1 00:01:48,893 --> 00:01:52,188 Respekt for den udøvende magt kan umuligt retfærdiggøre 2 00:01:52,271 --> 00:01:57,151 hr. Mahmouds skader eller hans familiemedlemmers død. 3 00:01:57,235 --> 00:02:01,947 Siger I ikke, at det er forkert, at det er forfatningsstridigt, 4 00:02:02,031 --> 00:02:06,827 kan intet forhindre den slags meningsløse tragedier i fremtiden. 5 00:02:06,911 --> 00:02:10,330 Vi beder ikke om andet end reform og kontrol. 6 00:02:10,414 --> 00:02:12,666 Jeres afgørelse er et vigtigt første skridt. 7 00:02:12,750 --> 00:02:14,752 - Tak. - Tak, hr. Katyal. 8 00:02:14,835 --> 00:02:16,254 Fr. Dunbar. 9 00:02:22,009 --> 00:02:24,929 Høje dommer og med rettens billigelse, 10 00:02:25,012 --> 00:02:28,807 amerikanernes sikkerhed er bevæggrunden for, at vi har droner 11 00:02:28,891 --> 00:02:31,060 og andre hemmelige missioner. 12 00:02:31,143 --> 00:02:34,438 Men den slags sikkerhed koster. 13 00:02:34,521 --> 00:02:38,025 Netop nu besøger præsidenten Arlington-kirkegården, 14 00:02:38,109 --> 00:02:41,320 for at begrave tre SEAL-soldater, der mistede livet 15 00:02:41,403 --> 00:02:44,323 i bjergene i Afghanistan. 16 00:02:44,406 --> 00:02:46,909 De ofrede livet for at redde andres. 17 00:03:07,471 --> 00:03:10,057 Og Gud sagde til Abraham: "Tag Isak, 18 00:03:10,141 --> 00:03:13,811 din eneste søn, ham du elsker, og lad ham ofre." 19 00:03:15,062 --> 00:03:16,647 Abraham var villig. 20 00:03:18,065 --> 00:03:22,945 Men da han hævede kniven over Isak på alteret, 21 00:03:23,028 --> 00:03:24,696 stoppede Gud ham. 22 00:03:24,780 --> 00:03:28,700 For Abraham havde bevist sin hengivenhed til Gud. 23 00:03:28,784 --> 00:03:33,664 Ligeledes viste Gud sin hengivenhed til os, 24 00:03:33,747 --> 00:03:36,167 ved sit eget offer. 25 00:03:36,250 --> 00:03:41,630 "For således elskede Gud verden, at han gav sin enbårne søn." 26 00:03:41,713 --> 00:03:45,968 Hengivenhed. Offer. 27 00:03:46,051 --> 00:03:47,303 Kærlighed. 28 00:03:47,386 --> 00:03:50,681 Det er det, Herren lærer os. 29 00:03:50,764 --> 00:03:54,977 Og hvad disse unge mænd symboliserer. 30 00:03:55,060 --> 00:03:57,146 Vi skal ære dem for evigt. 31 00:03:58,814 --> 00:04:03,027 Og i Himlen vil de have evigt liv. 32 00:04:04,320 --> 00:04:05,821 Amen. 33 00:04:05,904 --> 00:04:07,656 Klar, fat. 34 00:04:13,537 --> 00:04:16,456 Vi har brugt privilegiet omkring statshemmeligheder 35 00:04:16,540 --> 00:04:18,542 i anmodningen om at få sagen afvist. 36 00:04:18,625 --> 00:04:23,130 Men præsidenten tillader, at jeg deler nogle af de fortrolige oplysninger 37 00:04:23,214 --> 00:04:25,799 for derved at styrke regeringens argument. 38 00:04:27,218 --> 00:04:29,136 Er De sikker på, det er klogt? 39 00:04:29,220 --> 00:04:32,390 Ja, høje dommer. Og det er præsidenten også. 40 00:04:32,472 --> 00:04:35,893 Regeringen påtager sig altså åbent ansvaret for angrebet? 41 00:04:35,976 --> 00:04:37,311 Ja, høje dommer. 42 00:04:37,395 --> 00:04:41,690 Den terrorist, vi fik ram på, var Zuri Aziz. 43 00:04:41,773 --> 00:04:44,443 Han brugte ofte civile som levende skjold. 44 00:04:44,526 --> 00:04:47,905 Mahmouds familie vidste ikke, at Aziz var i samme bygning. 45 00:04:47,988 --> 00:04:51,533 Droneangrebet medførte deres død. 46 00:04:51,616 --> 00:04:56,872 Mahmoud har lidt frygtelige skader og et frygteligt tab. 47 00:04:56,955 --> 00:05:01,501 Regeringens handling var tragisk, men den var ikke ulovlig. 48 00:05:01,585 --> 00:05:05,339 Den var lovlig, nødvendig og korrekt. 49 00:05:05,423 --> 00:05:07,799 Heather Dunbar? Hun stiller da aldrig op til valg. 50 00:05:07,883 --> 00:05:10,802 Man bliver ikke statsadvokat uden at have politiske evner. 51 00:05:10,886 --> 00:05:12,971 Det kræver mere end evner at blive præsident. 52 00:05:13,055 --> 00:05:16,225 Husk, hun er nationalt kendt efter Walker-efterforskningen. 53 00:05:16,308 --> 00:05:18,269 Indbegrebet af sandhed og retfærdighed. 54 00:05:18,352 --> 00:05:20,354 Vil ledelsen omdefinere partiet, er hun-- 55 00:05:20,438 --> 00:05:22,356 Ja, men ingen med så lidt erfaring 56 00:05:22,440 --> 00:05:24,400 har siden Ross Perot været en reel modstander, 57 00:05:24,483 --> 00:05:25,650 og han var da rig. 58 00:05:25,734 --> 00:05:29,280 Det er hun også. Familien ejer Dunbar Armored Cars. 59 00:05:31,240 --> 00:05:34,743 Hvis hun ville, kunne hun finansiere hele sin kampagne. 60 00:05:34,826 --> 00:05:36,870 Men hvad forhindrer magtmisbrug? 61 00:05:36,954 --> 00:05:40,207 Den udøvende magt kan ikke lovgive eller modtage bevillinger 62 00:05:40,291 --> 00:05:42,084 eller idømme folk fængselsstraffe. 63 00:05:42,167 --> 00:05:44,086 Det afhænger af de andre grene, 64 00:05:44,169 --> 00:05:46,297 der holder styr på den udøvende magt. 65 00:05:46,380 --> 00:05:48,548 Men vi ved, at i nødstilfælde 66 00:05:48,632 --> 00:05:51,051 vil den udøvende magt overveje handlinger, 67 00:05:51,135 --> 00:05:53,804 der er uden klar lovgivende myndighed, 68 00:05:53,887 --> 00:05:57,475 og som kan være forfatningsmæssigt tvivlsomme. 69 00:05:57,557 --> 00:05:59,643 Inklusive... 70 00:06:08,860 --> 00:06:10,988 Spørger retten til droneangrebene? 71 00:06:11,071 --> 00:06:12,864 Ja. Droneangreb. 72 00:06:12,948 --> 00:06:16,160 Frygten for en løbsk udøvende magt er stærkt overdrevet. 73 00:06:16,243 --> 00:06:19,746 Præsidenten har stærke valgmæssige og andre politiske bevæggrunde 74 00:06:19,830 --> 00:06:21,415 til at handle i folkets interesse. 75 00:06:21,499 --> 00:06:24,584 De har selv efterforsket Det Hvide Hus for magtmisbrug. 76 00:06:24,668 --> 00:06:26,295 Og en præsident trak sig tilbage. 77 00:06:26,378 --> 00:06:30,174 Nu siger De... at vi skal gå langt uden om præsidenten? 78 00:06:30,257 --> 00:06:33,844 Jeg har ikke i sinde at forsvare én person, 79 00:06:33,927 --> 00:06:37,222 men snarere selve præsidentembedet. 80 00:06:37,306 --> 00:06:41,059 Vi skal holde alle folkevalgte ansvarlige over for loven. 81 00:06:41,143 --> 00:06:45,397 Men vores fortolkning af loven skal ikke 82 00:06:45,481 --> 00:06:49,026 udhule forfatningens formål. 83 00:06:49,109 --> 00:06:54,156 Vi kan retsforfølge præsidenter, men ikke selve embedet. 84 00:06:54,239 --> 00:06:55,740 Vi må gå ud fra, at det sker. 85 00:06:55,824 --> 00:06:57,701 Tage hendes kampagne i opløbet. 86 00:06:57,784 --> 00:06:59,870 Hun blev clearet som statsadvokat 87 00:06:59,953 --> 00:07:01,746 og tjekket igen som Walkers særlige anklager. 88 00:07:01,830 --> 00:07:04,666 Det er en af de ting, der er så gode ved hende. 