1 00:00:11,300 --> 00:00:15,304 Subsfactory presenta: House Of Cards: Chapter 31 2 00:00:20,080 --> 00:00:24,060 Traduzione e sync: kikola valiussa, brusamoto, Sydar, Alle83 3 00:00:27,419 --> 00:00:30,575 Revisione: MalkaviaN 4 00:01:34,083 --> 00:01:36,792 www.subsfactory.it 5 00:01:45,547 --> 00:01:47,695 "Titolo I dello Stafford Act. 6 00:01:47,696 --> 00:01:51,148 "Per 'emergenza' si intende ogni occasione o circostanza per cui, 7 00:01:51,149 --> 00:01:53,121 "per decisione del presidente..." 8 00:01:53,122 --> 00:01:55,748 Secondo il giudizio del presidente. 9 00:01:55,749 --> 00:01:58,042 - Qualsiasi circostanza. - L'importante è che chiariamo 10 00:01:58,043 --> 00:02:00,479 che è per salvare vite e salvaguardare la salute e la sicurezza. 11 00:02:00,480 --> 00:02:05,138 Beh, la disoccupazione porta criminalità, malnutrizione, cure mediche non appropriate. 12 00:02:05,139 --> 00:02:07,865 Le corti si opporranno, senza dubbio. 13 00:02:07,866 --> 00:02:09,600 Beh, anche se fosse, prima che succeda 14 00:02:09,601 --> 00:02:12,061 la gente avrà visto come funziona l'AmericaWorks. 15 00:02:12,405 --> 00:02:13,434 Ditemi... 16 00:02:13,992 --> 00:02:15,723 dal punto di vista legale, secondo voi... 17 00:02:16,750 --> 00:02:18,235 abbiamo abbastanza libertà d'azione? 18 00:02:18,578 --> 00:02:20,579 Sì, il linguaggio è abbastanza vago. 19 00:02:20,580 --> 00:02:23,624 Ma tanto per essere chiari, è una cosa per niente ortodossa. 20 00:02:23,625 --> 00:02:26,321 Nessun presidente ha mai provato a recuperare fondi in questo modo. 21 00:02:26,322 --> 00:02:28,603 Grazie, signori, non volevo sentire altro. 22 00:02:30,256 --> 00:02:33,312 Nessuno stato sarà a favore, è una decisione troppo radicale. 23 00:02:33,313 --> 00:02:37,519 E se chiamo un solo governatore che dice no e riferisce tutto alla stampa, 24 00:02:37,520 --> 00:02:41,183 il Congresso mi starà alle calcagna prima ancora che la cosa sia ufficiale. 25 00:02:41,184 --> 00:02:43,411 Ma Washington... 26 00:02:43,412 --> 00:02:46,816 - Niente governatore. - Solo tu, il sindaco. 27 00:02:47,296 --> 00:02:49,432 Ora, Barney, so che in questo modo ti esporresti molto. 28 00:02:49,433 --> 00:02:50,437 Mi piace. 29 00:02:51,007 --> 00:02:52,621 Adoro questo piano. 30 00:02:53,627 --> 00:02:57,777 Dobbiamo combattere con il Congresso per ogni dollaro del budget, ogni anno. 31 00:02:58,159 --> 00:03:01,560 Se la gente mi vede prendere i soldi che loro non vogliono darci... 32 00:03:02,116 --> 00:03:04,147 beh, allora ho appena vinto le elezioni. 33 00:03:04,159 --> 00:03:07,700 Ecco perché si dà un incarico a un attaccabrighe come Barney Hull, oltre... 34 00:03:07,701 --> 00:03:12,256 che per pagare un debito. Mettete insieme 50 governatori e 535 membri del Congresso, 35 00:03:12,257 --> 00:03:15,800 e non avrete l'intraprendenza di un solo sindaco con le palle. 36 00:03:16,029 --> 00:03:19,037 Voglio gente che si registri per lavorare in ogni parte della città, 37 00:03:19,038 --> 00:03:21,632 il prima possibile, prima che affiorino le opposizioni della Corte. 38 00:03:21,633 --> 00:03:24,499 Che ne dici di un grande tendone, proprio di fronte al Campidoglio? 39 00:03:24,852 --> 00:03:28,612 Mostra al Congresso la gente in fila fino al Lincoln Memorial. 40 00:03:28,613 --> 00:03:30,581 Riusciamo a fare qualcosa per il 4 luglio? 41 00:03:30,582 --> 00:03:33,746 Tu porta i fuochi d'artificio, io la gente. 42 00:03:37,949 --> 00:03:40,622 Buongiorno. Prego, sedetevi. 43 00:03:40,871 --> 00:03:42,862 So che Remy vi ha spiegato tutto, 44 00:03:42,863 --> 00:03:45,950 quindi a parte il segretario della Sicurezza Interna, 45 00:03:45,951 --> 00:03:48,845 che non è più con noi, c'è qualcuno che vuole fare qualche obiezione? 46 00:03:49,877 --> 00:03:52,335 Bene. Fino a che non verrà confermato un nuovo segretario, 47 00:03:52,336 --> 00:03:55,171 la FEMA avrà rapporti diretti con me. Grazie mille a tutti. 48 00:04:09,859 --> 00:04:11,354 Little John è al sicuro. 49 00:04:12,609 --> 00:04:15,923 La disoccupazione non è una catastrofe naturale, presidente. 50 00:04:15,924 --> 00:04:19,999 Lo Stafford Act mi dà tutta l'autorità per definire uno stato di emergenza. 51 00:04:20,000 --> 00:04:23,941 Ma, signore, abbiamo solo tre miliardi nel Fondo per i Disastri, 52 00:04:23,942 --> 00:04:25,667 e sta per iniziare la stagione degli uragani. 53 00:04:25,668 --> 00:04:28,540 Allora useremo i tre miliardi, e se arriva un uragano 54 00:04:28,541 --> 00:04:32,282 il Congresso risana i fondi, proprio come fanno sempre. 55 00:04:32,606 --> 00:04:35,648 Quando si parla di disastri ogni ora è fondamentale, signore. 56 00:04:35,649 --> 00:04:40,195 - Se aspettiamo che il Congresso... - Signor Silva, sta pensando troppo in là. 57 00:04:41,282 --> 00:04:42,916 C'è gente che potrebbe morire, signor presidente. 58 00:04:42,917 --> 00:04:45,393 C'è gente che sta morendo perché è senza lavoro. 59 00:04:45,394 --> 00:04:48,930 Più lentamente che per un'inondazione o un uragano, ma stanno morendo. 60 00:04:48,931 --> 00:04:51,982 Non può paragonare la disoccupazione a un uragano di categoria 4. 61 00:04:51,983 --> 00:04:55,804 Sono venuto nel suo ufficio perché voglio che quest'ufficio rimanga suo. 62 00:04:55,805 --> 00:04:58,493 C'è un motivo per cui tre presidenti l'hanno voluta qui. 63 00:04:58,494 --> 00:05:02,225 E' scrupoloso, inarrestabile, eccezionalmente competente. 