1 00:00:09,649 --> 00:00:14,437 Subsfactory presenta: House Of Cards: Chapter 30 2 00:00:17,918 --> 00:00:21,500 Traduzione e synch: Sakajawea, RemediosBuendia, Brijit, SammyMila, seanma 3 00:00:27,465 --> 00:00:29,548 Revisione: MiaWallace 4 00:01:32,768 --> 00:01:36,630 www.subsfactory.it 5 00:01:49,386 --> 00:01:52,748 Il rispetto dovuto all'esecutivo non basta assolutamente a giustificare... 6 00:01:52,859 --> 00:01:54,907 le ferite subite dal signor Mahmoud, 7 00:01:54,917 --> 00:01:57,325 o la morte dei membri della sua famiglia. 8 00:01:57,538 --> 00:01:59,806 Se non ammetterete che è una cosa sbagliata, 9 00:01:59,886 --> 00:02:02,044 che è incostituzionale, 10 00:02:02,276 --> 00:02:05,402 allora non c'è niente che possa impedire che questo tipo di tragedie insensate... 11 00:02:05,403 --> 00:02:06,822 si ripetano. 12 00:02:07,018 --> 00:02:10,415 Non chiediamo altro che supervisione e riforme. 13 00:02:10,424 --> 00:02:12,802 La vostra sentenza è un primo passo indispensabile. 14 00:02:12,855 --> 00:02:15,112 - Grazie. - Grazie a lei, avvocato Katyal. 15 00:02:15,113 --> 00:02:16,222 Avvocato Dunbar. 16 00:02:22,585 --> 00:02:25,489 Signor presidente, col permesso della Corte, 17 00:02:25,556 --> 00:02:29,280 la sicurezza dei cittadini americani è la ragione per cui esistono il "programma droni" 18 00:02:29,281 --> 00:02:31,677 e altre operazioni segrete. 19 00:02:31,867 --> 00:02:34,825 Ma questa sicurezza spesso ha un prezzo. 20 00:02:35,450 --> 00:02:38,521 Proprio in questo momento, il presidente è al cimitero di Arlington, 21 00:02:38,522 --> 00:02:40,931 mentre vengono seppelliti tre ufficiali della Navy SEAL... 22 00:02:40,932 --> 00:02:43,800 deceduti sulle montagne dell'Afghanistan. 23 00:02:44,313 --> 00:02:47,171 Hanno dato le loro vite per salvarne altre. 24 00:03:07,650 --> 00:03:09,219 E Dio disse ad Abramo... 25 00:03:09,279 --> 00:03:12,486 "Prendi tuo figlio, il tuo unico figlio che ami, Isacco..." 26 00:03:12,826 --> 00:03:14,265 "e offrilo in olocausto." 27 00:03:15,281 --> 00:03:16,770 Abramo fu pronto. 28 00:03:18,312 --> 00:03:20,121 Ma quando sollevò la lama... 29 00:03:20,710 --> 00:03:22,499 sopra Isacco sull'altare... 30 00:03:23,329 --> 00:03:24,598 Dio lo fermò. 31 00:03:25,436 --> 00:03:26,735 Poiché Abramo... 32 00:03:26,795 --> 00:03:28,834 aveva dimostrato la sua devozione a Dio. 33 00:03:29,780 --> 00:03:30,900 Allora Dio... 34 00:03:31,859 --> 00:03:33,987 per dimostrare la sua devozione a noi... 35 00:03:34,263 --> 00:03:35,862 compì il suo sacrificio. 36 00:03:36,557 --> 00:03:38,766 "Poiché Dio ha tanto amato il mondo..." 37 00:03:39,215 --> 00:03:40,948 "che ha dato il suo unigenito Figlio." 38 00:03:41,998 --> 00:03:43,137 Devozione... 39 00:03:44,156 --> 00:03:45,485 sacrificio... 40 00:03:46,454 --> 00:03:47,553 amore. 41 00:03:48,140 --> 00:03:50,079 Questo è ciò che il Signore ci ha insegnato. 42 00:03:51,168 --> 00:03:52,916 Ed è ciò di cui questi giovani uomini... 43 00:03:53,036 --> 00:03:54,425 hanno dato prova. 44 00:03:55,599 --> 00:03:57,297 Per questo li onoreremo sempre. 45 00:03:59,037 --> 00:04:00,226 E in Paradiso... 46 00:04:01,195 --> 00:04:02,844 troveranno la vita eterna. 47 00:04:04,706 --> 00:04:05,725 Amen. 48 00:04:06,554 --> 00:04:08,093 Pronti, tirare. 49 00:04:13,903 --> 00:04:16,814 Come ben sapete, abbiamo invocato il vincolo del segreto di Stato, 50 00:04:16,815 --> 00:04:18,993 nel corso della nostra richiesta di proscioglimento. 51 00:04:18,994 --> 00:04:21,307 Ma il presidente mi ha conferito l'autorità... 52 00:04:21,422 --> 00:04:23,473 di condividere alcune informazioni riservate, 53 00:04:23,474 --> 00:04:26,199 in modo da rafforzare la tesi del governo. 54 00:04:27,473 --> 00:04:29,730 E' certa di volerlo fare, avvocato Dunbar? 55 00:04:29,731 --> 00:04:32,769 Lo sono, signor presidente della Corte. E anche il presidente. 56 00:04:32,770 --> 00:04:36,154 Quindi il governo dichiara pubblicamente la responsabilità dell'attacco? 57 00:04:36,155 --> 00:04:37,384 Sì, Vostro Onore. 58 00:04:37,819 --> 00:04:40,116 Il terrorista individuato con successo 59 00:04:40,117 --> 00:04:42,015 era Zuri Aziz. 60 00:04:42,034 --> 00:04:44,843 Si avvaleva abitualmente di civili come scudi umani. 61 00:04:44,951 --> 00:04:48,668 La famiglia del signor Mahmoud non sapeva che Aziz fosse nell'edificio. 62 00:04:48,748 --> 00:04:51,954 La loro morte è stata causata dall'attacco drone. 63 00:04:52,683 --> 00:04:57,240 Il signor Mahmoud ha subito gravi ferite e una perdita dolorosa. 64 00:04:57,426 --> 00:04:59,764 L'azione del governo è stata atroce... 65 00:05:00,084 --> 00:05:01,830 ma non illegale. 66 00:05:01,831 --> 00:05:04,337 E' stata legale, è stata necessaria... 67 00:05:04,338 --> 00:05:05,816 ed è stata giusta. 68 00:05:05,817 --> 00:05:08,142 Heather Dunbar? Non si candiderà mai. 69 00:05:08,143 --> 00:05:11,126 Non si diventa vice procuratore generale senza avere doti politiche. 70 00:05:11,127 --> 00:05:13,596 Le doti da sole non bastano per essere eletti presidente. 71 00:05:13,716 --> 00:05:16,844 Non dimentichi che ha una forte rilevanza nazionale dopo l'indagine su Walker. 72 00:05:16,845 --> 00:05:18,648 La verità e la giustizia fatte persona. 73 00:05:18,649 --> 00:05:20,905 Se i vertici vogliono ridefinire il partito, lei è... 74 00:05:20,906 --> 00:05:22,642 Nessuno con così poca esperienza 75 00:05:22,643 --> 00:05:26,116 è mai stato un vero concorrente dai tempi di Ross Perot, e lui almeno i soldi li aveva. 76 00:05:26,117 --> 00:05:29,994 E anche lei. La sua famiglia possiede la Dunbar Armored Cars. 77 00:05:31,577 --> 00:05:34,375 Se ne avesse bisogno, potrebbe finanziare da sola l'intera campagna. 78 00:05:34,825 --> 00:05:37,141 Ma cos'è che previene l'abuso di potere? 79 00:05:37,142 --> 00:05:40,587 L'esecutivo non può legiferare, non può ricevere stanziamenti, 80 00:05:40,588 --> 00:05:42,427 non può condannare la gente alla reclusione. 81 00:05:42,428 --> 00:05:46,235 Tutto questo è affidato ad altri rami, il che permette di controllare il potere esecutivo. 82 00:05:46,236 --> 00:05:49,047 Ma sappiamo per certo che, in caso di emergenza, 83 00:05:49,048 --> 00:05:51,394 l'esecutivo può prendere in considerazione azioni 84 00:05:51,395 --> 00:05:54,586 che non hanno chiara competenza legislativa, 85 00:05:54,587 --> 00:05:57,885 e che potrebbero essere costituzionalmente discutibili. 86 00:05:58,186 --> 00:05:59,325 Incluso... 87 00:06:09,121 --> 00:06:12,068 - Parla dell'attacco drone, Vostro Onore? - Sì. 88 00:06:12,069 --> 00:06:13,985 - L'attacco drone. - La paura di... 89 00:06:13,986 --> 00:06:16,606 un esecutivo fuori controllo è eccessiva. 90 00:06:16,607 --> 00:06:18,601 Il presidente ha forti incentivi 91 00:06:18,604 --> 00:06:21,628 elettorali e politici per agire nel pubblico interesse. 92 00:06:21,629 --> 00:06:24,856 Lei stessa ha indagato sulla Casa Bianca per abuso di potere. 93 00:06:24,857 --> 00:06:28,381 Un presidente è stato costretto a dimettersi, per questo. E adesso sostiene che... 94 00:06:28,421 --> 00:06:30,467 dovremmo lasciare spazio di manovra al nostro presidente? 95 00:06:30,468 --> 00:06:33,871 Non sono qui per difendere una singola persona... 