89 00:07:04,749 --> 00:07:06,502 - Tak, Jackie. - Javel. 90 00:07:09,004 --> 00:07:11,923 Kan vi ikke slippe af med hende, må vi finde en anden løsning. 91 00:07:28,982 --> 00:07:32,152 - Det er noget af et syn, ikke? - Jo. 92 00:07:34,029 --> 00:07:37,449 Normalt har USA ikke støttet militæraktioner 93 00:07:37,533 --> 00:07:39,201 i Mellemøsten. 94 00:07:39,284 --> 00:07:42,496 Men en neutral fredsbevarende FN-styrke i Jordandalen 95 00:07:42,580 --> 00:07:47,792 er et vigtigt skridt på vejen mod bæredygtig, varig fred. 96 00:07:47,876 --> 00:07:50,337 USA stemmer ja. 97 00:07:50,421 --> 00:07:51,963 Tak, hr. præsident. 98 00:07:52,047 --> 00:07:55,926 Jeg giver ordet til repræsentanten fra Den Russiske Føderation. 99 00:07:57,511 --> 00:08:00,514 Rusland ønsker også stabilitet i regionen. 100 00:08:00,598 --> 00:08:04,184 Men at sende FN ind i sådan en kompliceret situation 101 00:08:04,268 --> 00:08:07,354 kan udrette uigenkaldelige skader, hvad angår håbet om fred. 102 00:08:07,438 --> 00:08:10,857 Jeg vil på det kraftigste opfordre mine kolleger til ikke at stemme ja. 103 00:08:10,941 --> 00:08:12,859 Tak, hr. præsident. 104 00:08:12,943 --> 00:08:17,531 Uden flere talere går udkastet til resolutionen nu til afstemning. 105 00:08:17,615 --> 00:08:19,533 Hvem stemmer for? 106 00:08:21,535 --> 00:08:23,495 Og imod? 107 00:08:25,623 --> 00:08:27,165 Hvem undlader at stemme? 108 00:08:29,376 --> 00:08:34,839 Resultatet er 13 for, en imod og en undladelse. 109 00:08:34,923 --> 00:08:38,510 Udkastet til resolutionen kan ikke vedtages med en nej-stemme 110 00:08:38,594 --> 00:08:41,846 fra et permanent medlem af Sikkerhedsrådet. 111 00:08:46,768 --> 00:08:49,563 Vi håbede, at Rusland ville skifte mening, 112 00:08:49,647 --> 00:08:51,690 men deres veto overrasker mig ikke... 113 00:08:51,773 --> 00:08:56,403 Så vi skal bruge Deres støtte til at omgå Sikkerhedsrådet. 114 00:08:56,487 --> 00:08:59,657 Vi vil ikke underminere de permanente medlemmers veto. 115 00:09:00,658 --> 00:09:05,203 Vi vil ikke danne farlig præcedens. 116 00:09:05,287 --> 00:09:09,583 FN's Generalforsamling kan ikke ignorere et veto uden flertal for det. 117 00:09:09,667 --> 00:09:11,918 Støtter Israel os stadig? 118 00:09:12,002 --> 00:09:15,339 Ja, ellers ville jeg jo ikke spørge Dem. 119 00:09:15,422 --> 00:09:20,260 Så længe Israel er enige, så er vi enige. 120 00:09:20,344 --> 00:09:23,430 Vidunderligt, tak, ambassadør. 121 00:09:23,514 --> 00:09:28,727 Jeg siger til, når vi beslutter at sende det til afstemning. 122 00:09:34,858 --> 00:09:37,152 Ileana, Frankrig er med. 123 00:09:37,235 --> 00:09:40,197 Jeg skal være sikker på, at Israel ikke skifter mening. 124 00:09:47,621 --> 00:09:49,789 Israel vil aldrig bevare sit engagement. 125 00:09:49,873 --> 00:09:54,127 Israel ønsker det samme som resten af verden - holdbar sikkerhed. 126 00:09:54,211 --> 00:09:57,422 Stol på mig. Jeg har flere års erfaring med Jerusalem i FN-regi. 127 00:09:57,506 --> 00:10:00,091 Så snart det bliver lidt svært, vender de dig ryggen. 128 00:10:00,175 --> 00:10:02,927 - Og det skal nok blive svært. - Du har ret. 129 00:10:03,011 --> 00:10:05,180 Jeg tør ikke forudsige, hvordan de reagerer senere, 130 00:10:05,263 --> 00:10:07,807 men jeg ved, at de vil stemme for resolutionen. 131 00:10:07,891 --> 00:10:09,518 Vi får se. 132 00:10:09,601 --> 00:10:11,978 Det er ekstremt at omgå Sikkerhedsrådet. 133 00:10:12,062 --> 00:10:14,606 Nej, det er berettiget. 134 00:10:14,690 --> 00:10:17,817 Støver du en 60 år gammel sag af, og så er det berettiget? 135 00:10:17,901 --> 00:10:20,278 Den resolution blev brugt til at starte en krig. 136 00:10:20,362 --> 00:10:22,072 For at stoppe Nordkoreas angreb. 137 00:10:22,155 --> 00:10:24,366 Ordkløveri. 138 00:10:24,449 --> 00:10:28,453 Treoghalvfems lande er allerede med, herunder Israel. Det er ikke ordkløveri. 139 00:10:28,537 --> 00:10:31,081 Jeg er under stærkt pres fra Kreml. 140 00:10:31,164 --> 00:10:33,333 Petrov vil ikke have, det ender hos FN. 141 00:10:33,417 --> 00:10:35,835 Giv mig lidt mere tid til at bearbejde ham. 142 00:10:46,388 --> 00:10:48,473 Vi har givet dig en måned. Vi må videre. 143 00:10:57,482 --> 00:10:59,651 - Ja? - Fr. Dunbar er kommet. 144 00:10:59,735 --> 00:11:01,319 Send hende ind. 145 00:11:07,492 --> 00:11:09,286 KORANEN 146 00:11:10,120 --> 00:11:12,330 - Heather. - Hr. præsident. 147 00:11:12,414 --> 00:11:14,750 Jeg lyttede til dit forsvar fra i morges. 148 00:11:14,833 --> 00:11:15,959 Det var enestående. 149 00:11:16,042 --> 00:11:18,253 De havde ret i at vælge et emotionelt argument. 150 00:11:18,336 --> 00:11:21,548 Jeg tror, det vil hjælpe landet videre. Tag bare plads. 151 00:11:28,430 --> 00:11:31,558 I aften skal jeg mødes privat med Mahmoud. 152 00:11:31,642 --> 00:11:35,604 - For personligt at undskylde. - Det er pænt gjort af Dem. 153 00:11:38,148 --> 00:11:41,485 Da jeg lyttede til dit argument, hørte jeg også noget andet. 154 00:11:41,568 --> 00:11:45,947 Der var et sted, hvor dommer Jacobs spurgte til droneangrebene. 155 00:11:46,030 --> 00:11:47,532 Ja, det kan jeg godt huske. 156 00:11:47,616 --> 00:11:52,287 Og han tøvede... i ret lang tid. 157 00:11:53,455 --> 00:11:56,291 Jeg tror... han mistede tråden lidt. 158 00:11:56,374 --> 00:11:57,668 Tja... 159 00:12:02,130 --> 00:12:06,259 Det, jeg siger nu, bliver mellem os to. 160 00:12:06,343 --> 00:12:08,637 Naturligvis. 161 00:12:08,720 --> 00:12:11,682 Dommer Jacobs har Alzheimers. 162 00:12:11,765 --> 00:12:14,559 Vi mødtes for et par måneder siden, hvor han sagde det. 163 00:12:14,643 --> 00:12:17,604 Det er ikke ret fremskredent, så man lægger ikke mærke til det, 164 00:12:17,688 --> 00:12:19,690 medmindre man ved, hvad man ser efter. 165 00:12:19,773 --> 00:12:21,817 Vil han blive siddende? 166 00:12:21,900 --> 00:12:24,110 Det var det, jeg ville tale om. 167 00:12:24,194 --> 00:12:25,987 Han ville gå på pension. 168 00:12:26,070 --> 00:12:28,573 Jeg bad ham vente lidt længere, 169 00:12:28,657 --> 00:12:32,285 til jeg kunne finde en ny kandidat, og det har jeg så nu. 170 00:12:32,369 --> 00:12:35,789 Den nye kandidat... er dig. 171 00:12:38,458 --> 00:12:40,293 Hvad siger du til det? 172 00:12:42,587 --> 00:12:47,091 Jeg... er beæret. 173 00:12:47,175 --> 00:12:51,304 Og oprigtigt overrasket over, at De tænkte på mig. 174 00:12:51,388 --> 00:12:54,391 - Hvorfor? - Vores tidligere skærmydsler. 