1
00:00:09,649 --> 00:00:14,437
Subsfactory presenta:
House Of Cards: Chapter 30
2
00:00:17,918 --> 00:00:21,500
Traduzione e synch: Sakajawea,
RemediosBuendia, Brijit, SammyMila, seanma
3
00:00:27,465 --> 00:00:29,548
Revisione: MiaWallace
4
00:01:32,768 --> 00:01:36,630
www.subsfactory.it
5
00:01:49,386 --> 00:01:52,748
Il rispetto dovuto all'esecutivo
non basta assolutamente a giustificare...
6
00:01:52,859 --> 00:01:54,907
le ferite subite dal signor Mahmoud,
7
00:01:54,917 --> 00:01:57,325
o la morte dei membri della sua famiglia.
8
00:01:57,538 --> 00:01:59,806
Se non ammetterete che è una cosa sbagliata,
9
00:01:59,886 --> 00:02:02,044
che è incostituzionale,
10
00:02:02,276 --> 00:02:05,402
allora non c'è niente che possa impedire
che questo tipo di tragedie insensate...
11
00:02:05,403 --> 00:02:06,822
si ripetano.
12
00:02:07,018 --> 00:02:10,415
Non chiediamo altro
che supervisione e riforme.
13
00:02:10,424 --> 00:02:12,802
La vostra sentenza
è un primo passo indispensabile.
14
00:02:12,855 --> 00:02:15,112
- Grazie.
- Grazie a lei, avvocato Katyal.
15
00:02:15,113 --> 00:02:16,222
Avvocato Dunbar.
16
00:02:22,585 --> 00:02:25,489
Signor presidente,
col permesso della Corte,
17
00:02:25,556 --> 00:02:29,280
la sicurezza dei cittadini americani è la
ragione per cui esistono il "programma droni"
18
00:02:29,281 --> 00:02:31,677
e altre operazioni segrete.
19
00:02:31,867 --> 00:02:34,825
Ma questa sicurezza spesso ha un prezzo.
20
00:02:35,450 --> 00:02:38,521
Proprio in questo momento,
il presidente è al cimitero di Arlington,
21
00:02:38,522 --> 00:02:40,931
mentre vengono seppelliti
tre ufficiali della Navy SEAL...
22
00:02:40,932 --> 00:02:43,800
deceduti sulle montagne dell'Afghanistan.
23
00:02:44,313 --> 00:02:47,171
Hanno dato le loro vite per salvarne altre.
24
00:03:07,650 --> 00:03:09,219
E Dio disse ad Abramo...
25
00:03:09,279 --> 00:03:12,486
"Prendi tuo figlio,
il tuo unico figlio che ami, Isacco..."
26
00:03:12,826 --> 00:03:14,265
"e offrilo in olocausto."
27
00:03:15,281 --> 00:03:16,770
Abramo fu pronto.
28
00:03:18,312 --> 00:03:20,121
Ma quando sollevò la lama...
29
00:03:20,710 --> 00:03:22,499
sopra Isacco sull'altare...
30
00:03:23,329 --> 00:03:24,598
Dio lo fermò.
31
00:03:25,436 --> 00:03:26,735
Poiché Abramo...
32
00:03:26,795 --> 00:03:28,834
aveva dimostrato la sua devozione a Dio.
33
00:03:29,780 --> 00:03:30,900
Allora Dio...
34
00:03:31,859 --> 00:03:33,987
per dimostrare la sua devozione a noi...
35
00:03:34,263 --> 00:03:35,862
compì il suo sacrificio.
36
00:03:36,557 --> 00:03:38,766
"Poiché Dio ha tanto amato il mondo..."
37
00:03:39,215 --> 00:03:40,948
"che ha dato il suo unigenito Figlio."
38
00:03:41,998 --> 00:03:43,137
Devozione...
39
00:03:44,156 --> 00:03:45,485
sacrificio...
40
00:03:46,454 --> 00:03:47,553
amore.
41
00:03:48,140 --> 00:03:50,079
Questo è ciò che il Signore ci ha insegnato.
42
00:03:51,168 --> 00:03:52,916
Ed è ciò di cui questi giovani uomini...
43
00:03:53,036 --> 00:03:54,425
hanno dato prova.
44
00:03:55,599 --> 00:03:57,297
Per questo li onoreremo sempre.
45
00:03:59,037 --> 00:04:00,226
E in Paradiso...
46
00:04:01,195 --> 00:04:02,844
troveranno la vita eterna.
47
00:04:04,706 --> 00:04:05,725
Amen.
48
00:04:06,554 --> 00:04:08,093
Pronti, tirare.
49
00:04:13,903 --> 00:04:16,814
Come ben sapete, abbiamo invocato
il vincolo del segreto di Stato,
50
00:04:16,815 --> 00:04:18,993
nel corso
della nostra richiesta di proscioglimento.
51
00:04:18,994 --> 00:04:21,307
Ma il presidente
mi ha conferito l'autorità...
52
00:04:21,422 --> 00:04:23,473
di condividere alcune informazioni riservate,
53
00:04:23,474 --> 00:04:26,199
in modo da rafforzare la tesi del governo.
54
00:04:27,473 --> 00:04:29,730
E' certa di volerlo fare, avvocato Dunbar?
55
00:04:29,731 --> 00:04:32,769
Lo sono, signor presidente della Corte.
E anche il presidente.
56
00:04:32,770 --> 00:04:36,154
Quindi il governo dichiara pubblicamente
la responsabilità dell'attacco?
57
00:04:36,155 --> 00:04:37,384
Sì, Vostro Onore.
58
00:04:37,819 --> 00:04:40,116
Il terrorista individuato con successo
59
00:04:40,117 --> 00:04:42,015
era Zuri Aziz.
60
00:04:42,034 --> 00:04:44,843
Si avvaleva abitualmente di civili
come scudi umani.
61
00:04:44,951 --> 00:04:48,668
La famiglia del signor Mahmoud
non sapeva che Aziz fosse nell'edificio.
62
00:04:48,748 --> 00:04:51,954
La loro morte è stata causata
dall'attacco drone.
63
00:04:52,683 --> 00:04:57,240
Il signor Mahmoud ha subito gravi ferite
e una perdita dolorosa.
64
00:04:57,426 --> 00:04:59,764
L'azione del governo è stata atroce...
65
00:05:00,084 --> 00:05:01,830
ma non illegale.
66
00:05:01,831 --> 00:05:04,337
E' stata legale, è stata necessaria...
67
00:05:04,338 --> 00:05:05,816
ed è stata giusta.
68
00:05:05,817 --> 00:05:08,142
Heather Dunbar? Non si candiderà mai.
69
00:05:08,143 --> 00:05:11,126
Non si diventa vice procuratore generale
senza avere doti politiche.
70
00:05:11,127 --> 00:05:13,596
Le doti da sole non bastano
per essere eletti presidente.
71
00:05:13,716 --> 00:05:16,844
Non dimentichi che ha una forte rilevanza
nazionale dopo l'indagine su Walker.
72
00:05:16,845 --> 00:05:18,648
La verità e la giustizia fatte persona.
73
00:05:18,649 --> 00:05:20,905
Se i vertici vogliono ridefinire
il partito, lei è...
74
00:05:20,906 --> 00:05:22,642
Nessuno con così poca esperienza
75
00:05:22,643 --> 00:05:26,116
è mai stato un vero concorrente dai tempi
di Ross Perot, e lui almeno i soldi li aveva.
76
00:05:26,117 --> 00:05:29,994
E anche lei. La sua famiglia
possiede la Dunbar Armored Cars.
77
00:05:31,577 --> 00:05:34,375
Se ne avesse bisogno, potrebbe finanziare
da sola l'intera campagna.
78
00:05:34,825 --> 00:05:37,141
Ma cos'è che previene l'abuso di potere?
79
00:05:37,142 --> 00:05:40,587
L'esecutivo non può legiferare,
non può ricevere stanziamenti,
80
00:05:40,588 --> 00:05:42,427
non può condannare la gente alla reclusione.
81
00:05:42,428 --> 00:05:46,235
Tutto questo è affidato ad altri rami, il che
permette di controllare il potere esecutivo.
82
00:05:46,236 --> 00:05:49,047
Ma sappiamo per certo che,
in caso di emergenza,
83
00:05:49,048 --> 00:05:51,394
l'esecutivo può prendere
in considerazione azioni
84
00:05:51,395 --> 00:05:54,586
che non hanno chiara competenza legislativa,
85
00:05:54,587 --> 00:05:57,885
e che potrebbero essere
costituzionalmente discutibili.
86
00:05:58,186 --> 00:05:59,325
Incluso...
87
00:06:09,121 --> 00:06:12,068
- Parla dell'attacco drone, Vostro Onore?
- Sì.
88
00:06:12,069 --> 00:06:13,985
- L'attacco drone.
- La paura di...
89
00:06:13,986 --> 00:06:16,606
un esecutivo fuori controllo è eccessiva.
90
00:06:16,607 --> 00:06:18,601
Il presidente ha forti incentivi
91
00:06:18,604 --> 00:06:21,628
elettorali e politici
per agire nel pubblico interesse.
92
00:06:21,629 --> 00:06:24,856
Lei stessa ha indagato sulla Casa Bianca
per abuso di potere.
93
00:06:24,857 --> 00:06:28,381
Un presidente è stato costretto a dimettersi,
per questo. E adesso sostiene che...
94
00:06:28,421 --> 00:06:30,467
dovremmo lasciare spazio di manovra
al nostro presidente?
95
00:06:30,468 --> 00:06:33,871
Non sono qui
per difendere una singola persona...
96
00:06:34,281 --> 00:06:37,840
ma la Presidenza stessa.
