1908.
475
00:30:05,323 --> 00:30:07,409
Cum președintele Underwood
a declarat că nu va...
476
00:30:09,618 --> 00:30:11,746
- Domnule președinte.
- Dră Dunbar.
477
00:30:13,122 --> 00:30:14,999
Vă rog să luați loc.
478
00:30:16,376 --> 00:30:18,669
- Demisia mea.
- Nu pot s-o accept.
479
00:30:18,753 --> 00:30:20,255
Sunteți prea valoroasă pentru noi.
480
00:30:20,338 --> 00:30:22,548
Nu pot candida la președinție
din postura în care mă aflu.
481
00:30:22,631 --> 00:30:24,432
Poate ar trebui să vă mai gândiți.
482
00:30:24,467 --> 00:30:26,052
Cred că e prea târziu pentru asta.
483
00:30:26,135 --> 00:30:27,303
Nu înțeleg, Heather.
484
00:30:27,387 --> 00:30:30,306
Ți-am oferit un loc la Curtea Supremă.
485
00:30:30,390 --> 00:30:32,392
Dacă se va retrage Jacobs,
ceea ce nu se va întâmpla.
486
00:30:33,684 --> 00:30:34,894
Ai stat de vorbă cu el.
487
00:30:34,977 --> 00:30:37,605
Am relații de prietenie
cu toți judecătorii.
488
00:30:37,688 --> 00:30:41,817
Nu le fac publice, pentru a nu fi
acuzată de trafic de influență.
489
00:30:41,901 --> 00:30:44,528
Dar eu și Robert
suntem foarte apropiați.
490
00:30:44,612 --> 00:30:47,282
El și Ruth mă invită la cină
o dată pe lună.
491
00:30:47,365 --> 00:30:49,492
Știai deja că suferă de Alzheimer?
492
00:30:49,575 --> 00:30:51,160
Mi-a zis în ziua
în care a fost diagnosticat.
493
00:30:51,244 --> 00:30:54,038
N-am vrut decât să-i fac un bine.
494
00:30:54,122 --> 00:30:56,458
Nu-ți pasă de Robert.
495
00:30:56,540 --> 00:30:58,460
Ai vrut să mă dai la o parte.
496
00:30:58,542 --> 00:31:03,256
Chiar crezi că ai o șansă
la alegerile prezidențiale?
497
00:31:03,339 --> 00:31:06,092
Da. Iar conducerea partidului
e de aceeași părere.
498
00:31:06,175 --> 00:31:08,219
E o pălărie prea mare pentru tine,
499
00:31:08,303 --> 00:31:10,513
indiferent ce-ți spun Birch și Womack.
500
00:31:10,596 --> 00:31:13,349
De ce vă preocupă asta, domnule?
501
00:31:13,433 --> 00:31:15,310
Ați anunțat că nu veți candida.
502
00:31:15,393 --> 00:31:19,397
- E ceva personal?
- Nu vă flatați.
503
00:31:19,481 --> 00:31:21,649
L-ai prins pe Walker,
dar nu și pe mine.
504
00:31:21,732 --> 00:31:25,092
Nu candidez ca să mă asigur că vei părăsi Biroul Oval.
Oricum, n-ai putea să câștigi.
505
00:31:25,100 --> 00:31:27,363
Candidez pentru că știu
că aș fi un președinte bun.
506
00:31:27,447 --> 00:31:30,241
S-ar putea să fii un președinte bun.
507
00:31:30,325 --> 00:31:32,618
Dar acum delirezi.
508
00:31:32,701 --> 00:31:35,830
Când m-a abordat Birch,
nu eram sigură.
509
00:31:35,913 --> 00:31:38,749
Mă tenta ideea, dar știam că e greu
să obții o nominalizare.
510
00:31:38,833 --> 00:31:41,869
Iar când mi-ați propus funcția
de la Curtea Supremă, m-am simțit copleșită.
511
00:31:41,952 --> 00:31:43,796
Asta fusese obiectivul carierei mele
512
00:31:43,879 --> 00:31:45,548
Apoi, am vorbit cu Robert.
513
00:31:45,631 --> 00:31:49,093
Când mi-a spus cum l-ați amenințat,
am știut că trebuie să candidez.
514
00:31:49,177 --> 00:31:52,180
Cineva trebuie să îndepărteze
duhoarea din acest birou.
515
00:31:52,263 --> 00:31:54,849
- Nu l-am amenințat.
- Cum ați numi ceea ce ați făcut?
516
00:31:54,932 --> 00:31:56,267
Am încercat să-l salvez,
517
00:31:56,351 --> 00:31:58,394
la fel cum încerc acum să te salvez și pe tine.