175 00:12:54,474 --> 00:12:57,268 Jeg sagde, vi skulle lægge det bag os, og jeg mente det. 176 00:12:57,352 --> 00:12:59,521 Du er en af landets bedste jurister 177 00:12:59,604 --> 00:13:01,732 med indgående kendskab til forfatningen. 178 00:13:01,815 --> 00:13:04,317 Republikanerne ville ikke opponere din udnævnelse. 179 00:13:04,401 --> 00:13:07,278 Du var trods alt anklager i sagen mod en demokratisk præsident. 180 00:13:07,362 --> 00:13:09,698 Du er for god til at være statsadvokat. 181 00:13:09,781 --> 00:13:13,993 Lad os sørge for, at du har et job for livet. 182 00:13:14,077 --> 00:13:17,414 Det sætter jeg stor pris på. 183 00:13:17,497 --> 00:13:19,541 Undskyld. 184 00:13:19,624 --> 00:13:21,543 Det er meget at tænke over. 185 00:13:21,626 --> 00:13:23,795 Det er vigtigt, vi gør det før valget. 186 00:13:23,879 --> 00:13:25,923 Vi kunne ende med en republikansk præsident. 187 00:13:26,005 --> 00:13:28,675 Og jeg vil ikke foreslå dig til Jacobs, 188 00:13:28,759 --> 00:13:30,761 medmindre du virkelig vil have jobbet. 189 00:13:30,844 --> 00:13:34,681 Så... jeg skal vide det nu. 190 00:13:37,517 --> 00:13:40,395 Ja. Det vil være en ære. 191 00:13:40,478 --> 00:13:42,689 Godt. Tillykke. 192 00:13:42,773 --> 00:13:44,858 Tal med familien, så taler jeg med Jacobs. 193 00:13:44,942 --> 00:13:46,777 Tak, hr. præsident. 194 00:13:54,284 --> 00:13:56,160 UAUTORISERET BRUG AF BREDBÅND 195 00:14:26,733 --> 00:14:29,778 - Så du det? - Hvad? 196 00:14:29,861 --> 00:14:32,280 Jeg fik en advarsel. 197 00:14:32,363 --> 00:14:35,033 Jeg ved det ikke. Jeg har ikke... set Jim et stykke tid. 198 00:14:37,702 --> 00:14:39,245 Det var underligt. 199 00:14:47,629 --> 00:14:50,340 Jeg vil beklage på det inderligste. 200 00:14:50,423 --> 00:14:53,677 Jeg håber, du tager imod min undskyldning. 201 00:14:53,760 --> 00:14:55,595 Det kan jeg desværre ikke. 202 00:14:55,679 --> 00:14:58,348 Jeg ved, den skulle være faldet før. 203 00:14:58,431 --> 00:15:00,391 Der skal være større kontrol. 204 00:15:00,475 --> 00:15:02,019 Det sørger Kongressen jo for. 205 00:15:02,101 --> 00:15:05,104 Vi har stramme regler, der skal forhindre følgeskader. 206 00:15:05,188 --> 00:15:07,649 Civile står opført som "andre militante". 207 00:15:07,732 --> 00:15:11,110 Men regeringen har ingen dokumentation for, at det er sandt. 208 00:15:11,194 --> 00:15:13,905 Det var det helt sikkert ikke i mit tilfælde. 209 00:15:13,989 --> 00:15:16,658 Hvor stramme kan reglerne være? 210 00:15:16,741 --> 00:15:21,454 Tallene for civile, der bliver dræbt under droneangreb 211 00:15:21,538 --> 00:15:24,499 - er lavere end nogensinde før. - Så lyver tallene. 212 00:15:24,582 --> 00:15:28,252 Ét civilt tab i 2010? Det er helt sikkert forkert. 213 00:15:28,336 --> 00:15:31,631 Jeg tror altså, at Pentagon lyver om... 214 00:15:36,469 --> 00:15:37,846 Er der noget i vejen? 215 00:15:39,263 --> 00:15:43,018 - Jeg får fat på lægen. - Nej, nej. Det går over igen. 216 00:15:44,561 --> 00:15:46,270 Det er fantomsmerter. 217 00:15:54,905 --> 00:15:57,657 Ved De, hvad jeg drømte om, da jeg skulle komme her? 218 00:15:57,741 --> 00:16:00,243 Om at kvæle Dem med de bare næver. 219 00:16:12,089 --> 00:16:14,925 Det kan godt være, du hader mig. 220 00:16:15,008 --> 00:16:17,677 Du hader måske det embede, jeg har. 221 00:16:17,761 --> 00:16:20,221 Men her er kendsgerningerne: 222 00:16:20,304 --> 00:16:25,602 Jeg skal hver dag træffe valg, som jeg håber er retfærdige. 223 00:16:25,685 --> 00:16:28,813 Jeg ved ikke altid, hvad der er rigtigt og forkert. 224 00:16:28,897 --> 00:16:30,481 Gid jeg gjorde. 225 00:16:31,942 --> 00:16:34,694 Men jeg kan simpelthen ikke være ubeslutsom. 226 00:16:34,778 --> 00:16:39,741 Der står i Koranen, at tager man en uskyldigs liv, 227 00:16:39,824 --> 00:16:42,452 er det som at tage hele menneskehedens. 228 00:16:42,535 --> 00:16:47,999 Der står også, at redder man et liv, 229 00:16:48,083 --> 00:16:50,835 er det som at redde hele menneskeheden. 230 00:16:54,672 --> 00:16:56,967 De ville ikke undskylde over for mig. 231 00:16:57,050 --> 00:16:59,594 De ville have, jeg tilgav Dem. 232 00:17:01,888 --> 00:17:03,514 Jeg beordrede ikke det angreb-- 233 00:17:04,641 --> 00:17:07,477 Jeg tilgiver Dem ikke. 234 00:17:07,560 --> 00:17:10,563 Jeg vil ikke gøre det lettere for dig at sove om natten. 235 00:17:10,647 --> 00:17:14,025 Og det frikender Dem ikke, at De kan citere lidt fra Koranen. 236 00:17:19,030 --> 00:17:22,283 Jeg har en pligt over for landet, hr. Mahmoud. 237 00:17:22,366 --> 00:17:23,576 Jeg tog en ed. 238 00:17:23,660 --> 00:17:27,580 Grænsen mellem pligt og mord kan være svær at se. 239 00:17:29,582 --> 00:17:32,794 Det er kun Dem, der har magten til at stoppe det, der skete for mig. 240 00:17:32,877 --> 00:17:38,175 Næste gang De bruger den magt... så tænk Dem grundigt om. 241 00:17:38,257 --> 00:17:41,219 Naturligvis. Meechum! 242 00:17:42,720 --> 00:17:45,056 - Ja? - Du kan vise hr. Mahmoud ud. 243 00:17:50,353 --> 00:17:53,064 To måneders stikprøver rundt om i landet. 244 00:17:53,148 --> 00:17:55,900 Mindre end 1/10 af en procent af alle indkommende data. 245 00:17:55,984 --> 00:17:56,985 Hvorfor så lidt? 246 00:17:57,068 --> 00:17:58,862 Gæt, hvor mange kameraer vi ser på? 247 00:17:58,945 --> 00:18:01,156 CPU's kvote for alle centralservere i Washington 248 00:18:01,239 --> 00:18:02,740 kunne ikke håndtere det. 249 00:18:02,824 --> 00:18:05,243 Når prøven var større, udløste det alarmer. 250 00:18:05,326 --> 00:18:07,578 Jeg var fandeme tæt på at blive snuppet. 251 00:18:07,662 --> 00:18:10,373 Så må vi bare indskrænke søgningen. 252 00:18:10,456 --> 00:18:13,793 - Der er for meget lige nu. - Hvordan? 253 00:18:13,877 --> 00:18:17,547 Jeg skal vide mere om Rachel. 254 00:18:17,630 --> 00:18:20,091 Hendes yndlingsbøger og film. 255 00:18:20,175 --> 00:18:22,301 - Hvad som helst. - Det ved jeg intet om. 256 00:18:22,385 --> 00:18:24,262 Hun må da have talt om forskellige steder? 257 00:18:24,345 --> 00:18:27,640 - Om at rejse? - Nej. Hun talte ikke om at rejse. 258 00:18:28,641 --> 00:18:30,101 Jeg skal bruge noget mere. 259 00:18:32,353 --> 00:18:35,356 - Hvad med hende den anden? Lisa. - Jeg læser hendes mails. 260 00:18:35,439 --> 00:18:37,817 Jeg aflytter hendes telefon. Nul og niks. 261 00:18:39,610 --> 00:18:41,696 Men lad os få fat i hende og tale med hende. 262 00:18:41,779 --> 00:18:43,698 - Finde ud af noget. - Hun genkender mig. 263 00:18:43,781 --> 00:18:47,160 - Så gør jeg det. - Det gør mig nervøs. 