97
00:06:38,069 --> 00:06:41,623
Tutti coloro che sono al governo
sono tenuti a rispondere alla legge.
98
00:06:41,624 --> 00:06:45,581
Ma non possiamo crearci
la nostra interpretazione della legge...
99
00:06:45,779 --> 00:06:48,667
per scardinare l'autorità costituzionale.
100
00:06:49,290 --> 00:06:51,289
Possiamo perseguire i presidenti...
101
00:06:51,593 --> 00:06:53,697
ma non la Presidenza.
102
00:06:54,576 --> 00:06:56,993
Dobbiamo presumere che lo farà.
Dobbiamo fermare la sua campagna,
103
00:06:56,994 --> 00:06:58,642
- ancor prima che inizi.
- E' pulita.
104
00:06:58,643 --> 00:07:01,754
Walker l'ha esaminata e nominata
vice procuratore, e poi procuratore speciale.
105
00:07:01,755 --> 00:07:04,103
E' una delle cose che la rende così papabile.
106
00:07:05,092 --> 00:07:06,887
- Grazie, Jackie.
- Di niente, signore.
107
00:07:09,527 --> 00:07:12,175
Beh, se non possiamo farla fuori,
dobbiamo trovare un altro modo.
108
00:07:29,274 --> 00:07:30,783
E' incredibile, non credi?
109
00:07:30,933 --> 00:07:32,152
Sì, è vero.
110
00:07:34,479 --> 00:07:38,526
Gli Stati Uniti non hanno mai appoggiato
le operazioni militari nel Medio Oriente.
111
00:07:39,527 --> 00:07:43,205
Ma una forza di pace neutrale
dell'ONU nella Valle del Giordano,
112
00:07:43,334 --> 00:07:46,248
è un primo passo essenziale
per una pace sostenibile...
113
00:07:46,757 --> 00:07:48,166
nel lungo tempo.
114
00:07:48,663 --> 00:07:51,720
Gli Stati Uniti votano "sì".
Grazie, signor presidente.
115
00:07:52,064 --> 00:07:55,911
Do la parola al rappresentante
della Federazione Russa.
116
00:07:57,919 --> 00:08:00,847
Anche la Russia si è impegnata
per la stabilità della regione.
117
00:08:01,237 --> 00:08:04,478
Ma l'introduzione dell'ONU
in una situazione tanto complicata
118
00:08:04,479 --> 00:08:07,568
potrebbe danneggiare irrevocabilmente
ogni speranza di una pace reale.
119
00:08:07,934 --> 00:08:11,101
Invito caldamente i miei colleghi
di non appoggiare questa risoluzione.
120
00:08:11,102 --> 00:08:12,454
Grazie, signor presidente.
121
00:08:13,104 --> 00:08:14,962
Senza ulteriori richieste di parola...
122
00:08:14,963 --> 00:08:17,471
metto ai voti il progetto di risoluzione.
123
00:08:17,875 --> 00:08:19,519
Tutti quelli a favore?
124
00:08:22,072 --> 00:08:23,381
I contrari?
125
00:08:25,980 --> 00:08:27,359
Gli astenuti?
126
00:08:29,573 --> 00:08:31,662
Il voto è 13 a favore...
127
00:08:31,721 --> 00:08:32,981
uno contrario...
128
00:08:33,130 --> 00:08:34,599
e uno astenuto.
129
00:08:35,192 --> 00:08:37,510
Il progetto di risoluzione non passa...
130
00:08:37,541 --> 00:08:39,120
a causa di un voto contrario
131
00:08:39,194 --> 00:08:41,927
di un membro permanente
del Consiglio di sicurezza.
132
00:08:46,966 --> 00:08:50,184
Speravamo che la Russia cambiasse idea
133
00:08:50,224 --> 00:08:54,342
ma il loro veto non mi sorprende.
Per cui ci serve il vostro appoggio,
134
00:08:54,343 --> 00:08:56,687
per scavalcare il Consiglio di sicurezza.
135
00:08:56,688 --> 00:08:59,804
Non abbiamo intenzione di inficiare
il veto di un membro permanente.
136
00:08:59,805 --> 00:09:02,176
Signor ambasciatore, non vogliamo...
137
00:09:02,177 --> 00:09:04,715
creare un precedente pericoloso.
138
00:09:04,890 --> 00:09:08,212
L'Assemblea generale non può opporsi al veto,
139
00:09:08,231 --> 00:09:10,010
senza una maggioranza.
140
00:09:10,369 --> 00:09:12,261
Avete ancora l'appoggio di Israele?
141
00:09:12,262 --> 00:09:15,644
Non l'avrei chiamata, se non fosse così.
142
00:09:15,709 --> 00:09:18,017
Allora, se Israele è d'accordo,
lo siamo anche noi...
143
00:09:18,437 --> 00:09:20,335
per il momento.
144
00:09:20,813 --> 00:09:23,691
Fantastico. La ringrazio, ambasciatore.
145
00:09:23,778 --> 00:09:25,327
Le farò sapere...
146
00:09:25,607 --> 00:09:28,465
quando decideremo di sottoporlo a votazione.
147
00:09:35,118 --> 00:09:37,379
Ileana, la Francia ci sta.
148
00:09:37,659 --> 00:09:40,537
Devo essere certa che Israele
ci sostenga con fermezza.
149
00:09:47,932 --> 00:09:50,132
Israele non terrà mai fede
al proprio impegno.
150
00:09:50,133 --> 00:09:53,917
Israele vuole ciò che vuole il resto
del mondo, sicurezza sostenibile.
151
00:09:54,323 --> 00:09:57,946
Si fidi di me, ho avuto a che fare
con Gerusalemme per molti anni all'ONU.
152
00:09:58,050 --> 00:10:01,764
Quando le cose si faranno difficili, le
volteranno le spalle. E si faranno difficili.
153
00:10:02,553 --> 00:10:05,369
Ha ragione. Non posso prevedere
come agiranno in futuro,
154
00:10:05,370 --> 00:10:07,758
ma so che voteranno per questa risoluzione.
155
00:10:08,270 --> 00:10:09,349
Vedremo.
156
00:10:09,796 --> 00:10:12,384
Aggirare il Consiglio di sicurezza
è una mossa estrema.
157
00:10:12,480 --> 00:10:14,597
Non è estrema, è legittima.
158
00:10:14,598 --> 00:10:17,796
Rispolvera un precedente di 60 anni fa
e pensa di essere legittimata?
159
00:10:18,156 --> 00:10:20,587
La risoluzione "Uniting for Peace"
fu usata per iniziare una guerra.
160
00:10:20,588 --> 00:10:23,372
- Per fermare l'attacco nordcoreano.
- Semantica.
161
00:10:24,710 --> 00:10:28,634
93 nazioni sono d'accordo,
incluso Israele, non è semplice semantica.
162
00:10:28,635 --> 00:10:31,312
Claire, il Cremlino
mi sta col fiato sul collo.
163
00:10:31,313 --> 00:10:33,822
Petrov non vuole
che la cosa arrivi all'Assemblea generale.
164
00:10:33,823 --> 00:10:36,271
Mi conceda altro tempo per confrontarmi.
165
00:10:46,748 --> 00:10:49,434
Vi abbiamo concesso un mese.
E' ora di procedere.
166
00:10:57,844 --> 00:11:00,193
- Sì?
- C'è il vice procuratore Dunbar.
167
00:11:00,194 --> 00:11:01,438
La faccia entrare.
168
00:11:10,589 --> 00:11:12,650
- Heather.
- Signor presidente.
169
00:11:12,651 --> 00:11:15,895
Ho ascoltato la registrazione della sua
difesa di questa mattina. Eccezionale.
170
00:11:15,896 --> 00:11:18,498
Aveva ragione sul far leva
sull'aspetto emotivo.
171
00:11:18,499 --> 00:11:20,464
Credo aiuterà il risanamento del Paese.
172
00:11:20,680 --> 00:11:22,207
La prego, si accomodi.
173
00:11:28,790 --> 00:11:32,230
Questa sera mi incontrerò
anche con il signor Mahmoud in privato.
174
00:11:32,292 --> 00:11:34,199
Per scusarmi di persona.
175
00:11:34,320 --> 00:11:36,505
E' un gesto molto compassionevole.
176
00:11:38,445 --> 00:11:41,986
Quando ho ascoltato la sua argomentazione,
ho notato anche altro.
177
00:11:42,265 --> 00:11:46,354
C'è stato un momento in cui il giudice Jacobs
le stava chiedendo dell'attacco drone.
178
00:11:46,355 --> 00:11:47,842
Sì, ricordo.
179
00:11:47,843 --> 00:11:49,901
E ha fatto una pausa...
180
00:11:51,037 --> 00:11:53,019
piuttosto lunga.
181
00:11:53,522 --> 00:11:56,665
Credo avesse perso il filo del pensiero.
182
00:11:56,666 --> 00:11:57,666
Beh...
183
00:12:02,548 --> 00:12:04,293
quello che sto per dirle...
184
00:12:04,796 --> 00:12:07,760
- deve rimanere tra noi.
- Certamente.
185
00:12:09,081 --> 00:12:12,295
Il giudice Jacobs ha l'Alzheimer.
186
00:12:12,639 --> 00:12:14,818
Me lo ha comunicato qualche mese fa.
187
00:12:14,819 --> 00:12:18,047
E' ancora agli stadi iniziali,
quindi non si nota...
188
00:12:18,048 --> 00:12:19,930
a meno che non si sappia cosa osservare.
189
00:12:20,211 --> 00:12:21,918
Intende rimanere alla Corte?
190
00:12:21,919 --> 00:12:24,401
E' proprio di questo di cui volevo discutere.
191
00:12:24,927 --> 00:12:26,346
Voleva ritirarsi.