96 00:06:34,281 --> 00:06:37,840 ma la Presidenza stessa. 97 00:06:38,069 --> 00:06:41,623 Tutti coloro che sono al governo sono tenuti a rispondere alla legge. 98 00:06:41,624 --> 00:06:45,581 Ma non possiamo crearci la nostra interpretazione della legge... 99 00:06:45,779 --> 00:06:48,667 per scardinare l'autorità costituzionale. 100 00:06:49,290 --> 00:06:51,289 Possiamo perseguire i presidenti... 101 00:06:51,593 --> 00:06:53,697 ma non la Presidenza. 102 00:06:54,576 --> 00:06:56,993 Dobbiamo presumere che lo farà. Dobbiamo fermare la sua campagna, 103 00:06:56,994 --> 00:06:58,642 - ancor prima che inizi. - E' pulita. 104 00:06:58,643 --> 00:07:01,754 Walker l'ha esaminata e nominata vice procuratore, e poi procuratore speciale. 105 00:07:01,755 --> 00:07:04,103 E' una delle cose che la rende così papabile. 106 00:07:05,092 --> 00:07:06,887 - Grazie, Jackie. - Di niente, signore. 107 00:07:09,527 --> 00:07:12,175 Beh, se non possiamo farla fuori, dobbiamo trovare un altro modo. 108 00:07:29,274 --> 00:07:30,783 E' incredibile, non credi? 109 00:07:30,933 --> 00:07:32,152 Sì, è vero. 110 00:07:34,479 --> 00:07:38,526 Gli Stati Uniti non hanno mai appoggiato le operazioni militari nel Medio Oriente. 111 00:07:39,527 --> 00:07:43,205 Ma una forza di pace neutrale dell'ONU nella Valle del Giordano, 112 00:07:43,334 --> 00:07:46,248 è un primo passo essenziale per una pace sostenibile... 113 00:07:46,757 --> 00:07:48,166 nel lungo tempo. 114 00:07:48,663 --> 00:07:51,720 Gli Stati Uniti votano "sì". Grazie, signor presidente. 115 00:07:52,064 --> 00:07:55,911 Do la parola al rappresentante della Federazione Russa. 116 00:07:57,919 --> 00:08:00,847 Anche la Russia si è impegnata per la stabilità della regione. 117 00:08:01,237 --> 00:08:04,478 Ma l'introduzione dell'ONU in una situazione tanto complicata 118 00:08:04,479 --> 00:08:07,568 potrebbe danneggiare irrevocabilmente ogni speranza di una pace reale. 119 00:08:07,934 --> 00:08:11,101 Invito caldamente i miei colleghi di non appoggiare questa risoluzione. 120 00:08:11,102 --> 00:08:12,454 Grazie, signor presidente. 121 00:08:13,104 --> 00:08:14,962 Senza ulteriori richieste di parola... 122 00:08:14,963 --> 00:08:17,471 metto ai voti il progetto di risoluzione. 123 00:08:17,875 --> 00:08:19,519 Tutti quelli a favore? 124 00:08:22,072 --> 00:08:23,381 I contrari? 125 00:08:25,980 --> 00:08:27,359 Gli astenuti? 126 00:08:29,573 --> 00:08:31,662 Il voto è 13 a favore... 127 00:08:31,721 --> 00:08:32,981 uno contrario... 128 00:08:33,130 --> 00:08:34,599 e uno astenuto. 129 00:08:35,192 --> 00:08:37,510 Il progetto di risoluzione non passa... 130 00:08:37,541 --> 00:08:39,120 a causa di un voto contrario 131 00:08:39,194 --> 00:08:41,927 di un membro permanente del Consiglio di sicurezza. 132 00:08:46,966 --> 00:08:50,184 Speravamo che la Russia cambiasse idea 133 00:08:50,224 --> 00:08:54,342 ma il loro veto non mi sorprende. Per cui ci serve il vostro appoggio, 134 00:08:54,343 --> 00:08:56,687 per scavalcare il Consiglio di sicurezza. 135 00:08:56,688 --> 00:08:59,804 Non abbiamo intenzione di inficiare il veto di un membro permanente. 136 00:08:59,805 --> 00:09:02,176 Signor ambasciatore, non vogliamo... 137 00:09:02,177 --> 00:09:04,715 creare un precedente pericoloso. 138 00:09:04,890 --> 00:09:08,212 L'Assemblea generale non può opporsi al veto, 139 00:09:08,231 --> 00:09:10,010 senza una maggioranza. 140 00:09:10,369 --> 00:09:12,261 Avete ancora l'appoggio di Israele? 141 00:09:12,262 --> 00:09:15,644 Non l'avrei chiamata, se non fosse così. 142 00:09:15,709 --> 00:09:18,017 Allora, se Israele è d'accordo, lo siamo anche noi... 143 00:09:18,437 --> 00:09:20,335 per il momento. 144 00:09:20,813 --> 00:09:23,691 Fantastico. La ringrazio, ambasciatore. 145 00:09:23,778 --> 00:09:25,327 Le farò sapere... 146 00:09:25,607 --> 00:09:28,465 quando decideremo di sottoporlo a votazione. 147 00:09:35,118 --> 00:09:37,379 Ileana, la Francia ci sta. 148 00:09:37,659 --> 00:09:40,537 Devo essere certa che Israele ci sostenga con fermezza. 149 00:09:47,932 --> 00:09:50,132 Israele non terrà mai fede al proprio impegno. 150 00:09:50,133 --> 00:09:53,917 Israele vuole ciò che vuole il resto del mondo, sicurezza sostenibile. 151 00:09:54,323 --> 00:09:57,946 Si fidi di me, ho avuto a che fare con Gerusalemme per molti anni all'ONU. 152 00:09:58,050 --> 00:10:01,764 Quando le cose si faranno difficili, le volteranno le spalle. E si faranno difficili. 153 00:10:02,553 --> 00:10:05,369 Ha ragione. Non posso prevedere come agiranno in futuro, 154 00:10:05,370 --> 00:10:07,758 ma so che voteranno per questa risoluzione. 155 00:10:08,270 --> 00:10:09,349 Vedremo. 156 00:10:09,796 --> 00:10:12,384 Aggirare il Consiglio di sicurezza è una mossa estrema. 157 00:10:12,480 --> 00:10:14,597 Non è estrema, è legittima. 158 00:10:14,598 --> 00:10:17,796 Rispolvera un precedente di 60 anni fa e pensa di essere legittimata? 159 00:10:18,156 --> 00:10:20,587 La risoluzione "Uniting for Peace" fu usata per iniziare una guerra. 160 00:10:20,588 --> 00:10:23,372 - Per fermare l'attacco nordcoreano. - Semantica. 161 00:10:24,710 --> 00:10:28,634 93 nazioni sono d'accordo, incluso Israele, non è semplice semantica. 162 00:10:28,635 --> 00:10:31,312 Claire, il Cremlino mi sta col fiato sul collo. 163 00:10:31,313 --> 00:10:33,822 Petrov non vuole che la cosa arrivi all'Assemblea generale. 164 00:10:33,823 --> 00:10:36,271 Mi conceda altro tempo per confrontarmi. 165 00:10:46,748 --> 00:10:49,434 Vi abbiamo concesso un mese. E' ora di procedere. 166 00:10:57,844 --> 00:11:00,193 - Sì? - C'è il vice procuratore Dunbar. 167 00:11:00,194 --> 00:11:01,438 La faccia entrare. 168 00:11:10,589 --> 00:11:12,650 - Heather. - Signor presidente. 169 00:11:12,651 --> 00:11:15,895 Ho ascoltato la registrazione della sua difesa di questa mattina. Eccezionale. 170 00:11:15,896 --> 00:11:18,498 Aveva ragione sul far leva sull'aspetto emotivo. 171 00:11:18,499 --> 00:11:20,464 Credo aiuterà il risanamento del Paese. 172 00:11:20,680 --> 00:11:22,207 La prego, si accomodi. 173 00:11:28,790 --> 00:11:32,230 Questa sera mi incontrerò anche con il signor Mahmoud in privato. 174 00:11:32,292 --> 00:11:34,199 Per scusarmi di persona. 175 00:11:34,320 --> 00:11:36,505 E' un gesto molto compassionevole. 176 00:11:38,445 --> 00:11:41,986 Quando ho ascoltato la sua argomentazione, ho notato anche altro. 177 00:11:42,265 --> 00:11:46,354 C'è stato un momento in cui il giudice Jacobs le stava chiedendo dell'attacco drone. 178 00:11:46,355 --> 00:11:47,842 Sì, ricordo. 179 00:11:47,843 --> 00:11:49,901 E ha fatto una pausa... 180 00:11:51,037 --> 00:11:53,019 piuttosto lunga. 181 00:11:53,522 --> 00:11:56,665 Credo avesse perso il filo del pensiero. 182 00:11:56,666 --> 00:11:57,666 Beh... 183 00:12:02,548 --> 00:12:04,293 quello che sto per dirle... 184 00:12:04,796 --> 00:12:07,760 - deve rimanere tra noi. - Certamente. 185 00:12:09,081 --> 00:12:12,295 Il giudice Jacobs ha l'Alzheimer. 186 00:12:12,639 --> 00:12:14,818 Me lo ha comunicato qualche mese fa. 187 00:12:14,819 --> 00:12:18,047 E' ancora agli stadi iniziali, quindi non si nota... 188 00:12:18,048 --> 00:12:19,930 a meno che non si sappia cosa osservare. 