264 00:18:47,244 --> 00:18:49,204 Jeg kan hacke mig vej til hende. 265 00:18:49,287 --> 00:18:51,039 Hun vil intet mistænke. 266 00:18:53,083 --> 00:18:56,753 Prøver vi ikke noget nyt, finder vi aldrig Rachel. 267 00:19:01,758 --> 00:19:03,509 Bare tag for dig af nødderne. 268 00:19:03,593 --> 00:19:05,678 Ellers tak, de er for salte. 269 00:19:05,762 --> 00:19:08,265 Den første uge, jeg var her, bad jeg en af de ansatte 270 00:19:08,347 --> 00:19:09,849 om nogle jordnødder. 271 00:19:09,933 --> 00:19:12,643 Jeg spiste dem altid, da jeg var barn, og fandeme om ikke, 272 00:19:12,727 --> 00:19:15,479 der har stået en skål jordnødder her hver dag lige siden. 273 00:19:15,563 --> 00:19:18,357 De får nok friske forsyninger hver dag. 274 00:19:18,441 --> 00:19:20,610 Ruth får mig til at spise grønkålschips nu. 275 00:19:20,693 --> 00:19:23,696 De skulle være så sunde. Jeg kan ikke døje dem. 276 00:19:23,780 --> 00:19:25,240 De knækker nødderne i køkkenet, 277 00:19:25,323 --> 00:19:29,368 så man ikke engang får fedtede fingre. Værsgo, tag bare. 278 00:19:33,623 --> 00:19:38,295 Siden vi sidst talte sammen, har jeg virkelig tænkt over tingene. 279 00:19:38,377 --> 00:19:41,547 Det var ikke fair af mig at bede Dem om at blive siddende. 280 00:19:41,631 --> 00:19:45,260 Hvis De vil på pension, skal De have lov til det. 281 00:19:45,343 --> 00:19:48,012 Det sætter jeg stor pris på. 282 00:19:48,096 --> 00:19:51,766 Som første opgave syntes jeg, jeg skulle finde en passende afløser. 283 00:19:51,849 --> 00:19:54,894 En, De kan godkende og finde Dem til rette med, 284 00:19:54,978 --> 00:19:57,230 - og jeg har vist fundet en. - Hvem? 285 00:19:57,314 --> 00:20:02,193 - Heather Dunbar. - Hun ville være en fortrinlig dommer. 286 00:20:02,277 --> 00:20:03,778 Det er jeg glad for, De synes. 287 00:20:03,861 --> 00:20:07,824 Men et uventet valg i betragtning af, hvor udtalt hun var-- 288 00:20:07,907 --> 00:20:09,408 Under Walker-sagen, ja. 289 00:20:09,492 --> 00:20:11,619 Men det højner kun min agtelse for hende. 290 00:20:11,702 --> 00:20:13,746 Hun har en stærk pligtfølelse. 291 00:20:13,830 --> 00:20:17,125 Mere end nogen anden statsadvokat, jeg har arbejdet med. 292 00:20:17,208 --> 00:20:21,087 Gid, jeg havde vidst, hvorfor De ville se mig. 293 00:20:21,171 --> 00:20:23,965 - Så havde De ikke spildt tiden. - Hvordan det? 294 00:20:24,048 --> 00:20:26,259 Efter jeg talte med Dem for nogle måneder siden, 295 00:20:26,343 --> 00:20:28,678 sagde Ruth, De havde givet mig en gave. 296 00:20:28,761 --> 00:20:31,681 At jeg ville hade ikke at være dommer. 297 00:20:31,764 --> 00:20:35,434 Hun talte med mine sønner, og de var helt enige. 298 00:20:35,518 --> 00:20:37,395 Så længe jeg er rask nok til at arbejde, 299 00:20:37,478 --> 00:20:41,691 bliver jeg siddende. Og vi holder øje med 2016. 300 00:20:41,774 --> 00:20:46,404 Ser Republikanerne ud til at vinde, trækker jeg mig tilbage. 301 00:20:46,487 --> 00:20:49,699 Ellers bliver jeg. Men det haster ikke. 302 00:20:55,163 --> 00:20:57,123 Skal jeg ødelægge ham? 303 00:20:57,207 --> 00:20:59,042 Hr. præsident? 304 00:21:03,546 --> 00:21:06,924 Nej. Det gør jeg ikke. 305 00:21:07,008 --> 00:21:09,093 Undskyld? 306 00:21:11,221 --> 00:21:17,018 Jeg kan ikke bare lade stå til og lade Dem begå den fejl. 307 00:21:19,020 --> 00:21:21,022 Jeg har tænkt over det. 308 00:21:22,399 --> 00:21:26,403 Vi er ikke venner, Robert. Vi kender ikke hinanden ret godt. 309 00:21:26,485 --> 00:21:28,571 Men jeg kan lide Dem. 310 00:21:28,654 --> 00:21:31,657 For De har tjent i mere end 20 år som dommer. 311 00:21:31,741 --> 00:21:35,119 De har sikret juridiske fortilfælde, der vil overleve os begge. 312 00:21:35,203 --> 00:21:38,956 Og... måske kan De bare sige, at De faldt i staver i går. 313 00:21:39,040 --> 00:21:42,335 Men hvis det sker igen, kan De så stadig bortforklare det? 314 00:21:42,419 --> 00:21:45,546 Hvad, hvis Deres helbredsproblemer slipper ud? 315 00:21:45,629 --> 00:21:49,008 Så vil alle domme, De har skrevet, blive betvivlet. 316 00:21:49,092 --> 00:21:50,551 De vil blive udfordret. 317 00:21:50,634 --> 00:21:53,930 Og et helt livsværk vil på et sekund være værdiløst. 318 00:21:54,013 --> 00:21:56,807 Har De skjulte motiver? 319 00:21:56,891 --> 00:21:59,143 Nej, kun Deres bedste interesser på sinde. 320 00:21:59,227 --> 00:22:00,853 Hvorfor haster det sådan? 321 00:22:04,023 --> 00:22:06,901 Jeg vil beskytte Dem. 322 00:22:06,984 --> 00:22:11,030 Jeg beder Dem indgående om det her. 323 00:22:11,114 --> 00:22:15,785 Lad ikke begivenhederne løbe Dem af hænde. 324 00:22:15,868 --> 00:22:17,536 Tænker De over det igen? 325 00:22:19,663 --> 00:22:22,917 Tak, fordi De tænker på mig. 326 00:22:23,000 --> 00:22:26,170 Lad mig tale med Ruth igen, og så kontakter jeg Dem. 327 00:22:27,213 --> 00:22:28,923 Tak. 328 00:22:29,006 --> 00:22:31,342 - Det er et moratorium. - Det kalder vi det ikke. 329 00:22:31,426 --> 00:22:33,386 Kald det, hvad du vil. Ingen siger noget. 330 00:22:33,470 --> 00:22:35,430 Vi prøver at stoppe fejlinformation. 331 00:22:35,513 --> 00:22:37,223 Jeg skulle skrive om AmWorks. 332 00:22:37,307 --> 00:22:40,310 Det kan jeg ikke, når ingen vil tale med mig. 333 00:22:40,393 --> 00:22:42,395 Det går stærkt i Kongressen. 334 00:22:42,479 --> 00:22:44,981 Efter morgenbriefingen er oplysningerne forældede. 335 00:22:45,064 --> 00:22:47,900 Jeg beder ikke om et møde med præsidenten, men med... 336 00:22:47,984 --> 00:22:50,861 arbejds- og skatteministeren eller en økonomisk rådgiver. 337 00:22:50,945 --> 00:22:53,114 Vil du have særbehandling? 338 00:22:53,197 --> 00:22:55,908 Du udstedte et moratorium, fordi du er ved at tabe kampen. 339 00:22:55,992 --> 00:22:57,618 Det er 500 milliarder dollar. 340 00:22:57,701 --> 00:22:59,912 Den største beskæftigelsespakke siden New Deal. 341 00:22:59,996 --> 00:23:02,748 Selvfølgelig stritter de imod, men derfor taber vi ikke. 342 00:23:02,832 --> 00:23:05,168 Så lad mig tale med nogen, der kan bekræfte det. 343 00:23:05,251 --> 00:23:07,711 Republikanerne taler ikke om andet, 344 00:23:07,795 --> 00:23:09,380 end at AmWorks ikke bliver til noget. 345 00:23:09,464 --> 00:23:12,300 Jeg forstår dig godt, Ayla. Gid, jeg kunne hjælpe dig. 346 00:23:14,260 --> 00:23:16,971 - Præsidenten vil tale med os. - Vi tales ved senere. 347 00:23:18,556 --> 00:23:21,225 Michael Corrigan, aktivisten, der demonstrerede 348 00:23:21,309 --> 00:23:22,769 ved den officielle middag, 349 00:23:22,853 --> 00:23:25,356 blev anholdt for tre timer siden i Moskva. 