192
00:12:26,347 --> 00:12:30,132
Gli ho chiesto di attendere,
in modo da riuscire a trovare...
193
00:12:30,133 --> 00:12:32,870
un valido sostituto, e ora credo di averlo.
194
00:12:33,193 --> 00:12:35,067
E voglio che a prendere il suo posto...
195
00:12:35,508 --> 00:12:36,732
sia lei.
196
00:12:38,855 --> 00:12:40,027
Cosa ne pensa?
197
00:12:43,267 --> 00:12:44,587
Sono...
198
00:12:45,498 --> 00:12:48,577
onorata, signore. E...
199
00:12:48,811 --> 00:12:52,072
onestamente anche sorpresa della sua scelta.
200
00:12:52,073 --> 00:12:55,064
- Perché mai?
- Visti i nostri trascorsi.
201
00:12:55,065 --> 00:12:57,566
Ero sincero quando le ho detto
che ormai è acqua passata.
202
00:12:57,567 --> 00:12:59,864
E' uno dei legali più acuti del nostro Paese,
203
00:12:59,865 --> 00:13:01,926
con una profonda
conoscenza della Costituzione,
204
00:13:01,927 --> 00:13:05,476
e i Repubblicani non oserebbero
ostacolare la nomina. In fin dei conti...
205
00:13:05,477 --> 00:13:07,589
ha perseguito un presidente democratico.
206
00:13:07,590 --> 00:13:10,023
E' troppo in gamba per essere
vice procuratore generale.
207
00:13:10,024 --> 00:13:13,638
Assicuriamoci che abbia una carica duratura.
208
00:13:14,300 --> 00:13:16,532
Apprezzo molto le sue parole, signore.
209
00:13:17,715 --> 00:13:18,906
Mi scusi.
210
00:13:19,985 --> 00:13:21,686
E' un bel carico da elaborare.
211
00:13:21,687 --> 00:13:24,086
E' importante agire prima delle elezioni.
212
00:13:24,087 --> 00:13:26,962
Potremmo ritrovarci
con un presidente repubblicano.
213
00:13:26,977 --> 00:13:31,421
E non voglio fare il suo nome a Jacobs
senza sapere se vuole realmente l'incarico.
214
00:13:31,829 --> 00:13:32,929
Quindi...
215
00:13:33,722 --> 00:13:35,619
ho bisogno di saperlo adesso.
216
00:13:37,878 --> 00:13:38,878
Sì.
217
00:13:39,333 --> 00:13:41,085
Sarebbe un grande onore.
218
00:13:41,294 --> 00:13:43,288
Bene. Congratulazioni.
219
00:13:43,289 --> 00:13:45,096
Lei ne parli alla sua famiglia, io a Jacobs.
220
00:13:45,097 --> 00:13:47,147
Grazie, signor presidente.
221
00:13:55,273 --> 00:13:56,802
UTILIZZO NON AUTORIZZATO DELLA BANDA
222
00:14:27,303 --> 00:14:28,579
Hai visto?
223
00:14:28,977 --> 00:14:30,077
Cosa?
224
00:14:30,667 --> 00:14:32,129
Ho appena ricevuto un'allerta.
225
00:14:32,932 --> 00:14:35,776
Non so. Non... vedo Jim da un po'.
226
00:14:37,902 --> 00:14:39,139
Che strano.
227
00:14:48,111 --> 00:14:51,017
Vorrei offrirle
le mie più sincere condoglianze.
228
00:14:51,069 --> 00:14:54,003
E spero che voglia accettare le mie scuse.
229
00:14:54,121 --> 00:14:56,068
Mi dispiace ma non posso.
230
00:14:57,171 --> 00:15:00,449
- So che sarebbero dovute arrivare prima.
- Dovrebbe esserci maggior controllo.
231
00:15:00,450 --> 00:15:02,274
Ma c'è una supervisione del Congresso.
232
00:15:02,275 --> 00:15:05,266
Abbiamo un sistema rigoroso
per prevenire i danni collaterali.
233
00:15:05,267 --> 00:15:08,092
I civili sono riportati
come "altri militanti".
234
00:15:08,093 --> 00:15:11,137
Ma il governo
non offre alcuna prova di veridicità.
235
00:15:11,335 --> 00:15:13,831
Nel mio caso, era sicuramente falso.
236
00:15:14,310 --> 00:15:17,352
Quanto può essere rigoroso questo processo?
237
00:15:17,353 --> 00:15:21,713
Il numero di non combattenti
uccisi dagli attacchi droni...
238
00:15:21,714 --> 00:15:24,704
- è ai suoi minimi storici.
- Quei numeri sono falsi.
239
00:15:24,705 --> 00:15:27,240
Un solo civile ucciso nel 2010?
240
00:15:27,241 --> 00:15:28,829
Dev'esserci un errore. Senta...
241
00:15:28,830 --> 00:15:31,847
non credo che il Pentagono
sia stato onesto riguardo...
242
00:15:36,706 --> 00:15:37,880
Si sente bene?
243
00:15:39,360 --> 00:15:41,087
Mando a chiamare un dottore.
244
00:15:41,591 --> 00:15:43,427
Non serve. Ora passa.
245
00:15:44,566 --> 00:15:46,259
Dolore all'arto fantasma.
246
00:15:55,012 --> 00:15:57,458
Sa cos'ho sognato prima di venire qui?
247
00:15:57,885 --> 00:16:00,728
Di strangolarla con le mie stesse mani.
248
00:16:12,449 --> 00:16:14,739
Signor Mahmoud, potrà anche odiarmi.
249
00:16:15,093 --> 00:16:17,630
Potrà odiare la carica che detengo.
250
00:16:18,067 --> 00:16:19,932
Ma la realtà è questa.
251
00:16:20,665 --> 00:16:23,425
Ogni giorno, prendo decisioni...
252
00:16:23,426 --> 00:16:25,752
che spero siano giuste.
253
00:16:25,753 --> 00:16:29,048
Ma non sempre so distinguere
cos'è giusto da quel che è sbagliato.
254
00:16:29,049 --> 00:16:30,822
Quanto vorrei riuscirci.
255
00:16:32,093 --> 00:16:34,803
Ma non posso essere esitante.
256
00:16:34,936 --> 00:16:36,795
Il Corano recita...
257
00:16:37,269 --> 00:16:39,710
"Chiunque uccida un uomo..."
258
00:16:40,007 --> 00:16:42,536
"sarà come se avesse ucciso
l'umanità intera."
259
00:16:43,202 --> 00:16:44,689
Recita anche...
260
00:16:45,534 --> 00:16:48,098
"E chi ne abbia salvato uno..."
261
00:16:48,273 --> 00:16:51,424
"sarà come se avesse salvato
tutta l'umanità."
262
00:16:54,824 --> 00:16:57,095
Non mi ha convocato qui per scusarsi.
263
00:16:57,552 --> 00:16:59,510
Mi ha convocato perché la perdonassi.
264
00:17:01,795 --> 00:17:03,914
Non ho dato io l'ordine d'attacco che...
265
00:17:05,125 --> 00:17:07,794
Non la perdonerò, signor presidente.
266
00:17:07,795 --> 00:17:10,482
Non voglio aiutarla
a dormire sereno la notte.
267
00:17:10,483 --> 00:17:14,504
E conoscere qualche verso del Corano
non servirà ad assolverla.
268
00:17:19,391 --> 00:17:22,500
Ho un dovere nei confronti
di questa nazione, signor Mahmoud.
269
00:17:22,501 --> 00:17:26,776
- Ho prestato giuramento.
- C'è un confine sottile tra il dovere...
270
00:17:26,879 --> 00:17:28,150
e l'omicidio.
271
00:17:29,718 --> 00:17:33,626
Solo lei ha il potere di fermare
quanto già successo a me.
272
00:17:33,691 --> 00:17:35,790
La prossima volta che dovrà esercitarlo...
273
00:17:36,429 --> 00:17:38,364
spero ci rifletterà attentamente.
274
00:17:39,184 --> 00:17:40,568
Sì, certo.
275
00:17:40,722 --> 00:17:41,822
Meechum!
276
00:17:42,919 --> 00:17:45,860
- Sì, signore?
- Accompagni il signor Mahmoud all'uscita.
277
00:17:50,965 --> 00:17:53,466
Due mesi di campionatura casuale
in tutto il Paese.
278
00:17:53,467 --> 00:17:56,255
Una percentuale inferiore
al dieci per cento di tutti i dati.
279
00:17:56,256 --> 00:17:57,827
- Così bassa?
- Hai una vaga idea...
280
00:17:57,828 --> 00:18:01,478
di tutte le videocamere che monitoriamo? I core
delle CPU di tutti i computer di Washington
281
00:18:01,479 --> 00:18:03,320
non potrebbero processare tutti quei dati.
282
00:18:03,321 --> 00:18:05,558
Raddoppiando l'area di campionatura,
è scattato l'allarme.
283
00:18:05,559 --> 00:18:07,633
Mi sono quasi fatto beccare, cazzo.
284
00:18:07,969 --> 00:18:10,347
Okay, dobbiamo restringere la ricerca.
285
00:18:10,741 --> 00:18:12,241
L'area da coprire è troppo vasta.
286
00:18:12,719 --> 00:18:13,763
In che modo?
287
00:18:14,528 --> 00:18:17,233
Mi servono più informazioni su Rachel.
288
00:18:17,908 --> 00:18:19,440
I suoi libri preferiti...
289
00:18:19,582 --> 00:18:21,517
o i cazzo di film, qualsiasi cosa.
290
00:18:21,880 --> 00:18:24,584
- Non lo so.
- Su! Ha parlato di andare da qualche parte?