518
00:31:58,478 --> 00:32:01,605
Când se va afla că suferă
de Alzheimer, ceea ce se va întâmpla,
519
00:32:01,689 --> 00:32:04,567
indiferent cât ne străduim să mințim,
520
00:32:04,650 --> 00:32:08,112
îți dai seama cât va avea de suferit reputația lui?
521
00:32:08,196 --> 00:32:09,447
Merită mai mult decât atât.
522
00:32:09,531 --> 00:32:11,907
Iar tu meriți mai mult
decât o candidatură nereușită.
523
00:32:11,991 --> 00:32:14,369
Ajută-mă să-l conving!
524
00:32:14,452 --> 00:32:18,164
Mergi la Curtea Supremă,
unde e locul tău.
525
00:32:18,247 --> 00:32:21,501
Așa te împaci cu tine însuți?
526
00:32:21,584 --> 00:32:25,421
Transformând obscenitățile
în ceva cât de cât digerabil?
527
00:32:30,301 --> 00:32:32,094
Nu ți-am permis să pleci.
528
00:32:32,178 --> 00:32:33,596
Ne vedem în Iowa.
529
00:32:57,870 --> 00:33:02,833
N-aș fi rezistat în ultimele opt luni
fără credința mea.
530
00:33:04,085 --> 00:33:07,088
Dar nici fără această comunitate.
531
00:33:08,339 --> 00:33:11,008
Îmi amintesc de asta
532
00:33:11,092 --> 00:33:13,428
în zilele mai dificile.
533
00:33:13,511 --> 00:33:16,264
Nu sunt singura.
534
00:33:16,347 --> 00:33:19,683
Vă am pe voi toți.
535
00:33:19,767 --> 00:33:23,896
E important să recunosc asta
536
00:33:23,979 --> 00:33:26,190
și să vă mulțumesc.
537
00:33:26,274 --> 00:33:28,401
Prin urmare, mulțumesc.
538
00:33:28,484 --> 00:33:30,278
Tuturor.
539
00:33:30,361 --> 00:33:34,365
Pentru că mi-ați fost mereu alături.
Și ați fost mereu în inima mea.
540
00:33:47,253 --> 00:33:50,005
Voiam să-ți spun că vorbele tale
541
00:33:50,089 --> 00:33:51,840
au rezonat puternic în mine.
542
00:33:51,924 --> 00:33:53,301
- Referitor la comunitate.
543
00:33:53,384 --> 00:33:54,594
- Mulțumesc.
- Mă bucur.
544
00:33:54,677 --> 00:33:57,138
- Eu sunt Lisa.
- Desigur... Max. Bună!
545
00:33:57,221 --> 00:33:59,307
- Ești nou?
- E prima dată când vin aici.
546
00:33:59,390 --> 00:34:02,893
- Stai prin zonă?
- În Towson. Am venit cu mașina.
547
00:34:02,977 --> 00:34:04,604
Cum ai aflat de noi?
548
00:34:04,687 --> 00:34:08,857
De pe internet.
549
00:34:08,941 --> 00:34:13,571
Navigăm la întâmplare,
căutând ceva și...
550
00:34:13,655 --> 00:34:15,615
- E o prostie.
- Nu. Nu, nu.
551
00:34:15,698 --> 00:34:18,784
- Spune-mi.
552
00:34:19,577 --> 00:34:22,622
Bine. Acum câteva luni, o fată...
553
00:34:24,873 --> 00:34:28,294
Dragostea vieții mele, de fapt...
554
00:34:28,377 --> 00:34:31,130
- V-ați despărțit?
- M-a părăsit.
555
00:34:32,256 --> 00:34:33,508
Așa, dintr-odată...
556
00:34:33,591 --> 00:34:38,887
Într-o bună zi,
mi-a spus că totul s-a terminat.
557
00:34:38,971 --> 00:34:42,808
Da. E greu.
558
00:34:44,519 --> 00:34:47,271
Și eu am trecut prin ceva asemănător
nu cu mult timp în urmă.
559
00:34:47,355 --> 00:34:48,856
Oh, serios?
560
00:34:48,939 --> 00:34:53,110
Despre asta vorbeam astă-seară,
despre perioada dificilă prin care am trecut.
561
00:34:53,194 --> 00:34:55,112
Ce s-a întâmplat?
562
00:34:56,238 --> 00:34:57,406
Oh...
563
00:34:57,490 --> 00:34:59,492
E o poveste veche.
564
00:34:59,575 --> 00:35:01,076
Tipul te-a părăsit?
565
00:35:02,370 --> 00:35:05,998
- Era o femeie.
