1 00:01:44,923 --> 00:01:47,216 "Kapittel 1 i Stafford-loven: 2 00:01:47,299 --> 00:01:49,844 'Katastrofe' er en hendelse eller episode 3 00:01:49,928 --> 00:01:52,597 som fastslås av presidenten..." 4 00:01:52,680 --> 00:01:55,057 "Fastslått" av presidenten. 5 00:01:55,140 --> 00:01:57,059 -Uansett episode? -Hvis vi kan hevde 6 00:01:57,142 --> 00:01:59,353 at det redder liv og trygger helse og sikkerhet. 7 00:01:59,437 --> 00:02:01,606 Arbeidsledighet fører til kriminalitet, 8 00:02:01,689 --> 00:02:04,859 feilernæring, mangelfull medisinsk pleie. 9 00:02:04,943 --> 00:02:07,361 Det vil utvilsomt havne i rettssystemet. 10 00:02:07,445 --> 00:02:11,657 Når det skjer, vil folk ha sett hva America Works er. 11 00:02:11,741 --> 00:02:14,994 Si meg, etter deres juridiske oppfatning... 12 00:02:16,537 --> 00:02:18,456 har vi nok spillerom? 13 00:02:18,539 --> 00:02:22,877 Språket er uklart nok, men jeg må si at dette er høyst uvanlig. 14 00:02:22,961 --> 00:02:25,755 Ingen president har prøvd å skaffe midler slik før. 15 00:02:25,838 --> 00:02:27,966 Takk. Det var alt jeg trengte. 16 00:02:29,592 --> 00:02:32,678 Delstatene går ikke med på dette. For radikalt. 17 00:02:32,762 --> 00:02:36,515 Ringer jeg én guvernør som sier nei og lekker det til pressen, 18 00:02:36,599 --> 00:02:40,436 vil jeg ha Kongressen på nakken før jeg får det ut av startgropa. 19 00:02:40,519 --> 00:02:42,563 Men District of Columbia... 20 00:02:42,647 --> 00:02:46,317 -Ingen guvernør. -Bare deg: borgermesteren. 21 00:02:46,400 --> 00:02:48,778 Barney, jeg vet at du løper en risiko. 22 00:02:48,861 --> 00:02:51,906 Jeg liker det. Jeg liker alt ved det. 23 00:02:53,198 --> 00:02:57,411 Vi må kjempe mot Kongressen for hver dollar i budsjettet, hvert år. 24 00:02:57,495 --> 00:03:01,081 Ser mine folk meg ta pengene de ikke vil gi oss... 25 00:03:01,165 --> 00:03:02,667 ...blir jeg gjenvalgt. 26 00:03:02,750 --> 00:03:06,170 Derfor får man valgt en kranglefant som Barney Hull, 27 00:03:06,253 --> 00:03:08,172 bortsett fra å betale en gjeld. 28 00:03:08,255 --> 00:03:11,509 Alle de 50 guvernørene og 535 kongressmedlemmene 29 00:03:11,592 --> 00:03:15,137 har på langt nær så mye tæl som én modig borgermester. 30 00:03:15,220 --> 00:03:18,432 Jeg vil folk skal registrere seg for jobber i hele byen 31 00:03:18,516 --> 00:03:21,435 fortest mulig, før det dras for retten. 32 00:03:21,519 --> 00:03:24,104 Hva med et svært telt foran Capitol? 33 00:03:24,188 --> 00:03:28,108 La Kongressen se folk stå i kø helt til Lincoln Memorial. 34 00:03:28,192 --> 00:03:30,277 Kan vi få til noe til 4. juli? 35 00:03:30,361 --> 00:03:33,197 Skaffer du fyrverkeri, skal jeg skaffe folk. 36 00:03:37,284 --> 00:03:39,996 God morgen. Vær så god og sitt. 37 00:03:40,079 --> 00:03:42,247 Jeg vet Remy har orientert dere, 38 00:03:42,331 --> 00:03:44,709 så bortsett fra sikkerhetsministeren, 39 00:03:44,792 --> 00:03:47,962 som ikke lenger er her, er noen andre imot planen? 40 00:03:49,213 --> 00:03:51,841 Fint. Fram til en ny statsråd utnevnes, 41 00:03:51,924 --> 00:03:55,011 rapporterer FEMA direkte til meg. Takk skal dere ha. 42 00:03:56,762 --> 00:04:01,059 USAS SIKKERHETSDEPARTEMENT FEMA - ADMINISTRASJON 43 00:04:11,944 --> 00:04:15,364 Arbeidsløshet er ingen naturkatastrofe, herr president. 44 00:04:15,447 --> 00:04:19,035 Stafford-loven gir meg fullmakt til å definere en katastrofe. 45 00:04:19,118 --> 00:04:21,913 Men vi har bare tre milliarder igjen 46 00:04:21,996 --> 00:04:25,124 i katastrofefondet, og nå kommer orkansesongen. 47 00:04:25,207 --> 00:04:27,793 Vi bruker de tre milliardene, og hvis orkanen rammer, 48 00:04:27,877 --> 00:04:31,672 vil Kongressen etterfylle midler, slik de alltid gjør. 49 00:04:31,756 --> 00:04:35,051 Når katastrofen rammer, er hver time viktig, sir. 50 00:04:35,134 --> 00:04:39,555 -Må vi vente på at Kongressen-- -Mr. Silva, dette blir gjennomført. 51 00:04:40,681 --> 00:04:42,349 Folk kan dø. 52 00:04:42,433 --> 00:04:44,894 Folk dør fordi de ikke har jobb. 53 00:04:44,977 --> 00:04:48,355 Saktere enn i naturkatastrofer, men de dør likefullt. 54 00:04:48,439 --> 00:04:51,442 Du kan ikke sidestille arbeidsløshet med en kategori 4-orkan. 55 00:04:51,525 --> 00:04:54,862 Jeg kom til ditt kontor fordi jeg vil du skal bli her. 56 00:04:54,946 --> 00:04:57,531 Det er en grunn til at tre presidenter har beholdt deg. 57 00:04:57,615 --> 00:05:01,619 Du er pliktoppfyllende, iherdig og usedvanlig dyktig. 58 00:05:01,702 --> 00:05:04,538 Må vi få mer ut av hver dollar, er du rette mann. 59 00:05:04,622 --> 00:05:07,666 Det blir enten deg eller en mye mindre erfaren. 60 00:05:10,044 --> 00:05:12,004 Dere drar til Iowa denne uka. 61 00:05:12,088 --> 00:05:14,423 Stemmer. 18 counties denne turen. 62 00:05:14,506 --> 00:05:15,549 PRESIDENTKANDIDAT 63 00:05:15,633 --> 00:05:17,718 Før januar skal jeg ha vært i alle 99. 64 00:05:17,802 --> 00:05:22,473 John deltar på alle tilstelningene helt til ektemannen settes fri. 65 00:05:22,556 --> 00:05:24,642 Har du hørt fra Michael siden pågripelsen? 66 00:05:24,725 --> 00:05:26,185 EKTEMANN TIL HOMOAKTIVIST 67 00:05:26,268 --> 00:05:29,396 Russiske myndigheter har nektet. Han får ikke advokathjelp. 68 00:05:29,480 --> 00:05:33,525 Derfor er det viktig at John er med. Vi må fortsette å presse Moskva. 69 00:05:33,609 --> 00:05:37,655 Homofiles rettigheter er omstridt mange steder i landet. Kan det 70 00:05:37,738 --> 00:05:40,240 å opptre med Corrigans ektemann skade deg? 71 00:05:40,324 --> 00:05:43,410 Jeg tror amerikanere vil ha en kandidat som ikke viker unna, 72 00:05:43,494 --> 00:05:46,371 som er ærlig om sine standpunkter. 73 00:05:46,455 --> 00:05:49,000 Ikke en som unngår kontroversielle ting. 74 00:05:49,083 --> 00:05:52,670 Det er én ting å unngå det, noe annet å oppsøke det. 75 00:05:52,753 --> 00:05:55,589 Michael ble arrestert for å si sin mening. 76 00:05:55,673 --> 00:05:59,218 Er det å forsvare ytringsfriheten kontroversielt... 77 00:05:59,301 --> 00:06:01,428 er vi ikke bedre enn Russland. 78 00:06:01,512 --> 00:06:03,722 Skulle ønske flere embetsfolk forsvarte den. 79 00:06:03,806 --> 00:06:07,018 Sikter du til Underwood-administrasjonen? 80 00:06:07,101 --> 00:06:09,520 Jeg mener at presidenten kan gjøre mer. 81 00:06:09,603 --> 00:06:12,023 Det hvite hus har sagt at de har talt 82 00:06:12,106 --> 00:06:14,650 direkte med Kreml, og at de, jeg siterer: 83 00:06:14,733 --> 00:06:17,402 "Må håndtere saken i sammenheng med 84 00:06:17,486 --> 00:06:21,032 de diplomatiske bånd mellom de to land." 85 00:06:21,115 --> 00:06:24,284 Hvorfor har vi ikke sett noe bevis på slike samtaler? 86 00:06:24,368 --> 00:06:27,913 Når jeg blir president, kan amerikanerne være trygge på 87 00:06:27,997 --> 00:06:33,669 at jeg vil ta eden om å forsvare og beskytte våre borgere seriøst. 