291
00:18:24,585 --> 00:18:26,540
- Di voler fare un viaggio?
- No.
292
00:18:26,698 --> 00:18:28,547
Viaggiare non era un'opzione contemplata.
293
00:18:28,963 --> 00:18:30,370
Mi serve altro, amico.
294
00:18:32,631 --> 00:18:34,009
E l'altra ragazza?
295
00:18:34,473 --> 00:18:36,027
- Lisa.
- Sto leggendo le sue e-mail.
296
00:18:36,028 --> 00:18:37,995
Sto tracciando il suo telefono, ma niente.
297
00:18:40,271 --> 00:18:42,957
Dovremmo avvicinarci a lei, parlarle,
per estrapolare qualcosa.
298
00:18:42,958 --> 00:18:45,256
- Potrebbe riconoscermi.
- Lo farò io.
299
00:18:46,406 --> 00:18:48,417
- Non sono tranquillo.
- E' ingegneria sociale.
300
00:18:48,418 --> 00:18:50,970
Otterrò le informazioni che ci servono
e non sospetterà nulla.
301
00:18:53,404 --> 00:18:56,587
Se non ci sbilanciamo,
non troveremo mai Rachel.
302
00:19:01,788 --> 00:19:04,877
- Prenda delle arachidi bollite.
- No, grazie.
303
00:19:04,932 --> 00:19:06,492
Sono troppo salate.
304
00:19:06,571 --> 00:19:10,120
La mia prima settimana in carica, chiesi
a un maggiordomo delle arachidi bollite.
305
00:19:10,121 --> 00:19:12,114
Le mangiavo sempre da ragazzino, e...
306
00:19:12,115 --> 00:19:16,256
da allora, cascasse il cielo, ogni giorno
qui c'è una ciotola piena di arachidi.
307
00:19:16,257 --> 00:19:18,504
Avranno messo una pentola a bollire
24 ore al giorno.
308
00:19:18,505 --> 00:19:21,681
Ruth mi sta facendo mangiare
le chips di cavolo. Dice che...
309
00:19:21,682 --> 00:19:24,251
mi fanno bene. Non le sopporto.
310
00:19:24,252 --> 00:19:27,310
Li faccio sbucciare in cucina,
così da non doversi sporcare le dita.
311
00:19:27,311 --> 00:19:29,208
Si serva. Viva un po'.
312
00:19:33,734 --> 00:19:35,265
Signor giudice...
313
00:19:35,357 --> 00:19:38,232
dal nostro ultimo incontro,
mi sono fatto un esame di coscienza.
314
00:19:38,839 --> 00:19:41,935
E' stato ingiusto da parte mia
chiederle di restare in carica.
315
00:19:42,118 --> 00:19:45,030
Se vuole ritirarsi, dovrebbe farlo.
316
00:19:45,634 --> 00:19:48,134
Apprezzo la sua premura, signor presidente.
317
00:19:48,135 --> 00:19:50,501
Beh, ho pensato
che la prima cosa da fare sia...
318
00:19:50,502 --> 00:19:53,814
trovare un valido successore,
che goda della sua approvazione...
319
00:19:53,815 --> 00:19:55,825
in modo da tranquillizzarla.
320
00:19:55,826 --> 00:19:57,944
- E credo di aver trovato la persona giusta.
- Chi?
321
00:19:57,945 --> 00:19:59,185
Heather Dunbar.
322
00:20:00,585 --> 00:20:04,014
- Sarebbe un giudice eccellente.
- Mi fa piacere che siamo d'accordo.
323
00:20:04,015 --> 00:20:06,874
E' una scelta inaspettata,
considerata la sua...
324
00:20:06,875 --> 00:20:09,464
- presa di posizione...
- Nell'indagine su Walker, sì.
325
00:20:09,465 --> 00:20:12,054
Ma questo non fa altro
che accrescere la mia stima per lei.
326
00:20:12,055 --> 00:20:13,924
Ha un grande senso del dovere.
327
00:20:13,925 --> 00:20:16,955
Più di qualunque altro vice procuratore
con cui abbia mai lavorato.
328
00:20:17,725 --> 00:20:20,524
Peccato non aver saputo
il motivo per cui mi ha invitato...
329
00:20:20,525 --> 00:20:23,254
in anticipo,
le avrei risparmiato il disturbo.
330
00:20:23,255 --> 00:20:24,255
Perché?
331
00:20:24,585 --> 00:20:26,984
Dopo la nostra chiacchierata
di qualche mese fa...
332
00:20:26,985 --> 00:20:29,044
Ruth ha detto
che lei mi aveva fatto un regalo...
333
00:20:29,045 --> 00:20:30,874
che sarei stato infelice...
334
00:20:30,875 --> 00:20:32,825
lontano dal quel banco.
335
00:20:32,965 --> 00:20:35,714
Ha parlato con i miei figli
ed erano tutti d'accordo.
336
00:20:35,715 --> 00:20:39,145
Fin quando starò abbastanza bene
da servire la corte, è lì che voglio stare.
337
00:20:40,275 --> 00:20:43,855
E terremo d'occhio il 2016,
se tutto ci dirà che...
338
00:20:44,225 --> 00:20:45,954
i Repubblicani vinceranno...
339
00:20:45,955 --> 00:20:48,834
mi dimetterò. Altrimenti, resterò. Ma...
340
00:20:48,835 --> 00:20:50,155
non c'è fretta.
341
00:20:55,585 --> 00:20:57,535
Devo distruggere quest'uomo?
342
00:20:58,205 --> 00:20:59,385
Signor presidente?
343
00:21:03,795 --> 00:21:04,795
No.
344
00:21:05,695 --> 00:21:06,825
Non lo farò.
345
00:21:07,095 --> 00:21:08,095
Prego?
346
00:21:11,685 --> 00:21:12,785
Non...
347
00:21:12,945 --> 00:21:14,475
resterò a guardare...
348
00:21:14,995 --> 00:21:17,435
mentre commette quest'errore.
349
00:21:19,275 --> 00:21:21,315
Ci ho riflettuto a fondo.
350
00:21:22,815 --> 00:21:25,334
Non siamo amici, Robert, non...
351
00:21:25,335 --> 00:21:26,964
ci conosciamo benissimo.
352
00:21:26,965 --> 00:21:28,495
Ma ci tengo a lei.
353
00:21:28,935 --> 00:21:32,254
Perché ha prestato servizio
dietro quel banco per più di vent'anni.
354
00:21:32,255 --> 00:21:35,605
Ha stabilito precedenti legali
che vivranno più a lungo di noi, e...
355
00:21:35,825 --> 00:21:39,274
magari può spiegare l'episodio
di ieri con l'anzianità,
356
00:21:39,275 --> 00:21:42,524
ma se succedesse qualcos'altro
che non potrà spiegare?
357
00:21:42,525 --> 00:21:46,054
Se la notizia della sua malattia
dovesse trapelare?
358
00:21:46,055 --> 00:21:49,564
A quel punto, ogni sua sentenza
verrà messa in discussione...
359
00:21:49,565 --> 00:21:50,804
verrà contestata.
360
00:21:50,805 --> 00:21:54,304
E il lavoro di una vita andrà in fumo
in un battito di ciglia.
361
00:21:54,305 --> 00:21:57,294
Ha per caso un secondo fine?
362
00:21:57,295 --> 00:21:59,615
Solo ciò che è meglio per lei.
363
00:21:59,835 --> 00:22:01,415
Ma perché tanta fretta?
364
00:22:04,465 --> 00:22:06,065
Voglio tutelarla.
365
00:22:07,325 --> 00:22:09,244
Giudice, la prego...
366
00:22:09,245 --> 00:22:11,025
la imploro...
367
00:22:11,935 --> 00:22:13,555
non lasci che gli eventi...
368
00:22:13,745 --> 00:22:15,595
le sfuggano di mano.
369
00:22:16,155 --> 00:22:17,605
Ci ripenserà?
370
00:22:19,965 --> 00:22:22,365
Apprezzo il suo interessamento,
signor presidente.
371
00:22:23,315 --> 00:22:25,365
Mi faccia parlare di nuovo con Ruth, e...
372
00:22:25,685 --> 00:22:26,935
le farò sapere.
373
00:22:27,575 --> 00:22:28,825
Grazie, giudice.
374
00:22:29,365 --> 00:22:31,884
- E' una moratoria.
- Noi non la chiamiamo così.
375
00:22:31,885 --> 00:22:34,034
Chiamatela come volete. Nessuno parla.
376
00:22:34,035 --> 00:22:37,684
- Cerchiamo di evitare la disinformazione.
- Dovrei scrivere un articolo su AmWorks.
377
00:22:37,685 --> 00:22:40,768
Come faccio, se nessuno
dell'esecutivo vuole parlarmi?
378
00:22:40,769 --> 00:22:42,714
Al Congresso tutto cambia velocemente.
379
00:22:42,715 --> 00:22:45,294
Al termine della riunione mattutina,
sarà già diverso.
380
00:22:45,295 --> 00:22:47,915
Non chiedo un incontro privato
con il presidente, ma...
381
00:22:48,165 --> 00:22:51,224
il segretario del Lavoro, al Tesoro,
uno dei suoi consulenti economici.
382
00:22:51,225 --> 00:22:52,825
Vuoi un trattamento speciale?
383
00:22:53,575 --> 00:22:55,824
Avete introdotto la moratoria
perché state fallendo.
384
00:22:55,825 --> 00:22:57,964
Sono 500 miliardi di dollari.
385
00:22:57,965 --> 00:23:00,264
E' il più grande programma d'impiego
dal New Deal.
386
00:23:00,265 --> 00:23:03,404
E' normale incontrare ostacoli.
Ma non significa che stiamo perdendo.