189 00:12:20,211 --> 00:12:21,918 Intende rimanere alla Corte? 190 00:12:21,919 --> 00:12:24,401 E' proprio di questo di cui volevo discutere. 191 00:12:24,927 --> 00:12:26,346 Voleva ritirarsi. 192 00:12:26,347 --> 00:12:30,132 Gli ho chiesto di attendere, in modo da riuscire a trovare... 193 00:12:30,133 --> 00:12:32,870 un valido sostituto, e ora credo di averlo. 194 00:12:33,193 --> 00:12:35,067 E voglio che a prendere il suo posto... 195 00:12:35,508 --> 00:12:36,732 sia lei. 196 00:12:38,855 --> 00:12:40,027 Cosa ne pensa? 197 00:12:43,267 --> 00:12:44,587 Sono... 198 00:12:45,498 --> 00:12:48,577 onorata, signore. E... 199 00:12:48,811 --> 00:12:52,072 onestamente anche sorpresa della sua scelta. 200 00:12:52,073 --> 00:12:55,064 - Perché mai? - Visti i nostri trascorsi. 201 00:12:55,065 --> 00:12:57,566 Ero sincero quando le ho detto che ormai è acqua passata. 202 00:12:57,567 --> 00:12:59,864 E' uno dei legali più acuti del nostro Paese, 203 00:12:59,865 --> 00:13:01,926 con una profonda conoscenza della Costituzione, 204 00:13:01,927 --> 00:13:05,476 e i Repubblicani non oserebbero ostacolare la nomina. In fin dei conti... 205 00:13:05,477 --> 00:13:07,589 ha perseguito un presidente democratico. 206 00:13:07,590 --> 00:13:10,023 E' troppo in gamba per essere vice procuratore generale. 207 00:13:10,024 --> 00:13:13,638 Assicuriamoci che abbia una carica duratura. 208 00:13:14,300 --> 00:13:16,532 Apprezzo molto le sue parole, signore. 209 00:13:17,715 --> 00:13:18,906 Mi scusi. 210 00:13:19,985 --> 00:13:21,686 E' un bel carico da elaborare. 211 00:13:21,687 --> 00:13:24,086 E' importante agire prima delle elezioni. 212 00:13:24,087 --> 00:13:26,962 Potremmo ritrovarci con un presidente repubblicano. 213 00:13:26,977 --> 00:13:31,421 E non voglio fare il suo nome a Jacobs senza sapere se vuole realmente l'incarico. 214 00:13:31,829 --> 00:13:32,929 Quindi... 215 00:13:33,722 --> 00:13:35,619 ho bisogno di saperlo adesso. 216 00:13:37,878 --> 00:13:38,878 Sì. 217 00:13:39,333 --> 00:13:41,085 Sarebbe un grande onore. 218 00:13:41,294 --> 00:13:43,288 Bene. Congratulazioni. 219 00:13:43,289 --> 00:13:45,096 Lei ne parli alla sua famiglia, io a Jacobs. 220 00:13:45,097 --> 00:13:47,147 Grazie, signor presidente. 221 00:13:55,273 --> 00:13:56,802 UTILIZZO NON AUTORIZZATO DELLA BANDA 222 00:14:27,303 --> 00:14:28,579 Hai visto? 223 00:14:28,977 --> 00:14:30,077 Cosa? 224 00:14:30,667 --> 00:14:32,129 Ho appena ricevuto un'allerta. 225 00:14:32,932 --> 00:14:35,776 Non so. Non... vedo Jim da un po'. 226 00:14:37,902 --> 00:14:39,139 Che strano. 227 00:14:48,111 --> 00:14:51,017 Vorrei offrirle le mie più sincere condoglianze. 228 00:14:51,069 --> 00:14:54,003 E spero che voglia accettare le mie scuse. 229 00:14:54,121 --> 00:14:56,068 Mi dispiace ma non posso. 230 00:14:57,171 --> 00:15:00,449 - So che sarebbero dovute arrivare prima. - Dovrebbe esserci maggior controllo. 231 00:15:00,450 --> 00:15:02,274 Ma c'è una supervisione del Congresso. 232 00:15:02,275 --> 00:15:05,266 Abbiamo un sistema rigoroso per prevenire i danni collaterali. 233 00:15:05,267 --> 00:15:08,092 I civili sono riportati come "altri militanti". 234 00:15:08,093 --> 00:15:11,137 Ma il governo non offre alcuna prova di veridicità. 235 00:15:11,335 --> 00:15:13,831 Nel mio caso, era sicuramente falso. 236 00:15:14,310 --> 00:15:17,352 Quanto può essere rigoroso questo processo? 237 00:15:17,353 --> 00:15:21,713 Il numero di non combattenti uccisi dagli attacchi droni... 238 00:15:21,714 --> 00:15:24,704 - è ai suoi minimi storici. - Quei numeri sono falsi. 239 00:15:24,705 --> 00:15:27,240 Un solo civile ucciso nel 2010? 240 00:15:27,241 --> 00:15:28,829 Dev'esserci un errore. Senta... 241 00:15:28,830 --> 00:15:31,847 non credo che il Pentagono sia stato onesto riguardo... 242 00:15:36,706 --> 00:15:37,880 Si sente bene? 243 00:15:39,360 --> 00:15:41,087 Mando a chiamare un dottore. 244 00:15:41,591 --> 00:15:43,427 Non serve. Ora passa. 245 00:15:44,566 --> 00:15:46,259 Dolore all'arto fantasma. 246 00:15:55,012 --> 00:15:57,458 Sa cos'ho sognato prima di venire qui? 247 00:15:57,885 --> 00:16:00,728 Di strangolarla con le mie stesse mani. 248 00:16:12,449 --> 00:16:14,739 Signor Mahmoud, potrà anche odiarmi. 249 00:16:15,093 --> 00:16:17,630 Potrà odiare la carica che detengo. 250 00:16:18,067 --> 00:16:19,932 Ma la realtà è questa. 251 00:16:20,665 --> 00:16:23,425 Ogni giorno, prendo decisioni... 252 00:16:23,426 --> 00:16:25,752 che spero siano giuste. 253 00:16:25,753 --> 00:16:29,048 Ma non sempre so distinguere cos'è giusto da quel che è sbagliato. 254 00:16:29,049 --> 00:16:30,822 Quanto vorrei riuscirci. 255 00:16:32,093 --> 00:16:34,803 Ma non posso essere esitante. 256 00:16:34,936 --> 00:16:36,795 Il Corano recita... 257 00:16:37,269 --> 00:16:39,710 "Chiunque uccida un uomo..." 258 00:16:40,007 --> 00:16:42,536 "sarà come se avesse ucciso l'umanità intera." 259 00:16:43,202 --> 00:16:44,689 Recita anche... 260 00:16:45,534 --> 00:16:48,098 "E chi ne abbia salvato uno..." 261 00:16:48,273 --> 00:16:51,424 "sarà come se avesse salvato tutta l'umanità." 262 00:16:54,824 --> 00:16:57,095 Non mi ha convocato qui per scusarsi. 263 00:16:57,552 --> 00:16:59,510 Mi ha convocato perché la perdonassi. 264 00:17:01,795 --> 00:17:03,914 Non ho dato io l'ordine d'attacco che... 265 00:17:05,125 --> 00:17:07,794 Non la perdonerò, signor presidente. 266 00:17:07,795 --> 00:17:10,482 Non voglio aiutarla a dormire sereno la notte. 267 00:17:10,483 --> 00:17:14,504 E conoscere qualche verso del Corano non servirà ad assolverla. 268 00:17:19,391 --> 00:17:22,500 Ho un dovere nei confronti di questa nazione, signor Mahmoud. 269 00:17:22,501 --> 00:17:26,776 - Ho prestato giuramento. - C'è un confine sottile tra il dovere... 270 00:17:26,879 --> 00:17:28,150 e l'omicidio. 271 00:17:29,718 --> 00:17:33,626 Solo lei ha il potere di fermare quanto già successo a me. 272 00:17:33,691 --> 00:17:35,790 La prossima volta che dovrà esercitarlo... 273 00:17:36,429 --> 00:17:38,364 spero ci rifletterà attentamente. 274 00:17:39,184 --> 00:17:40,568 Sì, certo. 275 00:17:40,722 --> 00:17:41,822 Meechum! 276 00:17:42,919 --> 00:17:45,860 - Sì, signore? - Accompagni il signor Mahmoud all'uscita. 277 00:17:50,965 --> 00:17:53,466 Due mesi di campionatura casuale in tutto il Paese. 278 00:17:53,467 --> 00:17:56,255 Una percentuale inferiore al dieci per cento di tutti i dati. 279 00:17:56,256 --> 00:17:57,827 - Così bassa? - Hai una vaga idea... 280 00:17:57,828 --> 00:18:01,478 di tutte le videocamere che monitoriamo? I core delle CPU di tutti i computer di Washington 281 00:18:01,479 --> 00:18:03,320 non potrebbero processare tutti quei dati. 282 00:18:03,321 --> 00:18:05,558 Raddoppiando l'area di campionatura, è scattato l'allarme. 283 00:18:05,559 --> 00:18:07,633 Mi sono quasi fatto beccare, cazzo. 284 00:18:07,969 --> 00:18:10,347 Okay, dobbiamo restringere la ricerca. 285 00:18:10,741 --> 00:18:12,241 L'area da coprire è troppo vasta. 286 00:18:12,719 --> 00:18:13,763 In che modo? 287 00:18:14,528 --> 00:18:17,233 Mi servono più informazioni su Rachel. 288 00:18:17,908 --> 00:18:19,440 I suoi libri preferiti... 