64 00:05:02,226 --> 00:05:05,489 Se c'è da fare ancora più economia, lei è l'uomo giusto. 65 00:05:05,490 --> 00:05:08,583 Lei, o qualcuno con molta meno esperienza. 66 00:05:10,591 --> 00:05:12,751 Andrete in Iowa nel fine settimana. 67 00:05:12,752 --> 00:05:15,410 Esattamente. 18 contee a questo giro. 68 00:05:15,527 --> 00:05:19,078 Entro la fine di gennaio voglio visitarle tutte e 99. 69 00:05:19,105 --> 00:05:23,108 John sarà con me ad ogni evento, finché suo marito non verrà rilasciato. 70 00:05:23,109 --> 00:05:25,692 Ha avuto modo di parlare con Michael da quando è stato arrestato? 71 00:05:25,693 --> 00:05:29,430 Il governo russo me l'ha negato. Non lo lasciano nemmeno parlare con un avvocato. 72 00:05:29,431 --> 00:05:31,473 Per questo è importante che John venga con me. 73 00:05:31,474 --> 00:05:34,404 Dobbiamo esercitare una pressione costante su Mosca. 74 00:05:34,518 --> 00:05:37,206 I diritti gay sono una questione controversa in diverse parti del Paese. 75 00:05:37,207 --> 00:05:40,680 Pensa che farsi vedere con il marito di Corrigan possa danneggiarla in qualche modo? 76 00:05:40,681 --> 00:05:43,959 Penso che il popolo americano voglia un candidato che non si tiri indietro, 77 00:05:43,960 --> 00:05:46,944 che sia onesto riguardo le sue posizioni. 78 00:05:46,945 --> 00:05:49,503 Non qualcuno che eviti le questioni più controverse. 79 00:05:49,504 --> 00:05:53,246 Una cosa è evitare le questioni controverse, un'altra è andarsele a cercare. 80 00:05:53,247 --> 00:05:56,659 Beh, Michael è stato arrestato per aver espresso la sua opinione. 81 00:05:56,677 --> 00:05:59,747 Se difendere la libertà di parola è una questione controversa, allora... 82 00:05:59,824 --> 00:06:01,502 non siamo meglio della Russia. 83 00:06:01,503 --> 00:06:04,649 Vorrei che più persone al Governo difendessero questo diritto. 84 00:06:04,650 --> 00:06:07,666 Parla nello specifico dell'amministrazione Underwood? 85 00:06:07,667 --> 00:06:10,013 Credo che il presidente possa fare di più. 86 00:06:10,250 --> 00:06:13,952 La Casa Bianca dice che si sta trattando direttamente con il Cremlino, 87 00:06:13,953 --> 00:06:17,975 che, e cito: "Dobbiamo affrontare la questione, in quanto ha a che fare 88 00:06:17,976 --> 00:06:21,188 "più in generale, con la relazione tra le due nazioni.". 89 00:06:21,189 --> 00:06:25,128 E allora perché non abbiamo prove di queste discussioni? 90 00:06:25,298 --> 00:06:30,208 Quando diventerò presidente, il popolo americano può stare certo 91 00:06:30,209 --> 00:06:34,379 che la mia missione sarà difendere e proteggere sul serio i nostri cittadini. 92 00:06:34,479 --> 00:06:37,129 - L'attuale governo non lo sta facendo? - Cosa ne pensi di lei? 93 00:06:37,130 --> 00:06:38,608 - Chi, la Dunbar? - Sì. 94 00:06:38,659 --> 00:06:41,568 Credo che questo governo potrebbe fare di più... 95 00:06:41,604 --> 00:06:43,495 Hai lavorato per Underwood. 96 00:06:44,052 --> 00:06:45,507 Ora non più. 97 00:06:46,596 --> 00:06:48,234 Non mi offendo. 98 00:06:51,000 --> 00:06:53,750 Mi piacciono molte delle cose che dice. 99 00:06:57,099 --> 00:06:58,490 La voteresti? 100 00:06:59,901 --> 00:07:00,960 Non lo so. 101 00:07:01,483 --> 00:07:03,671 Potrei. Sì. 102 00:07:04,259 --> 00:07:05,386 Probabilmente sì. 103 00:07:06,504 --> 00:07:08,024 - Tra quanto? - Domani. 104 00:07:08,803 --> 00:07:10,676 Ci attaccheranno un sacco per questo. 105 00:07:10,745 --> 00:07:12,416 Meglio che essere attaccati per Corrigan. 106 00:07:12,417 --> 00:07:13,641 Hai visto Vieira? 107 00:07:13,989 --> 00:07:16,688 E' furba. Ci sta facendo una campagna contro ancora prima delle elezioni. 108 00:07:16,689 --> 00:07:18,388 Ci attaccherà anche sulla FEMA. 109 00:07:18,389 --> 00:07:21,061 Allora lasciamola fare. Almeno siamo noi a controllare la storia. 110 00:07:21,185 --> 00:07:23,474 L'altra volta ha accennato a un ritiro anticipato. 111 00:07:23,475 --> 00:07:25,961 Senti, la Dunbar ha campo libero ora perché nessuno la sta sfidando. 112 00:07:25,962 --> 00:07:28,917 Ma una volta azionato il piano FEMA, inizierà a contraddirsi. 113 00:07:28,918 --> 00:07:31,890 E la tua candidatura la distrarrà, due colpi perfetti. 114 00:07:31,891 --> 00:07:33,472 Le porteremo via una montagna di voti. 115 00:07:33,473 --> 00:07:35,926 Non sono sicura sia intelligente buttarsi in una campagna 116 00:07:35,927 --> 00:07:37,691 - senza prepararsi. - Non è una campagna vera. 117 00:07:37,692 --> 00:07:39,638 Ma deve sembrare vera. 118 00:07:40,524 --> 00:07:42,619 Pensavo volessi far parte della mia lista elettorale. 119 00:07:42,896 --> 00:07:44,897 Si tratta della mia reputazione. 120 00:07:44,985 --> 00:07:46,455 Non voglio sembrare imprudente. 121 00:07:46,456 --> 00:07:48,521 - Senti, nessuno... - Il sindaco annuncerà tutto domani, 122 00:07:48,522 --> 00:07:50,357 Seth sta lavorando con il suo ufficio. 123 00:07:50,457 --> 00:07:52,668 Vedi, Jackie, tempismo perfetto. 124 00:07:52,669 --> 00:07:55,791 Il piano FEMA parte, tu fai l'annuncio tra un paio di settimane... 125 00:07:55,792 --> 00:07:57,559 dirai che hai dovuto candidarti. 