387
00:23:03,405 --> 00:23:05,834
Allora fammi parlare con qualcuno
che può confermarlo.
388
00:23:05,835 --> 00:23:09,654
Perché, stando a quanto dicono i Repubblicani,
AmWorks non vedrà mai la luce del sole.
389
00:23:09,655 --> 00:23:12,975
Io ti capisco, Ayla.
E vorrei poterti dare quello che vuoi.
390
00:23:14,465 --> 00:23:16,005
Il presidente chiede di noi.
391
00:23:16,205 --> 00:23:17,435
Parliamo dopo.
392
00:23:18,974 --> 00:23:20,064
Michael Corrigan,
393
00:23:20,065 --> 00:23:23,084
l'attivista che il mese scorso ha organizzato
la protesta alla cena di Stato.
394
00:23:23,085 --> 00:23:25,905
Arrestato dalla polizia russa
tre ore fa, a Mosca.
395
00:23:26,105 --> 00:23:27,655
Il video è diventato virale.
396
00:23:28,035 --> 00:23:30,815
E' un'attivista per i diritti omosessuali
di alto profilo...
397
00:23:31,095 --> 00:23:32,845
a livello nazionale e all'estero.
398
00:23:33,075 --> 00:23:36,314
E si è fatto sentire parecchio in Russia
nelle ultime sei settimane.
399
00:23:36,315 --> 00:23:39,774
- Ecco il dossier dell'FBI su di lui, signore.
- Siamo in contatto con il Cremlino?
400
00:23:39,775 --> 00:23:43,744
Il segretario Durant al momento
è a Tangeri. L'ho informata per telefono.
401
00:23:43,745 --> 00:23:47,064
Ha cercato di contattare Bugayev,
ma non ci è ancora riuscita.
402
00:23:47,065 --> 00:23:49,564
L'ambasciatore Grimes
sta facendo delle telefonate a Mosca,
403
00:23:49,565 --> 00:23:53,675
ma nessuno si espone, se non per dire
che intendono processarlo in toto.
404
00:23:54,185 --> 00:23:57,664
Ambasciatrice, pensa sia una ritorsione
per il suo operato alle Nazioni Unite?
405
00:23:57,665 --> 00:23:58,925
Potrebbe essere.
406
00:23:59,155 --> 00:24:02,055
I russi non hanno mandato giù la risoluzione.
407
00:24:02,175 --> 00:24:04,275
Cercherò di far parlare Moryakov.
408
00:24:04,955 --> 00:24:06,984
Rimandiamo la conferenza stampa a domani.
409
00:24:06,985 --> 00:24:09,194
Preferisco dare buone notizie,
invece di nessuna.
410
00:24:09,195 --> 00:24:12,434
Nel frattempo, dichiarate
che siamo in contatto con Mosca.
411
00:24:12,435 --> 00:24:15,504
E che stiamo facendo il possibile
per riportare Corrigan negli Stati Uniti.
412
00:24:15,505 --> 00:24:16,625
Grazie a tutti.
413
00:24:18,245 --> 00:24:20,604
Personalmente, odio la legge. E' medievale...
414
00:24:20,605 --> 00:24:22,874
omofobica e insensata, ma è la legge.
415
00:24:22,875 --> 00:24:26,394
Non credo sia una coincidenza che Corrigan
sia stato arrestato dopo che abbiamo parlato.
416
00:24:26,395 --> 00:24:28,274
Neanch'io penserei a una coincidenza.
417
00:24:28,275 --> 00:24:30,184
Allora, cosa sperate di ottenere?
418
00:24:30,185 --> 00:24:32,324
La stessa cosa vostra.
Il rilascio di Corrigan.
419
00:24:32,325 --> 00:24:34,014
Se ritiro la risoluzione.
420
00:24:34,015 --> 00:24:36,965
Penso che Mosca lo interpreterebbe
come un segno di benevolenza.
421
00:24:37,335 --> 00:24:40,474
Non barattiamo la benevolenza
con la libertà dei cittadini americani.
422
00:24:40,475 --> 00:24:43,654
Mi sono battuto
per la sua estradizione immediata.
423
00:24:43,655 --> 00:24:45,834
Concordo che sbatterlo in galera
sia controproducente,
424
00:24:45,835 --> 00:24:47,774
ma i miei superiori sono irremovibili.
425
00:24:47,775 --> 00:24:50,335
Salvi Petrov da se stesso.
426
00:24:50,805 --> 00:24:54,555
Non spetta a me metterlo in discussione.
A differenza sua, non ho sposato il mio capo.
427
00:24:57,775 --> 00:24:59,655
Riferirò la posizione del Cremlino...
428
00:24:59,905 --> 00:25:01,045
al presidente.
429
00:25:04,685 --> 00:25:07,534
Se ci arrendiamo, il piano
nella Valle del Giordano salta...
430
00:25:07,535 --> 00:25:09,824
e dimostriamo ai russi
che possono ricattarci.
431
00:25:09,825 --> 00:25:12,174
Quindi dobbiamo lasciar marcire Corrigan?
432
00:25:12,175 --> 00:25:15,664
Se continuiamo a fare pressioni alle
Nazioni Unite, guadagneremo un vantaggio.
433
00:25:15,665 --> 00:25:17,754
- Che ne pensa Cathy?
- E' d'accordo.
434
00:25:17,755 --> 00:25:20,814
Verrò attaccato ogni giorno
che Corrigan passa in galera.
435
00:25:20,815 --> 00:25:22,624
Sarà peggio se cederai.
436
00:25:22,625 --> 00:25:26,534
Ma significa che dovrò presentarmi davanti
alla stampa senza niente di concreto da dire.
437
00:25:26,535 --> 00:25:29,055
Dopo 20 anni al Congresso,
sei diventato bravo.
438
00:25:31,845 --> 00:25:33,305
E' bello sentirti ridere.
439
00:25:34,385 --> 00:25:36,604
Cerca di riposare, ti chiamo domani.
440
00:25:36,605 --> 00:25:37,705
Buonanotte.
441
00:25:40,815 --> 00:25:43,697
Chi, di preciso, mantiene i contatti
tra Washington e Mosca?
442
00:25:43,698 --> 00:25:47,532
Le comunicazioni avvengono tra il Dipartimento
di Stato e il Ministero degli Esteri russo.
443
00:25:47,533 --> 00:25:48,334
Ayla.
444
00:25:48,335 --> 00:25:51,224
Nella sua dichiarazione,
parla di una questione di libertà di parola,
445
00:25:51,225 --> 00:25:53,654
ma non si tratta piuttosto
di diritti dei gay?
446
00:25:53,655 --> 00:25:56,484
Il signor Corrigan è stato arrestato
per aver espresso la sua opinione.
447
00:25:56,485 --> 00:25:58,744
- Non importa cosa...
- Sta glissando, signor presidente,
448
00:25:58,745 --> 00:26:01,326
perché la sua posizione sui diritti
dei gay è poco chiara?
449
00:26:03,715 --> 00:26:06,924
Quello che è chiaro è che l'arresto
del signor Corrigan è ingiusto,
450
00:26:06,925 --> 00:26:10,794
e, come ho detto, stiamo facendo il possibile
per farlo tornare a casa. Sì, Zachary.
451
00:26:10,795 --> 00:26:15,165
Evitare la questione non è una mossa troppo
calcolata, per qualcuno che non si candiderà?
452
00:26:16,505 --> 00:26:18,015
Pensa che la stia evitando?
453
00:26:18,535 --> 00:26:21,284
Mi faccia essere il più chiaro possibile.
454
00:26:21,285 --> 00:26:23,204
I gay hanno diritti.
455
00:26:23,205 --> 00:26:27,484
Quest'amministrazione ha sempre creduto che
il signor Corrigan abbia diritto di parlare,
456
00:26:27,485 --> 00:26:29,934
senza paura di venire arrestato,
su qualsiasi argomento,
457
00:26:29,935 --> 00:26:32,214
che siano i diritti dei gay, o altro.
458
00:26:32,215 --> 00:26:35,685
Ed è anche chiaro che lei
non ha superato il corso di galateo.
459
00:26:36,075 --> 00:26:38,274
- Zachary.
- Perché non parla con John Pasternak,
460
00:26:38,275 --> 00:26:40,244
- il marito di Michael Corrigan?
- Signorina Sayyad, gli altri...
461
00:26:40,245 --> 00:26:43,584
Il signor Pasternak ha provato a contattare
la Casa Bianca e nessuno vuole parlargli.
462
00:26:43,585 --> 00:26:46,604
Chiedo scusa, ho una riunione.
Mi sarebbe piaciuto rispondere a tutti.
463
00:26:46,605 --> 00:26:50,285
Ma se avete altre domande, vi prego
di rivolgerle al signor Grayson. Grazie mille.
464
00:26:51,245 --> 00:26:52,525
Mi dispiace, signore.
465
00:26:55,375 --> 00:26:57,484
- Hai esagerato.
- Ho fatto il mio lavoro.
466
00:26:57,485 --> 00:26:59,925
Esiste un protocollo.
Esistono basi di decoro.
467
00:26:59,926 --> 00:27:02,838
Facciamo così: sospendi
la moratoria per me su AmWorks,
468
00:27:02,839 --> 00:27:05,541
e io sparisco per cinque settimane.
Mi concentro sulla mia inchiesta.
469
00:27:05,542 --> 00:27:07,049
Non chiedo di Corrigan o altro.
470
00:27:07,071 --> 00:27:08,801
L'hai fatto apposta.
471
00:27:09,129 --> 00:27:11,015
Se è questo che serve per poterci accordare.
472
00:27:11,016 --> 00:27:12,969
Ed ecco perché mi serve il tuo pass.