289 00:18:19,582 --> 00:18:21,517 o i cazzo di film, qualsiasi cosa. 290 00:18:21,880 --> 00:18:24,584 - Non lo so. - Su! Ha parlato di andare da qualche parte? 291 00:18:24,585 --> 00:18:26,540 - Di voler fare un viaggio? - No. 292 00:18:26,698 --> 00:18:28,547 Viaggiare non era un'opzione contemplata. 293 00:18:28,963 --> 00:18:30,370 Mi serve altro, amico. 294 00:18:32,631 --> 00:18:34,009 E l'altra ragazza? 295 00:18:34,473 --> 00:18:36,027 - Lisa. - Sto leggendo le sue e-mail. 296 00:18:36,028 --> 00:18:37,995 Sto tracciando il suo telefono, ma niente. 297 00:18:40,271 --> 00:18:42,957 Dovremmo avvicinarci a lei, parlarle, per estrapolare qualcosa. 298 00:18:42,958 --> 00:18:45,256 - Potrebbe riconoscermi. - Lo farò io. 299 00:18:46,406 --> 00:18:48,417 - Non sono tranquillo. - E' ingegneria sociale. 300 00:18:48,418 --> 00:18:50,970 Otterrò le informazioni che ci servono e non sospetterà nulla. 301 00:18:53,404 --> 00:18:56,587 Se non ci sbilanciamo, non troveremo mai Rachel. 302 00:19:01,788 --> 00:19:04,877 - Prenda delle arachidi bollite. - No, grazie. 303 00:19:04,932 --> 00:19:06,492 Sono troppo salate. 304 00:19:06,571 --> 00:19:10,120 La mia prima settimana in carica, chiesi a un maggiordomo delle arachidi bollite. 305 00:19:10,121 --> 00:19:12,114 Le mangiavo sempre da ragazzino, e... 306 00:19:12,115 --> 00:19:16,256 da allora, cascasse il cielo, ogni giorno qui c'è una ciotola piena di arachidi. 307 00:19:16,257 --> 00:19:18,504 Avranno messo una pentola a bollire 24 ore al giorno. 308 00:19:18,505 --> 00:19:21,681 Ruth mi sta facendo mangiare le chips di cavolo. Dice che... 309 00:19:21,682 --> 00:19:24,251 mi fanno bene. Non le sopporto. 310 00:19:24,252 --> 00:19:27,310 Li faccio sbucciare in cucina, così da non doversi sporcare le dita. 311 00:19:27,311 --> 00:19:29,208 Si serva. Viva un po'. 312 00:19:33,734 --> 00:19:35,265 Signor giudice... 313 00:19:35,357 --> 00:19:38,232 dal nostro ultimo incontro, mi sono fatto un esame di coscienza. 314 00:19:38,839 --> 00:19:41,935 E' stato ingiusto da parte mia chiederle di restare in carica. 315 00:19:42,118 --> 00:19:45,030 Se vuole ritirarsi, dovrebbe farlo. 316 00:19:45,634 --> 00:19:48,134 Apprezzo la sua premura, signor presidente. 317 00:19:48,135 --> 00:19:50,501 Beh, ho pensato che la prima cosa da fare sia... 318 00:19:50,502 --> 00:19:53,814 trovare un valido successore, che goda della sua approvazione... 319 00:19:53,815 --> 00:19:55,825 in modo da tranquillizzarla. 320 00:19:55,826 --> 00:19:57,944 - E credo di aver trovato la persona giusta. - Chi? 321 00:19:57,945 --> 00:19:59,185 Heather Dunbar. 322 00:20:00,585 --> 00:20:04,014 - Sarebbe un giudice eccellente. - Mi fa piacere che siamo d'accordo. 323 00:20:04,015 --> 00:20:06,874 E' una scelta inaspettata, considerata la sua... 324 00:20:06,875 --> 00:20:09,464 - presa di posizione... - Nell'indagine su Walker, sì. 325 00:20:09,465 --> 00:20:12,054 Ma questo non fa altro che accrescere la mia stima per lei. 326 00:20:12,055 --> 00:20:13,924 Ha un grande senso del dovere. 327 00:20:13,925 --> 00:20:16,955 Più di qualunque altro vice procuratore con cui abbia mai lavorato. 328 00:20:17,725 --> 00:20:20,524 Peccato non aver saputo il motivo per cui mi ha invitato... 329 00:20:20,525 --> 00:20:23,254 in anticipo, le avrei risparmiato il disturbo. 330 00:20:23,255 --> 00:20:24,255 Perché? 331 00:20:24,585 --> 00:20:26,984 Dopo la nostra chiacchierata di qualche mese fa... 332 00:20:26,985 --> 00:20:29,044 Ruth ha detto che lei mi aveva fatto un regalo... 333 00:20:29,045 --> 00:20:30,874 che sarei stato infelice... 334 00:20:30,875 --> 00:20:32,825 lontano dal quel banco. 335 00:20:32,965 --> 00:20:35,714 Ha parlato con i miei figli ed erano tutti d'accordo. 336 00:20:35,715 --> 00:20:39,145 Fin quando starò abbastanza bene da servire la corte, è lì che voglio stare. 337 00:20:40,275 --> 00:20:43,855 E terremo d'occhio il 2016, se tutto ci dirà che... 338 00:20:44,225 --> 00:20:45,954 i Repubblicani vinceranno... 339 00:20:45,955 --> 00:20:48,834 mi dimetterò. Altrimenti, resterò. Ma... 340 00:20:48,835 --> 00:20:50,155 non c'è fretta. 341 00:20:55,585 --> 00:20:57,535 Devo distruggere quest'uomo? 342 00:20:58,205 --> 00:20:59,385 Signor presidente? 343 00:21:03,795 --> 00:21:04,795 No. 344 00:21:05,695 --> 00:21:06,825 Non lo farò. 345 00:21:07,095 --> 00:21:08,095 Prego? 346 00:21:11,685 --> 00:21:12,785 Non... 347 00:21:12,945 --> 00:21:14,475 resterò a guardare... 348 00:21:14,995 --> 00:21:17,435 mentre commette quest'errore. 349 00:21:19,275 --> 00:21:21,315 Ci ho riflettuto a fondo. 350 00:21:22,815 --> 00:21:25,334 Non siamo amici, Robert, non... 351 00:21:25,335 --> 00:21:26,964 ci conosciamo benissimo. 352 00:21:26,965 --> 00:21:28,495 Ma ci tengo a lei. 353 00:21:28,935 --> 00:21:32,254 Perché ha prestato servizio dietro quel banco per più di vent'anni. 354 00:21:32,255 --> 00:21:35,605 Ha stabilito precedenti legali che vivranno più a lungo di noi, e... 355 00:21:35,825 --> 00:21:39,274 magari può spiegare l'episodio di ieri con l'anzianità, 356 00:21:39,275 --> 00:21:42,524 ma se succedesse qualcos'altro che non potrà spiegare? 357 00:21:42,525 --> 00:21:46,054 Se la notizia della sua malattia dovesse trapelare? 358 00:21:46,055 --> 00:21:49,564 A quel punto, ogni sua sentenza verrà messa in discussione... 359 00:21:49,565 --> 00:21:50,804 verrà contestata. 360 00:21:50,805 --> 00:21:54,304 E il lavoro di una vita andrà in fumo in un battito di ciglia. 361 00:21:54,305 --> 00:21:57,294 Ha per caso un secondo fine? 362 00:21:57,295 --> 00:21:59,615 Solo ciò che è meglio per lei. 363 00:21:59,835 --> 00:22:01,415 Ma perché tanta fretta? 364 00:22:04,465 --> 00:22:06,065 Voglio tutelarla. 365 00:22:07,325 --> 00:22:09,244 Giudice, la prego... 366 00:22:09,245 --> 00:22:11,025 la imploro... 367 00:22:11,935 --> 00:22:13,555 non lasci che gli eventi... 368 00:22:13,745 --> 00:22:15,595 le sfuggano di mano. 369 00:22:16,155 --> 00:22:17,605 Ci ripenserà? 370 00:22:19,965 --> 00:22:22,365 Apprezzo il suo interessamento, signor presidente. 371 00:22:23,315 --> 00:22:25,365 Mi faccia parlare di nuovo con Ruth, e... 372 00:22:25,685 --> 00:22:26,935 le farò sapere. 373 00:22:27,575 --> 00:22:28,825 Grazie, giudice. 374 00:22:29,365 --> 00:22:31,884 - E' una moratoria. - Noi non la chiamiamo così. 375 00:22:31,885 --> 00:22:34,034 Chiamatela come volete. Nessuno parla. 376 00:22:34,035 --> 00:22:37,684 - Cerchiamo di evitare la disinformazione. - Dovrei scrivere un articolo su AmWorks. 377 00:22:37,685 --> 00:22:40,768 Come faccio, se nessuno dell'esecutivo vuole parlarmi? 378 00:22:40,769 --> 00:22:42,714 Al Congresso tutto cambia velocemente. 379 00:22:42,715 --> 00:22:45,294 Al termine della riunione mattutina, sarà già diverso. 380 00:22:45,295 --> 00:22:47,915 Non chiedo un incontro privato con il presidente, ma... 381 00:22:48,165 --> 00:22:51,224 il segretario del Lavoro, al Tesoro, uno dei suoi consulenti economici. 382 00:22:51,225 --> 00:22:52,825 Vuoi un trattamento speciale? 383 00:22:53,575 --> 00:22:55,824 Avete introdotto la moratoria perché state fallendo. 384 00:22:55,825 --> 00:22:57,964 Sono 500 miliardi di dollari. 