350 00:23:25,439 --> 00:23:27,024 Videoen er overalt. 351 00:23:27,107 --> 00:23:32,321 Han er kendt bøsseaktivist både her i og udlandet. 352 00:23:32,404 --> 00:23:35,740 Han har været meget fremme i Rusland de sidste seks uger. 353 00:23:35,824 --> 00:23:37,784 Her er FBI's fil om ham. 354 00:23:37,868 --> 00:23:39,453 Har vi kontaktet Kreml? 355 00:23:39,537 --> 00:23:41,872 Minister Durant er i Tangier. 356 00:23:41,955 --> 00:23:44,833 Jeg ringede til hende, og hun kontaktede Bugayev. 357 00:23:44,916 --> 00:23:46,751 Men de har ikke kontaktet os. 358 00:23:46,835 --> 00:23:50,297 Ambassadør Grimes ringer i Moskva, men ingen vil involveres. 359 00:23:50,381 --> 00:23:52,966 De siger kun, de har i sinde at retsforfølge ham. 360 00:23:53,050 --> 00:23:55,677 Ambassadør, tror De, det kan være gengældelse for, 361 00:23:55,760 --> 00:23:57,179 hvad De foretager Dem i FN? 362 00:23:57,262 --> 00:23:58,680 Måske. 363 00:23:58,763 --> 00:24:01,641 Russerne er meget vrede over resolutionen. 364 00:24:01,725 --> 00:24:03,394 Lad mig se, hvad Moryakov ved. 365 00:24:03,477 --> 00:24:06,188 Vi venter med pressemødet til i morgen. 366 00:24:06,271 --> 00:24:08,732 Hellere komme med godt nyt end intet nyt. 367 00:24:08,815 --> 00:24:12,110 I mellemtiden kan vi sige, at vi kommunikerer med Moskva. 368 00:24:12,194 --> 00:24:14,321 Og at vi gør alt, vi kan, for at hjælpe Corrigan 369 00:24:14,405 --> 00:24:16,198 hjem til USA. Tak. 370 00:24:17,908 --> 00:24:21,328 Jeg hader den lov. Det er forældet, homofobisk vrøvl. 371 00:24:21,412 --> 00:24:23,705 - Men sådan er loven. - Det er næppe tilfældigt, 372 00:24:23,788 --> 00:24:25,874 Corrigan blev anholdt, efter vi talte sammen. 373 00:24:25,957 --> 00:24:27,876 Ja, det var næppe tilfældigt. 374 00:24:27,959 --> 00:24:29,753 Hvad håber du på at opnå? 375 00:24:29,836 --> 00:24:32,047 Det samme som dig: At de løslader Corrigan. 376 00:24:32,130 --> 00:24:33,507 Hvis jeg dropper resolutionen. 377 00:24:33,591 --> 00:24:36,385 Moskva ville fortolke det som et tegn på goodwill. 378 00:24:36,468 --> 00:24:40,180 Vi bytter ikke goodwill for amerikanske borgeres frihed. 379 00:24:40,264 --> 00:24:43,350 Jeg rådede faktisk til, at de straks deporterede ham. 380 00:24:43,434 --> 00:24:45,519 Det nytter ikke noget at smide ham i fængsel, 381 00:24:45,603 --> 00:24:47,479 men mine overordnede er stædige. 382 00:24:47,563 --> 00:24:50,357 Red Petrov fra ham selv. 383 00:24:50,441 --> 00:24:54,403 Jeg trodser ham ikke. Jeg er ikke gift med chefen ligesom dig. 384 00:24:57,573 --> 00:25:00,951 Jeg fortæller præsidenten om Kremls holdning. 385 00:25:04,329 --> 00:25:06,790 Giver vi os, går planen om Jordandalen i vasken, 386 00:25:06,873 --> 00:25:09,585 og vi viser russerne, at vi lader os afpresse. 387 00:25:09,668 --> 00:25:11,753 Skal vi så bare lade Corrigan rådne op? 388 00:25:11,836 --> 00:25:15,382 Fortsætter vi med at lægge pres på FN, vinder vi indflydelse. 389 00:25:15,466 --> 00:25:17,509 - Hvad siger Cathy? - Hun er enig. 390 00:25:17,593 --> 00:25:20,512 Jeg bliver kritiseret for hver dag, Corrigan er fængslet. 391 00:25:20,596 --> 00:25:22,347 Det bliver værre, hvis du giver dig. 392 00:25:22,431 --> 00:25:24,224 Men skal jeg stille op for pressen 393 00:25:24,308 --> 00:25:26,226 uden at have noget som helst at sige? 394 00:25:26,310 --> 00:25:28,520 Du sad 20 år i Kongressen, så det er du god til. 395 00:25:31,356 --> 00:25:32,983 Det er godt at høre dig le. 396 00:25:34,067 --> 00:25:36,111 Se at få sovet. Jeg ringer i morgen. 397 00:25:36,194 --> 00:25:37,571 Godnat. 398 00:25:40,449 --> 00:25:43,368 Hvem kommunikerer mellem Washington og Moskva? 399 00:25:43,452 --> 00:25:45,621 Al kommunikation sker via udenrigsministeriet 400 00:25:45,704 --> 00:25:47,372 og det russiske ministerium. Ayla. 401 00:25:47,456 --> 00:25:50,875 I udtalelsen kaldte De det et spørgsmål om ytringsfrihed, 402 00:25:50,959 --> 00:25:52,836 men er det ikke homoseksuelles rettigheder? 403 00:25:52,919 --> 00:25:55,589 Corrigan blev anholdt, fordi han ytrede sig. 404 00:25:55,673 --> 00:25:58,383 - Uanset hvad han mener-- - Viger De ikke udenom, 405 00:25:58,467 --> 00:26:01,637 fordi Deres egen holdning til de rettigheder er uklar? 406 00:26:03,347 --> 00:26:06,475 Det står klart, at Corrigans anholdelse er uberettiget, 407 00:26:06,558 --> 00:26:08,393 og som sagt gør vi alt, vi kan, 408 00:26:08,477 --> 00:26:10,395 for at få ham hjem. Ja, Zachary. 409 00:26:10,479 --> 00:26:13,231 Er det ikke nøje planlagt ikke at tale om homoseksuelle, 410 00:26:13,315 --> 00:26:16,026 når nu De ikke stiller op til valg? 411 00:26:16,109 --> 00:26:18,153 Synes du, jeg viger udenom? 412 00:26:18,236 --> 00:26:20,614 Så lad mig sige det så klart som muligt. 413 00:26:20,698 --> 00:26:22,658 Homoseksuelle har rettigheder. 414 00:26:22,741 --> 00:26:25,410 Og denne regering har altid ment, at Corrigan har ret 415 00:26:25,494 --> 00:26:29,456 til at udtale sig uden at skulle frygte at blive anholdt for noget, 416 00:26:29,540 --> 00:26:31,416 uanset om det er homorettigheder eller andet. 417 00:26:31,500 --> 00:26:35,629 Det står også ret klart, at du ikke gør dig i takt og tone. 418 00:26:35,713 --> 00:26:39,799 Hvorfor taler I ikke med John Pasternak, Michael Corrigans mand? 419 00:26:39,883 --> 00:26:42,135 Pasternak har prøvet at kontakte Det Hvide Hus, 420 00:26:42,219 --> 00:26:44,638 - men ingen vil tale med ham. - Jeg har et møde. 421 00:26:44,722 --> 00:26:47,349 Gid jeg kunne svare alle. Alle yderligere spørgsmål 422 00:26:47,432 --> 00:26:50,185 skal gå til hr. Grayson. Mange tak. 423 00:26:50,268 --> 00:26:51,687 Undskyld. 424 00:26:54,898 --> 00:26:56,692 - Du gik for vidt. - Jeg var på arbejde. 425 00:26:56,775 --> 00:26:59,528 Der er regler. Det er almindelig høflighed. 426 00:26:59,611 --> 00:27:02,155 Hør her. Du dropper moratoriet for mig om AmWorks, 427 00:27:02,239 --> 00:27:05,116 og jeg forsvinder i fem uger. Fokuserer på min reportage. 428 00:27:05,200 --> 00:27:06,744 Jeg rører ikke Corrigan. 429 00:27:06,826 --> 00:27:08,286 Du ville have, jeg skældte dig ud. 430 00:27:08,370 --> 00:27:10,288 Hvis det betyder, vi får talt sammen. 431 00:27:10,372 --> 00:27:12,708 Og derfor skal jeg have dit pressekort. 432 00:27:13,709 --> 00:27:15,586 - Hvad? - Dit pressekort. 433 00:27:16,961 --> 00:27:19,757 - Det er da en joke. - Står jeg og griner? 