88 00:06:33,752 --> 00:06:37,422 -Hva synes du om henne? -Dunbar? 89 00:06:37,506 --> 00:06:38,841 Ja. 90 00:06:38,924 --> 00:06:41,010 Jeg mener administrasjonen kan gjøre mer... 91 00:06:41,093 --> 00:06:44,388 -Du jobbet for Underwood. -Ikke nå lenger. 92 00:06:45,931 --> 00:06:48,184 Jeg blir ikke fornærmet. 93 00:06:50,895 --> 00:06:53,189 Jeg liker mye av det hun sier. 94 00:06:56,358 --> 00:06:59,153 Hadde du stemt på henne? 95 00:06:59,237 --> 00:07:01,864 Vet ikke. Kanskje. 96 00:07:01,947 --> 00:07:05,659 Ja. Antakeligvis. 97 00:07:05,743 --> 00:07:08,204 -Hvor snart? -I morgen. 98 00:07:08,287 --> 00:07:09,997 Vi blir kritisert. 99 00:07:10,081 --> 00:07:13,125 -Bedre enn å få kritikk for Corrigan. -Så du Vieira? 100 00:07:13,209 --> 00:07:16,128 Dunbar er smart. Hun kjører kampanje mot oss før vi er i gang. 101 00:07:16,212 --> 00:07:18,297 -Hun tar oss for FEMA også. -Ja vel. 102 00:07:18,380 --> 00:07:20,674 Der styrer vi handlingen. 103 00:07:20,758 --> 00:07:22,801 Sist sa du tidlig på høsten. 104 00:07:22,885 --> 00:07:25,512 Dunbar er i siget fordi ingen utfordrer henne. 105 00:07:25,596 --> 00:07:28,266 Når vi slipper FEMA-planen, vil hun miste tråden. 106 00:07:28,348 --> 00:07:32,895 Ditt kandidatur distraherer henne. Vi slår dobbelt og stjeler kvinnestemmer. 107 00:07:32,978 --> 00:07:34,939 Er det lurt å hive seg i gang 108 00:07:35,022 --> 00:07:37,233 -uten forberedelser. -Kampanjen er ikke ekte. 109 00:07:37,316 --> 00:07:39,651 Men den må se sånn ut. 110 00:07:39,735 --> 00:07:41,946 Jeg trodde du ville bli min visepresident. 111 00:07:42,029 --> 00:07:44,323 Omdømmet mitt står på spill. 112 00:07:44,406 --> 00:07:46,992 -Jeg vil ikke virke dumdristig. -Ingen-- 113 00:07:47,076 --> 00:07:49,912 Borgermesteren kunngjør i morgen. Seth koordinerer med dem. 114 00:07:49,995 --> 00:07:51,747 Timingen er perfekt. 115 00:07:51,830 --> 00:07:53,832 FEMA-planen iverksettes, 116 00:07:53,916 --> 00:07:56,668 du kunngjør om et par uker og sier at du måtte stille. 117 00:07:56,752 --> 00:07:59,213 President Underwood tar store sjanser med FEMA. 118 00:07:59,297 --> 00:08:03,008 Du kritiserer meg og America Works og tar luven av Dunbar. 119 00:08:03,092 --> 00:08:06,345 Men gjør kuvending når jeg trekker meg og blir din visepresident. 120 00:08:06,428 --> 00:08:10,849 Da vil 50 000 ha fått jobb, så du gjør ingen kuvending, 121 00:08:10,933 --> 00:08:12,726 du har sett lyset. 122 00:08:12,810 --> 00:08:16,314 Gå med Remy og diskuter detaljene. 123 00:08:16,396 --> 00:08:19,275 Tenk over det før du bestemmer deg. 124 00:08:20,943 --> 00:08:23,403 -Takk, herr president. -Vi går på mitt kontor. 125 00:08:24,780 --> 00:08:28,200 Problemet er finansiering. Jeg kan ikke fly økonomi til Iowa. 126 00:08:28,284 --> 00:08:32,121 Jeg skaffer deg PAC-midler. Burde holde til å få deg i gang. 127 00:08:33,538 --> 00:08:36,667 Skal jeg stille, burde det ikke gjøres halvveis. 128 00:08:36,750 --> 00:08:39,378 Derfor bør vi snakke om dette. 129 00:08:44,883 --> 00:08:47,136 Du vil ha en kandidat med familie. 130 00:08:47,219 --> 00:08:49,513 Vi vil ha kvinnestemmer. 131 00:08:51,849 --> 00:08:54,185 Alan og jeg har allerede diskutert det. 132 00:08:55,186 --> 00:08:56,478 Har dere? 133 00:08:57,604 --> 00:09:00,607 Ja. Vi spøkte om å gifte oss på den første daten. 134 00:09:01,483 --> 00:09:04,195 Jeg får to unger - uten strekkmerker. 135 00:09:08,073 --> 00:09:10,826 Da jeg snakket om å stille, var det ingen spøk mer. 136 00:09:12,119 --> 00:09:14,538 Er Alan med på det? 137 00:09:14,621 --> 00:09:16,790 -Det var hans idé. -Enn du, da? 138 00:09:18,292 --> 00:09:19,751 Vi elsker hverandre. 139 00:09:19,835 --> 00:09:21,712 Han virker som en bra kar. 140 00:09:21,795 --> 00:09:24,840 Det er han. Og ungene er helt herlige. 141 00:09:27,051 --> 00:09:30,221 Du burde tenke på å gifte deg. 142 00:09:32,556 --> 00:09:34,058 Skal vi se på tidsplanen? 143 00:09:34,141 --> 00:09:36,727 -For ekteskapet? -Kampanjen. 144 00:09:49,865 --> 00:09:52,910 Dette er langtfra noe tilbud. Det er en samtale. 145 00:09:52,993 --> 00:09:55,329 En samtale som aldri fant sted. 146 00:09:55,413 --> 00:09:57,539 Jeg kom bakveien og går samme vei ut. 147 00:09:57,622 --> 00:10:01,252 Du føres ikke på lønningslisten dette kvartalet og starter offisielt 30/9. 148 00:10:01,335 --> 00:10:04,004 Da innrapporteres det. Det er greit. 149 00:10:05,297 --> 00:10:06,882 Hva tenker du om lønn? 150 00:10:06,965 --> 00:10:09,593 22 000 i kvartalet. 151 00:10:09,676 --> 00:10:12,804 Det er mye mindre enn jeg er verdt. Selv i denne delstaten. 152 00:10:12,888 --> 00:10:14,265 Hva er passende? 153 00:10:14,348 --> 00:10:16,683 250 000 og tre prosent av reklamen. 154 00:10:16,767 --> 00:10:19,478 -Det er mer enn vi har råd til. -Nei. 155 00:10:19,561 --> 00:10:21,313 En dråpe i havet for deg. 156 00:10:21,397 --> 00:10:24,983 Du sa du ville bli med fordi du trodde på kampanjen. 157 00:10:25,067 --> 00:10:27,861 -Ja. -Virker som det handler mer om penger. 158 00:10:27,945 --> 00:10:32,408 Det handler om å bli verdsatt. 250 000 og prosentene er et røverkjøp. 159 00:10:32,491 --> 00:10:35,286 Jeg vil jobbe for deg, men ikke som tigger. 160 00:10:35,369 --> 00:10:37,537 Vi har ikke tillit til deg ennå. 161 00:10:37,621 --> 00:10:40,999 Ikke engang halvveis, så du er en tigger. 162 00:10:41,083 --> 00:10:44,753 Dere burde ikke ha tillit til meg... før jeg har bevist meg verdig. 163 00:10:44,836 --> 00:10:48,548 Men den som intet våger, intet vinner. 164 00:10:50,008 --> 00:10:52,094 Cynthia og jeg skal drøfte det. 165 00:10:56,640 --> 00:10:58,350 Takk for at du tok deg tid. 166 00:11:03,897 --> 00:11:05,524 La meg sjekke først. 167 00:11:08,110 --> 00:11:09,653 Klar bane. 168 00:11:13,573 --> 00:11:16,327 -Hva tror du? -Hvorfor ta sjansen? 169 00:11:16,410 --> 00:11:20,414 Jeg vil ikke ta avgjørelser i en svak posisjon. Slik taper man. 170 00:11:20,498 --> 00:11:22,666 Vi slipper reven inn i hønsegården. 171 00:11:22,749 --> 00:11:27,629 En muldvarp godtar første tilbud uten å mukke. Han forhandler. 172 00:11:27,712 --> 00:11:29,840 Tror du virkelig på ham? 173 00:11:31,509 --> 00:11:33,593 Ikke nødvendigvis. 174 00:11:35,637 --> 00:11:38,890 Men det betyr ikke at han ikke har verdi. 175 00:11:40,809 --> 00:11:44,604 Vi trenger ikke disse. Vi beholder disse her. 176 00:11:44,688 --> 00:11:47,649 -Kate Baldwin, i egen høye person. -Syntes jeg hørte noen. 177 00:11:47,732 --> 00:11:51,111 Velkommen til Det hvite hus. Eller velkommen tilbake. 178 00:11:51,195 --> 00:11:53,364 Det virker mindre enn jeg husker. 179 00:11:53,447 --> 00:11:56,450 -Hvor har de plassert deg? -Der, andre rekke. 180 00:11:57,451 --> 00:11:59,411 Vil du ikke sitte fremst? 181 00:11:59,495 --> 00:12:01,079 Du spytter visst. 182 00:12:01,830 --> 00:12:03,915 Hva skal presidenten snakke om i morgen? 