385 00:22:57,965 --> 00:23:00,264 E' il più grande programma d'impiego dal New Deal. 386 00:23:00,265 --> 00:23:03,404 E' normale incontrare ostacoli. Ma non significa che stiamo perdendo. 387 00:23:03,405 --> 00:23:05,834 Allora fammi parlare con qualcuno che può confermarlo. 388 00:23:05,835 --> 00:23:09,654 Perché, stando a quanto dicono i Repubblicani, AmWorks non vedrà mai la luce del sole. 389 00:23:09,655 --> 00:23:12,975 Io ti capisco, Ayla. E vorrei poterti dare quello che vuoi. 390 00:23:14,465 --> 00:23:16,005 Il presidente chiede di noi. 391 00:23:16,205 --> 00:23:17,435 Parliamo dopo. 392 00:23:18,974 --> 00:23:20,064 Michael Corrigan, 393 00:23:20,065 --> 00:23:23,084 l'attivista che il mese scorso ha organizzato la protesta alla cena di Stato. 394 00:23:23,085 --> 00:23:25,905 Arrestato dalla polizia russa tre ore fa, a Mosca. 395 00:23:26,105 --> 00:23:27,655 Il video è diventato virale. 396 00:23:28,035 --> 00:23:30,815 E' un'attivista per i diritti omosessuali di alto profilo... 397 00:23:31,095 --> 00:23:32,845 a livello nazionale e all'estero. 398 00:23:33,075 --> 00:23:36,314 E si è fatto sentire parecchio in Russia nelle ultime sei settimane. 399 00:23:36,315 --> 00:23:39,774 - Ecco il dossier dell'FBI su di lui, signore. - Siamo in contatto con il Cremlino? 400 00:23:39,775 --> 00:23:43,744 Il segretario Durant al momento è a Tangeri. L'ho informata per telefono. 401 00:23:43,745 --> 00:23:47,064 Ha cercato di contattare Bugayev, ma non ci è ancora riuscita. 402 00:23:47,065 --> 00:23:49,564 L'ambasciatore Grimes sta facendo delle telefonate a Mosca, 403 00:23:49,565 --> 00:23:53,675 ma nessuno si espone, se non per dire che intendono processarlo in toto. 404 00:23:54,185 --> 00:23:57,664 Ambasciatrice, pensa sia una ritorsione per il suo operato alle Nazioni Unite? 405 00:23:57,665 --> 00:23:58,925 Potrebbe essere. 406 00:23:59,155 --> 00:24:02,055 I russi non hanno mandato giù la risoluzione. 407 00:24:02,175 --> 00:24:04,275 Cercherò di far parlare Moryakov. 408 00:24:04,955 --> 00:24:06,984 Rimandiamo la conferenza stampa a domani. 409 00:24:06,985 --> 00:24:09,194 Preferisco dare buone notizie, invece di nessuna. 410 00:24:09,195 --> 00:24:12,434 Nel frattempo, dichiarate che siamo in contatto con Mosca. 411 00:24:12,435 --> 00:24:15,504 E che stiamo facendo il possibile per riportare Corrigan negli Stati Uniti. 412 00:24:15,505 --> 00:24:16,625 Grazie a tutti. 413 00:24:18,245 --> 00:24:20,604 Personalmente, odio la legge. E' medievale... 414 00:24:20,605 --> 00:24:22,874 omofobica e insensata, ma è la legge. 415 00:24:22,875 --> 00:24:26,394 Non credo sia una coincidenza che Corrigan sia stato arrestato dopo che abbiamo parlato. 416 00:24:26,395 --> 00:24:28,274 Neanch'io penserei a una coincidenza. 417 00:24:28,275 --> 00:24:30,184 Allora, cosa sperate di ottenere? 418 00:24:30,185 --> 00:24:32,324 La stessa cosa vostra. Il rilascio di Corrigan. 419 00:24:32,325 --> 00:24:34,014 Se ritiro la risoluzione. 420 00:24:34,015 --> 00:24:36,965 Penso che Mosca lo interpreterebbe come un segno di benevolenza. 421 00:24:37,335 --> 00:24:40,474 Non barattiamo la benevolenza con la libertà dei cittadini americani. 422 00:24:40,475 --> 00:24:43,654 Mi sono battuto per la sua estradizione immediata. 423 00:24:43,655 --> 00:24:45,834 Concordo che sbatterlo in galera sia controproducente, 424 00:24:45,835 --> 00:24:47,774 ma i miei superiori sono irremovibili. 425 00:24:47,775 --> 00:24:50,335 Salvi Petrov da se stesso. 426 00:24:50,805 --> 00:24:54,555 Non spetta a me metterlo in discussione. A differenza sua, non ho sposato il mio capo. 427 00:24:57,775 --> 00:24:59,655 Riferirò la posizione del Cremlino... 428 00:24:59,905 --> 00:25:01,045 al presidente. 429 00:25:04,685 --> 00:25:07,534 Se ci arrendiamo, il piano nella Valle del Giordano salta... 430 00:25:07,535 --> 00:25:09,824 e dimostriamo ai russi che possono ricattarci. 431 00:25:09,825 --> 00:25:12,174 Quindi dobbiamo lasciar marcire Corrigan? 432 00:25:12,175 --> 00:25:15,664 Se continuiamo a fare pressioni alle Nazioni Unite, guadagneremo un vantaggio. 433 00:25:15,665 --> 00:25:17,754 - Che ne pensa Cathy? - E' d'accordo. 434 00:25:17,755 --> 00:25:20,814 Verrò attaccato ogni giorno che Corrigan passa in galera. 435 00:25:20,815 --> 00:25:22,624 Sarà peggio se cederai. 436 00:25:22,625 --> 00:25:26,534 Ma significa che dovrò presentarmi davanti alla stampa senza niente di concreto da dire. 437 00:25:26,535 --> 00:25:29,055 Dopo 20 anni al Congresso, sei diventato bravo. 438 00:25:31,845 --> 00:25:33,305 E' bello sentirti ridere. 439 00:25:34,385 --> 00:25:36,604 Cerca di riposare, ti chiamo domani. 440 00:25:36,605 --> 00:25:37,705 Buonanotte. 441 00:25:40,815 --> 00:25:43,697 Chi, di preciso, mantiene i contatti tra Washington e Mosca? 442 00:25:43,698 --> 00:25:47,532 Le comunicazioni avvengono tra il Dipartimento di Stato e il Ministero degli Esteri russo. 443 00:25:47,533 --> 00:25:48,334 Ayla. 444 00:25:48,335 --> 00:25:51,224 Nella sua dichiarazione, parla di una questione di libertà di parola, 445 00:25:51,225 --> 00:25:53,654 ma non si tratta piuttosto di diritti dei gay? 446 00:25:53,655 --> 00:25:56,484 Il signor Corrigan è stato arrestato per aver espresso la sua opinione. 447 00:25:56,485 --> 00:25:58,744 - Non importa cosa... - Sta glissando, signor presidente, 448 00:25:58,745 --> 00:26:01,326 perché la sua posizione sui diritti dei gay è poco chiara? 449 00:26:03,715 --> 00:26:06,924 Quello che è chiaro è che l'arresto del signor Corrigan è ingiusto, 450 00:26:06,925 --> 00:26:10,794 e, come ho detto, stiamo facendo il possibile per farlo tornare a casa. Sì, Zachary. 451 00:26:10,795 --> 00:26:15,165 Evitare la questione non è una mossa troppo calcolata, per qualcuno che non si candiderà? 452 00:26:16,505 --> 00:26:18,015 Pensa che la stia evitando? 453 00:26:18,535 --> 00:26:21,284 Mi faccia essere il più chiaro possibile. 454 00:26:21,285 --> 00:26:23,204 I gay hanno diritti. 455 00:26:23,205 --> 00:26:27,484 Quest'amministrazione ha sempre creduto che il signor Corrigan abbia diritto di parlare, 456 00:26:27,485 --> 00:26:29,934 senza paura di venire arrestato, su qualsiasi argomento, 457 00:26:29,935 --> 00:26:32,214 che siano i diritti dei gay, o altro. 458 00:26:32,215 --> 00:26:35,685 Ed è anche chiaro che lei non ha superato il corso di galateo. 459 00:26:36,075 --> 00:26:38,274 - Zachary. - Perché non parla con John Pasternak, 460 00:26:38,275 --> 00:26:40,244 - il marito di Michael Corrigan? - Signorina Sayyad, gli altri... 461 00:26:40,245 --> 00:26:43,584 Il signor Pasternak ha provato a contattare la Casa Bianca e nessuno vuole parlargli. 462 00:26:43,585 --> 00:26:46,604 Chiedo scusa, ho una riunione. Mi sarebbe piaciuto rispondere a tutti. 463 00:26:46,605 --> 00:26:50,285 Ma se avete altre domande, vi prego di rivolgerle al signor Grayson. Grazie mille. 464 00:26:51,245 --> 00:26:52,525 Mi dispiace, signore. 465 00:26:55,375 --> 00:26:57,484 - Hai esagerato. - Ho fatto il mio lavoro. 466 00:26:57,485 --> 00:26:59,925 Esiste un protocollo. Esistono basi di decoro. 467 00:26:59,926 --> 00:27:02,838 Facciamo così: sospendi la moratoria per me su AmWorks, 468 00:27:02,839 --> 00:27:05,541 e io sparisco per cinque settimane. Mi concentro sulla mia inchiesta. 