126 00:07:57,561 --> 00:07:59,814 Underwood ha fatto una scelta avventata con il piano FEMA. 127 00:07:59,815 --> 00:08:03,666 Ti butti contro di me e l'AmericaWorks e rubi la scena alla Dunbar. 128 00:08:03,667 --> 00:08:07,000 E poi cambio improvvisamente idea quando mi ritiro e lei mi mette in lista? 129 00:08:07,001 --> 00:08:11,487 Ma a quel punto 50.000 persone avranno un lavoro e non sembrerà un tradimento. 130 00:08:11,488 --> 00:08:13,794 Sembrerà che tu abbia finalmente capito. 131 00:08:14,059 --> 00:08:17,494 Senti, perché non vai con Remy a discutere i dettagli... 132 00:08:17,495 --> 00:08:19,685 e ci pensi un po' prima di decidere? 133 00:08:21,551 --> 00:08:24,023 - Grazie, signor presidente. - Andiamo nel mio ufficio. 134 00:08:25,444 --> 00:08:29,067 La mia preoccupazione sono i fondi. Non posso andare in Iowa in terza classe. 135 00:08:29,068 --> 00:08:32,333 Ti farò arrivare dei soldi da qualche PAC, dovrebbero bastare per ora. 136 00:08:34,035 --> 00:08:36,964 Se mi candido, dovrebbe essere una cosa fatta a dovere. 137 00:08:37,361 --> 00:08:40,159 E' per questo che dobbiamo parlarne. 138 00:08:45,647 --> 00:08:48,036 Volete una candidata che abbia una famiglia. 139 00:08:48,230 --> 00:08:50,243 Stiamo cercando di guadagnare voti dalla donne. 140 00:08:52,506 --> 00:08:54,308 Io e Alan ne abbiamo già parlato. 141 00:08:55,692 --> 00:08:56,813 Sì? 142 00:08:58,158 --> 00:09:01,369 Sì, al primo appuntamento facevamo già battute sul matrimonio. 143 00:09:02,147 --> 00:09:05,264 Mi becco due figli senza le smagliature. 144 00:09:08,617 --> 00:09:11,846 E quando ho parlato della candidatura non erano più battute. 145 00:09:12,784 --> 00:09:14,275 Alan è d'accordo? 146 00:09:15,286 --> 00:09:17,943 - E' stata una sua idea. - E tu? 147 00:09:19,046 --> 00:09:20,555 Ci amiamo. 148 00:09:21,078 --> 00:09:23,302 - Sembra un brav'uomo. - Lo è. 149 00:09:24,177 --> 00:09:25,771 E i suoi bambini sono meravigliosi. 150 00:09:27,792 --> 00:09:29,418 Dovresti pensare a trovarti una moglie. 151 00:09:33,003 --> 00:09:34,581 Vogliamo parlare delle tempistiche? 152 00:09:34,878 --> 00:09:36,198 Per il matrimonio? 153 00:09:36,539 --> 00:09:37,690 Per la campagna. 154 00:09:50,490 --> 00:09:53,657 Questa è tutt'altro che un'offerta, è una conversazione. 155 00:09:53,658 --> 00:09:55,947 E una conversazione che non abbiamo mai avuto. 156 00:09:55,948 --> 00:09:58,108 Sono entrato dal retro e uscirò dal retro. 157 00:09:58,109 --> 00:10:01,824 Per questo trimestre non sarà sul libro paga, comincerà ufficialmente il 30 settembre. 158 00:10:01,825 --> 00:10:04,731 Il prossimo trimestre sarà tutto sulla FEC, va bene. 159 00:10:05,853 --> 00:10:07,760 A quanto pensava, in termini di paga? 160 00:10:07,908 --> 00:10:09,631 22.000 per trimestre. 161 00:10:10,307 --> 00:10:13,279 Valgo molto più di quello. Anche in questo stato. 162 00:10:13,286 --> 00:10:15,064 Cosa ritiene appropriato? 163 00:10:15,068 --> 00:10:17,128 250.000 e il 3% delle spese promozionali. 164 00:10:17,134 --> 00:10:19,868 - E' oltre i nostri limiti. - No, non lo è. 165 00:10:20,594 --> 00:10:23,267 - E' una briciola rispetto al vostri averi. - Dice di voler partecipare 166 00:10:23,268 --> 00:10:25,614 perché crede in questa campagna. 167 00:10:26,021 --> 00:10:28,713 - E' vero. - Sembra una questione di soldi. 168 00:10:28,726 --> 00:10:30,607 E' una questione di essere valorizzati. 169 00:10:30,727 --> 00:10:33,038 250.000 e i punti percentuali sono un buon affare. 170 00:10:33,122 --> 00:10:35,916 Voglio lavorare per lei, ma non come mendicante. 171 00:10:36,000 --> 00:10:38,168 Ancora non ci fidiamo di lei, Doug. 172 00:10:38,214 --> 00:10:41,696 Non siamo neanche a metà strada, quindi è un mendicante. 173 00:10:41,713 --> 00:10:43,480 E non dovreste fidarvi... 174 00:10:43,775 --> 00:10:45,617 fino a che non mi dimostro degno. 175 00:10:46,133 --> 00:10:49,323 E' una scommessa che potete fare solo puntando qualcosa anche voi. 176 00:10:50,961 --> 00:10:53,018 Io e Cynthia ne parleremo. 177 00:10:57,270 --> 00:10:58,748 La ringrazio per il suo tempo. 178 00:11:04,469 --> 00:11:06,036 Prima mi faccia controllare. 179 00:11:08,715 --> 00:11:10,199 Okay, via libera. 180 00:11:14,367 --> 00:11:16,725 - Cosa pensi? - Perché rischiare? 181 00:11:17,041 --> 00:11:21,156 Non voglio iniziare a prendere decisioni da una posizione di debolezza. Così si perde. 182 00:11:21,165 --> 00:11:23,653 Secondo me stiamo invitando la volpe nel pollaio. 183 00:11:23,660 --> 00:11:26,597 Chi vuole fare la spia accetta la prima offerta senza fare domande. 184 00:11:26,604 --> 00:11:28,137 Lui sta negoziando. 185 00:11:28,393 --> 00:11:30,308 Quindi gli credi? 186 00:11:32,340 --> 00:11:33,881 Non necessariamente. 187 00:11:36,453 --> 00:11:39,426 Ma non significa che non possa esserci utile. 188 00:11:41,554 --> 00:11:44,820 Non ci servirà nessuno di questi. E mettiamo questi qui. 189 00:11:45,294 --> 00:11:48,951 - Kate Baldwin, la sola e unica. - Mi sembrava ci fosse qualcuno qui. 190 00:11:49,071 --> 00:11:51,868 Benvenuta alla Casa Bianca. O forse dovrei dire bentornata. 191 00:11:51,875 --> 00:11:53,965 Sembra più piccola di come ricordassi. 192 00:11:53,974 --> 00:11:57,005 - Dove ti fanno sedere? - Là, in seconda fila. 193 00:11:58,110 --> 00:12:00,290 Pensavo avresti voluto la prima fila. 194 00:12:00,299 --> 00:12:02,427 Mi hanno detto che sputi quando parli. 