183 00:12:03,999 --> 00:12:05,917 -Du kaster ikke bort tiden. -Nei. 184 00:12:06,001 --> 00:12:09,463 Jeg ble overrasket over at Telegraph sendte deg til Det hvite hus. 185 00:12:09,547 --> 00:12:12,841 -Hvem forlater London-kontoret? -Ayla var min protesjé. 186 00:12:12,924 --> 00:12:15,594 Så nå kommer storkanonene. 187 00:12:15,677 --> 00:12:17,679 Bare én, men stor nok. 188 00:12:17,762 --> 00:12:20,098 -Ikke innbill deg noe. -Om hva? 189 00:12:20,182 --> 00:12:22,434 Denne blir rundt halsen min. 190 00:12:22,518 --> 00:12:24,603 Du kan ikke kaste ut to fra Telegraph på rad. 191 00:12:24,686 --> 00:12:27,731 -Især ikke to kvinner. -Det ønsker jeg ikke. 192 00:12:27,814 --> 00:12:30,067 Det er en ære å jobbe med deg. 193 00:12:30,150 --> 00:12:33,487 Pulitzer, Peabody. Får du Nobel-prisen, har du en trippel. 194 00:12:33,571 --> 00:12:36,698 -Du er nesten sjarmerende. -Jeg er ikke fienden. 195 00:12:36,781 --> 00:12:39,784 Du straffet Ayla for å gjøre en god jobb. 196 00:12:39,868 --> 00:12:41,745 Hun slo hardt, og du slo igjen. 197 00:12:41,828 --> 00:12:46,041 Jeg slår dobbelt så hardt, fordi jeg kan det og noen må det. 198 00:12:46,124 --> 00:12:47,751 Jeg gleder meg. 199 00:12:50,421 --> 00:12:54,049 Du er elendig til å lyve. Vi ses i morgen tidlig. 200 00:12:55,717 --> 00:12:58,178 Har du et øyeblikk? 201 00:12:58,262 --> 00:12:59,597 Ja visst. 202 00:13:02,807 --> 00:13:07,354 Utkastet til uttalelsen i morgen. Den må være perfekt. 203 00:13:07,438 --> 00:13:09,607 Kongressen vil slå tilbake for fullt, 204 00:13:09,689 --> 00:13:12,401 og Dunbar vil sikkert gjøre mye ut av det. 205 00:13:12,484 --> 00:13:16,655 Men jeg må si det føles godt å være på offensiven. 206 00:13:16,738 --> 00:13:21,410 Får jeg ikke skaffet penger bak kulissene, raner jeg banken midt på lyse dagen. 207 00:13:21,493 --> 00:13:25,330 Vi skal trøkke America Works ned i halsen på dem og se dem kveles. 208 00:13:25,414 --> 00:13:27,332 Av med silkehanskene. 209 00:13:28,917 --> 00:13:30,336 Her. 210 00:13:37,510 --> 00:13:39,638 Disse endringene er gode. 211 00:13:40,846 --> 00:13:42,974 Jeg blir glad av å se deg oppglødd. 212 00:13:43,057 --> 00:13:44,976 Jeg føler meg fri igjen. 213 00:13:46,894 --> 00:13:49,230 -Skulle ønske jeg følte det. -Resolusjonen? 214 00:13:49,314 --> 00:13:53,401 Noen må geleides siste biten, men jeg tror vi klarer det. 215 00:13:53,485 --> 00:13:55,945 Jeg har full tillit til deg. 216 00:13:59,824 --> 00:14:02,327 -Liker du dette rommet? -Det er helt greit. 217 00:14:03,703 --> 00:14:06,122 Jeg har ikke overnattet her ennå. 218 00:14:07,540 --> 00:14:10,335 -Kanskje jeg kunne-- -Flyet går klokka syv. 219 00:14:10,418 --> 00:14:12,671 Jeg burde nok få meg litt søvn. 220 00:14:14,880 --> 00:14:17,342 Se på nyhetene i morgen. Burde bli moro. 221 00:14:17,425 --> 00:14:20,261 -Det skal jeg. -God natt. 222 00:15:17,652 --> 00:15:20,238 I 17 år var jeg i politiet her. 223 00:15:20,321 --> 00:15:23,032 Jeg har sett ran og drap, 224 00:15:23,115 --> 00:15:25,117 narkotikaens fordervelse. 225 00:15:25,201 --> 00:15:30,915 Jeg har sett unger som fikk dagens eneste måltid på skolen. 226 00:15:30,998 --> 00:15:33,000 Vet dere hva hovedårsaken er? 227 00:15:33,084 --> 00:15:35,878 Folk har ikke jobb! 228 00:15:35,961 --> 00:15:39,298 Det er 60 000 arbeidsløse i Washington. 229 00:15:39,382 --> 00:15:41,426 Det er en katastrofe. 230 00:15:41,509 --> 00:15:44,470 Og en skam her i landets hovedstad. 231 00:15:44,554 --> 00:15:47,139 I dag, på presidentens anmodning, 232 00:15:47,223 --> 00:15:52,019 erklærer jeg unntakstilstand i District of Columbia. 233 00:15:52,103 --> 00:15:55,273 Jeg ber formelt om tre milliarder dollar 234 00:15:55,356 --> 00:16:01,028 fra FEMAs katastrofefond for å få folk i arbeid igjen. 235 00:16:01,112 --> 00:16:04,198 Faen ta. 236 00:16:04,282 --> 00:16:08,077 Alle, og jeg mener alle, som melder seg som arbeidssøker 237 00:16:08,160 --> 00:16:12,206 i District of Columbia, er garantert å få jobb. 238 00:16:12,290 --> 00:16:14,751 Jeg jobber med kabinettet om å øke arbeidsstyrken 239 00:16:14,834 --> 00:16:17,878 innen infrastruktur, vedlikehold og reparasjon. 240 00:16:17,962 --> 00:16:21,591 Forsvarsdepartementet vil øke rekrutteringen og sivile ansettelser. 241 00:16:21,674 --> 00:16:25,637 Alle private bedrifter som ansetter AmWorks-registrerte, 242 00:16:25,720 --> 00:16:29,474 vil få opptil 45 000 dollar i støtte til årslønnen 243 00:16:29,557 --> 00:16:31,643 for hver jobb de skaper. 244 00:16:31,726 --> 00:16:35,146 Vår målsetting er full sysselsetting i løpet av et år. 245 00:16:35,229 --> 00:16:37,857 Vi håper at suksess i Washington 246 00:16:37,940 --> 00:16:42,111 vil få Kongressen med på å finansiere America Works landet rundt. 247 00:16:42,194 --> 00:16:43,738 Spørsmål? 248 00:16:43,822 --> 00:16:44,947 Herr president! 249 00:16:52,831 --> 00:16:55,458 Fru ambassadør, kan jeg få et ord? 250 00:16:55,541 --> 00:16:57,001 Unnskyld meg. 251 00:17:00,755 --> 00:17:04,133 Vi trekker vår støtte til den fredsbevarende resolusjonen. 252 00:17:04,216 --> 00:17:07,011 -Hvorfor? -Fordi Israel gjør det. 253 00:17:07,094 --> 00:17:10,640 Palestina er åpen for planen, men uten konsensus... 254 00:17:12,183 --> 00:17:14,101 Kom dette fra Jerusalem? 255 00:17:14,185 --> 00:17:16,771 -Ja, utenriksministeren. -Ikke fra Eliana? 256 00:17:16,855 --> 00:17:19,607 Nei, men jeg vil prate med henne. 257 00:17:21,025 --> 00:17:23,110 Jeg skal snakke med henne. Takk, Hasan. 258 00:17:23,194 --> 00:17:25,404 Takk, ambassadør. 259 00:17:36,248 --> 00:17:38,668 Moskva truer med å selge våpen til Iran. 260 00:17:38,751 --> 00:17:40,879 Det truer de alltid med. 261 00:17:40,961 --> 00:17:44,965 Jerusalem tror resolusjonen kan bli dråpen, at det ikke er verdt risikoen. 262 00:17:45,049 --> 00:17:47,635 Hvorfor sa du ikke fra? Avstemmingen er om to timer. 263 00:17:47,719 --> 00:17:49,595 De ringte for en halvtime siden. 264 00:17:49,679 --> 00:17:54,141 Russland vil ikke ydmykes av at vi gjorde dette uten dem. Du vet at de bløffer. 265 00:17:54,225 --> 00:17:57,645 Statsministeren mener at avstemmingen er symbolsk. 266 00:17:57,729 --> 00:17:59,898 At USA ikke vil sende soldater. 267 00:17:59,980 --> 00:18:03,067 Nei, vi akter å gjennomføre når det er vedtatt. 268 00:18:03,150 --> 00:18:05,319 Statsministeren har sine tvil. 269 00:18:06,738 --> 00:18:08,948 Beklager, jeg kan ikke gjøre noe. 270 00:18:10,032 --> 00:18:10,950 Claire? 271 00:18:12,660 --> 00:18:15,621 Ambassadører, dere må trekke resolusjonen. 272 00:18:15,705 --> 00:18:20,334 Vi har ikke konsensus lenger. Jeg må utsette den til vi har det. 273 00:18:22,670 --> 00:18:25,548 Statsråd Travers er et godt eksempel. 274 00:18:25,631 --> 00:18:27,508 Sikkerhetsdepartementet? 275 00:18:27,592 --> 00:18:30,845 -Tidligere statsråd. -Er han ferdig? 