469 00:27:05,542 --> 00:27:07,049 Non chiedo di Corrigan o altro. 470 00:27:07,071 --> 00:27:08,801 L'hai fatto apposta. 471 00:27:09,129 --> 00:27:11,015 Se è questo che serve per poterci accordare. 472 00:27:11,016 --> 00:27:12,969 Ed ecco perché mi serve il tuo pass. 473 00:27:13,937 --> 00:27:15,898 - Cosa? - Il tuo pass. 474 00:27:17,794 --> 00:27:19,776 - Stai scherzando. - Ti sembra che stia ridendo? 475 00:27:20,421 --> 00:27:23,548 Non hai il potere di revocarmi il pass. Ce l'ha l'Associazione Corrispondenti. 476 00:27:23,549 --> 00:27:25,497 E io ho appena parlato con Joel Weinmann. 477 00:27:26,327 --> 00:27:27,672 Non può averlo fatto. 478 00:27:27,673 --> 00:27:29,253 Ce l'hai fatta, Ayla. 479 00:27:29,473 --> 00:27:31,366 Sospendo la moratoria... 480 00:27:31,367 --> 00:27:33,478 per tutti gli altri membri della sala stampa. 481 00:27:33,479 --> 00:27:35,157 Il prezzo è stato il tuo pass. 482 00:27:36,658 --> 00:27:38,371 Non ha nessuna motivazione, 483 00:27:38,372 --> 00:27:40,284 Hai mancato di rispetto al presidente... 484 00:27:40,631 --> 00:27:43,649 al suo ufficio, e ancora più importante, ai tuoi colleghi. 485 00:27:43,901 --> 00:27:46,665 - Non ci è voluto molto a convincerlo. - Questo sarà il mio prossimo articolo. 486 00:27:46,666 --> 00:27:49,151 Punire un membro della stampa. Collusione. Scambi di favori. 487 00:27:49,152 --> 00:27:50,503 E io negherò. 488 00:27:50,923 --> 00:27:54,518 E pensi che il capo dell'associazione ammetterà qualcosa? 489 00:27:54,929 --> 00:27:57,091 Non hai amici, Ayla... 490 00:27:57,092 --> 00:27:58,251 né di qua, né di là. 491 00:27:58,252 --> 00:28:00,517 Il presidente ha appena parlato di libertà di parola. 492 00:28:00,518 --> 00:28:02,832 E ora iniziate a cacciare i giornalisti dalla Casa Bianca? 493 00:28:02,833 --> 00:28:04,004 No... 494 00:28:04,005 --> 00:28:05,975 - solo te. - No, non solo me! 495 00:28:06,385 --> 00:28:08,493 Ti stai mettendo contro il secondo quotidiano d'America. 496 00:28:08,494 --> 00:28:11,699 Puoi sbarazzarti di me, ma non dell'istituzione per cui lavoro. 497 00:28:13,780 --> 00:28:14,905 Hai finito? 498 00:28:16,054 --> 00:28:19,009 Non lasciare che i tuoi 15 minuti di gloria ti diano alla testa, Seth. 499 00:28:20,687 --> 00:28:22,876 Puoi tenere la plastica, se vuoi... 500 00:28:23,451 --> 00:28:24,786 come ricordo. 501 00:28:25,273 --> 00:28:26,748 E' tutto quello che vale, ora. 502 00:28:36,681 --> 00:28:37,723 Pronto? 503 00:28:38,545 --> 00:28:39,722 Già. 504 00:28:43,728 --> 00:28:45,096 Dici sul serio? 505 00:28:49,526 --> 00:28:50,688 Okay. 506 00:28:51,775 --> 00:28:52,879 Cazzo. 507 00:28:56,383 --> 00:28:57,845 Devo parlare con il presidente. 508 00:28:59,703 --> 00:29:04,420 Attraverso le nostre leggi, cerchiamo di creare un'unione migliore. 509 00:29:04,662 --> 00:29:07,059 I funzionari del governo che abusano delle leggi, 510 00:29:07,060 --> 00:29:11,739 o che le sfruttano per un loro ritorno personale... 511 00:29:11,893 --> 00:29:13,802 macchiano la nostra democrazia... 512 00:29:13,803 --> 00:29:17,098 e indeboliscono le fondamenta della nostra grande nazione. 513 00:29:17,339 --> 00:29:21,315 Il partito democratico deve uscire dall'ombra dello scandalo... 514 00:29:21,316 --> 00:29:22,637 e ridefinirsi. 515 00:29:22,963 --> 00:29:24,787 La voglio qui appena finito questo spettacolo. 516 00:29:24,788 --> 00:29:28,622 Accogliendo una nuova epoca di trasparenza, onestà... 517 00:29:28,623 --> 00:29:30,046 e giustizia... 518 00:29:30,047 --> 00:29:34,009 questo Paese merita un presidente che abbia dedicato la propria vita... 519 00:29:34,010 --> 00:29:37,601 a questi ideali in questa corte, e in molte altre... 520 00:29:37,959 --> 00:29:41,315 che abbia trascorso la propria vita difendendo la legge... 521 00:29:41,554 --> 00:29:45,060 e che ora voglia dedicarsi a rafforzarla. 522 00:29:45,829 --> 00:29:48,618 Riportiamo integrità nello studio ovale. 523 00:29:48,946 --> 00:29:53,683 Utilizziamo il suo potere per sradicare la corruzione e dare il buon esempio. 524 00:29:53,867 --> 00:29:57,232 Oggi, davanti ai miei famigliari e amici, 525 00:29:57,233 --> 00:29:58,367 Dio... 526 00:29:58,880 --> 00:30:01,086 e la più alta corte del Paese... 527 00:30:01,568 --> 00:30:06,407 annuncio la mia candidatura a presidente degli Stati Uniti d'America. 528 00:30:06,582 --> 00:30:08,331 Non c'è stato nessun segnale che facesse presagire 529 00:30:08,332 --> 00:30:10,310 la candidatura della Dunbar alla presidenza. 530 00:30:10,311 --> 00:30:14,046 Sarà il secondo vice procuratore generale della storia a correre per la presidenza, 531 00:30:14,047 --> 00:30:17,365 l'altro è stato William Howard Taft nel 1908. 532 00:30:17,366 --> 00:30:19,479 Con il presidente Underwood che ha dichiarato di non... 533 00:30:21,586 --> 00:30:23,511 - Signor presidente. - Vice procuratore Dunbar. 534 00:30:24,574 --> 00:30:26,451 Prego, si accomodi. 535 00:30:28,180 --> 00:30:30,814 - La mia lettera di dimissioni. - Non la posso accettare. 536 00:30:30,815 --> 00:30:32,028 Lei è troppo importante per noi. 537 00:30:32,029 --> 00:30:34,493 Non posso candidarmi alla presidenza da vice procuratore generale. 538 00:30:34,494 --> 00:30:36,277 Allora dovrebbe riconsiderare la sua candidatura. 539 00:30:36,316 --> 00:30:39,033 - E' un po' tardi per quello, credo. - Non capisco, Heather. 540 00:30:39,034 --> 00:30:42,158 Le ho offerto una posizione alla Corte suprema. 541 00:30:42,159 --> 00:30:44,774 Se Jacobs si fosse fatto da parte, cosa che non farà. 542 00:30:45,522 --> 00:30:46,428 Ci ha parlato. 543 00:30:46,429 --> 00:30:49,491 Come vice procuratore generale, sono in confidenza con tutti i giudici. 544 00:30:49,492 --> 00:30:53,724 Trattengo questi rapporti in privato cosicché nessuno possa sospettare di faziosità. 545 00:30:54,177 --> 00:30:56,659 Ma io e Robert siamo molto amici. 546 00:30:56,660 --> 00:30:59,239 Lui e Ruth mi invitano a cena una volta al mese. 547 00:30:59,240 --> 00:31:01,356 Quindi sapeva già dell'Alzheimer? 548 00:31:01,420 --> 00:31:03,375 Me l'ha detto il giorno in cui gli è stato diagnosticato. 549 00:31:03,376 --> 00:31:06,072 La cosa che mi sta più a cuore è fare la cosa migliore per lui. 550 00:31:06,073 --> 00:31:08,503 A lei non interessa Robert. 551 00:31:08,504 --> 00:31:10,789 Voleva togliermi dai giochi. 552 00:31:10,790 --> 00:31:14,015 Lei pensa davvero di avere una possibilità... 553 00:31:14,016 --> 00:31:15,380 di occupare questa carica? 554 00:31:15,381 --> 00:31:16,511 Sì, lo penso. 555 00:31:16,512 --> 00:31:18,206 E lo pensano anche i vertici di partito. 556 00:31:18,959 --> 00:31:22,690 Lei non capisce, Heather, non importa quello che Birch e Womack le dicano. 557 00:31:23,284 --> 00:31:25,559 Perché le interessa, signor presidente? 558 00:31:25,560 --> 00:31:27,147 Ha annunciato che non si candiderà. 559 00:31:27,148 --> 00:31:29,189 E' una questione personale? 560 00:31:30,049 --> 00:31:31,199 Non si sopravvaluti. 561 00:31:31,200 --> 00:31:33,465 Ha incastrato Walker, ma non ci riuscirà con me. 562 00:31:33,521 --> 00:31:36,605 Non mi candido per essere sicura che lasci la carica. Non vincerebbe comunque. 563 00:31:36,606 --> 00:31:39,110 Mi candido perché so che sarei un buon presidente. 