434 00:27:19,839 --> 00:27:22,967 Det kan du ikke. Det er op til pressenævnet. 435 00:27:23,051 --> 00:27:25,721 Jeg har lige talt med Joel Weinmann. 436 00:27:25,804 --> 00:27:29,015 - Det vover han ikke. - Det lykkedes, Ayla. 437 00:27:29,099 --> 00:27:32,519 Jeg løfter moratoriet for alle andre i pressen. 438 00:27:32,603 --> 00:27:34,896 Det kostede dig dit pressekort. 439 00:27:36,106 --> 00:27:39,859 - Det kan han ikke. - Du fornærmede præsidenten, 440 00:27:39,943 --> 00:27:43,405 embedet og vigtigst af alt dine egne kolleger. 441 00:27:43,488 --> 00:27:45,949 - Det var ikke svært. - Så er det min næste historie. 442 00:27:46,032 --> 00:27:48,868 At en journalist presses. Aftalt spil. Hemmelige aftaler. 443 00:27:48,952 --> 00:27:50,662 Og det nægter jeg. 444 00:27:50,746 --> 00:27:53,957 Tror du, pressenævnets formand vil indrømme noget som helst? 445 00:27:54,040 --> 00:27:57,711 Du har ingen venner i nogen af lejrene. 446 00:27:57,795 --> 00:27:59,921 Præsidenten talte netop om ytringsfrihed. 447 00:28:00,004 --> 00:28:02,549 Og så smider I journalister ud af Det Hvide Hus? 448 00:28:02,633 --> 00:28:05,969 - Nej. Kun dig. - Nej, ikke kun mig! 449 00:28:06,052 --> 00:28:08,388 I får røven på komedie i USA's største avis. 450 00:28:08,472 --> 00:28:11,683 Smid bare mig ud. I kan ikke smide den avis, jeg arbejder for, ud. 451 00:28:13,268 --> 00:28:15,646 Er du færdig? 452 00:28:15,729 --> 00:28:18,690 Lad ikke din kortlivede magt stige dig til hovedet, Seth. 453 00:28:20,358 --> 00:28:24,488 Behold bare plastiklommen... som souvenir. 454 00:28:24,571 --> 00:28:26,824 Andet er det ikke nu. 455 00:28:36,333 --> 00:28:38,209 Hallo? 456 00:28:38,293 --> 00:28:39,544 Ja. 457 00:28:43,423 --> 00:28:44,966 Mener du det? 458 00:28:49,137 --> 00:28:51,139 Godt. 459 00:28:51,222 --> 00:28:52,349 Lort. 460 00:28:56,019 --> 00:28:57,688 Jeg skal tale med præsidenten. 461 00:28:59,314 --> 00:29:04,027 Med lovgivningen forsøger vi at skabe et bedre land. 462 00:29:04,110 --> 00:29:06,530 Embedsmænd, der misbruger loven 463 00:29:06,613 --> 00:29:11,951 eller i det mindste udnytter gråzonerne for egen vindings skyld, 464 00:29:12,035 --> 00:29:16,748 sværter demokratiet til og svækker vores stolte land. 465 00:29:16,832 --> 00:29:19,835 Demokraterne må træde ud af 466 00:29:19,918 --> 00:29:22,128 skandalens skygge og definere sig på ny. 467 00:29:22,212 --> 00:29:24,506 Hun skal komme her, når hun er færdig! 468 00:29:24,589 --> 00:29:28,134 Starte en ny æra af gennemsigtighed, ærlighed og retfærdighed. 469 00:29:28,218 --> 00:29:29,427 VED HØJESTERETTEN 470 00:29:29,511 --> 00:29:33,515 Landet fortjener en præsident, der har viet sit liv 471 00:29:33,598 --> 00:29:36,894 til domstolens og mange andres idealer... 472 00:29:36,976 --> 00:29:38,061 SIDSTE NYT 473 00:29:38,144 --> 00:29:40,689 ...der har viet hele sit liv til at forsvare loven, 474 00:29:40,772 --> 00:29:44,818 og som nu vil vie sig selv til at udøve den. 475 00:29:44,902 --> 00:29:48,405 Lad os få integritet i Det Hvide Hus igen. 476 00:29:48,488 --> 00:29:53,159 Bruge magten til at udrydde korruption. Lede ved at foregå med et godt eksempel. 477 00:29:53,243 --> 00:29:57,038 I dag offentliggør jeg foran familie og venner, 478 00:29:57,121 --> 00:30:00,417 Gud og landets højesteret, 479 00:30:00,500 --> 00:30:06,256 at jeg stiller op som kandidat ved det amerikanske præsidentvalg. 480 00:30:06,339 --> 00:30:09,843 Intet tydede på, at fr. Dunbar ville stille op. 481 00:30:09,927 --> 00:30:13,680 Hun er 2. statsadvokat, der stiller op til præsidentvalg. 482 00:30:13,764 --> 00:30:16,767 Den anden var William Howard Taft i 1908. 483 00:30:16,850 --> 00:30:18,936 Når præsident Underwood stiller op, vil han ikke... 484 00:30:21,145 --> 00:30:23,273 - Hr. præsident. - Fr. Dunbar. 485 00:30:24,649 --> 00:30:26,526 Sid ned. 486 00:30:27,903 --> 00:30:30,196 - Min fratrædelse. - Den kan jeg ikke acceptere. 487 00:30:30,280 --> 00:30:31,782 Du er alt for værdifuld for os. 488 00:30:31,865 --> 00:30:34,075 En statsadvokat kan ikke stille op til valg. 489 00:30:34,158 --> 00:30:35,911 Så lad være med at stille op til valg. 490 00:30:35,994 --> 00:30:37,579 Det er vist for sent. 491 00:30:37,662 --> 00:30:38,830 Jeg forstår det ikke. 492 00:30:38,914 --> 00:30:41,833 Jeg tilbød dig en dommerstilling. 493 00:30:41,917 --> 00:30:43,919 Hvis Jacobs gik af, og det gør han ikke. 494 00:30:45,211 --> 00:30:46,421 Du talte med ham. 495 00:30:46,504 --> 00:30:49,132 Som statsadvokat taler jeg med alle dommerne. 496 00:30:49,215 --> 00:30:53,344 Det holder jeg privat, så ingen tror, jeg er forudindtaget. 497 00:30:53,428 --> 00:30:56,055 Men Robert og jeg er gode venner. 498 00:30:56,139 --> 00:30:58,809 Han og Ruth inviterer mig til middag en gang om måneden. 499 00:30:58,892 --> 00:31:01,019 Så du vidste, han har Alzheimers? 500 00:31:01,102 --> 00:31:02,687 Det sagde han, da han fik diagnosen. 501 00:31:02,771 --> 00:31:05,565 Jeg har kun haft hans bedste interesser for øje. 502 00:31:05,649 --> 00:31:07,985 Du er ligeglad med Robert. 503 00:31:08,067 --> 00:31:09,987 Du ville bare parkere mig. 504 00:31:10,069 --> 00:31:14,783 Tror du virkelig, du har en chance i valgkampen? 505 00:31:14,866 --> 00:31:17,619 Ja. Og det gør partiledelsen også. 506 00:31:17,702 --> 00:31:19,746 Du er ude, hvor du ikke kan bunde, 507 00:31:19,830 --> 00:31:22,040 uanset hvad Birch og Womack bilder dig ind. 508 00:31:22,123 --> 00:31:24,876 Hvorfor generer alt det Dem? 509 00:31:24,960 --> 00:31:26,837 De har jo sagt, De ikke stiller op. 510 00:31:26,920 --> 00:31:30,924 - Er det noget personligt? - Nu skal De ikke smigre Dem selv. 511 00:31:31,008 --> 00:31:33,176 Du fik Walker, men du kunne ikke få mig. 512 00:31:33,259 --> 00:31:36,137 Jeg stiller ikke op, så De forsvinder. De vinder jo ikke. 513 00:31:36,220 --> 00:31:38,890 Men fordi jeg ved, jeg ville være en god præsident. 514 00:31:38,974 --> 00:31:41,768 Du kunne nok godt blive en god præsident. 515 00:31:41,852 --> 00:31:44,145 Men lige nu narrer du kun dig selv. 516 00:31:44,228 --> 00:31:47,357 Da Birch talte med mig om det, var jeg ikke sikker. 517 00:31:47,440 --> 00:31:50,276 Jeg var fristet, men jeg vidste, det var et sats. 518 00:31:50,360 --> 00:31:53,196 Og da De tilbød mig dommerjobbet, var jeg overvældet. 519 00:31:53,279 --> 00:31:55,323 Hele min karriere har været rettet mod det. 520 00:31:55,406 --> 00:31:57,075 Men så talte jeg med Robert. 