195 00:12:02,606 --> 00:12:04,596 Di cosa parlerà il presidente domani? 196 00:12:04,606 --> 00:12:06,522 - Non perdi un attimo, vero? - No. 197 00:12:06,530 --> 00:12:10,008 Ti dirò, mi ha sopreso che il Telegraph abbia mandato te alla Casa Bianca. 198 00:12:10,017 --> 00:12:13,592 - Chi lascia gli uffici di Londra? - Ayla era una mia protetta. 199 00:12:13,712 --> 00:12:16,132 Capisco, quindi ora mandano l'artiglieria pesante. 200 00:12:16,449 --> 00:12:18,217 Solo una, ma pesante abbastanza. 201 00:12:18,280 --> 00:12:19,996 Non farti strane idee. 202 00:12:20,116 --> 00:12:21,306 Riguardo cosa? 203 00:12:21,329 --> 00:12:23,115 Questo resterà al mio collo. 204 00:12:23,198 --> 00:12:26,829 Non puoi lanciare due giornalisti del Telegraph di fila. Sicuro non due donne. 205 00:12:26,837 --> 00:12:28,618 Non intendo farlo. 206 00:12:28,972 --> 00:12:30,711 E' un onore lavorare con te. 207 00:12:30,718 --> 00:12:32,186 Il Pulitzer, il Peabody. 208 00:12:32,196 --> 00:12:35,512 - Se prendi un Nobel fai tris. - Sei quasi affascinante. 209 00:12:35,517 --> 00:12:37,378 Kate, non sono il tuo nemico. 210 00:12:37,388 --> 00:12:40,294 Hai punito Ayla per aver fatto un buon lavoro. 211 00:12:40,307 --> 00:12:43,913 Ha colpito duro e tu hai risposto. Va bene. Ma io colpirò forte il doppio... 212 00:12:43,921 --> 00:12:47,027 di quanto lei abbia mai fatto perché posso e perché qualcuno dovrebbe farlo. 213 00:12:47,256 --> 00:12:48,807 Non vedo l'ora. 214 00:12:51,020 --> 00:12:53,166 Sei un pessimo bugiardo. 215 00:12:53,347 --> 00:12:54,955 Ci vediamo domani mattina presto. 216 00:12:56,397 --> 00:12:57,931 Hai un minuto? 217 00:12:58,826 --> 00:12:59,900 Certo. 218 00:13:03,370 --> 00:13:05,993 E' la bozza per la dichiarazione di domani. 219 00:13:06,170 --> 00:13:07,934 Voglio sia perfetta. 220 00:13:07,989 --> 00:13:11,016 Il Congresso risponderà ad armi spianate e sono sicuro 221 00:13:11,031 --> 00:13:14,381 la Dunbar ci andrà a nozze. Ma devo dire... 222 00:13:14,391 --> 00:13:17,336 mi sento bene. Ad essere all'attacco. 223 00:13:17,418 --> 00:13:22,090 Se non posso racimolare i soldi di nascosto, rapinerò la banca alla luce del giorno. 224 00:13:22,174 --> 00:13:25,974 Gli ficcheremo AmericaWorks giù per la gola e li guarderemo strozzarsi. 225 00:13:25,979 --> 00:13:27,861 Basta girarci intorno. 226 00:13:29,422 --> 00:13:30,495 Ecco. 227 00:13:38,190 --> 00:13:40,235 Oh, questi cambiamenti sono buoni. 228 00:13:41,578 --> 00:13:43,501 Mi fa felice vederti entusiasta. 229 00:13:43,737 --> 00:13:45,705 Mi sento libero di nuovo. 230 00:13:47,574 --> 00:13:50,085 - Vorrei sentirmi così anch'io. - La risoluzione? 231 00:13:50,089 --> 00:13:52,704 Solo qualche incoraggiamento dell'ultimo minuto, ma... 232 00:13:52,787 --> 00:13:56,624 - penso ce la faremo. - Ho completa fiducia in te. 233 00:14:00,756 --> 00:14:03,385 - Ti piace questa stanza? - Non è male. 234 00:14:03,887 --> 00:14:06,565 Sai, non ho ancora passato la notte qui. 235 00:14:08,220 --> 00:14:09,727 Magari potrei... 236 00:14:09,728 --> 00:14:11,348 Ho l'aereo alle 7. 237 00:14:11,395 --> 00:14:13,395 Dovrei dormire un po'. 238 00:14:15,678 --> 00:14:17,944 Guarda il telegiornale domani. Sarà divertente. 239 00:14:17,952 --> 00:14:19,656 Senz'altro. 240 00:14:19,657 --> 00:14:20,921 Buonanotte. 241 00:15:17,755 --> 00:15:20,917 Ho lavorato nella polizia per ben 17 anni! 242 00:15:21,110 --> 00:15:23,711 Ho visto rapine e omicidi. 243 00:15:23,731 --> 00:15:25,797 Ho visto la rovina delle droghe. 244 00:15:25,812 --> 00:15:29,130 Ho visto bambini il cui unico pasto quotidiano... 245 00:15:29,141 --> 00:15:31,352 era quello che facevano a scuola. 246 00:15:31,678 --> 00:15:33,525 Sapete cosa c'è alla base di tutto quello? 247 00:15:33,535 --> 00:15:36,368 La gente non ha lavoro. 248 00:15:36,641 --> 00:15:39,978 Ci sono 60.000 disoccupati a Washingston. 249 00:15:40,199 --> 00:15:42,006 E' un disastro. 250 00:15:42,189 --> 00:15:45,150 Ed è una disgrazia qui, nella capitale della nazione. 251 00:15:45,270 --> 00:15:47,722 Quindi, questa mattina, dietro esortazione del presidente, 252 00:15:47,730 --> 00:15:52,699 dichiaro lo stato d'emergenza nel distretto di Columbia. 253 00:15:52,927 --> 00:15:56,194 E richiedo ufficialmente 3 miliardi di dollari 254 00:15:56,207 --> 00:15:59,191 dal Fondo per i Disastri del FEMA... 255 00:15:59,311 --> 00:16:01,685 per far tornare le persone a lavorare. 256 00:16:01,693 --> 00:16:03,697 Figlio di puttana. 257 00:16:04,761 --> 00:16:08,756 Chiunque, e intendo chiunque, si registri per lavorare 258 00:16:08,766 --> 00:16:12,886 nel distretto di Columbia avrà un lavoro garantito. 259 00:16:12,900 --> 00:16:15,500 Sto lavorando con il mio gabinetto per aumentare la forza lavoro 260 00:16:15,514 --> 00:16:18,521 destinata ad infrastrutture, manutenzione e riparazione. 261 00:16:18,527 --> 00:16:22,270 Il dipartimento della difesa incrementerà reclutamento e assunzione di civili. 262 00:16:22,354 --> 00:16:26,316 Ed ogni azienda del settore privato che assume iscritti ad AmWorks... 