564 00:31:39,111 --> 00:31:41,593 Potrebbe anche essere un buon presidente. 565 00:31:42,373 --> 00:31:44,508 Ma per ora, sta delirando. 566 00:31:44,509 --> 00:31:47,081 Quando Birch mi ha contattato, non ne ero sicura. 567 00:31:47,826 --> 00:31:50,201 Ero tentata, ma sapevo che era un azzardo. 568 00:31:50,725 --> 00:31:53,347 E quando lei mi ha offerto la nomina, ero entusiasta. 569 00:31:53,481 --> 00:31:55,824 E' quello per cui ho lavorato tutta la vita. 570 00:31:56,262 --> 00:31:57,571 Ma poi ho parlato con Robert. 571 00:31:57,572 --> 00:32:01,001 E quando mi ha raccontato come l'ha minacciato, ho capito che dovevo candidarmi. 572 00:32:01,002 --> 00:32:04,028 Qualcuno deve togliere la sporcizia da quest'ufficio. 573 00:32:04,083 --> 00:32:06,294 - Non l'ho minacciato. - Come lo chiamerebbe? 574 00:32:06,295 --> 00:32:07,957 Stavo cercando di salvarlo, 575 00:32:08,022 --> 00:32:10,211 nello stesso modo in cui sto cercando di salvare lei. 576 00:32:10,262 --> 00:32:13,486 Una volta che la notizia dell'Alzheimer trapelerà, e succederà, 577 00:32:13,487 --> 00:32:16,936 perché nonostante tutti noi stiamo cercando di coprirla, questa cosa trapelerà... 578 00:32:16,937 --> 00:32:19,808 si immagina cosa comporterà per la sua reputazione? 579 00:32:19,809 --> 00:32:21,184 Si merita molto di meglio. 580 00:32:21,227 --> 00:32:23,810 E lei merita di più che essere considerata un candidato perdente. 581 00:32:23,811 --> 00:32:26,515 Mi aiuti a convincerlo. 582 00:32:26,516 --> 00:32:30,473 Occupi il posto che le appartiene alla Corte. 583 00:32:30,474 --> 00:32:32,864 E' questo il modo in cui convive con la sua coscienza? 584 00:32:33,696 --> 00:32:37,331 Razionalizzando delle oscenità in qualcosa di accettabile? 585 00:32:42,165 --> 00:32:43,865 Non l'ho ancora congedata. 586 00:32:43,885 --> 00:32:45,048 Ci vediamo in Iowa. 587 00:33:10,104 --> 00:33:14,669 Non avrei mai superato gli ultimi otto mesi senza la mia fede. 588 00:33:15,840 --> 00:33:19,078 Ma non ce l'avrei fatta neppure senza questa comunità. 589 00:33:20,099 --> 00:33:21,746 E nei giorni difficili... 590 00:33:23,005 --> 00:33:24,879 lo ripeto sempre a me stessa. 591 00:33:25,627 --> 00:33:27,332 Che non sono sola. 592 00:33:28,324 --> 00:33:30,186 Ho tutti voi. 593 00:33:31,571 --> 00:33:35,192 E penso che sia importante riconoscerlo. 594 00:33:35,767 --> 00:33:37,266 Ringraziare. 595 00:33:38,256 --> 00:33:39,637 Quindi grazie. 596 00:33:40,559 --> 00:33:41,774 A tutti voi. 597 00:33:42,065 --> 00:33:44,106 Per esserci sempre stati. 598 00:33:45,113 --> 00:33:46,728 Per essere sempre stati qui. 599 00:33:51,478 --> 00:33:53,742 Devo andare. Ci vediamo presto. 600 00:33:59,052 --> 00:34:02,243 Ehi. Volevo solo dirti che quello che hai detto... 601 00:34:02,244 --> 00:34:03,536 mi ha davvero colpito. 602 00:34:03,537 --> 00:34:05,012 - Sulla comunità. - Grazie. 603 00:34:05,055 --> 00:34:06,378 - Già. - Sono contenta. 604 00:34:06,379 --> 00:34:08,654 - Io sono Lisa. Ciao. - Ma certo. Max, ciao. 605 00:34:09,037 --> 00:34:11,181 - Sei nuovo. - E' la mia prima volta, in realtà. 606 00:34:11,182 --> 00:34:14,345 - Vivi qui vicino? - A Towson. Ho guidato fino a qui. 607 00:34:15,043 --> 00:34:16,631 Come sei venuto a sapere di noi? 608 00:34:16,632 --> 00:34:17,739 Internet. 609 00:34:19,158 --> 00:34:20,330 Dal sito. 610 00:34:20,750 --> 00:34:22,770 Già, stavo navigando, e stavo... 611 00:34:22,771 --> 00:34:24,721 cercando una cosa e... 612 00:34:25,925 --> 00:34:27,568 - Che cosa stupida. - No. No, no. 613 00:34:27,807 --> 00:34:28,912 Raccontami. 614 00:34:31,282 --> 00:34:34,764 Okay, beh... qualche mese fa, una ragazza... 615 00:34:36,698 --> 00:34:38,153 l'amore della mia vita... 616 00:34:38,336 --> 00:34:39,385 veramente... 617 00:34:40,237 --> 00:34:41,388 Avete rotto? 618 00:34:41,609 --> 00:34:43,336 Mi ha lasciato. 619 00:34:44,154 --> 00:34:46,519 Così, all'improvviso. Beh... 620 00:34:46,520 --> 00:34:49,034 un giorno ha detto che era finita e... 621 00:34:49,035 --> 00:34:50,122 basta. 622 00:34:50,944 --> 00:34:52,091 Già. 623 00:34:53,207 --> 00:34:54,557 E' dura. 624 00:34:56,327 --> 00:34:59,694 Anch'io ho attraversato un momento simile, non molto tempo fa. 625 00:34:59,695 --> 00:35:00,908 Davvero? 626 00:35:00,909 --> 00:35:05,036 Stasera mi riferivo proprio a quello, quando ho parlato di "periodo difficile". 627 00:35:05,037 --> 00:35:06,381 Cos'è successo? 628 00:35:09,439 --> 00:35:10,650 Acqua passata. 629 00:35:11,583 --> 00:35:12,974 Il tuo ragazzo ti ha lasciata? 630 00:35:14,302 --> 00:35:15,881 Era una donna. 631 00:35:20,729 --> 00:35:22,786 Non mi è ancora passata, ma... 632 00:35:23,303 --> 00:35:25,208 il tempo guarisce tutto, no? 633 00:35:26,911 --> 00:35:28,958 Scappo, ma mi ha fatto piacere conoscerti, Max. 634 00:35:28,959 --> 00:35:30,512 Piacere mio, Lisa. 635 00:35:39,158 --> 00:35:41,707 - Possiamo rimandare? - Vediamo. 636 00:35:41,834 --> 00:35:44,833 Sì, sì, rimandiamola di mezz'ora. 637 00:35:46,688 --> 00:35:47,845 Pronto? 638 00:35:47,876 --> 00:35:49,671 La disturbo, signora Dunbar? 639 00:35:49,672 --> 00:35:51,035 Chi parla? 640 00:35:51,109 --> 00:35:52,612 Doug Stamper. 641 00:35:53,797 --> 00:35:55,533 Come ha avuto questo numero? 642 00:35:55,782 --> 00:35:57,438 I numeri di telefono sono facili da ottenere. 643 00:35:57,439 --> 00:36:01,079 Dovrebbe chiedersi come so del suo incontro col senatore Giallo, stasera. 644 00:36:02,439 --> 00:36:03,877 Guardi in fondo al corridoio. 645 00:36:07,721 --> 00:36:10,001 - Andate, vi raggiungo. - D'accordo. 646 00:36:12,528 --> 00:36:14,092 No, rimanga dov'è. 647 00:36:14,323 --> 00:36:16,320 Non è il caso che ci vedano insieme. 648 00:36:18,008 --> 00:36:19,976 La manda il presidente? 649 00:36:20,570 --> 00:36:22,027 No. 650 00:36:22,227 --> 00:36:23,915 Ci siamo un po' persi di vista. 651 00:36:24,384 --> 00:36:25,914 Allora cosa vuole? 652 00:36:25,915 --> 00:36:27,497 Lei sta mettendo insieme una squadra. 653 00:36:27,857 --> 00:36:29,246 Voglio farne parte. 654 00:36:29,247 --> 00:36:30,539 Il vero motivo. 655 00:36:30,728 --> 00:36:32,370 E' questo il vero motivo. 656 00:36:32,493 --> 00:36:33,929 L'ha mandata lui... 657 00:36:33,930 --> 00:36:35,495 veda di non mentirmi. 658 00:36:37,743 --> 00:36:40,586 Sono fuori dal giro da ormai 9 mesi, signora Dunbar. 659 00:36:40,602 --> 00:36:42,400 E voglio tornarci. 660 00:36:42,508 --> 00:36:45,764 Lei sta mettendo insieme una squadra, e io voglio farne parte sin dall'inizio. 661 00:36:47,383 --> 00:36:49,341 Non le basterà la leadership. 662 00:36:52,103 --> 00:36:53,853 Le serve la base. 663 00:36:54,024 --> 00:36:57,206 E le sue connivenze coi procacciatori di voti locali e della contea. 664 00:36:57,591 --> 00:37:02,351 I capi dei mille regni... per tutte le primarie, dall'Iowa fino al Super Tuesday. 665 00:37:02,790 --> 00:37:05,053 Ho lavorato nell'ufficio del capogruppo per 10 anni. 666 00:37:05,054 --> 00:37:07,433 Ho schede su ciascun membro. 667 00:37:07,649 --> 00:37:11,758 Cosa vogliono, chi si scopano, cosa mangiano. 668 00:37:11,874 --> 00:37:13,759 Potrei esserle molto utile. 669 00:37:13,945 --> 00:37:16,855 Come sapeva che mi sarei vista con Giallo, stasera? 