- Oh.
566
00:35:08,668 --> 00:35:12,588
Se pare că nu mi-a trecut de tot,
dar timpul vindecă rănile.
567
00:35:12,672 --> 00:35:14,089
Mm-hmm.
568
00:35:14,173 --> 00:35:16,842
Trebuie să ajung acasă,
mă bucur că te-am cunoscut, Max.
569
00:35:16,925 --> 00:35:18,844
Plăcerea e de partea mea, Lisa.
570
00:35:27,478 --> 00:35:29,355
Vreau să văd programul fiecărei ore.
571
00:35:29,438 --> 00:35:32,775
Da... Poți muta asta mai devreme
cu o jumătate de oră?
572
00:35:34,818 --> 00:35:37,572
- Alo?
- Puteți vorbi, dră Dunbar?
573
00:35:37,655 --> 00:35:40,074
- Cine e la telefon?
- Doug Stamper.
574
00:35:41,992 --> 00:35:44,078
De unde ai numărul ăsta?
575
00:35:44,161 --> 00:35:46,372
Numere de telefon sunt ușor de găsit.
Ar trebui să vă întrebați
576
00:35:46,455 --> 00:35:49,250
de unde știu că deseară
vă întâlniți cu senatorul Giallo.
577
00:35:50,585 --> 00:35:52,336
Uitați-vă în capătul holului.
578
00:35:55,673 --> 00:35:57,883
Ne întâlnim acolo.
579
00:36:00,678 --> 00:36:04,390
Nu. Rămâneți pe loc.
N-am vrea să fim văzuți împreună.
580
00:36:06,141 --> 00:36:08,770
Te-a trimis președintele?
581
00:36:08,852 --> 00:36:12,273
Nu, nu țin legătura cu el.
582
00:36:12,356 --> 00:36:14,149
Atunci, de ce te afli aici?
583
00:36:14,233 --> 00:36:17,152
Vă alcătuiți echipa
și vreau să fac parte din ea.
584
00:36:17,236 --> 00:36:19,822
- Care e motivul real?
- Acesta e motivul real
585
00:36:19,905 --> 00:36:23,075
El te-a trimis.
Nu mai minți.
586
00:36:25,620 --> 00:36:28,497
Am stat pe bară vreme de nouă luni
și vreau să reintru în joc, dră Dunbar.
587
00:36:30,207 --> 00:36:31,709
Dv. alcătuiți o echipă și vreau
588
00:36:31,793 --> 00:36:33,586
să fac parte dintre fondatori.
589
00:36:35,463 --> 00:36:38,006
Susținerea conducerii nu e de ajuns.
590
00:36:40,259 --> 00:36:42,094
Aveți nevoie
și de voturile celor mici.
591
00:36:42,177 --> 00:36:45,013
De contactele lor care iau decizii
la nivel municipal și districtual.
592
00:36:45,097 --> 00:36:47,066
Conducătorii miilor de regate de la orice
593
00:36:47,149 --> 00:36:49,893
alegeri preliminare de la ședințele din
Iowa până la nominalizarea candidatului.
594
00:36:49,977 --> 00:36:52,772
Am lucrat timp de zece ani în biroul
organizatorului majorității.
595
00:36:52,855 --> 00:36:55,983
Am dosare despre toți
membrii partidului.
596
00:36:56,066 --> 00:36:59,403
Ce-și doresc, cu cine se culcă,
ce mănâncă la prânz...
597
00:36:59,487 --> 00:37:01,947
Aș putea să-ți fiu de folos.
598
00:37:02,030 --> 00:37:04,950
De unde știai că în seara asta
mă întâlnesc cu Giallo?
599
00:37:05,033 --> 00:37:07,119
Dv. vă aveți bine cu conducerea,
600
00:37:07,202 --> 00:37:09,371
iar eu, cu cei care lucrează pentru ei.
601
00:37:15,670 --> 00:37:18,506
Gândiți-vă bine, dnă Dunbar.
Asta e tot ce vă cer.
602
00:37:26,013 --> 00:37:28,015
Am făcut o greșeală.
603
00:37:28,098 --> 00:37:30,434
La cum mi-a vorbit în Biroul Oval...
604
00:37:30,518 --> 00:37:33,270
Îmi venea s-o strâng de gât.
605
00:37:33,354 --> 00:37:35,147
Ce naiba a fost în capul ei?
606
00:37:35,230 --> 00:37:38,984
Să candideze împotriva președintelui
în funcție, când i-am oferit...
607
00:37:39,067 --> 00:37:41,612
Avea de gând s-o facă de când Birch
i-a rostit șoapte dulci la ureche.