263 00:16:26,505 --> 00:16:30,327 riceverà fino a 45.000 dollari per il salario annunale 264 00:16:30,336 --> 00:16:32,286 per ogni posto di lavoro che crea. 265 00:16:32,296 --> 00:16:35,825 Il nostro obiettivo è la piena occupazione entro dodici mesi. 266 00:16:35,834 --> 00:16:38,743 La nostra speranza è che il successo a Washington... 267 00:16:38,751 --> 00:16:42,754 convincerà il Congresso a finanziare AmericaWorks sul piano nazionale. 268 00:16:42,762 --> 00:16:44,418 Ora risponderò a qualche domanda. 269 00:16:44,501 --> 00:16:46,169 Signor presidente! 270 00:16:53,510 --> 00:16:55,859 Signora ambasciatrice. Posso parlarle? 271 00:16:56,142 --> 00:16:57,203 Scusatemi. 272 00:17:01,478 --> 00:17:04,812 Ritiriamo il supporto alla risoluzione di peacekeeping. 273 00:17:05,068 --> 00:17:07,442 - Perché? - Perché lo fa Israele. 274 00:17:07,727 --> 00:17:11,319 La Palestina è aperta al piano, ma senza l'unanimità... 275 00:17:12,735 --> 00:17:14,781 Viene direttamente da Gerusalemme? 276 00:17:14,793 --> 00:17:17,451 - Sì, il ministro degli esteri. - Eliana non ha detto niente? 277 00:17:17,458 --> 00:17:19,286 No, ma sono venuto per parlarle. 278 00:17:21,835 --> 00:17:25,132 - Le parlerò io. Grazie, Hasan. - Grazie a lei, ambasciatrice. 279 00:17:37,025 --> 00:17:39,514 Mosca minaccia di vendere armi all'Iran. 280 00:17:39,804 --> 00:17:41,439 Lo minacciano sempre. 281 00:17:41,447 --> 00:17:45,503 A Gerusalemme temono che la risoluzione possa spingerli al limite. Perché rischiare? 282 00:17:45,507 --> 00:17:46,987 Perché non ha parlato con me? 283 00:17:46,995 --> 00:17:50,113 - Si vota tra due ore. - Mi hanno chiamata mezz'ora fa. 284 00:17:50,358 --> 00:17:52,930 La Russia non vuole l'umiliazione di essere stata tagliata fuori. 285 00:17:52,934 --> 00:17:54,821 Sa che stanno bluffando. 286 00:17:54,904 --> 00:17:58,227 Il primo ministro pensa che sia solo un voto simbolico. 287 00:17:58,519 --> 00:18:00,692 Che l'America non manderà veramente delle truppe. 288 00:18:00,697 --> 00:18:03,956 No, ci impegneremo assolutamente una volta che verrà approvata. 289 00:18:04,383 --> 00:18:06,253 Il primo ministro ha dubbi. 290 00:18:07,359 --> 00:18:09,469 Mi dispiace, è più grande di me. 291 00:18:10,867 --> 00:18:11,915 Claire? 292 00:18:13,340 --> 00:18:14,473 Ambasciatori... 293 00:18:14,593 --> 00:18:17,852 vi chiedo di ritirare la risoluzione. Abbiamo perso l'unanimità. 294 00:18:17,864 --> 00:18:20,377 Devo posporre il voto fino a che non l'avremo di nuovo. 295 00:18:23,350 --> 00:18:26,227 Il segretario Travers è un buon esempio. 296 00:18:26,681 --> 00:18:28,188 Sicurezza Interna? 297 00:18:28,271 --> 00:18:31,525 - Ex segretario, dovrei dire. - Ha chiuso? 298 00:18:31,547 --> 00:18:33,873 Non l'hanno annunciato, ma mi ha chiamato Steve. 299 00:18:34,115 --> 00:18:37,488 Ha detto che si è opposto al presidente sulla questione FEMA. 300 00:18:37,759 --> 00:18:40,298 E ora la Sicurezza Interna ha giurisdizione sul FEMA. 301 00:18:40,311 --> 00:18:45,204 Giusto. Il presidente ha richiesto le sue dimissioni immediatamente. 302 00:18:46,706 --> 00:18:49,078 - E' tutto ufficioso. - Certo. 303 00:18:50,080 --> 00:18:51,870 Paul parla un sacco. 304 00:18:52,164 --> 00:18:53,461 Quindi è vero? 305 00:18:53,581 --> 00:18:56,049 - Siamo in via ufficiosa? - Certamente. 306 00:18:56,132 --> 00:18:58,765 - La chiamo da un telefono criptato. - Ho il numero sconosciuto... 307 00:18:58,773 --> 00:19:01,287 Sono della Sicurezza Interna. Ce l'ho il suo numero. 308 00:19:08,073 --> 00:19:10,736 Chiamata in entrata. Prema il pulsante... 309 00:19:11,003 --> 00:19:14,161 - Signor segretario. - E' vero. Mi sono dimesso. 310 00:19:14,942 --> 00:19:16,611 Perché è ancora in ufficio? 311 00:19:16,695 --> 00:19:19,250 Lavoro fino a che la Casa Bianca non vuole renderlo pubblico. 312 00:19:19,325 --> 00:19:22,218 Perché non lo rende pubblico lei, se è così contrario a questa riforma? 313 00:19:22,224 --> 00:19:24,065 Lavoro al servizio del presidente. 314 00:19:24,077 --> 00:19:26,230 Landry si sta occupando del background. 315 00:19:26,231 --> 00:19:28,038 Sto scrivendo delle dimissioni. 316 00:19:28,039 --> 00:19:31,255 E non posso fermarla. Ma non avrà un commento da parte mia. 317 00:19:33,336 --> 00:19:35,547 Non lasci che il governo se la cavi. 318 00:19:35,765 --> 00:19:38,091 E' un'occasione per farsi sentire. 319 00:19:38,201 --> 00:19:42,097 Non si fa la carriera che ho fatto io criticando pubblicamente il proprio capo... 320 00:19:42,377 --> 00:19:44,159 nonostante quanto puoi essere indignato. 321 00:19:45,075 --> 00:19:47,093 Parli con Arnie Silva, responsabile del FEMA. 322 00:19:47,103 --> 00:19:49,525 E' molto più disgustato di me per questa storia. 323 00:20:15,917 --> 00:20:18,173 Ci sono in gioco delle vite... 324 00:20:18,524 --> 00:20:20,132 e a lui non interessa. 325 00:20:23,439 --> 00:20:25,893 Ecco le nostre previsioni per i prossimi 12 mesi. 326 00:20:27,484 --> 00:20:31,224 Siamo nel periodo della Niña, cioè temperature in picchiata sul Pacifico. 327 00:20:31,522 --> 00:20:34,518 Prevediamo almeno due grandi smottamenti in questa fase. 328 00:20:34,870 --> 00:20:38,789 Case distrutte, miliardi di danni, migliaia senza corrente elettrica. 329 00:20:39,469 --> 00:20:43,594 E questo solo per gli uragani. Se ci fosse un grosso sisma, o inondazione, o incendio... 330 00:20:45,921 --> 00:20:47,067 E' tutto lì dentro. 