473
00:27:13,937 --> 00:27:15,898
- Cosa?
- Il tuo pass.
474
00:27:17,794 --> 00:27:19,776
- Stai scherzando.
- Ti sembra che stia ridendo?
475
00:27:20,421 --> 00:27:23,548
Non hai il potere di revocarmi il pass.
Ce l'ha l'Associazione Corrispondenti.
476
00:27:23,549 --> 00:27:25,497
E io ho appena parlato con Joel Weinmann.
477
00:27:26,327 --> 00:27:27,672
Non può averlo fatto.
478
00:27:27,673 --> 00:27:29,253
Ce l'hai fatta, Ayla.
479
00:27:29,473 --> 00:27:31,366
Sospendo la moratoria...
480
00:27:31,367 --> 00:27:33,478
per tutti gli altri membri della sala stampa.
481
00:27:33,479 --> 00:27:35,157
Il prezzo è stato il tuo pass.
482
00:27:36,658 --> 00:27:38,371
Non ha nessuna motivazione,
483
00:27:38,372 --> 00:27:40,284
Hai mancato di rispetto al presidente...
484
00:27:40,631 --> 00:27:43,649
al suo ufficio, e ancora più
importante, ai tuoi colleghi.
485
00:27:43,901 --> 00:27:46,665
- Non ci è voluto molto a convincerlo.
- Questo sarà il mio prossimo articolo.
486
00:27:46,666 --> 00:27:49,151
Punire un membro della stampa.
Collusione. Scambi di favori.
487
00:27:49,152 --> 00:27:50,503
E io negherò.
488
00:27:50,923 --> 00:27:54,518
E pensi che il capo dell'associazione
ammetterà qualcosa?
489
00:27:54,929 --> 00:27:57,091
Non hai amici, Ayla...
490
00:27:57,092 --> 00:27:58,251
né di qua, né di là.
491
00:27:58,252 --> 00:28:00,517
Il presidente ha appena parlato
di libertà di parola.
492
00:28:00,518 --> 00:28:02,832
E ora iniziate a cacciare i giornalisti
dalla Casa Bianca?
493
00:28:02,833 --> 00:28:04,004
No...
494
00:28:04,005 --> 00:28:05,975
- solo te.
- No, non solo me!
495
00:28:06,385 --> 00:28:08,493
Ti stai mettendo contro
il secondo quotidiano d'America.
496
00:28:08,494 --> 00:28:11,699
Puoi sbarazzarti di me,
ma non dell'istituzione per cui lavoro.
497
00:28:13,780 --> 00:28:14,905
Hai finito?
498
00:28:16,054 --> 00:28:19,009
Non lasciare che i tuoi 15 minuti
di gloria ti diano alla testa, Seth.
499
00:28:20,687 --> 00:28:22,876
Puoi tenere la plastica, se vuoi...
500
00:28:23,451 --> 00:28:24,786
come ricordo.
501
00:28:25,273 --> 00:28:26,748
E' tutto quello che vale, ora.
502
00:28:36,681 --> 00:28:37,723
Pronto?
503
00:28:38,545 --> 00:28:39,722
Già.
504
00:28:43,728 --> 00:28:45,096
Dici sul serio?
505
00:28:49,526 --> 00:28:50,688
Okay.
506
00:28:51,775 --> 00:28:52,879
Cazzo.
507
00:28:56,383 --> 00:28:57,845
Devo parlare con il presidente.
508
00:28:59,703 --> 00:29:04,420
Attraverso le nostre leggi,
cerchiamo di creare un'unione migliore.
509
00:29:04,662 --> 00:29:07,059
I funzionari del governo
che abusano delle leggi,
510
00:29:07,060 --> 00:29:11,739
o che le sfruttano
per un loro ritorno personale...
511
00:29:11,893 --> 00:29:13,802
macchiano la nostra democrazia...
512
00:29:13,803 --> 00:29:17,098
e indeboliscono le fondamenta
della nostra grande nazione.
513
00:29:17,339 --> 00:29:21,315
Il partito democratico
deve uscire dall'ombra dello scandalo...
514
00:29:21,316 --> 00:29:22,637
e ridefinirsi.
515
00:29:22,963 --> 00:29:24,787
La voglio qui appena finito
questo spettacolo.
516
00:29:24,788 --> 00:29:28,622
Accogliendo una nuova epoca
di trasparenza, onestà...
517
00:29:28,623 --> 00:29:30,046
e giustizia...
518
00:29:30,047 --> 00:29:34,009
questo Paese merita un presidente
che abbia dedicato la propria vita...
519
00:29:34,010 --> 00:29:37,601
a questi ideali in questa corte,
e in molte altre...
520
00:29:37,959 --> 00:29:41,315
che abbia trascorso
la propria vita difendendo la legge...
521
00:29:41,554 --> 00:29:45,060
e che ora voglia dedicarsi a rafforzarla.
522
00:29:45,829 --> 00:29:48,618
Riportiamo integrità nello studio ovale.
523
00:29:48,946 --> 00:29:53,683
Utilizziamo il suo potere per sradicare
la corruzione e dare il buon esempio.
524
00:29:53,867 --> 00:29:57,232
Oggi, davanti ai miei famigliari e amici,
525
00:29:57,233 --> 00:29:58,367
Dio...
526
00:29:58,880 --> 00:30:01,086
e la più alta corte del Paese...
527
00:30:01,568 --> 00:30:06,407
annuncio la mia candidatura a presidente
degli Stati Uniti d'America.
528
00:30:06,582 --> 00:30:08,331
Non c'è stato nessun segnale
che facesse presagire
529
00:30:08,332 --> 00:30:10,310
la candidatura della Dunbar alla presidenza.
530
00:30:10,311 --> 00:30:14,046
Sarà il secondo vice procuratore generale
della storia a correre per la presidenza,
531
00:30:14,047 --> 00:30:17,365
l'altro è stato
William Howard Taft nel 1908.
532
00:30:17,366 --> 00:30:19,479
Con il presidente Underwood
che ha dichiarato di non...
533
00:30:21,586 --> 00:30:23,511
- Signor presidente.
- Vice procuratore Dunbar.
534
00:30:24,574 --> 00:30:26,451
Prego, si accomodi.
535
00:30:28,180 --> 00:30:30,814
- La mia lettera di dimissioni.
- Non la posso accettare.
536
00:30:30,815 --> 00:30:32,028
Lei è troppo importante per noi.
537
00:30:32,029 --> 00:30:34,493
Non posso candidarmi alla presidenza
da vice procuratore generale.
538
00:30:34,494 --> 00:30:36,277
Allora dovrebbe riconsiderare
la sua candidatura.
539
00:30:36,316 --> 00:30:39,033
- E' un po' tardi per quello, credo.
- Non capisco, Heather.
540
00:30:39,034 --> 00:30:42,158
Le ho offerto una posizione
alla Corte suprema.
541
00:30:42,159 --> 00:30:44,774
Se Jacobs si fosse fatto da parte,
cosa che non farà.
542
00:30:45,522 --> 00:30:46,428
Ci ha parlato.
543
00:30:46,429 --> 00:30:49,491
Come vice procuratore generale,
sono in confidenza con tutti i giudici.
544
00:30:49,492 --> 00:30:53,724
Trattengo questi rapporti in privato cosicché
nessuno possa sospettare di faziosità.
545
00:30:54,177 --> 00:30:56,659
Ma io e Robert siamo molto amici.
546
00:30:56,660 --> 00:30:59,239
Lui e Ruth mi invitano
a cena una volta al mese.
547
00:30:59,240 --> 00:31:01,356
Quindi sapeva già dell'Alzheimer?
548
00:31:01,420 --> 00:31:03,375
Me l'ha detto il giorno
in cui gli è stato diagnosticato.
549
00:31:03,376 --> 00:31:06,072
La cosa che mi sta più a cuore
è fare la cosa migliore per lui.
550
00:31:06,073 --> 00:31:08,503
A lei non interessa Robert.
551
00:31:08,504 --> 00:31:10,789
Voleva togliermi dai giochi.
552
00:31:10,790 --> 00:31:14,015
Lei pensa davvero di avere una possibilità...
553
00:31:14,016 --> 00:31:15,380
di occupare questa carica?
554
00:31:15,381 --> 00:31:16,511
Sì, lo penso.
555
00:31:16,512 --> 00:31:18,206
E lo pensano anche i vertici di partito.
556
00:31:18,959 --> 00:31:22,690
Lei non capisce, Heather, non importa
quello che Birch e Womack le dicano.
557
00:31:23,284 --> 00:31:25,559
Perché le interessa, signor presidente?
558
00:31:25,560 --> 00:31:27,147
Ha annunciato che non si candiderà.
559
00:31:27,148 --> 00:31:29,189
E' una questione personale?
560
00:31:30,049 --> 00:31:31,199
Non si sopravvaluti.
561
00:31:31,200 --> 00:31:33,465
Ha incastrato Walker,
ma non ci riuscirà con me.
562
00:31:33,521 --> 00:31:36,605
Non mi candido per essere sicura che lasci
la carica. Non vincerebbe comunque.
563
00:31:36,606 --> 00:31:39,110
Mi candido perché so che
sarei un buon presidente.
564
00:31:39,111 --> 00:31:41,593
Potrebbe anche essere un buon presidente.
565
00:31:42,373 --> 00:31:44,508
Ma per ora, sta delirando.
566
00:31:44,509 --> 00:31:47,081
Quando Birch mi ha contattato,
non ne ero sicura.
567
00:31:47,826 --> 00:31:50,201
Ero tentata, ma sapevo che era un azzardo.
568
00:31:50,725 --> 00:31:53,347
E quando lei mi ha offerto la nomina,
ero entusiasta.