521 00:31:57,158 --> 00:32:00,620 Da han sagde, hvordan De truede ham, vidste jeg, jeg skulle stille op. 522 00:32:00,704 --> 00:32:03,707 Nogen skal muge ud her på kontoret. 523 00:32:03,790 --> 00:32:06,376 - Jeg truede ham ikke. - Hvad vil De så kalde det? 524 00:32:06,459 --> 00:32:07,794 Jeg prøvede at redde ham, 525 00:32:07,878 --> 00:32:09,921 ligesom jeg prøver at redde dig nu. 526 00:32:10,005 --> 00:32:13,132 Når folk hører om hans Alzheimers, og det sker jo, 527 00:32:13,216 --> 00:32:16,094 for uanset hvor inderligt vi vil lyve om det, så slipper det ud, 528 00:32:16,177 --> 00:32:19,639 kan du så forestille dig, hvad det vil gøre ved hans omdømme? 529 00:32:19,723 --> 00:32:20,974 Han har fortjent bedre. 530 00:32:21,058 --> 00:32:23,434 Og du fortjener bedre end at tabe. 531 00:32:23,518 --> 00:32:25,896 Hjælp mig med at overbevise ham. 532 00:32:25,979 --> 00:32:29,691 Tag hans plads i retten, som du har fortjent det. 533 00:32:29,774 --> 00:32:33,028 Er det sådan, De holder Dem selv ud? 534 00:32:33,111 --> 00:32:36,948 Ved at rationalisere det klamme, så det er til at sluge? 535 00:32:41,828 --> 00:32:43,621 Jeg har ikke sagt, du kan gå. 536 00:32:43,705 --> 00:32:45,123 Vi ses i Iowa. 537 00:33:09,397 --> 00:33:14,360 Jeg havde ikke overlevet de sidste otte måneder uden min tro. 538 00:33:15,612 --> 00:33:18,615 Og heller ikke uden dette fællesskab. 539 00:33:19,866 --> 00:33:22,535 På de svære dage... 540 00:33:22,619 --> 00:33:24,955 minder jeg mig selv om netop det. 541 00:33:25,038 --> 00:33:27,791 At jeg ikke er alene. 542 00:33:27,874 --> 00:33:31,210 At jeg har alle jer. 543 00:33:31,294 --> 00:33:35,423 Og jeg tror, det er vigtigt, at jeg anerkender det. 544 00:33:35,506 --> 00:33:37,717 At jeg siger tak. 545 00:33:37,801 --> 00:33:39,928 Så tak. 546 00:33:40,011 --> 00:33:41,805 Til jer alle. 547 00:33:41,888 --> 00:33:45,892 Fordi I altid er der. Fordi I altid er her. 548 00:33:50,897 --> 00:33:53,441 Jeg er nødt til at gå. Vi ses. 549 00:33:58,780 --> 00:34:01,532 Hej, jeg ville bare sige, at det, du sagde... 550 00:34:01,616 --> 00:34:03,367 virkelig betød noget for mig. 551 00:34:03,451 --> 00:34:04,828 - Om fællesskabet. - Tak. 552 00:34:04,911 --> 00:34:06,121 - Ja. - Det er jeg glad for. 553 00:34:06,204 --> 00:34:08,665 - Jeg hedder Lisa. Hej. - Ja, Max. Hej. 554 00:34:08,748 --> 00:34:10,834 - Du er ny. - Det var faktisk min første gang. 555 00:34:10,917 --> 00:34:14,420 - Bor du lokalt? - Towson. Jeg er lige kommet. 556 00:34:14,504 --> 00:34:16,131 Hvordan hørte du om os? 557 00:34:16,214 --> 00:34:20,384 På nettet. 558 00:34:20,468 --> 00:34:25,098 Ja, jeg surfede lidt, og jeg var... Jeg ledte efter noget, og... 559 00:34:25,182 --> 00:34:27,142 - Det er så tumpet. - Nej, slet ikke. 560 00:34:27,225 --> 00:34:28,810 Sig det bare. 561 00:34:31,104 --> 00:34:34,149 Der var den her pige for et par måneder siden... 562 00:34:36,400 --> 00:34:39,821 Mit livs kærlighed, du ved... 563 00:34:39,904 --> 00:34:42,657 - Slog I op? - Hun gik bare fra mig. 564 00:34:43,783 --> 00:34:45,035 Uden varsel. 565 00:34:45,118 --> 00:34:50,414 En dag sagde hun bare, at det var slut, og det var det. 566 00:34:50,498 --> 00:34:54,335 Ja, det lyder hårdt. 567 00:34:56,046 --> 00:34:58,798 Jeg kender det fra mig selv. Det skete også for nylig. 568 00:34:58,882 --> 00:35:00,383 Ja? 569 00:35:00,466 --> 00:35:04,637 Lidt af det, jeg talte om i aften, var, hvor svært det havde været. 570 00:35:04,721 --> 00:35:06,639 Hvad skete der? 571 00:35:09,017 --> 00:35:11,019 Det er så længe siden nu. 572 00:35:11,102 --> 00:35:12,603 En fyr gik fra dig? 573 00:35:13,897 --> 00:35:15,648 Nej, det var en kvinde. 574 00:35:20,195 --> 00:35:24,157 Jeg er ikke kommet mig helt endnu, men tiden læger jo alle sår, ikke? 575 00:35:25,700 --> 00:35:28,369 Jeg skal hjem, men det var rart at møde dig, Max. 576 00:35:28,452 --> 00:35:30,371 I lige måde, Lisa. 577 00:35:39,005 --> 00:35:40,882 Kan vi rykke det? Lad mig se. 578 00:35:40,965 --> 00:35:44,219 Ja, ja. Kan du rykke det en halv time frem? 579 00:35:46,345 --> 00:35:49,099 - Hallo? - Er det ubelejligt nu, fr. Dunbar? 580 00:35:49,182 --> 00:35:51,601 - Hvem er det? - Doug Stamper. 581 00:35:53,519 --> 00:35:55,605 Hvor har du mit nummer fra? 582 00:35:55,688 --> 00:35:57,899 Det var let nok. Du skulle hellere spørge om, 583 00:35:57,982 --> 00:36:00,777 hvordan jeg ved, du skulle mødes med senator Giallo til aften. 584 00:36:02,112 --> 00:36:03,863 Se ned ad gangen. 585 00:36:07,200 --> 00:36:10,411 - Gå bare i forvejen. Vi mødes derude. - Okay. 586 00:36:12,205 --> 00:36:15,917 Bliv, hvor du er. Vi skulle nødig blive set sammen. 587 00:36:17,668 --> 00:36:20,297 Har præsidenten sendt dig? 588 00:36:20,379 --> 00:36:23,800 Nej. Vi taler ikke sammen. 589 00:36:23,883 --> 00:36:25,676 Hvad vil du så? 590 00:36:25,760 --> 00:36:28,679 Du er ved at finde dine folk. Jeg vil være en af dem. 591 00:36:28,763 --> 00:36:31,349 - Den rigtige årsag. - Det er den rigtige årsag. 592 00:36:31,432 --> 00:36:34,602 Han sendte dig. Du skal ikke lyve. 593 00:36:37,147 --> 00:36:40,024 Jeg har været sat ud af spillet i ni måneder. 594 00:36:40,108 --> 00:36:41,651 Jeg vil være med igen. 595 00:36:41,734 --> 00:36:43,236 Du er ved at finde folk, 596 00:36:43,320 --> 00:36:45,113 og jeg vil være med fra starten. 597 00:36:46,990 --> 00:36:49,533 Partiledelsen er ikke nok. 598 00:36:51,786 --> 00:36:53,621 Du skal også have fodfolk. 599 00:36:53,704 --> 00:36:56,540 Deres forbindelser til magtfolk i amter og kommuner. 600 00:36:56,624 --> 00:36:58,793 Lederne af tusind små riger 601 00:36:58,876 --> 00:37:01,420 i alle valgkredse fra Iowa til super-tirsdag. 602 00:37:01,504 --> 00:37:04,299 Jeg arbejdede for indpiskerens kontor i ti år. 603 00:37:04,382 --> 00:37:07,510 Jeg har noget på alle medlemmer. 604 00:37:07,593 --> 00:37:10,930 Hvad de vil, hvem de knalder, hvad de spiser til frokost. 605 00:37:11,014 --> 00:37:13,474 Jeg kan være meget nyttig. 606 00:37:13,557 --> 00:37:16,477 Hvordan vidste du, jeg skulle mødes med Giallo? 607 00:37:16,560 --> 00:37:18,646 Du mænger dig med partiledelsen. 608 00:37:18,729 --> 00:37:20,898 Jeg mænger mig med dem, der arbejder for dem. 609 00:37:27,197 --> 00:37:30,033 Tænk over det. Andet beder jeg ikke om. 610 00:37:37,540 --> 00:37:39,542 Jeg begik en fejl. 611 00:37:39,625 --> 00:37:41,961 Måden, hun talte til mig på i Det Hvide Hus. 612 00:37:42,045 --> 00:37:44,797 Jeg kunne have kværket hende. 