331 00:20:48,264 --> 00:20:49,800 Le ha chiesto le dimissioni? 332 00:20:50,052 --> 00:20:51,316 L'ha minacciato. 333 00:20:52,302 --> 00:20:53,956 Ma ho detto che avrei collaborato. 334 00:20:54,647 --> 00:20:55,647 Perché? 335 00:20:56,987 --> 00:20:58,736 Nessuno ha più esperienza di me. 336 00:21:00,041 --> 00:21:02,402 Non mi potrei perdonare se lasciassi. 337 00:21:02,403 --> 00:21:04,578 Ma ha appena detto che se il fondo d'emergenza verrà intaccato... 338 00:21:04,579 --> 00:21:05,899 Ci saranno dei problemi. 339 00:21:07,817 --> 00:21:09,212 Ma sotto la mia supervisione... 340 00:21:10,273 --> 00:21:11,988 ce ne saranno molti di meno. 341 00:21:12,689 --> 00:21:14,546 Mi serve una sua dichiarazione, signor Silva. 342 00:21:15,326 --> 00:21:16,622 Non posso farlo. 343 00:21:16,932 --> 00:21:19,349 Delle persone potrebbero morire, lei ha una responsabilità. 344 00:21:19,629 --> 00:21:22,743 Il presidente ha innalzato un muro di silenzio e paura. 345 00:21:23,134 --> 00:21:24,665 Può finire tutto grazie a lei. 346 00:21:26,372 --> 00:21:27,541 Quella cartellina... 347 00:21:27,542 --> 00:21:29,979 parlerà più forte di qualunque cosa possa dire io. 348 00:21:31,065 --> 00:21:34,336 IL COSTO UMANO DEL SACCHEGGIO DEL FEMA IL PRESIDENTE CACCIA IL SEGRETARIO DI STATO 349 00:21:34,818 --> 00:21:38,801 Due articoli in prima pagina a firma della Baldwin nello stesso giorno? 350 00:21:38,802 --> 00:21:41,430 Hai cacciato via un pitbull per far entrare un drago. 351 00:21:41,431 --> 00:21:43,688 Non pensavo che il Telegraph avrebbe mandato proprio lei. 352 00:21:43,698 --> 00:21:45,654 Beh, forse non hai pensato proprio. 353 00:21:46,032 --> 00:21:49,508 Voleva che aumentassi la disciplina, signore. Che mandassi un messaggio, e così ho fatto. 354 00:21:49,518 --> 00:21:52,497 Beh, ce ne hanno mandato indietro un ancora più chiaro, non credi? 355 00:21:52,498 --> 00:21:56,249 Me ne prendo la responsabilità, signore, e farò del mio meglio per metterla in riga. 356 00:21:56,259 --> 00:21:57,803 Il tuo meglio? 357 00:21:58,175 --> 00:22:00,784 E' la loro giornalista principale. E' intoccabile. 358 00:22:00,785 --> 00:22:03,775 Non posso dirle di poterla controllare al 100%. 359 00:22:03,942 --> 00:22:04,942 Travers? 360 00:22:05,071 --> 00:22:07,287 Ha negato di averci parlato, ma dev'essere stato lui. 361 00:22:07,288 --> 00:22:09,249 Nessun altro del governo lo avrebbe fatto. 362 00:22:09,259 --> 00:22:12,584 Rendiamo ufficiali le sue dimissioni. Ormai non ha più senso tenerlo nascosto. 363 00:22:12,594 --> 00:22:15,585 - Di' a Steve di liberare il suo ufficio. - E Silva invece? 364 00:22:15,960 --> 00:22:18,758 I dettagli sulle proiezioni dei disastri erano davvero specifici. 365 00:22:18,768 --> 00:22:20,417 Non possiamo mandarlo via. 366 00:22:20,418 --> 00:22:24,323 Se ci fosse un uragano, lui è l'unico che può impedire che diventi una catastrofe. 367 00:22:24,324 --> 00:22:27,086 - E cosa dice la Dunbar? - Ufficialmente, per ora nulla. 368 00:22:27,096 --> 00:22:30,958 - Vorrà prima vedere come finisce la cosa. - Lascia che mi scavi la fossa da solo. 369 00:22:33,116 --> 00:22:36,131 Dobbiamo puntare sull'AmericaWorks. 370 00:22:36,141 --> 00:22:37,863 Quando avranno un lavoro, si venderà da sola. 371 00:22:37,873 --> 00:22:40,385 Beh, questa è l'idea, ma non dobbiamo fermarci qui. 372 00:22:40,481 --> 00:22:42,921 - Pubblicità e cartelloni? - E con quali soldi? 373 00:22:43,775 --> 00:22:46,870 E anche se li avessimo, c'è bisogno di altro. C'è bisogno... 374 00:22:47,648 --> 00:22:50,121 della filosofia che ci sta dietro. 375 00:22:50,131 --> 00:22:53,283 C'è bisogno di sostanza. C'è bisogno di... 376 00:23:04,612 --> 00:23:06,040 C'è bisogno di qualcosa... 377 00:23:06,264 --> 00:23:08,795 che catturi l'immaginazione. 378 00:23:10,219 --> 00:23:12,222 - Avete mai giocato a Monument Valley? - Che cos'è? 379 00:23:12,232 --> 00:23:14,053 - E' un videogame. - Non ci gioco, signore. 380 00:23:14,054 --> 00:23:16,388 Io ho venduto la mia Xbox su eBay. Troppa dipendenza. 381 00:23:16,398 --> 00:23:17,976 No, non è un gioco per console. 382 00:23:18,349 --> 00:23:21,802 Leggete qui e poi ditemi se non vi viene voglia di giocarci. 383 00:23:25,731 --> 00:23:29,585 In questo Paese ci sono 9 consulenti che conoscono davvero la politica estera. 384 00:23:29,586 --> 00:23:30,732 Io sono il numero uno. 385 00:23:30,733 --> 00:23:32,870 Io in coma, il numero due. 386 00:23:32,990 --> 00:23:34,940 Ma ce ne sono comunque altri sette meno cari. 387 00:23:34,941 --> 00:23:38,951 So il valore del suo parere, e sono avveduta abbastanza da sapere quel che non so. 388 00:23:38,952 --> 00:23:40,916 Quale sarebbe finora il suo giudizio su di noi? 389 00:23:40,917 --> 00:23:44,379 State alzando un polverone su Michael Corrigan, ma quella è solo la superficie. 390 00:23:44,515 --> 00:23:47,035 Dovete capire perché Corgan è stato arrestato. 391 00:23:47,036 --> 00:23:49,078 Petrov fa appello alla sua base storica. 392 00:23:49,088 --> 00:23:50,088 No. 393 00:23:50,115 --> 00:23:52,512 Riguarda la Valle del Giordano. 394 00:23:52,741 --> 00:23:54,005 Non la seguo. 395 00:23:54,721 --> 00:23:55,930 Una ritorsione. 396 00:23:56,052 --> 00:23:58,692 Deve ritornare al summit di qualche mese fa. Guardi... 397 00:23:58,979 --> 00:23:59,979 questa... 