608
00:37:41,696 --> 00:37:44,824
Când oamenii se imaginează în Biroul
Oval, nu mai e cale de întoarcere.
609
00:37:44,907 --> 00:37:46,283
O știi mai bine decât oricine.
610
00:37:46,367 --> 00:37:49,745
E numai vina mea.
Nu trebuia să-i dau de ales lui Jacobs.
611
00:37:49,829 --> 00:37:52,540
Și-a anunțat candidatura
înainte ca eu să-i fac propunerea.
612
00:37:52,623 --> 00:37:54,500
- Vrei să vin acasă?
- Nu.
613
00:37:55,626 --> 00:37:58,003
Trebuie să mă gândesc,
să-mi limpezesc mintea...
614
00:37:58,086 --> 00:38:00,297
Spune-mi ce pot să fac.
615
00:38:03,676 --> 00:38:05,720
De ce am fost reținut?
616
00:38:06,721 --> 00:38:09,139
De ce mi-a fost milă de Jacobs?
617
00:38:09,223 --> 00:38:12,100
Francis, tu nu ești așa.
618
00:38:12,184 --> 00:38:14,687
Treci peste asta
și gândește-te la ce urmează.
619
00:38:17,064 --> 00:38:19,358
A fost din cauza lui Mahmoud.
620
00:38:20,902 --> 00:38:23,571
L-am lăsat să mă afecteze.
621
00:38:24,739 --> 00:38:29,076
Și toate drapelele acelea pe sicrie,
soldații pe care i-am trimis acolo,
622
00:38:29,159 --> 00:38:32,162
iar apoi i-am îngropat...
623
00:38:32,246 --> 00:38:34,916
Încetează!
Asta nu-ți face bine.
624
00:38:34,998 --> 00:38:37,418
Stăm de vorbă, dacă vrei,
625
00:38:37,501 --> 00:38:39,712
dar nu-ți voi permite
să te îndoiești de tine.
626
00:38:39,795 --> 00:38:42,089
Ai dreptate, desigur.
627
00:38:42,172 --> 00:38:43,758
Vorbim mâine-dimineață.
628
00:38:43,841 --> 00:38:46,552
- Sunt aici dacă ai nevoie de mine.
- Știu.
629
00:38:47,762 --> 00:38:50,514
- Noapte bună!
- Noapte bună, Francis!
630
00:39:14,830 --> 00:39:18,542
Puteți să-mi faceți legătura
cu episcopul Eddis?
631
00:39:18,626 --> 00:39:20,043
Aștept.
632
00:39:40,731 --> 00:39:42,274
Mulțumesc, Meechum.
633
00:39:42,357 --> 00:39:44,610
- Lasă-ne singuri.
- Desigur, domnule.
634
00:39:47,029 --> 00:39:48,948
Mai mergi cu motocicleta Bonneville?
635
00:39:49,031 --> 00:39:52,534
Am vândut-o pe cea din '67 și mi-am
luat un Pipeburn. Frumos motor...
636
00:39:52,618 --> 00:39:54,787
Ar trebui să mă plimbi
și pe mine odată.
637
00:39:54,870 --> 00:39:56,705
Nu cred.
638
00:39:56,789 --> 00:39:58,666
Sunt adevărate capcane ale morții.
639
00:39:58,749 --> 00:40:01,418
Măcar ai locul asigurat în rai.
640
00:40:05,756 --> 00:40:08,300
Ce s-a întâmplat, dle președinte?
641
00:40:08,383 --> 00:40:10,761
La înmormântarea de deunăzi,
642
00:40:10,845 --> 00:40:15,599
ai vorbit despre Avraam și Isaac.
Despre cum Dumnezeu a dăruit lumii pe unicul Său Fiu.
643
00:40:15,683 --> 00:40:19,895
Să-ți spun un secret. E predica
pe care o folosesc mereu la Arlington.
644
00:40:19,979 --> 00:40:23,357
După ce îngropi atâția soldați,
te saturi să mai scrii predici noi.
645
00:40:25,275 --> 00:40:28,236
E prima dată când o aud.
Nu va fi și ultima dată.
646
00:40:30,238 --> 00:40:32,783
Vrei să înțeleg ce e dreptatea.
647
00:40:32,867 --> 00:40:36,244
Asta e o întrebare grea.
648
00:40:36,328 --> 00:40:37,872
Știu.
649
00:40:39,790 --> 00:40:43,377
Există dreptatea noastră,
cea făcută de oameni.
650
00:40:43,460 --> 00:40:47,589
Se bazează pe chestii
precum Cele Zece Porunci.