276 00:18:30,929 --> 00:18:33,013 De har ikke kunngjort det, men Steve ringte. 277 00:18:33,097 --> 00:18:37,059 Sa han tok til motmæle mot presidenten om FEMA-tøvet. 278 00:18:37,142 --> 00:18:39,771 FEMA sorterer under Sikkerhetsdepartementet nå. 279 00:18:39,854 --> 00:18:44,400 Nettopp. Presidenten krevde hans oppsigelse der og da. 280 00:18:46,026 --> 00:18:48,195 -Alt dette er uoffisielt. -Ja. 281 00:18:49,864 --> 00:18:52,450 -Paul er løsmunnet. -Så det stemmer? 282 00:18:52,533 --> 00:18:55,369 -Er dette uoffisielt? -Fullstendig. 283 00:18:55,453 --> 00:18:58,122 -Jeg ringer med min krypterte. -Nummeret er blokkert-- 284 00:18:58,205 --> 00:19:00,541 Dette er Sikkerhetsdepartementet. Jeg har nummeret. 285 00:19:07,465 --> 00:19:10,301 Innkommende anrop. Trykk på ringetasten. 286 00:19:10,384 --> 00:19:14,179 -Herr statsråd. -Det er sant. Jeg har sagt opp. 287 00:19:14,263 --> 00:19:15,932 Hvorfor er du på kontoret? 288 00:19:16,015 --> 00:19:18,726 Blir ved min post til Det hvite hus offentliggjør det. 289 00:19:18,810 --> 00:19:21,353 Hvorfor ikke si det selv hvis du er mot politikken? 290 00:19:21,437 --> 00:19:23,314 Jeg er her så lenge presidenten vil. 291 00:19:23,397 --> 00:19:27,276 Jeg har Landry på bakgrunn. Jeg skriver om avgangen. 292 00:19:27,359 --> 00:19:30,279 Jeg kan ikke hindre deg, men du får ingen sitat fra meg. 293 00:19:32,657 --> 00:19:34,867 Ikke la administrasjonen slippe unna. 294 00:19:34,951 --> 00:19:37,411 Nå har du sjansen til å si fra. 295 00:19:37,495 --> 00:19:41,749 Man får ikke en karriere som meg ved å kritisere sjefer offentlig, 296 00:19:41,833 --> 00:19:44,251 samme hvor overbevist man er. 297 00:19:44,335 --> 00:19:46,420 Prat med Arnie Silva, FEMA-sjefen. 298 00:19:46,504 --> 00:19:48,965 Han er enda mer opprørt over dette enn meg. 299 00:20:15,240 --> 00:20:19,078 Menneskeliv er i fare, men han bryr seg ikke. 300 00:20:22,707 --> 00:20:24,959 Våre prognoser for de neste 12 månedene. 301 00:20:26,752 --> 00:20:30,840 Vi er i en La Niña-fase, som betyr synkende temperatur i Stillehavet. 302 00:20:30,923 --> 00:20:34,052 Vi forventer minst to større landkjenninger denne sesongen. 303 00:20:34,134 --> 00:20:38,597 Ødelagte hjem, skader for milliarder, titusener uten strøm. 304 00:20:38,681 --> 00:20:41,183 Det er bare orkaner. Får vi et større jordskjelv, 305 00:20:41,266 --> 00:20:43,185 oversvømmelse eller skogbrann... 306 00:20:44,979 --> 00:20:47,565 Alt står der. 307 00:20:47,648 --> 00:20:49,025 Har han bedt deg gå av? 308 00:20:49,108 --> 00:20:51,527 Han truet med det. 309 00:20:51,610 --> 00:20:54,072 Men jeg sa jeg skulle samarbeide. 310 00:20:54,154 --> 00:20:56,281 Hvorfor? 311 00:20:56,365 --> 00:20:59,451 Ingen har mer erfaring. 312 00:20:59,535 --> 00:21:01,704 Jeg har ikke samvittighet til å slutte. 313 00:21:01,787 --> 00:21:03,873 Men med tomt katastrofefond-- 314 00:21:03,956 --> 00:21:05,750 Folk vil lide. 315 00:21:07,126 --> 00:21:11,130 Med meg der vil færre lide. 316 00:21:11,213 --> 00:21:14,341 Jeg trenger et sitat, Mr. Silva. 317 00:21:14,425 --> 00:21:16,218 Det går ikke. 318 00:21:16,301 --> 00:21:18,763 Hvis folk kan dø, har du et ansvar. 319 00:21:18,846 --> 00:21:23,851 Presidenten har skapt en kultur av taushet og frykt. Du kan få slutt på det. 320 00:21:25,728 --> 00:21:29,732 Den permen vil skape mer blest enn noe jeg kunne si. 321 00:21:29,815 --> 00:21:32,818 LIV I FARE ETTER RANET PÅ FEMA PRESIDENTEN SPARKER STATSRÅD 322 00:21:34,236 --> 00:21:38,116 To byliner på forsiden på samme dag av Ms. Baldwin? 323 00:21:38,198 --> 00:21:40,868 Du kastet ut en pitbull og slapp inn en drage. 324 00:21:40,952 --> 00:21:43,162 Tenkte ikke at Telegraph ville sende henne. 325 00:21:43,245 --> 00:21:44,914 Kanskje du ikke tenkte. 326 00:21:44,997 --> 00:21:48,918 Du ville jeg skulle skape disiplin, sir, og sende ut et signal. 327 00:21:49,001 --> 00:21:51,921 Nå har de sendt et sterkere signal. 328 00:21:52,004 --> 00:21:53,756 Jeg tar ansvaret, sir, 329 00:21:53,839 --> 00:21:57,551 -Jeg skal prøve å holde henne i tøyle. -Prøve? 330 00:21:57,635 --> 00:21:59,971 Hun er en av toppfolkene. Uangripelig. 331 00:22:00,054 --> 00:22:02,974 Jeg vil ikke late som at jeg kan kontrollere henne. 332 00:22:03,057 --> 00:22:05,143 -Travers? -Nektet for det, 333 00:22:05,225 --> 00:22:08,353 men det må være ham. Tror ikke andre i kabinettet ville gjort det. 334 00:22:08,437 --> 00:22:10,064 Vi bekrefter hans avgang. 335 00:22:10,148 --> 00:22:13,525 Ingen vits å holde det hemmelig nå. Be Steve forlate kontoret. 336 00:22:13,609 --> 00:22:14,860 Hva med Silva? 337 00:22:14,944 --> 00:22:18,156 Prognosene om katastrofene må komme fra innsiden. 338 00:22:18,238 --> 00:22:20,532 Vi kan ikke sparke ham! Blir det orkan, 339 00:22:20,616 --> 00:22:23,828 er han den eneste som kan forhindre at katastrofen blir total. 340 00:22:23,911 --> 00:22:26,497 -Hva sier Dunbar? -Ingenting ennå. 341 00:22:26,580 --> 00:22:30,918 -Hun lar saken gå sin gang. -Lar meg grave min egen grav. 342 00:22:32,336 --> 00:22:35,006 Vi må selge America Works. 343 00:22:35,089 --> 00:22:37,382 Burde gå av seg selv når folk får jobb. 344 00:22:37,466 --> 00:22:39,677 Det er ideen, men vi gir oss ikke der. 345 00:22:39,760 --> 00:22:43,139 -Tv-reklame og plakattavler? -For hvem sine penger? 346 00:22:43,222 --> 00:22:45,265 Uansett må vi ha mer enn reklame. 347 00:22:45,349 --> 00:22:49,436 Vi må ha... Vi må ha filosofien bak. 348 00:22:49,520 --> 00:22:53,149 Vi må ha noe vektig. Vi må ha noe... 349 00:23:03,951 --> 00:23:08,080 Vi må ha noe som setter fantasien i sving. 350 00:23:09,414 --> 00:23:11,583 -Har dere spilt Monument Valley? -Hva er det? 351 00:23:11,667 --> 00:23:13,418 -Et tv-spill. -Jeg spiller ikke. 352 00:23:13,502 --> 00:23:17,673 -Jeg solgte min Xbox. Ble bare hekta. -Det er ikke et konsoll-spill. 353 00:23:17,756 --> 00:23:20,968 Les dette begge to, og fortell meg at dere ikke vil spille. 354 00:23:25,097 --> 00:23:28,392 Det er ni konsulenter i landet som kan utenrikspolitikk. 355 00:23:28,475 --> 00:23:30,061 Jeg er nummer én. 356 00:23:30,144 --> 00:23:32,188 Jeg i koma er nummer to. 357 00:23:32,271 --> 00:23:34,314 Så er det syv som er billigere. 358 00:23:34,398 --> 00:23:38,069 Jeg verdsetter gode råd og er smart nok til å vite hva jeg ikke vet. 359 00:23:38,152 --> 00:23:40,238 Hvordan vurderer du oss så langt? 360 00:23:40,320 --> 00:23:43,908 Dere bråker om Michael Corrigan, men det er overfladisk. 361 00:23:43,991 --> 00:23:46,451 Dere må forstå hvorfor Corrigan ble arrestert. 362 00:23:46,535 --> 00:23:49,205 -Petrov appellerer til grasrota. -Nei. 363 00:23:49,288 --> 00:23:51,665 Dette handler om Jordandalen. 364 00:23:51,749 --> 00:23:53,918 Jeg er ikke med. 365 00:23:54,001 --> 00:23:55,044 Represalier. 