398 00:24:01,228 --> 00:24:02,616 è la Valle del Giordano. 399 00:24:05,081 --> 00:24:06,794 Aspetti un attimo, gliela ingrandisco. 400 00:24:12,978 --> 00:24:15,107 Ecco la valle, proprio lì. 401 00:24:15,134 --> 00:24:17,254 Occupata da Israele dal 1967, 402 00:24:17,255 --> 00:24:20,309 è sempre stata un ostacolo in qualunque accordo di pace coi palestinesi. 403 00:24:20,310 --> 00:24:23,310 Underwood invia delle forze di pace, Israele si ritira, 404 00:24:23,320 --> 00:24:26,028 - e i Palestinesi sono felici. - Non è così semplice. 405 00:24:26,029 --> 00:24:28,853 Tutti si preoccupano di questo pezzo di terra di 15 chilometri per 60, 406 00:24:28,863 --> 00:24:30,172 ma bisogna andare in là... 407 00:24:30,173 --> 00:24:33,404 oltre la Siria e la Giordania, oltre l'Iraq. Qui... 408 00:24:34,567 --> 00:24:36,031 nel Caucaso. 409 00:24:36,632 --> 00:24:38,294 E' la zona d'influenza russa. 410 00:24:38,295 --> 00:24:40,896 Non vedono la forza di pace come un problema del Medio Oriente. 411 00:24:40,897 --> 00:24:43,112 Vedono uno schieramento strategico delle forze americane 412 00:24:43,122 --> 00:24:44,946 a quasi 1.600 chilometri dal loro confine sud. 413 00:24:44,956 --> 00:24:48,005 Vuole dire che Corrigan è una pedina, serve solo a far della pressione? 414 00:24:48,015 --> 00:24:49,595 E' un colpo a salve. 415 00:24:49,596 --> 00:24:52,492 Mosca vuole mostrarsi decisa nell'opporsi alla risoluzione. 416 00:24:52,680 --> 00:24:54,144 Ora, se dovessi indovinare... 417 00:24:54,719 --> 00:24:56,999 nel summit Underwood ha provato a convincere la Russia. 418 00:24:57,009 --> 00:24:59,083 Coinvolgendola subito come partner. 419 00:24:59,084 --> 00:25:00,921 E quando Petrov ha rifiutato... 420 00:25:00,988 --> 00:25:04,484 Underwood è andato all'attacco, il che è un grosso rischio. 421 00:25:04,911 --> 00:25:07,378 - Mi dica perché. - Nessuno vuole delle truppe dell'ONU lì. 422 00:25:07,388 --> 00:25:10,034 Non gli israeliani, non i palestinesi, non gli arabi. 423 00:25:10,035 --> 00:25:12,365 Fanno finta di sì a causa delle pressioni americane. 424 00:25:12,887 --> 00:25:15,017 Ma basta che una sola cosa vada male... 425 00:25:15,018 --> 00:25:17,783 e otterremo una polveriera dove tutti hanno un fiammifero in mano. 426 00:25:17,784 --> 00:25:21,311 E allora perché sta seguendo questa linea? 427 00:25:21,614 --> 00:25:22,892 Perché è intelligente. 428 00:25:23,216 --> 00:25:25,468 - Ma ha appena detto... - Sta giocando d'azzardo. 429 00:25:25,611 --> 00:25:28,193 Se gli va bene, ehi vincerà il premio Nobel. 430 00:25:28,295 --> 00:25:29,295 Ma... 431 00:25:30,947 --> 00:25:32,411 se gli si ritorce contro... 432 00:25:33,311 --> 00:25:34,893 rimarrà senza nessuna difesa. 433 00:25:34,894 --> 00:25:37,015 Ed allora dovrete colpirlo duramente. 434 00:25:37,016 --> 00:25:39,911 Una politica estera disastrosa, che ha reso il mondo ancor più pericoloso. 435 00:25:39,912 --> 00:25:43,836 E ha messo sua moglie, con zero esperienza in politica estera, a condurre le dannate danze. 436 00:25:43,837 --> 00:25:45,631 Ti vorrei a bordo, Joe. 437 00:25:45,632 --> 00:25:48,186 - Quando puoi iniziare? - Pensavo di averlo già cominciato. 438 00:25:48,187 --> 00:25:50,134 Le darò tutte le carte entro stasera. 439 00:25:50,135 --> 00:25:51,980 Una domanda, chi vi ha fatto il mio none? 440 00:25:51,981 --> 00:25:54,961 - Ha una solida reputazione. - Sì, per essere uno stronzo. 441 00:25:55,050 --> 00:25:57,133 Qualcuno che rispetta molto deve avermi raccomandato. 442 00:25:57,134 --> 00:25:59,058 Un ex dello staff di Underwood. 443 00:25:59,292 --> 00:26:00,603 Mai lavorato con loro. 444 00:26:00,613 --> 00:26:03,193 Questo è uno dei motivi per cui mi ha raccomandato te. 445 00:26:03,336 --> 00:26:04,336 Touchè. 446 00:26:08,241 --> 00:26:09,241 Che cos'è? 447 00:26:09,664 --> 00:26:11,940 Una lista di funzionari russi che saranno sanzionati, 448 00:26:11,950 --> 00:26:14,827 se osate vendere un solo carico di armi all'Iran. 449 00:26:14,965 --> 00:26:16,926 Non sono entrato neanche nei primi dieci. 450 00:26:17,206 --> 00:26:19,683 Le sanzioni aumenteranno, ne stia certo. 451 00:26:19,922 --> 00:26:20,999 E poi cosa? 452 00:26:21,000 --> 00:26:24,071 Costruiremo una coalizione per imporre altre sanzioni. 453 00:26:24,072 --> 00:26:25,219 E poi? 454 00:26:25,442 --> 00:26:26,442 Alexi... 455 00:26:27,186 --> 00:26:30,302 sa bene che provocherebbe una grave crisi economica per la Russia. 456 00:26:30,904 --> 00:26:33,152 Come la guerra economica che avete paventato alla Cina? 457 00:26:33,153 --> 00:26:36,694 Però nel nostro caso, solo il 3% dell'export va negli Stati Uniti. 458 00:26:36,695 --> 00:26:38,936 E l'Europa ha bisogno del nostro gas. 459 00:26:38,941 --> 00:26:42,255 Non ci rinunceranno per qualche missile a corto raggio dato all'Iran. 460 00:26:42,256 --> 00:26:45,744 Meglio che non ci sfidiate sull'armare uno stato terrorista. 461 00:26:45,745 --> 00:26:47,970 Non arriveremo mai a quel punto. 462 00:26:47,971 --> 00:26:50,098 Non potete promettere a Israele delle truppe. 463 00:26:50,108 --> 00:26:53,111 Il presidente non ha la maggioranza in nessuno dei rami del Congresso. 464 00:26:53,449 --> 00:26:55,359 Niente truppe, niente Israele. Niente Israele... 