670 00:37:16,968 --> 00:37:19,009 Lei fa le fusa alla leadership. 671 00:37:19,010 --> 00:37:21,436 Io faccio le fusa a chi è alle loro dipendenze. 672 00:37:27,648 --> 00:37:30,659 Ci pensi, signora Dunbar... non le chiedo altro. 673 00:37:37,672 --> 00:37:39,375 Ho fatto un errore. 674 00:37:39,629 --> 00:37:44,283 Per come mi ha parlato nell'ovale, volevo strangolarla. 675 00:37:45,192 --> 00:37:47,047 Cosa crede di fare? 676 00:37:47,146 --> 00:37:51,066 Sfidare l'uscente, quando le ho offerto un posto alla Corte... 677 00:37:51,067 --> 00:37:53,815 Ha deciso di candidarsi quando Birch le ha messo la pulce. 678 00:37:53,816 --> 00:37:58,376 Se ti immagini nell'ovale, non torni più indietro. Lo sai benissimo anche tu. 679 00:37:58,377 --> 00:38:00,177 E' solo colpa mia. 680 00:38:00,252 --> 00:38:01,824 Non avrei dovuto lasciare scelta a Jacobs. 681 00:38:01,825 --> 00:38:04,377 Avrei dovuto annunciare la nomina senza chiederle nulla. 682 00:38:04,378 --> 00:38:06,282 - Vuoi che torni? - No. 683 00:38:07,504 --> 00:38:10,375 Devo riflettere, schiarirmi le idee. 684 00:38:10,848 --> 00:38:12,689 Dimmi cosa posso fare. 685 00:38:15,751 --> 00:38:17,925 Perché ho esitato? 686 00:38:18,474 --> 00:38:21,058 Perché ho avuto pietà per Jacobs? 687 00:38:21,059 --> 00:38:23,570 Francis, questi discorsi non sono da te. 688 00:38:24,024 --> 00:38:27,052 Volta pagina, e pensa a quello che verrà. 689 00:38:28,971 --> 00:38:31,129 E' stato per via di Mahmoud. 690 00:38:32,721 --> 00:38:34,834 Mi sono fatto turbare da lui. 691 00:38:36,658 --> 00:38:40,711 E tutte quelle bandiere sulle bare, tutti quei soldati che... 692 00:38:41,001 --> 00:38:43,970 ho mandato a combattere, per poi seppellirli. E'... 693 00:38:43,971 --> 00:38:46,910 Piantala, fare così non serve a nulla. 694 00:38:46,911 --> 00:38:49,194 Se vuoi, ne parleremo... 695 00:38:49,221 --> 00:38:51,534 ma non posso permetterti di avere dubbi su te stesso. 696 00:38:51,535 --> 00:38:53,212 No, certo, hai ragione. 697 00:38:54,192 --> 00:38:55,678 Parliamone domattina. 698 00:38:55,679 --> 00:38:57,746 - Se hai bisogno di me, sono qui. - Lo so. 699 00:38:59,614 --> 00:39:00,727 Buonanotte. 700 00:39:01,022 --> 00:39:02,773 Buonanotte, Francis. 701 00:39:26,721 --> 00:39:29,912 Sì, potresti metterti in contatto col vescovo Eddis, a nome mio? 702 00:39:30,473 --> 00:39:31,693 Attendo. 703 00:39:52,612 --> 00:39:53,967 Grazie, Meechum. 704 00:39:53,986 --> 00:39:56,625 - Gradiremmo stare soli. - Certo, signore. 705 00:39:58,754 --> 00:40:00,563 Ha ancora la Bonneville? 706 00:40:01,186 --> 00:40:04,562 Ho venduto la '67 per una Pipeburn. Che due ruote! 707 00:40:04,563 --> 00:40:07,018 Mi porti a fare un giro, un giorno. 708 00:40:07,188 --> 00:40:08,654 Non è il caso. 709 00:40:08,670 --> 00:40:10,313 Sempre che lei non voglia morire. 710 00:40:10,717 --> 00:40:13,313 Almeno lei ha il posto assicurato in Paradiso. 711 00:40:17,780 --> 00:40:19,687 Cosa la turba, signor presidente? 712 00:40:20,250 --> 00:40:22,209 La sepoltura dell'altro giorno. 713 00:40:22,596 --> 00:40:27,659 Ha parlato di Abramo e Isacco. Di Dio che rinuncia al suo unico Figlio. 714 00:40:27,813 --> 00:40:31,342 Che resti fra noi, ad Arlington uso sempre lo stesso sermone. 715 00:40:31,876 --> 00:40:35,285 Dopo che si seppelliscono un tot di soldati, ci si stanca di scriverne di nuovi. 716 00:40:37,031 --> 00:40:38,823 Era la prima volta che lo sentivo. 717 00:40:39,001 --> 00:40:40,597 Non sarà l'ultima. 718 00:40:42,176 --> 00:40:45,110 Voglio capire cos'è la giustizia. 719 00:40:46,563 --> 00:40:47,998 E' una domandona. 720 00:40:48,205 --> 00:40:49,490 Lo so. 721 00:40:51,710 --> 00:40:54,648 C'è la nostra giustizia, quella creata dagli uomini. 722 00:40:55,468 --> 00:40:58,688 Basata su cose come i dieci comandamenti. 723 00:40:59,502 --> 00:41:01,989 Che però possono essere letti in migliaia di modi diversi. 724 00:41:02,922 --> 00:41:05,750 "Non uccidere" mi pare piuttosto chiaro. 725 00:41:06,065 --> 00:41:07,636 Chi l'ha detto? 726 00:41:07,897 --> 00:41:09,500 Se noi non uccidiamo... 727 00:41:09,675 --> 00:41:11,875 altri uccideranno al posto nostro. 728 00:41:12,584 --> 00:41:14,535 Nella Bibbia ci sono un sacco di omicidi. 729 00:41:15,160 --> 00:41:16,971 Re Davide era un guerriero. 730 00:41:16,972 --> 00:41:20,985 Come si concilia questo con le leggi che Dio ha dato a Mosè? 731 00:41:21,572 --> 00:41:24,164 Anche quelle leggi necessitano di interpretazione. 732 00:41:25,525 --> 00:41:28,727 Sono due le leggi che dobbiamo osservare, prima di ogni altra. 733 00:41:30,710 --> 00:41:32,215 Lui ci dice... 734 00:41:32,726 --> 00:41:34,195 di amare Dio... 735 00:41:34,422 --> 00:41:35,866 e di amare il prossimo. 736 00:41:37,772 --> 00:41:40,414 Non puoi amare chi uccidi. 737 00:41:41,258 --> 00:41:43,258 Certo che puoi. 738 00:41:43,259 --> 00:41:46,057 E devi amare chi cerca di uccidere te. 739 00:41:47,449 --> 00:41:49,275 Gesù amava i Romani. 740 00:41:49,696 --> 00:41:52,931 Ha detto: "Padre perdonali, perché non sanno quello che fanno". 741 00:41:54,054 --> 00:41:55,697 Perché non ha lottato? 742 00:41:56,009 --> 00:41:59,258 Perché ha permesso che lo sacrificassero? 743 00:42:00,196 --> 00:42:02,680 Me lo chiedo spesso. 744 00:42:02,681 --> 00:42:05,166 Capisco il Dio del Vecchio Testamento... 745 00:42:05,167 --> 00:42:08,819 che governa per mezzo della paura, e ha un potere assoluto, ma... 746 00:42:09,166 --> 00:42:10,343 lui... 747 00:42:16,617 --> 00:42:19,678 Per noi non esiste alcun potere assoluto... 748 00:42:19,679 --> 00:42:21,822 se si esclude quello di cui siamo fatti oggetto. 749 00:42:22,364 --> 00:42:24,740 La paura come arma non porta da nessuna parte. 750 00:42:24,741 --> 00:42:27,491 Non spetta a lei determinare cos'è giusto. 751 00:42:27,492 --> 00:42:31,258 Non può scegliersi la versione di Dio che più l'aggrada. 752 00:42:31,259 --> 00:42:33,172 Né è suo dovere servire unicamente il Paese... 753 00:42:33,173 --> 00:42:36,415 e spero vivamente che non abbia intenzione di servire solo se stesso. 754 00:42:36,810 --> 00:42:38,466 Lei serve il Signore. 755 00:42:38,728 --> 00:42:40,937 E attraverso lui, serve gli altri. 756 00:42:42,062 --> 00:42:43,604 Due regole. 757 00:42:43,731 --> 00:42:45,026 Ama Dio... 758 00:42:45,212 --> 00:42:46,618 ama il prossimo. 759 00:42:47,007 --> 00:42:48,142 Punto. 760 00:42:49,415 --> 00:42:51,543 Lei non è il prescelto, signor presidente. 761 00:42:54,604 --> 00:42:56,073 Solo Lui lo è stato. 762 00:43:02,852 --> 00:43:04,886 Mi scusa un momento? 763 00:43:04,931 --> 00:43:06,535 Vorrei stare solo. 764 00:43:06,946 --> 00:43:08,228 Per pregare. 765 00:43:10,601 --> 00:43:12,152 Faccia pure. 766 00:43:45,175 --> 00:43:46,299 Amore? 767 00:43:47,361 --> 00:43:49,040 E' questo che vorresti vendere? 768 00:43:53,177 --> 00:43:55,240 Beh, io non compro niente. 769 00:44:19,642 --> 00:44:21,226 Va tutto bene, signore? 770 00:44:22,765 --> 00:44:25,694 Stavo pregando, ed è caduto. 771 00:44:50,535 --> 00:44:52,535 Chiama qualcuno per pulire. 772 00:44:53,079 --> 00:44:54,340 Sì, signore. 773 00:44:55,239 --> 00:44:57,331 Beh, ora sì che Dio mi presterà orecchio. 774 00:45:00,104 --> 00:45:04,791 www.subsfactory.it