366 00:23:55,127 --> 00:23:58,547 Det går tilbake til toppmøtet. Hør her... 367 00:23:58,630 --> 00:24:01,884 Dette... er Jordandalen. 368 00:24:04,386 --> 00:24:06,055 Vent litt. 369 00:24:11,269 --> 00:24:12,352 VESTBREDDEN 370 00:24:12,436 --> 00:24:14,354 Der er dalen. 371 00:24:14,438 --> 00:24:17,233 Okkupert av Israel siden 1967, den har vært til hinder 372 00:24:17,316 --> 00:24:19,526 for en fredsavtale med palestinerne. 373 00:24:19,610 --> 00:24:22,487 Sender Underwood en fredsstyrke, drar israelerne 374 00:24:22,571 --> 00:24:25,283 -og palestinerne blir fornøyde. -Ikke så enkelt. 375 00:24:25,365 --> 00:24:28,368 Alle henger seg opp i denne flekken på 1000 km2, 376 00:24:28,452 --> 00:24:31,956 men man må se utover, forbi Jordan og Syria og Irak. 377 00:24:32,039 --> 00:24:37,336 Hit... til Kaukasus. Det er Russlands interessesfære. 378 00:24:37,419 --> 00:24:40,256 For dem er ikke fredsstyrken et Midtøsten-anliggende, 379 00:24:40,339 --> 00:24:44,551 men en strategisk utplassering av våre soldater 160 mil fra deres sørgrense. 380 00:24:44,635 --> 00:24:47,305 Sier du at Corrigan er en brikke, et pressmiddel? 381 00:24:47,387 --> 00:24:51,558 Forpostfekting. Moskva vil vise at de ikke liker resolusjonen. 382 00:24:51,642 --> 00:24:56,438 Skal jeg gjette, prøvde Underwood å få Russland med under toppmøtet. 383 00:24:56,521 --> 00:25:00,025 Få dem med tidlig, som partnere. Da Petrov ikke var gem, 384 00:25:00,109 --> 00:25:03,737 gikk Underwood på offensiven, som er et sjansespill. 385 00:25:03,821 --> 00:25:06,698 -Hvordan da? -Ingen vil ha FN-styrker der. 386 00:25:06,782 --> 00:25:09,451 Verken israelerne, palestinerne eller araberne. 387 00:25:09,534 --> 00:25:12,037 De jatter med fordi USA presser dem. 388 00:25:12,121 --> 00:25:13,998 Går noe galt, 389 00:25:14,081 --> 00:25:17,126 har du en kruttønne der alle sitter med fyrstikker. 390 00:25:17,209 --> 00:25:20,254 Hvorfor velger han denne framgangsmåten da? 391 00:25:20,338 --> 00:25:22,631 Fordi han er smart. 392 00:25:22,714 --> 00:25:24,716 -Du sa jo-- -Han er for smart. 393 00:25:24,800 --> 00:25:28,262 Hvis det lykkes, får han Nobel-prisen, men... 394 00:25:30,139 --> 00:25:34,059 Slår det feil, står han lagelig til for hugg. 395 00:25:34,143 --> 00:25:35,894 Da må du angripe. 396 00:25:35,978 --> 00:25:39,106 En katastrofal utenrikspolitikk som har gjort verden farligere. 397 00:25:39,190 --> 00:25:41,775 Han lot kona, med null utenrikspolitisk erfaring, 398 00:25:41,859 --> 00:25:44,903 -styre hele greia. -Jeg vil ha deg med, Joe. 399 00:25:44,987 --> 00:25:47,406 -Når kan du starte? -Det har jeg jo allerede. 400 00:25:47,489 --> 00:25:49,574 Jeg sender papirene til deg i dag. 401 00:25:49,658 --> 00:25:51,410 Hvem tipset om meg? 402 00:25:51,493 --> 00:25:54,372 -Du har litt av et rykte. -Ja, for å være drittsekk. 403 00:25:54,454 --> 00:25:56,665 En du respekterer, må ha anbefalt meg. 404 00:25:56,748 --> 00:26:00,044 -En tidligere Underwood-ansatt. -Jeg har aldri jobbet med hans folk. 405 00:26:00,127 --> 00:26:02,421 En av grunnene til at han anbefalte deg. 406 00:26:02,504 --> 00:26:03,797 Den satt. 407 00:26:07,343 --> 00:26:09,011 Hva er dette? 408 00:26:09,094 --> 00:26:13,682 Russiske embetsfolk som må tåle sanksjoner hvis dere selger våpen til Iran. 409 00:26:13,765 --> 00:26:15,976 Jeg er ikke blant de ti første. 410 00:26:16,060 --> 00:26:18,937 Sanksjonene kan trappes opp. 411 00:26:19,021 --> 00:26:20,856 Og etter det? 412 00:26:20,939 --> 00:26:23,442 Vi danner en koalisjon som innfører egne sanksjoner. 413 00:26:23,525 --> 00:26:24,902 Og etter det? 414 00:26:24,985 --> 00:26:29,865 Alexi, du vet hvilken økonomisk krise det ville være for Russland. 415 00:26:29,948 --> 00:26:32,159 Som deres handelskrig med Kina? 416 00:26:32,243 --> 00:26:36,121 Bare tre prosent av vår eksport går til USA. 417 00:26:36,205 --> 00:26:38,082 Europa trenger vår naturgass. 418 00:26:38,165 --> 00:26:41,293 De gir ikke avkall på det for noen raketter til Iran. 419 00:26:41,377 --> 00:26:44,838 Dere bør ikke utfordre oss om å bevæpne en terrorstat. 420 00:26:44,922 --> 00:26:47,174 Det ville aldri bli et problem. 421 00:26:47,258 --> 00:26:49,385 Dere kan ikke garantere Israel styrker. 422 00:26:49,468 --> 00:26:52,637 Presidenten har ikke støtte i noe parti i Kongressen. 423 00:26:52,721 --> 00:26:55,640 Ingen styrker, ingen Israel. Ingen Israel, ingen konsensus. 424 00:26:55,724 --> 00:26:58,310 Ingen konsensus, ingen resolusjon. 425 00:27:00,229 --> 00:27:02,731 Jeg skal få resolusjonen vedtatt. 426 00:27:02,814 --> 00:27:06,402 Ikke undervurder min evne eller vilje til å gjøre det. 427 00:27:06,485 --> 00:27:10,906 Jeg er lei av entusiasmen din. Du har gapt over mer enn du kan svelge. 428 00:27:10,989 --> 00:27:15,244 La proffene ta seg av dette, og la resolusjonen din sovne inn. 429 00:27:15,327 --> 00:27:18,372 Sant å si, er du like lite egnet til å være ambassadør 430 00:27:18,456 --> 00:27:20,582 som jeg er til å være førstedame. 431 00:27:29,425 --> 00:27:31,176 Fin kjole, forresten. 432 00:27:34,638 --> 00:27:37,099 "Hun dolket gulvet med kosten. 433 00:27:37,182 --> 00:27:39,935 Karaoke hver onsdag. 434 00:27:40,018 --> 00:27:44,482 En tonedøv, full jente radbrekte Britney Spears. 435 00:27:44,564 --> 00:27:47,401 Hun visste de ikke kunne høre kosten i baren nedenunder. 436 00:27:47,485 --> 00:27:51,571 Men vi trenger alle et ritual, og dette var hennes. 437 00:27:51,655 --> 00:27:53,740 Tre korte støt, tre mot tre, 438 00:27:53,824 --> 00:27:55,909 en hul lyd som ikke utrettet noe. 439 00:27:55,993 --> 00:27:57,619 GUDS HEKSEGRYTE 440 00:27:57,702 --> 00:27:59,330 David ville snart være hjemme. 441 00:27:59,413 --> 00:28:02,749 Det er for varmt, ville han si. Hun åpnet et vindu. 442 00:28:02,833 --> 00:28:06,795 Musikken var så høy at hun ikke kunne ignorere den." 443 00:28:18,349 --> 00:28:19,850 Vær så god. 444 00:28:22,853 --> 00:28:26,815 -Kjøper du ikke den nye? -Jo, på Kindle, men kan du signere denne? 445 00:28:28,275 --> 00:28:31,362 -Hvem er det til? -Lesley. L-E-S-L-E-Y. 446 00:28:32,404 --> 00:28:34,739 Scorpio forandret livet mitt. 447 00:28:34,823 --> 00:28:38,452 Energien og sinnet... Den er min favoritt av dine bøker. 448 00:28:38,536 --> 00:28:40,579 Kanskje av alle bøker. 449 00:28:42,289 --> 00:28:44,791 -Les den nye, da. -Ja. 450 00:28:48,712 --> 00:28:50,088 Hvem er det til? 451 00:28:50,172 --> 00:28:52,383 STABSSJEF - DET HVITE HUS 452 00:28:57,888 --> 00:29:00,516 Du vet at du forvrenger Stafford-loven. 453 00:29:00,599 --> 00:29:03,727 Det er en tolkning av Stafford-loven. Vi tolker den ulikt. 454 00:29:03,810 --> 00:29:07,647 Du kan ikke ta penger Kongressen har bevilget til noe bestemt 455 00:29:07,731 --> 00:29:10,067 -og bruke dem som du vil. -Jo, åpenbart. 