613 00:37:44,881 --> 00:37:46,674 Hvad tænkte hun dog på? 614 00:37:46,757 --> 00:37:50,594 At stille op mod præsidenten, når jeg tilbød hende en dommerposition-- 615 00:37:50,678 --> 00:37:53,139 Hun var klar til at stille op, så snart Birch talte med hende. 616 00:37:53,223 --> 00:37:56,351 Når folk først forestiller sig i Det Hvide Hus, er der ingen vej tilbage. 617 00:37:56,434 --> 00:37:57,810 Det ved du også udmærket. 618 00:37:57,894 --> 00:38:01,272 Det er min egen skyld. Jeg skulle ikke have givet Jacobs noget valg. 619 00:38:01,356 --> 00:38:04,067 Jeg skulle have udnævnt hende, før jeg talte med hende. 620 00:38:04,150 --> 00:38:06,027 - Skal jeg komme hjem? - Nej. 621 00:38:07,153 --> 00:38:09,530 Jeg skal bare lige tænke. Få styr på tankerne. 622 00:38:09,613 --> 00:38:11,824 Hvordan kan jeg hjælpe? 623 00:38:15,203 --> 00:38:17,247 Hvorfor tøvede jeg? 624 00:38:18,248 --> 00:38:20,666 Hvorfor viste jeg Jacobs nåde? 625 00:38:20,750 --> 00:38:23,627 Francis, det lyder ikke som dig. 626 00:38:23,711 --> 00:38:26,214 Glem det nu. Tænk på næste træk. 627 00:38:28,591 --> 00:38:30,885 Det var på grund af Mahmoud. 628 00:38:32,429 --> 00:38:35,098 Jeg lod ham distrahere mig. 629 00:38:36,266 --> 00:38:40,603 Og alle flagene på kisterne og soldaterne, som-- 630 00:38:40,686 --> 00:38:43,898 Jeg sendte dem ud, og jeg begravede dem. Det er min-- 631 00:38:43,981 --> 00:38:46,443 Hold så op. Det her nytter jo ikke noget. 632 00:38:46,525 --> 00:38:48,945 Vi kan godt tale om det, hvis det er det, du vil, 633 00:38:49,028 --> 00:38:51,239 men tvivler du på dig selv, vil jeg ikke være med. 634 00:38:51,322 --> 00:38:53,616 Nej, du har naturligvis ret. 635 00:38:53,699 --> 00:38:55,285 Vi tales ved i morgen tidlig. 636 00:38:55,368 --> 00:38:58,079 - Jeg er lige her, hvis det er. - Det ved jeg. 637 00:38:59,289 --> 00:39:02,041 - Godnat. - Godnat, Francis. 638 00:39:26,357 --> 00:39:30,069 Ja, vil du kontakte biskop Eddis for mig? 639 00:39:30,153 --> 00:39:31,570 Jeg venter. 640 00:39:52,258 --> 00:39:53,801 Tak, Meechum. 641 00:39:53,884 --> 00:39:56,137 - Må jeg tale med ham alene? - Javel. 642 00:39:58,556 --> 00:40:00,475 Kører du på en Bonneville? 643 00:40:00,558 --> 00:40:04,061 Jeg solgte '67eren for en Pipeburn. En fantastisk motorcykel. 644 00:40:04,145 --> 00:40:06,314 Kør mig en tur en dag. 645 00:40:06,397 --> 00:40:08,232 Det går nok ikke an. 646 00:40:08,316 --> 00:40:10,193 Det er donorcykler, De ved. 647 00:40:10,276 --> 00:40:12,945 Du ved i det mindste, at du kommer i himlen. 648 00:40:17,283 --> 00:40:19,827 Hvad vil De, hr. præsident? 649 00:40:19,910 --> 00:40:22,288 Begravelsen forleden. 650 00:40:22,372 --> 00:40:27,126 Du talte om Abraham og Isak. Om Gud, der ofrede sin enbårne søn. 651 00:40:27,210 --> 00:40:31,422 Mellem os sagt er det den prædiken, jeg altid giver på Arlington. 652 00:40:31,506 --> 00:40:34,884 Begraver man nok soldater, skriver man ikke nye prædikener. 653 00:40:36,802 --> 00:40:39,763 - Jeg havde ikke hørt den før. - De hører den nok igen. 654 00:40:41,765 --> 00:40:45,811 Jeg vil forstå, hvad retfærdighed er. 655 00:40:45,895 --> 00:40:47,771 Det var noget af en mundfuld. 656 00:40:47,855 --> 00:40:49,399 Ja. 657 00:40:51,317 --> 00:40:54,904 Der er vores retfærdighed, som vi mennesker skaber. 658 00:40:54,987 --> 00:40:59,116 Vi baserer den på ting som de ti bud. 659 00:40:59,200 --> 00:41:02,620 Men de kan fortolkes på 117 måder. 660 00:41:02,703 --> 00:41:05,706 "Du må ikke slå ihjel", er ret entydigt. 661 00:41:05,789 --> 00:41:09,210 Hvem ved? Slog vi ikke ihjel, 662 00:41:09,293 --> 00:41:12,129 ville andre gøre det i stedet for os. 663 00:41:12,213 --> 00:41:14,798 Der er mange drab i Biblen. 664 00:41:14,882 --> 00:41:16,342 Kong David var kriger. 665 00:41:16,426 --> 00:41:21,055 Hvordan forener du det med de bud, Gud gav Moses? 666 00:41:21,138 --> 00:41:24,016 Selv de bud skal jo fortolkes. 667 00:41:25,268 --> 00:41:28,312 Der er to bud, vi skal huske frem for alle de andre. 668 00:41:30,189 --> 00:41:33,526 Han siger, vi skal elske Gud 669 00:41:33,610 --> 00:41:35,278 og elske hinanden. 670 00:41:37,196 --> 00:41:40,658 Man kan ikke elske dem, man dræber. 671 00:41:40,741 --> 00:41:42,285 Det kan man i allerhøjeste grad. 672 00:41:42,368 --> 00:41:45,663 Og man skal elske dem, der prøver at slå os ihjel. 673 00:41:46,914 --> 00:41:49,333 Jesus elskede romerne. 674 00:41:49,417 --> 00:41:53,588 "Fader, tilgiv dem", sagde han, "for de ved ikke, hvad de gør." 675 00:41:53,671 --> 00:41:55,632 Hvorfor kæmpede han ikke? 676 00:41:55,714 --> 00:41:58,468 Hvorfor lod han sig ofre? 677 00:42:00,010 --> 00:42:02,221 Det spørger jeg også tit mig selv om. 678 00:42:02,305 --> 00:42:04,599 Jeg forstår Gud i det Gamle Testamente, 679 00:42:04,682 --> 00:42:06,142 for hans magt er absolut, 680 00:42:06,225 --> 00:42:09,562 og han regerer med frygt, men... ham. 681 00:42:16,193 --> 00:42:19,029 Der er intet som absolut magt for os, 682 00:42:19,113 --> 00:42:20,990 andet end selv at være offer for den. 683 00:42:22,074 --> 00:42:24,243 Man kommer ingen vegne ved at anvende frygt. 684 00:42:24,327 --> 00:42:26,954 Det er ikke op til Dem at afgøre, hvad der er retfærdigt. 685 00:42:27,037 --> 00:42:30,541 Det er ikke op til Dem at vælge den version af Gud, De bedst kan lide. 686 00:42:30,625 --> 00:42:32,835 Det er ikke op til Dem at tjene dette land alene, 687 00:42:32,918 --> 00:42:35,921 og det skal absolut ikke være Deres mål blot at tjene Dem selv. 688 00:42:36,005 --> 00:42:38,215 De tjener Herren. 689 00:42:38,299 --> 00:42:41,594 Og gennem Ham tjener De andre. 690 00:42:41,678 --> 00:42:46,557 To regler: Elsk Gud. Elsk hinanden. 691 00:42:46,641 --> 00:42:48,892 Slut. 692 00:42:48,976 --> 00:42:51,688 De er ikke den udvalgte, hr. præsident. 693 00:42:54,190 --> 00:42:56,150 Det var kun Han. 694 00:43:02,156 --> 00:43:04,617 Må jeg være lidt i fred? 695 00:43:04,701 --> 00:43:08,162 Alene. Så jeg kan bede. 696 00:43:10,206 --> 00:43:11,999 Værsgo. 697 00:43:44,699 --> 00:43:46,116 Kærlighed? 698 00:43:47,159 --> 00:43:49,036 Er det det, du sælger? 699 00:43:52,707 --> 00:43:54,958 Den køber jeg ikke. 700 00:44:19,275 --> 00:44:21,277 Er alt i orden? 701 00:44:22,612 --> 00:44:25,489 Jeg bad, og så faldt det ned. 702 00:44:50,222 --> 00:44:52,767 Bed nogen om at rydde op. 703 00:44:52,850 --> 00:44:54,977 Javel. 704 00:44:55,060 --> 00:44:56,854 Nå, så lytter Gud.