569
00:31:53,481 --> 00:31:55,824
E' quello per cui ho lavorato tutta la vita.
570
00:31:56,262 --> 00:31:57,571
Ma poi ho parlato con Robert.
571
00:31:57,572 --> 00:32:01,001
E quando mi ha raccontato come l'ha minacciato,
ho capito che dovevo candidarmi.
572
00:32:01,002 --> 00:32:04,028
Qualcuno deve togliere
la sporcizia da quest'ufficio.
573
00:32:04,083 --> 00:32:06,294
- Non l'ho minacciato.
- Come lo chiamerebbe?
574
00:32:06,295 --> 00:32:07,957
Stavo cercando di salvarlo,
575
00:32:08,022 --> 00:32:10,211
nello stesso modo in cui sto
cercando di salvare lei.
576
00:32:10,262 --> 00:32:13,486
Una volta che la notizia dell'Alzheimer
trapelerà, e succederà,
577
00:32:13,487 --> 00:32:16,936
perché nonostante tutti noi stiamo cercando
di coprirla, questa cosa trapelerà...
578
00:32:16,937 --> 00:32:19,808
si immagina cosa comporterà
per la sua reputazione?
579
00:32:19,809 --> 00:32:21,184
Si merita molto di meglio.
580
00:32:21,227 --> 00:32:23,810
E lei merita di più che essere
considerata un candidato perdente.
581
00:32:23,811 --> 00:32:26,515
Mi aiuti a convincerlo.
582
00:32:26,516 --> 00:32:30,473
Occupi il posto che le appartiene alla Corte.
583
00:32:30,474 --> 00:32:32,864
E' questo il modo in cui convive
con la sua coscienza?
584
00:32:33,696 --> 00:32:37,331
Razionalizzando delle oscenità
in qualcosa di accettabile?
585
00:32:42,165 --> 00:32:43,865
Non l'ho ancora congedata.
586
00:32:43,885 --> 00:32:45,048
Ci vediamo in Iowa.
587
00:33:10,104 --> 00:33:14,669
Non avrei mai superato
gli ultimi otto mesi senza la mia fede.
588
00:33:15,840 --> 00:33:19,078
Ma non ce l'avrei fatta
neppure senza questa comunità.
589
00:33:20,099 --> 00:33:21,746
E nei giorni difficili...
590
00:33:23,005 --> 00:33:24,879
lo ripeto sempre a me stessa.
591
00:33:25,627 --> 00:33:27,332
Che non sono sola.
592
00:33:28,324 --> 00:33:30,186
Ho tutti voi.
593
00:33:31,571 --> 00:33:35,192
E penso che sia importante riconoscerlo.
594
00:33:35,767 --> 00:33:37,266
Ringraziare.
595
00:33:38,256 --> 00:33:39,637
Quindi grazie.
596
00:33:40,559 --> 00:33:41,774
A tutti voi.
597
00:33:42,065 --> 00:33:44,106
Per esserci sempre stati.
598
00:33:45,113 --> 00:33:46,728
Per essere sempre stati qui.
599
00:33:51,478 --> 00:33:53,742
Devo andare. Ci vediamo presto.
600
00:33:59,052 --> 00:34:02,243
Ehi. Volevo solo dirti
che quello che hai detto...
601
00:34:02,244 --> 00:34:03,536
mi ha davvero colpito.
602
00:34:03,537 --> 00:34:05,012
- Sulla comunità.
- Grazie.
603
00:34:05,055 --> 00:34:06,378
- Già.
- Sono contenta.
604
00:34:06,379 --> 00:34:08,654
- Io sono Lisa. Ciao.
- Ma certo. Max, ciao.
605
00:34:09,037 --> 00:34:11,181
- Sei nuovo.
- E' la mia prima volta, in realtà.
606
00:34:11,182 --> 00:34:14,345
- Vivi qui vicino?
- A Towson. Ho guidato fino a qui.
607
00:34:15,043 --> 00:34:16,631
Come sei venuto a sapere di noi?
608
00:34:16,632 --> 00:34:17,739
Internet.
609
00:34:19,158 --> 00:34:20,330
Dal sito.
610
00:34:20,750 --> 00:34:22,770
Già, stavo navigando, e stavo...
611
00:34:22,771 --> 00:34:24,721
cercando una cosa e...
612
00:34:25,925 --> 00:34:27,568
- Che cosa stupida.
- No. No, no.
613
00:34:27,807 --> 00:34:28,912
Raccontami.
614
00:34:31,282 --> 00:34:34,764
Okay, beh... qualche mese fa, una ragazza...
615
00:34:36,698 --> 00:34:38,153
l'amore della mia vita...
616
00:34:38,336 --> 00:34:39,385
veramente...
617
00:34:40,237 --> 00:34:41,388
Avete rotto?
618
00:34:41,609 --> 00:34:43,336
Mi ha lasciato.
619
00:34:44,154 --> 00:34:46,519
Così, all'improvviso. Beh...
620
00:34:46,520 --> 00:34:49,034
un giorno ha detto che era finita e...
621
00:34:49,035 --> 00:34:50,122
basta.
622
00:34:50,944 --> 00:34:52,091
Già.
623
00:34:53,207 --> 00:34:54,557
E' dura.
624
00:34:56,327 --> 00:34:59,694
Anch'io ho attraversato un momento simile,
non molto tempo fa.
625
00:34:59,695 --> 00:35:00,908
Davvero?
626
00:35:00,909 --> 00:35:05,036
Stasera mi riferivo proprio a quello,
quando ho parlato di "periodo difficile".
627
00:35:05,037 --> 00:35:06,381
Cos'è successo?
628
00:35:09,439 --> 00:35:10,650
Acqua passata.
629
00:35:11,583 --> 00:35:12,974
Il tuo ragazzo ti ha lasciata?
630
00:35:14,302 --> 00:35:15,881
Era una donna.
631
00:35:20,729 --> 00:35:22,786
Non mi è ancora passata, ma...
632
00:35:23,303 --> 00:35:25,208
il tempo guarisce tutto, no?
633
00:35:26,911 --> 00:35:28,958
Scappo, ma mi ha fatto piacere
conoscerti, Max.
634
00:35:28,959 --> 00:35:30,512
Piacere mio, Lisa.
635
00:35:39,158 --> 00:35:41,707
- Possiamo rimandare?
- Vediamo.
636
00:35:41,834 --> 00:35:44,833
Sì, sì, rimandiamola di mezz'ora.
637
00:35:46,688 --> 00:35:47,845
Pronto?
638
00:35:47,876 --> 00:35:49,671
La disturbo, signora Dunbar?
639
00:35:49,672 --> 00:35:51,035
Chi parla?
640
00:35:51,109 --> 00:35:52,612
Doug Stamper.
641
00:35:53,797 --> 00:35:55,533
Come ha avuto questo numero?
642
00:35:55,782 --> 00:35:57,438
I numeri di telefono sono facili da ottenere.
643
00:35:57,439 --> 00:36:01,079
Dovrebbe chiedersi come so del suo
incontro col senatore Giallo, stasera.
644
00:36:02,439 --> 00:36:03,877
Guardi in fondo al corridoio.
645
00:36:07,721 --> 00:36:10,001
- Andate, vi raggiungo.
- D'accordo.
646
00:36:12,528 --> 00:36:14,092
No, rimanga dov'è.
647
00:36:14,323 --> 00:36:16,320
Non è il caso che ci vedano insieme.
648
00:36:18,008 --> 00:36:19,976
La manda il presidente?
649
00:36:20,570 --> 00:36:22,027
No.
650
00:36:22,227 --> 00:36:23,915
Ci siamo un po' persi di vista.
651
00:36:24,384 --> 00:36:25,914
Allora cosa vuole?
652
00:36:25,915 --> 00:36:27,497
Lei sta mettendo insieme una squadra.
653
00:36:27,857 --> 00:36:29,246
Voglio farne parte.
654
00:36:29,247 --> 00:36:30,539
Il vero motivo.
655
00:36:30,728 --> 00:36:32,370
E' questo il vero motivo.
656
00:36:32,493 --> 00:36:33,929
L'ha mandata lui...
657
00:36:33,930 --> 00:36:35,495
veda di non mentirmi.
658
00:36:37,743 --> 00:36:40,586
Sono fuori dal giro da ormai 9 mesi,
signora Dunbar.
659
00:36:40,602 --> 00:36:42,400
E voglio tornarci.
660
00:36:42,508 --> 00:36:45,764
Lei sta mettendo insieme una squadra,
e io voglio farne parte sin dall'inizio.
661
00:36:47,383 --> 00:36:49,341
Non le basterà la leadership.
662
00:36:52,103 --> 00:36:53,853
Le serve la base.
663
00:36:54,024 --> 00:36:57,206
E le sue connivenze coi procacciatori
di voti locali e della contea.
664
00:36:57,591 --> 00:37:02,351
I capi dei mille regni... per tutte le
primarie, dall'Iowa fino al Super Tuesday.
665
00:37:02,790 --> 00:37:05,053
Ho lavorato nell'ufficio
del capogruppo per 10 anni.
666
00:37:05,054 --> 00:37:07,433
Ho schede su ciascun membro.
667
00:37:07,649 --> 00:37:11,758
Cosa vogliono, chi si scopano, cosa mangiano.
668
00:37:11,874 --> 00:37:13,759
Potrei esserle molto utile.
669
00:37:13,945 --> 00:37:16,855
Come sapeva che mi sarei
vista con Giallo, stasera?
670
00:37:16,968 --> 00:37:19,009
Lei fa le fusa alla leadership.
671
00:37:19,010 --> 00:37:21,436
Io faccio le fusa a chi
è alle loro dipendenze.