456 00:29:10,150 --> 00:29:12,486 Dette er en direkte utfordring til Kongressen. 457 00:29:12,570 --> 00:29:15,113 Bob og jeg er enig. Begge partier vil motarbeide deg. 458 00:29:15,197 --> 00:29:18,116 Jeg styrker iallfall partisamarbeidet. 459 00:29:18,200 --> 00:29:22,079 Jeg vil ikke gjøre dette, men har dere gitt meg noe valg? 460 00:29:22,162 --> 00:29:23,997 Vår statsmakt skal tøyle din. 461 00:29:24,081 --> 00:29:27,918 Mener vi America Works ikke berettiger skattepengebruk, bør den ikke bli lov. 462 00:29:28,001 --> 00:29:33,298 Dette er første gang lederne for begge partier har møtt meg i ett rom, 463 00:29:33,382 --> 00:29:35,551 ikke av mangel på invitasjon, for dere avslo. 464 00:29:35,634 --> 00:29:38,596 Nå som vi er her, bør vi utnytte det. 465 00:29:38,678 --> 00:29:42,474 Jeg lar FEMA være hvis vi kan diskutere å stemme om AmWorks. 466 00:29:42,558 --> 00:29:45,102 -Du tvang på oss utdanningsloven. -Og stengningen. 467 00:29:45,185 --> 00:29:46,645 Ikke denne gangen. 468 00:29:46,728 --> 00:29:49,064 Bare vent å se. 469 00:29:49,147 --> 00:29:52,109 Vi skriver en lov om at slik bruk av fondet er ulovlig. 470 00:29:52,192 --> 00:29:53,944 Hvem skal håndheve loven? 471 00:29:54,027 --> 00:29:56,321 Vi var beredt til å avsette én president. 472 00:29:56,405 --> 00:29:58,823 Vi gjør det med deg òg om nødvendig. 473 00:29:58,907 --> 00:30:03,120 Og plasserer Donald Blythe her? Dere vet han ikke duger. 474 00:30:03,203 --> 00:30:05,330 Kongressen tas for tjenesteforsømmelse. 475 00:30:05,414 --> 00:30:07,666 Selv om dere syns jeg fusker, 476 00:30:07,749 --> 00:30:10,544 vet dere at jeg takler presset, men ikke Donald. 477 00:30:10,628 --> 00:30:13,880 Vedta loven, jeg legger ned veto. Når dere overprøver meg i Senatet, 478 00:30:13,964 --> 00:30:15,966 lar vi den tredje statsmakt avgjøre. 479 00:30:16,049 --> 00:30:18,594 Ikke erklær krig mot Kongressen. 480 00:30:18,677 --> 00:30:21,639 Ikke Kongressen. Jeg erklærer krig mot forfall. 481 00:30:21,721 --> 00:30:24,433 Ikke lett å vite forskjellen. 482 00:31:23,783 --> 00:31:25,619 Hva med dette? 483 00:31:28,038 --> 00:31:30,123 Jeg bestiller pizza. 484 00:31:30,207 --> 00:31:32,792 Når den kommer hit, bærer jeg den inn... 485 00:31:34,211 --> 00:31:36,588 med et papirhåndkle over armen. 486 00:31:36,672 --> 00:31:40,300 Voilà. Akkurat som... romservice. 487 00:31:40,384 --> 00:31:42,678 Du lar ikke ungene dine spise pizza. 488 00:31:42,761 --> 00:31:45,681 For jeg har sett hva det gjør med en halspulsåre. 489 00:31:46,598 --> 00:31:48,350 Du er ikke ungene mine. 490 00:31:52,521 --> 00:31:54,356 Tror du de liker meg? 491 00:31:57,484 --> 00:31:59,403 De forguder deg. 492 00:32:00,571 --> 00:32:03,240 Matt spurte om du kunne lære ham å kjøre. 493 00:32:03,323 --> 00:32:04,533 -Er det sant? -Ja. 494 00:32:04,616 --> 00:32:06,326 Han sier du ikke er så kritisk. 495 00:32:12,541 --> 00:32:14,585 Vil du gifte deg? 496 00:32:18,714 --> 00:32:20,591 Med deg eller generelt? 497 00:32:23,635 --> 00:32:25,637 Jeg mener det. 498 00:32:29,140 --> 00:32:31,769 Hvor kommer dette fra? 499 00:32:31,851 --> 00:32:34,229 Vi har pratet om det. 500 00:32:34,312 --> 00:32:36,774 Vi sier "jeg elsker deg". 501 00:32:38,024 --> 00:32:40,944 Jeg vil ha en ektemann. Du vil ha ei kone. 502 00:32:42,738 --> 00:32:45,865 Dette fungerer, oss to, syns du ikke det? 503 00:32:47,743 --> 00:32:51,121 -Det er veldig romantisk. -Er vi ikke ferdig med sånt? 504 00:32:51,204 --> 00:32:52,997 Jeg har kjøpt ring til deg. 505 00:32:55,667 --> 00:32:57,795 Hvorfor sa du ikke noe? 506 00:32:57,877 --> 00:33:00,589 Det var en overraskelse. 507 00:33:00,672 --> 00:33:02,758 Det er jo litt av poenget. 508 00:33:03,759 --> 00:33:06,511 Den er i hanskerommet. Jeg kan hente den. 509 00:33:08,305 --> 00:33:10,974 Nei, jeg vil du skal bestille pizza. 510 00:33:13,143 --> 00:33:15,395 Vi kan ordne med ringen i morgen. 511 00:33:32,788 --> 00:33:34,873 -Hei. -Hei. 512 00:33:34,956 --> 00:33:37,041 Når kom du? 513 00:33:37,125 --> 00:33:39,795 -Et par timer siden. -Kom og sett deg. 514 00:33:39,878 --> 00:33:43,214 Føles som jeg ikke har sett deg på, hva er det, tre dager? 515 00:33:43,298 --> 00:33:44,883 Fire, tror jeg. 516 00:33:44,966 --> 00:33:47,594 Det har gått i ett. 517 00:33:47,678 --> 00:33:48,970 I New York også. 518 00:33:49,053 --> 00:33:53,141 -Gikk det bra? -Det er hakk i plata, Francis. 519 00:33:53,224 --> 00:33:55,560 Må jeg ringe statsministeren? 520 00:33:55,644 --> 00:33:58,229 Det kreves nok mer enn en telefonsamtale. 521 00:33:58,313 --> 00:34:01,566 -Fortell. -Det var ikke derfor jeg kom. 522 00:34:04,569 --> 00:34:06,196 Vent litt. 523 00:34:07,322 --> 00:34:10,742 Så mye har skjedd disse månedene at vi knapt har pratet sammen. 524 00:34:10,826 --> 00:34:12,661 Bruk denne. 525 00:34:14,872 --> 00:34:18,416 Jeg har dårlig samvittighet for da du ville sove hos meg. 526 00:34:18,500 --> 00:34:20,627 Det er ingen grunn til det. 527 00:34:20,711 --> 00:34:24,548 Jeg bare-- Jeg vet ikke hvorfor jeg begynte å sove der. 528 00:34:24,631 --> 00:34:28,009 Hvis jeg ikke tar feil, var du forkjølet. 529 00:34:28,092 --> 00:34:30,512 Men hvorfor jeg ble der. 530 00:34:30,595 --> 00:34:32,556 Du trenger ikke forklare. 531 00:34:35,183 --> 00:34:37,811 Jeg elsker deg. Det har ingenting med det å gjøre. 532 00:34:37,895 --> 00:34:40,063 Jeg elsker deg like mye som alltid. 533 00:34:43,316 --> 00:34:45,318 Ikke si mer. 534 00:34:49,447 --> 00:34:51,867 Vi snakker ferdig om Israel i morgen tidlig. 535 00:34:53,952 --> 00:34:56,162 Du sa mer enn en telefonsamtale? 536 00:34:58,623 --> 00:35:02,126 De må ha en garanti for at vi bidrar med styrker. 537 00:35:02,210 --> 00:35:04,963 -Et presidentdirektiv. -Kongressen blir ikke glad. 538 00:35:05,046 --> 00:35:06,798 De er allerede misfornøyde. 539 00:35:06,882 --> 00:35:09,676 Jeg har spyttet i ett øye, kan like godt spytte i det andre. 540 00:35:09,760 --> 00:35:11,094 Det blir gjort. 541 00:35:18,977 --> 00:35:21,229 Takk for støtten. 542 00:35:21,312 --> 00:35:23,690 Mange takk. 543 00:35:23,774 --> 00:35:25,525 Takk. Klart det. 544 00:35:30,572 --> 00:35:31,990 Tok du det? 545 00:35:33,575 --> 00:35:35,535 Takk skal dere ha. 546 00:35:35,619 --> 00:35:38,121 Takk for støtten. 547 00:35:38,204 --> 00:35:41,082 -Takk, sir. -Jeg likte talen din, Ms. Dunbar. 548 00:35:41,165 --> 00:35:43,961 -Og jeg har hørt mange. -Hyggelig sagt, sir. 549 00:35:44,043 --> 00:35:45,670 Iowa-folk er ikke lett å imponere. 550 00:35:45,754 --> 00:35:50,550 Bringer du integritet til Washington, skal jeg drive valgkamp for deg. 551 00:35:50,634 --> 00:35:52,886 Én støttespiller av gangen. Sånn vinner vi. 552 00:35:52,970 --> 00:35:56,932 Jeg føler med den unge mannen. Han er inspirerende. 553 00:35:57,015 --> 00:35:58,850 John, du må hilse på noen. 554 00:35:58,934 --> 00:36:00,435 -Navnet? -Clive Reynolds. 