651
00:40:47,673 --> 00:40:51,093
Dar acelea pot fi interpretate într-un milion de feluri.
652
00:40:51,176 --> 00:40:54,179
"Să nu ucizi"
pare destul de clară.
653
00:40:54,262 --> 00:40:57,683
Cine poate spune?
654
00:40:57,766 --> 00:41:00,602
Dacă nu ucidem noi, o vor face alții...
655
00:41:00,686 --> 00:41:03,271
O mulțime de oameni
sunt uciși în Biblie.
656
00:41:03,355 --> 00:41:04,815
Regele David era războinic.
657
00:41:04,899 --> 00:41:09,528
Cum împaci asta cu legile
pe care Domnul i le-a dat lui Moise?
658
00:41:09,611 --> 00:41:12,489
Chiar și acele legi
au nevoie de interpretare.
659
00:41:13,741 --> 00:41:16,785
Există două pe care trebuie să le
avem în vedere mai presus de orice:
660
00:41:18,662 --> 00:41:21,999
să Îl iubim pe Dumnezeu
661
00:41:22,083 --> 00:41:23,751
și să ne iubim reciproc.
662
00:41:25,669 --> 00:41:29,131
Nu-i poți iubi
pe cei pe care-i omori.
663
00:41:29,214 --> 00:41:30,758
Cum să nu?
664
00:41:30,841 --> 00:41:34,136
Și trebuie să-i iubești
și pe cei care încearcă să te omoare.
665
00:41:35,387 --> 00:41:37,806
Iisus i-a iubit pe romani.
666
00:41:37,890 --> 00:41:42,061
A spus:
"Tată, iartă-i, că nu știu ce fac."
667
00:41:42,144 --> 00:41:44,105
De ce nu a luptat?
668
00:41:44,187 --> 00:41:46,941
De ce a permis să fie sacrificat?
669
00:41:48,358 --> 00:41:50,694
Și eu îmi pun des întrebarea asta.
670
00:41:50,778 --> 00:41:53,072
Îl înțeleg pe Dumnezeul
din Vechiul Testament,
671
00:41:53,155 --> 00:41:57,315
care conduce insuflând frică,
672
00:41:57,498 --> 00:41:58,835
dar El...
673
00:42:04,666 --> 00:42:07,502
Pentru noi nu există putere absolută,
674
00:42:07,586 --> 00:42:09,463
decât în cazul în care i ne supunem.
675
00:42:10,547 --> 00:42:12,716
Însuflarea fricii
nu te va duce nicăieri.
676
00:42:12,800 --> 00:42:15,427
Nu e treaba ta să decizi
ceea ce este drept.
677
00:42:15,510 --> 00:42:19,014
Nu se cade să alegi acea versiune
a lui Dumnezeu care-ți place mai mult.
678
00:42:19,098 --> 00:42:21,308
Nu e de datoria ta
să slujești această țară singur
679
00:42:21,391 --> 00:42:24,394
și ar fi bine că scopul tău să nu fie
acela de a te sluji pe tine însuți.
680
00:42:24,478 --> 00:42:26,688
Îl slujești pe Dumnezeu.
681
00:42:26,772 --> 00:42:30,067
Și pe ceilalți,
prin intermediul Lui.
682
00:42:30,151 --> 00:42:35,030
Două reguli: Iubițil-L pe Dumnezeu.
Iubiți-vă între voi.
683
00:42:35,114 --> 00:42:37,365
Punct!
684
00:42:37,449 --> 00:42:40,161
N-ai fost ales, dle președinte.
685
00:42:42,663 --> 00:42:44,623
Numai El a fost ales.
686
00:42:50,629 --> 00:42:53,090
Pot să rămân câteva clipe singur?
687
00:42:53,174 --> 00:42:56,635
Să mă rog...
688
00:42:58,679 --> 00:43:00,472
Biserica îți aparține.
689
00:43:33,172 --> 00:43:34,589
Iubire?
690
00:43:35,632 --> 00:43:37,509
Asta vinzi tu?
691
00:43:41,180 --> 00:43:43,431
Ei bine, eu nu te cred.
692
00:44:07,748 --> 00:44:09,750
E totul în regulă, domnule?
693
00:44:11,001 --> 00:44:13,962
Mă rugam și a căzut asta.
694
00:44:38,695 --> 00:44:41,240
Aduceți pe cineva să curețe locul.
695
00:44:41,323 --> 00:44:43,450
Da, domnule.
696
00:44:43,533 --> 00:44:45,327
Acum i-am atras atenția lui Dumnezeu.
697
00:44:46,033 --> 00:44:53,327
Pentru alte episoade subtitrate intrați pe
playHD.ro