672
00:37:27,648 --> 00:37:30,659
Ci pensi, signora Dunbar...
non le chiedo altro.
673
00:37:37,672 --> 00:37:39,375
Ho fatto un errore.
674
00:37:39,629 --> 00:37:44,283
Per come mi ha parlato nell'ovale,
volevo strangolarla.
675
00:37:45,192 --> 00:37:47,047
Cosa crede di fare?
676
00:37:47,146 --> 00:37:51,066
Sfidare l'uscente,
quando le ho offerto un posto alla Corte...
677
00:37:51,067 --> 00:37:53,815
Ha deciso di candidarsi
quando Birch le ha messo la pulce.
678
00:37:53,816 --> 00:37:58,376
Se ti immagini nell'ovale, non torni
più indietro. Lo sai benissimo anche tu.
679
00:37:58,377 --> 00:38:00,177
E' solo colpa mia.
680
00:38:00,252 --> 00:38:01,824
Non avrei dovuto lasciare scelta a Jacobs.
681
00:38:01,825 --> 00:38:04,377
Avrei dovuto annunciare
la nomina senza chiederle nulla.
682
00:38:04,378 --> 00:38:06,282
- Vuoi che torni?
- No.
683
00:38:07,504 --> 00:38:10,375
Devo riflettere, schiarirmi le idee.
684
00:38:10,848 --> 00:38:12,689
Dimmi cosa posso fare.
685
00:38:15,751 --> 00:38:17,925
Perché ho esitato?
686
00:38:18,474 --> 00:38:21,058
Perché ho avuto pietà per Jacobs?
687
00:38:21,059 --> 00:38:23,570
Francis, questi discorsi non sono da te.
688
00:38:24,024 --> 00:38:27,052
Volta pagina, e pensa a quello che verrà.
689
00:38:28,971 --> 00:38:31,129
E' stato per via di Mahmoud.
690
00:38:32,721 --> 00:38:34,834
Mi sono fatto turbare da lui.
691
00:38:36,658 --> 00:38:40,711
E tutte quelle bandiere sulle bare,
tutti quei soldati che...
692
00:38:41,001 --> 00:38:43,970
ho mandato a combattere,
per poi seppellirli. E'...
693
00:38:43,971 --> 00:38:46,910
Piantala, fare così non serve a nulla.
694
00:38:46,911 --> 00:38:49,194
Se vuoi, ne parleremo...
695
00:38:49,221 --> 00:38:51,534
ma non posso permetterti
di avere dubbi su te stesso.
696
00:38:51,535 --> 00:38:53,212
No, certo, hai ragione.
697
00:38:54,192 --> 00:38:55,678
Parliamone domattina.
698
00:38:55,679 --> 00:38:57,746
- Se hai bisogno di me, sono qui.
- Lo so.
699
00:38:59,614 --> 00:39:00,727
Buonanotte.
700
00:39:01,022 --> 00:39:02,773
Buonanotte, Francis.
701
00:39:26,721 --> 00:39:29,912
Sì, potresti metterti in contatto
col vescovo Eddis, a nome mio?
702
00:39:30,473 --> 00:39:31,693
Attendo.
703
00:39:52,612 --> 00:39:53,967
Grazie, Meechum.
704
00:39:53,986 --> 00:39:56,625
- Gradiremmo stare soli.
- Certo, signore.
705
00:39:58,754 --> 00:40:00,563
Ha ancora la Bonneville?
706
00:40:01,186 --> 00:40:04,562
Ho venduto la '67 per una Pipeburn.
Che due ruote!
707
00:40:04,563 --> 00:40:07,018
Mi porti a fare un giro, un giorno.
708
00:40:07,188 --> 00:40:08,654
Non è il caso.
709
00:40:08,670 --> 00:40:10,313
Sempre che lei non voglia morire.
710
00:40:10,717 --> 00:40:13,313
Almeno lei ha il posto assicurato
in Paradiso.
711
00:40:17,780 --> 00:40:19,687
Cosa la turba, signor presidente?
712
00:40:20,250 --> 00:40:22,209
La sepoltura dell'altro giorno.
713
00:40:22,596 --> 00:40:27,659
Ha parlato di Abramo e Isacco.
Di Dio che rinuncia al suo unico Figlio.
714
00:40:27,813 --> 00:40:31,342
Che resti fra noi,
ad Arlington uso sempre lo stesso sermone.
715
00:40:31,876 --> 00:40:35,285
Dopo che si seppelliscono un tot di soldati,
ci si stanca di scriverne di nuovi.
716
00:40:37,031 --> 00:40:38,823
Era la prima volta che lo sentivo.
717
00:40:39,001 --> 00:40:40,597
Non sarà l'ultima.
718
00:40:42,176 --> 00:40:45,110
Voglio capire cos'è la giustizia.
719
00:40:46,563 --> 00:40:47,998
E' una domandona.
720
00:40:48,205 --> 00:40:49,490
Lo so.
721
00:40:51,710 --> 00:40:54,648
C'è la nostra giustizia,
quella creata dagli uomini.
722
00:40:55,468 --> 00:40:58,688
Basata su cose come i dieci comandamenti.
723
00:40:59,502 --> 00:41:01,989
Che però possono essere letti
in migliaia di modi diversi.
724
00:41:02,922 --> 00:41:05,750
"Non uccidere" mi pare piuttosto chiaro.
725
00:41:06,065 --> 00:41:07,636
Chi l'ha detto?
726
00:41:07,897 --> 00:41:09,500
Se noi non uccidiamo...
727
00:41:09,675 --> 00:41:11,875
altri uccideranno al posto nostro.
728
00:41:12,584 --> 00:41:14,535
Nella Bibbia ci sono un sacco di omicidi.
729
00:41:15,160 --> 00:41:16,971
Re Davide era un guerriero.
730
00:41:16,972 --> 00:41:20,985
Come si concilia questo
con le leggi che Dio ha dato a Mosè?
731
00:41:21,572 --> 00:41:24,164
Anche quelle leggi necessitano
di interpretazione.
732
00:41:25,525 --> 00:41:28,727
Sono due le leggi che dobbiamo osservare,
prima di ogni altra.
733
00:41:30,710 --> 00:41:32,215
Lui ci dice...
734
00:41:32,726 --> 00:41:34,195
di amare Dio...
735
00:41:34,422 --> 00:41:35,866
e di amare il prossimo.
736
00:41:37,772 --> 00:41:40,414
Non puoi amare chi uccidi.
737
00:41:41,258 --> 00:41:43,258
Certo che puoi.
738
00:41:43,259 --> 00:41:46,057
E devi amare chi cerca di uccidere te.
739
00:41:47,449 --> 00:41:49,275
Gesù amava i Romani.
740
00:41:49,696 --> 00:41:52,931
Ha detto: "Padre perdonali,
perché non sanno quello che fanno".
741
00:41:54,054 --> 00:41:55,697
Perché non ha lottato?
742
00:41:56,009 --> 00:41:59,258
Perché ha permesso che lo sacrificassero?
743
00:42:00,196 --> 00:42:02,680
Me lo chiedo spesso.
744
00:42:02,681 --> 00:42:05,166
Capisco il Dio del Vecchio Testamento...
745
00:42:05,167 --> 00:42:08,819
che governa per mezzo della paura,
e ha un potere assoluto, ma...
746
00:42:09,166 --> 00:42:10,343
lui...
747
00:42:16,617 --> 00:42:19,678
Per noi non esiste alcun potere assoluto...
748
00:42:19,679 --> 00:42:21,822
se si esclude quello
di cui siamo fatti oggetto.
749
00:42:22,364 --> 00:42:24,740
La paura come arma non porta
da nessuna parte.
750
00:42:24,741 --> 00:42:27,491
Non spetta a lei determinare cos'è giusto.
751
00:42:27,492 --> 00:42:31,258
Non può scegliersi la versione
di Dio che più l'aggrada.
752
00:42:31,259 --> 00:42:33,172
Né è suo dovere servire
unicamente il Paese...
753
00:42:33,173 --> 00:42:36,415
e spero vivamente che non abbia
intenzione di servire solo se stesso.
754
00:42:36,810 --> 00:42:38,466
Lei serve il Signore.
755
00:42:38,728 --> 00:42:40,937
E attraverso lui, serve gli altri.
756
00:42:42,062 --> 00:42:43,604
Due regole.
757
00:42:43,731 --> 00:42:45,026
Ama Dio...
758
00:42:45,212 --> 00:42:46,618
ama il prossimo.
759
00:42:47,007 --> 00:42:48,142
Punto.
760
00:42:49,415 --> 00:42:51,543
Lei non è il prescelto, signor presidente.
761
00:42:54,604 --> 00:42:56,073
Solo Lui lo è stato.
762
00:43:02,852 --> 00:43:04,886
Mi scusa un momento?
763
00:43:04,931 --> 00:43:06,535
Vorrei stare solo.
764
00:43:06,946 --> 00:43:08,228
Per pregare.
765
00:43:10,601 --> 00:43:12,152
Faccia pure.
766
00:43:45,175 --> 00:43:46,299
Amore?
767
00:43:47,361 --> 00:43:49,040
E' questo che vorresti vendere?
768
00:43:53,177 --> 00:43:55,240
Beh, io non compro niente.
769
00:44:19,642 --> 00:44:21,226
Va tutto bene, signore?
770
00:44:22,765 --> 00:44:25,694
Stavo pregando, ed è caduto.
771
00:44:50,535 --> 00:44:52,535
Chiama qualcuno per pulire.
772
00:44:53,079 --> 00:44:54,340
Sì, signore.
773
00:44:55,239 --> 00:44:57,331
Beh, ora sì che Dio mi presterà orecchio.
774
00:45:00,104 --> 00:45:04,791
www.subsfactory.it