555 00:36:00,518 --> 00:36:03,814 -Hyggelig å hilse på deg. -Jeg ber for ektemannen din. 556 00:36:03,897 --> 00:36:06,900 Det er fælt at han sitter fast der borte. 557 00:36:06,984 --> 00:36:09,110 Takk, Mr. Reynolds. Takk. 558 00:36:09,193 --> 00:36:11,738 Takk for støtten. Takk for at dere kom. 559 00:36:23,625 --> 00:36:25,376 Du kunne ha ringt. 560 00:36:25,460 --> 00:36:28,463 Jeg hater 4. juli i DC. 561 00:36:28,546 --> 00:36:30,298 Jeg ville se deg i aksjon. 562 00:36:30,381 --> 00:36:32,175 Hva syntes du? 563 00:36:32,258 --> 00:36:34,302 Hun må gå. 564 00:36:39,891 --> 00:36:41,893 Jeg møter deg ved bilen. 565 00:36:43,561 --> 00:36:45,146 -Heather-- -Cynthia. 566 00:37:06,919 --> 00:37:08,671 Les dette. 567 00:37:19,181 --> 00:37:22,518 Mrs. Underwood ba meg makulere det. 568 00:37:22,601 --> 00:37:25,396 -Men nei. -Det burde du ha gjort. 569 00:37:25,479 --> 00:37:28,733 -Hun løy på tv. -Jeg driver ikke en sånn kampanje. 570 00:37:31,527 --> 00:37:33,237 Bra å vite at det finnes. 571 00:37:33,320 --> 00:37:38,076 Jeg ville aldri gjøre det mot en annen kvinne, ikke Cynthia heller. 572 00:37:39,326 --> 00:37:41,579 Cynthia var et godt valg som sjef. 573 00:37:41,662 --> 00:37:44,331 Hun vil styre en super organisasjon. 574 00:37:44,415 --> 00:37:48,210 Men du trenger én som er villig til å gjøre sånt folk som henne ikke gjør. 575 00:37:48,293 --> 00:37:50,922 Da du ba om en jobb, 576 00:37:51,005 --> 00:37:54,050 sa du at du ville bli et nytt og bedre menneske. 577 00:37:54,133 --> 00:37:57,344 Jeg har spesielle ferdigheter, Ms. Dunbar. 578 00:37:57,428 --> 00:38:01,640 Jeg blir et bedre menneske av å bruke ferdighetene til et godt formål. 579 00:38:01,724 --> 00:38:03,601 Som å få deg valgt. 580 00:38:03,684 --> 00:38:07,187 150 000. En prosent av reklamen. 581 00:38:08,856 --> 00:38:11,191 Ingen prosent. 582 00:38:11,275 --> 00:38:15,487 Men du får 100 000 i seiersbonus hvis vi vinner nominasjonen. 583 00:38:29,627 --> 00:38:31,670 Jeg håper du har gode nyheter. 584 00:38:34,924 --> 00:38:36,884 Jeg er med. Si fra til presidenten. 585 00:38:36,968 --> 00:38:38,761 19. august. 586 00:38:38,844 --> 00:38:40,763 Vi ville kunngjøre det tidligere. 587 00:38:40,846 --> 00:38:44,224 Nei, ikke kunngjøringen. Denne. 588 00:38:48,228 --> 00:38:49,814 Kardiologi lønnes godt. 589 00:38:49,897 --> 00:38:53,192 Skal du ikke si gratulerer? 590 00:38:53,275 --> 00:38:55,778 Har aldri sett deg så jentete før. 591 00:38:55,861 --> 00:38:58,614 Det er en diamant. Jeg må kunne være litt jentete. 592 00:38:58,697 --> 00:39:01,450 Gratulerer. Jeg er glad på deres vegne. 593 00:39:01,533 --> 00:39:02,994 Er du det? 594 00:39:06,831 --> 00:39:09,708 Unnskyld. Det var ikke snilt. 595 00:39:09,792 --> 00:39:12,920 Vi må snakke om datoer for å kunngjøre kampanjen. 596 00:39:13,004 --> 00:39:16,007 Jeg har noen ideer. La meg åpne kalenderen. 597 00:39:20,970 --> 00:39:23,806 Om to uker ser ut som beste alternativ. 598 00:39:23,889 --> 00:39:25,141 Har du planer i kveld? 599 00:39:26,684 --> 00:39:28,186 Til fyrverkeriet? 600 00:39:29,394 --> 00:39:31,730 Alan og jeg går med ungene hans. 601 00:39:32,898 --> 00:39:34,775 Virker rimelig. 602 00:39:38,487 --> 00:39:42,366 Så du sa... om to uker? 603 00:39:54,920 --> 00:39:56,922 DAMER 604 00:39:59,175 --> 00:40:02,344 -Ambassadøren er der inne. -Skal jeg gå inn dit? 605 00:40:02,427 --> 00:40:04,471 Hun sminker seg bare. 606 00:40:06,057 --> 00:40:07,892 Jeg kan vente til hun kommer ut. 607 00:40:07,975 --> 00:40:10,895 Hun skal rett på flyet. Vær så god. 608 00:40:17,109 --> 00:40:18,443 Alexi. 609 00:40:25,910 --> 00:40:28,996 Dagen ble bare borte, så jeg må dra til DC 610 00:40:29,080 --> 00:40:31,331 for 4. juli-feiringen. 611 00:40:31,415 --> 00:40:34,168 Du kan anse meg som ambassadøren fra herretoalettet. 612 00:40:35,502 --> 00:40:37,963 Ikke få meg til å le. Da må jeg begynne på nytt. 613 00:40:40,591 --> 00:40:43,969 -Bra? -Veldig. 614 00:40:44,053 --> 00:40:46,805 Vi har fått en dårlig start. 615 00:40:46,889 --> 00:40:49,391 Vi må forbedre vårt samarbeid. 616 00:40:49,474 --> 00:40:51,852 Gir dere opp resolusjonen? 617 00:40:53,729 --> 00:40:56,190 -Øynene? -Perfekt. 618 00:40:56,274 --> 00:40:58,483 Det er alltid fint å få en manns synspunkt. 619 00:40:59,235 --> 00:41:01,028 Du hadde rett. 620 00:41:01,112 --> 00:41:03,530 Israel støtter oss ikke uten våre soldater. 621 00:41:03,614 --> 00:41:07,034 Du avslørte bløffen min, og jeg burde ikke ha fornærmet deg 622 00:41:07,118 --> 00:41:09,703 -i utgangspunktet. -Jeg venter utenfor. 623 00:41:09,787 --> 00:41:12,456 Presidenten signerte et direktiv i morges. 624 00:41:13,832 --> 00:41:16,961 5000 amerikanske soldater satt 625 00:41:17,044 --> 00:41:19,964 i permanent beredskap for fredsbevarende FN-oppdrag. 626 00:41:20,047 --> 00:41:21,966 Jerusalem er underrettet. 627 00:41:22,049 --> 00:41:24,176 Mannen din har ikke fullmakt til det. 628 00:41:24,260 --> 00:41:27,012 Det er okkupert territorium, ikke suverent land. 629 00:41:27,096 --> 00:41:32,351 Som øverstkommanderende trenger han ikke Kongressens godkjennelse. 630 00:41:32,434 --> 00:41:36,772 Israel er med igjen, Alexi, så hvis dere selger våpen til Iran, 631 00:41:36,855 --> 00:41:39,942 blåser vi flyene ned av himmelen, lastebilene av veiene 632 00:41:40,025 --> 00:41:41,860 og skipene bort fra havet. 633 00:41:41,944 --> 00:41:47,032 Så... kanskje dere vil ha råd til sanksjoner... 634 00:41:48,075 --> 00:41:51,411 men dere har faen ikke råd til en krig. 635 00:41:51,495 --> 00:41:54,539 Kom til forhandlingsbordet. Delta åpent og ærlig. 636 00:41:54,623 --> 00:41:57,542 Ellers blir det avstemming om resolusjonen i neste uke. 637 00:41:57,626 --> 00:42:00,087 Jeg har alltid vært villig til å snakke. 638 00:42:00,171 --> 00:42:03,090 Ikke du og jeg, president med president. 639 00:42:03,174 --> 00:42:06,051 Så må dere løslate Michael Corrigan. 640 00:42:09,763 --> 00:42:11,890 Jeg skal meddele Moskva. 641 00:42:11,974 --> 00:42:14,310 Kan du gi meg et papirhåndkle? 642 00:42:20,941 --> 00:42:22,609 For en gentleman. 643 00:42:33,996 --> 00:42:36,207 Har du vært i Det hvite hus før? 644 00:42:36,290 --> 00:42:38,458 Da jeg vant National Book Award. 645 00:42:38,542 --> 00:42:41,212 -Nancy var en tilhenger. -Jøss. 646 00:42:41,295 --> 00:42:44,298 Den historien holder jo ikke familieverdier høyt i kurs. 647 00:42:44,382 --> 00:42:45,924 Hun liker astrologi. 648 00:42:46,008 --> 00:42:48,177 Jeg tror hun likte tittelen best. 649 00:42:48,260 --> 00:42:50,304 Scorpio var ei veldig god bok. 650 00:42:50,388 --> 00:42:53,598 -Betaler fremdeles leia. -Slå deg ned. 651 00:42:53,682 --> 00:42:55,851 Hva gjør jeg her, herr president? 652 00:42:55,934 --> 00:42:58,229 Remy orienterte deg. 653 00:42:58,312 --> 00:43:01,148 Han sa du trengte ei bok, men ikke om hva. 654 00:43:01,232 --> 00:43:04,860 America Works. Ikke bare politikken, men opprinnelsen. 655 00:43:04,943 --> 00:43:07,654 Hvordan en gutt vokste opp i et lutfattig høl 656 00:43:07,738 --> 00:43:09,948 og karet seg opp derfra med hardt arbeid. 657 00:43:10,032 --> 00:43:13,702 En historie om verdighet. Stoltheten man får fra arbeidet sitt. 658 00:43:13,785 --> 00:43:16,830 -Propaganda. -Det kan man si. 659 00:43:16,914 --> 00:43:20,167 Sånt noe... er ikke mitt spesialfelt. 660 00:43:20,251 --> 00:43:24,213 Du trenger en selger, ikke en forfatter. 661 00:43:24,296 --> 00:43:28,342 "Hvem du måtte være, hvem du måtte tro du er, 662 00:43:28,426 --> 00:43:32,679 tro på at du også er en taus prinsesse. 663 00:43:32,763 --> 00:43:35,307 Du heter Ida. 664 00:43:35,391 --> 00:43:38,685 Din reise går gjennom et bortglemt landskap 665 00:43:38,769 --> 00:43:42,064 med spiraltrapper og morfende slott, 666 00:43:42,147 --> 00:43:46,610 oppå flytende steiner som trassig krysser et opprørt hav, 667 00:43:46,693 --> 00:43:50,948 inn i dunkle grotter fulle av ruiner 668 00:43:51,031 --> 00:43:55,077 M.C. Escher bare kunne gripe etter i en drømmetilstand." 669 00:43:55,160 --> 00:43:56,912 Leser du mine spillanmeldelser? 670 00:43:56,995 --> 00:43:59,123 Jeg spiller skytespill. 671 00:43:59,206 --> 00:44:00,874 Indie-spill er ikke min greie. 672 00:44:00,958 --> 00:44:05,670 Jeg må ha adrenalin og action. Da jeg leste dette, måtte jeg prøve det. 673 00:44:05,754 --> 00:44:09,716 Kan du overbevise meg om å ville bli en taus prinsesse med hundre ord, 674 00:44:09,800 --> 00:44:12,719 tenk hvor mange millioner du kan overbevise med boka. 675 00:44:12,803 --> 00:44:15,013 Du er en selger, Thomas. 676 00:44:15,097 --> 00:44:18,517 Jeg prøvde ikke å selge, bare beskrive opplevelsen min. 677 00:44:18,600 --> 00:44:20,560 Det er det jeg vil du skal gjøre. 678 00:44:20,644 --> 00:44:23,730 Ikke salgsprat, bare oppriktig nysgjerrighet. 679 00:44:23,814 --> 00:44:27,443 Dessuten er slike bøker så kjedelige og forsiktige. 680 00:44:27,526 --> 00:44:31,447 Jeg vil ha noe annerledes, noe... unikt. 681 00:44:31,530 --> 00:44:33,657 Din stemme. 682 00:44:33,740 --> 00:44:36,285 Jeg vet ikke om jeg tror på programmet ditt. 683 00:44:37,453 --> 00:44:39,371 Kom, jeg vil vise deg noe. 684 00:44:42,124 --> 00:44:44,168 STILLING LEDIG! 685 00:45:22,706 --> 00:45:25,209 Bygger du det, kommer de. 686 00:45:25,292 --> 00:45:29,213 I dag er Washington Mall mulighetens marked. 687 00:45:29,296 --> 00:45:32,883 3000 personer har registrert seg siden starten i morges. 688 00:45:32,966 --> 00:45:35,469 Det vil jeg kalle en 4. juli-fest! 689 00:45:35,553 --> 00:45:39,056 Vi skal fortsette festen døgnet rundt 690 00:45:39,139 --> 00:45:42,601 helt til alle i DC som vil ha jobb, 691 00:45:42,684 --> 00:45:45,770 kommer seg hit og melder seg på. 692 00:45:52,528 --> 00:45:53,987 Ta en titt. 693 00:45:56,448 --> 00:46:00,619 -Ser du den køen? -AmWorks-teltet. 694 00:46:00,702 --> 00:46:03,414 Den går derfra og helt til Lincoln Memorial. 695 00:46:03,497 --> 00:46:05,916 De begynte å stå i kø før soloppgang. 696 00:46:07,167 --> 00:46:08,752 Ikke verst. 697 00:46:08,835 --> 00:46:11,380 I beste fall blir jeg en historisk fotnote 698 00:46:11,463 --> 00:46:13,924 hvis jeg ikke får hjulpet dem. I verste fall, en vits. 699 00:46:14,007 --> 00:46:15,634 Jeg er de folkene. 700 00:46:15,717 --> 00:46:18,387 Jeg vil du skal fortelle den historien. 701 00:46:18,470 --> 00:46:20,514 Hva sier du? 702 00:46:20,598 --> 00:46:23,642 -Jeg vet ikke. -Hva sier magefølelsen? 703 00:46:23,725 --> 00:46:27,729 At du er en gåte, og jeg er nysgjerrig. 704 00:46:27,812 --> 00:46:29,898 -Men ikke solgt. -Ikke ennå. 705 00:46:29,981 --> 00:46:31,983 Jeg betaler godt, og om ikke annet 706 00:46:32,067 --> 00:46:34,403 er slik adgang gull verdt. 707 00:46:34,486 --> 00:46:35,613 Førstedamen er kommet. 708 00:46:35,695 --> 00:46:38,282 Jeg må holde 4. juli-tale før fyrverkeriet. 709 00:46:38,365 --> 00:46:40,534 -Hvor snart trenger du boka? -Innen januar. 710 00:46:40,618 --> 00:46:42,953 Jeg har aldri skrevet noe på under et år. 711 00:46:43,036 --> 00:46:46,206 Du virker ikke som en som er redd for en utfordring. 712 00:46:47,874 --> 00:46:49,918 Jeg må skrive den slik jeg vil. 713 00:46:50,001 --> 00:46:53,088 Absolutt. Ta deg god tid. Nyt utsikten. 714 00:46:53,171 --> 00:46:55,006 Meechum følger deg ut. 715 00:46:55,090 --> 00:46:58,802 Jeg kan love at hvis du sier ja, vil du ikke angre. 716 00:47:01,179 --> 00:47:04,475 Ingen forfatter som er verdt noe kan motstå en god historie, 717 00:47:04,558 --> 00:47:08,646 slik ingen politiker kan motstå å gi løfter han ikke kan holde. 718 00:47:16,736 --> 00:47:20,157 Viktor, det er en ære å takke ja til innbydelsen. 719 00:47:20,240 --> 00:47:23,201 Ja, jeg er enig, det er mye som må drøftes. 720 00:47:23,285 --> 00:47:26,037 Jeg ber kontoret mitt kontakte Kreml. 721 00:47:26,121 --> 00:47:28,123 Så finner vi datoer som passer oss begge. 722 00:47:29,833 --> 00:47:31,543 Takk. 723 00:47:31,627 --> 00:47:34,338 Du bør få deg litt søvn. Det er sent der borte. 724 00:47:35,547 --> 00:47:37,174 God natt. 725 00:47:38,258 --> 00:47:39,968 Vente med avstemmingen? 726 00:47:40,051 --> 00:47:43,430 Til vi setter oss ned. Vi har den i baklomma. 727 00:47:43,514 --> 00:47:45,056 Michael Corrigan? 728 00:47:45,140 --> 00:47:47,851 De kommer til å løslate ham når vi er der 729 00:47:47,934 --> 00:47:50,228 Du har utrettet et mirakel. 730 00:47:50,312 --> 00:47:51,813 Det har vi. 731 00:48:00,572 --> 00:48:03,575 ...hver enkelt borger bidrar til vår framtid. 732 00:48:03,659 --> 00:48:05,202 Kan du skru opp? 733 00:48:05,285 --> 00:48:07,829 Våre forfedre, da de erklærte uavhengighet, 734 00:48:07,912 --> 00:48:10,915 forsto de kraften i hvert individ, 735 00:48:10,999 --> 00:48:13,793 verdien av selvbestemmelse. 736 00:48:13,877 --> 00:48:16,004 De frigjorde oss fra tyranniet. 737 00:48:16,087 --> 00:48:17,715 -De beviste-- -Han er en tyrann. 738 00:48:17,797 --> 00:48:21,009 Mye folk der ute. Kanskje han er inne på noe. 739 00:48:21,092 --> 00:48:23,303 Presidentdirektiv om FN-styrker? Han er ute av kontroll. 740 00:48:23,387 --> 00:48:25,847 Han gjør iallfall noe. Walker gjorde ikke en dritt. 741 00:48:25,930 --> 00:48:28,600 Vi har erstattet en blindgjenger med en atombombe. 742 00:48:28,684 --> 00:48:31,687 De måtte kjempe for å sikre sin frihet. 743 00:48:31,770 --> 00:48:34,814 Nå må vi kjempe for å opprettholde den. 744 00:48:34,898 --> 00:48:37,108 Friheten til å arbeide. 745 00:48:37,192 --> 00:48:39,861 Friheten til å leve med verdighet. 746 00:48:39,944 --> 00:48:42,322 Friheten til å håpe. 747 00:48:42,406 --> 00:48:47,160 Takk, og Gud velsigne Amerikas forente stater.