465 00:26:55,369 --> 00:26:57,506 niente consenso. Niente consenso... 466 00:26:57,792 --> 00:26:59,104 niente risoluzione. 467 00:27:01,017 --> 00:27:03,169 Farò passare la risoluzione. 468 00:27:03,472 --> 00:27:07,126 Non sottovaluti né la mia abilità né la mia volontà nel riuscirci. 469 00:27:07,452 --> 00:27:09,882 Mi sono abbandonato fin troppo al suo entusiasmo. 470 00:27:09,883 --> 00:27:13,160 Ha fatto il passo più lungo della gamba, Claire. Lasci fare ai professionisti, 471 00:27:13,170 --> 00:27:15,996 e la sua insignificante risoluzione avrà una morte indolore. 472 00:27:16,215 --> 00:27:17,293 La verità è... 473 00:27:17,294 --> 00:27:21,100 che non sa fare l'ambasciatrice, più di quanto io sappia fare la first lady. 474 00:27:29,585 --> 00:27:31,485 Tra parentesi, gran bel vestito. 475 00:27:34,992 --> 00:27:37,451 "Colpì il pavimento con una scopa. 476 00:27:37,699 --> 00:27:38,699 "Karaoke... 477 00:27:39,084 --> 00:27:40,494 "come ogni mercoledì. 478 00:27:40,736 --> 00:27:45,145 "Una... una ragazza stonata e sbronza che storpiava Britney Spears. 479 00:27:45,443 --> 00:27:48,284 "Sapeva che non potevano sentire la scopa nel bar di sotto. 480 00:27:48,285 --> 00:27:49,770 "Ma abbiamo tutti un rituale... 481 00:27:50,281 --> 00:27:52,437 "e questo... era il suo. 482 00:27:52,438 --> 00:27:55,857 "Tre brevi colpi, legno su legno, un suono vuoto... 483 00:27:55,858 --> 00:27:57,876 "da cui non ottenne... nulla. 484 00:27:58,176 --> 00:27:59,997 "David sarebbe tornato presto. 485 00:27:59,686 --> 00:28:01,273 {\an8}THOMAS YATES: IL CALDERONE DI DIO 486 00:28:00,195 --> 00:28:01,945 "C'è troppo caldo", avrebbe detto. 487 00:28:01,946 --> 00:28:03,410 "Aprì la finestra. 488 00:28:03,604 --> 00:28:05,404 "La musica un frastuono... 489 00:28:05,807 --> 00:28:07,517 "che non poteva ignorare." 490 00:28:19,275 --> 00:28:20,275 Ecco. 491 00:28:23,725 --> 00:28:27,542 - Non compra quello nuovo? - Sì, sul Kindle, ma mi autografa questo? 492 00:28:28,785 --> 00:28:32,355 - A chi lo dedico? - Lesley. L-e-s-l-e-y. 493 00:28:33,105 --> 00:28:35,334 "Scorpio" mi ha cambiato la vita. 494 00:28:35,685 --> 00:28:38,910 L'energia e la rabbia che trasmette... E' il mio libro preferito dei suoi. 495 00:28:39,165 --> 00:28:41,255 Forse il mio libro preferito in generale. 496 00:28:43,004 --> 00:28:45,001 - Legga anche l'ultimo. - Certo. 497 00:28:49,399 --> 00:28:50,646 A chi lo dedico? 498 00:28:51,783 --> 00:28:53,853 REMY DENTON CAPO GABINETTO DELLA CASA BIANCA 499 00:28:58,645 --> 00:29:01,195 E' un travisamento dello "Stafford Act" e lo sa bene. 500 00:29:01,196 --> 00:29:04,244 E' un'interpretazione dello "Stafford Act". Lo leggiamo diversamente. 501 00:29:04,245 --> 00:29:08,134 Non può saccheggiare i fondi che il Congresso ha destinato ad un uso specifico, 502 00:29:08,135 --> 00:29:10,784 - ed impiegarli come vuole lei. - Evidentemente posso. 503 00:29:10,785 --> 00:29:13,111 Sta sfidando apertamente il Congresso, signor presidente. 504 00:29:13,286 --> 00:29:16,016 Io e Bob siamo d'accordo, avrà l'opposizione di entrambi i partiti. 505 00:29:16,225 --> 00:29:18,953 Beh, se non altro coltivo la collaborazione tra partiti. 506 00:29:18,954 --> 00:29:22,714 Signori, è una cosa che non vorrei fare, ma che altra scelta mi avete lasciato? 507 00:29:22,715 --> 00:29:24,825 Il Congresso esiste per controllare il presidente. 508 00:29:24,826 --> 00:29:27,035 Se per noi AmericaWorks non vale i soldi dei contribuenti 509 00:29:27,036 --> 00:29:29,388 - vuol dire che non può diventare legge. - Sentite. 510 00:29:29,584 --> 00:29:33,584 Questo è il primo incontro in persona tra me e i leader di entrambi i partiti. 511 00:29:33,585 --> 00:29:36,194 E non perché non vi ho mai invitato, ma perché avete rifiutato. 512 00:29:36,195 --> 00:29:39,165 Quindi, ora che siete qui, non sprechiamo questa occasione. 513 00:29:39,166 --> 00:29:43,121 Posso fare un passo indietro sul FEMA se prendete in considerazione AmWorks. 514 00:29:43,122 --> 00:29:44,835 Ci ha messo alle strette sull'istruzione. 515 00:29:44,836 --> 00:29:47,255 - E con il blocco del governo. - Questa volta non funzionerà. 516 00:29:47,256 --> 00:29:49,884 State a vedere come funziona, e poi venite a dirmi il contrario. 517 00:29:49,885 --> 00:29:52,804 Stiamo stilando una legge che dichiara illegale quest'uso del Fondo di Solidarietà. 518 00:29:52,805 --> 00:29:54,723 E chi la farà osservare? 519 00:29:54,904 --> 00:29:58,323 Eravamo pronti a mettere sotto accusa già un presidente. Lo faremo anche con lei... 520 00:29:58,324 --> 00:29:59,524 se necessario. 521 00:29:59,774 --> 00:30:03,814 Per farmi sostituire da Donald Blythe? Lo sapete anche voi che non è all'altezza. 522 00:30:03,815 --> 00:30:06,307 Il Congresso cadrebbe per negligenza. 523 00:30:06,544 --> 00:30:08,222 Per quanto mi riteniate un corrotto, 524 00:30:08,223 --> 00:30:11,114 sapete bene che io so reggere sotto pressione, Donald no. 525 00:30:11,115 --> 00:30:14,733 Fate passare la vostra legge e io ci porrò il veto. E quando mi respingerete in Senato, 526 00:30:14,734 --> 00:30:16,806 lasceremo decidere alla Corte Suprema. 527 00:30:17,155 --> 00:30:19,393 Non dichiari guerra al Congresso, signor presidente. 528 00:30:19,394 --> 00:30:22,342 Non al Congresso. Dichiaro guerra all'apatia. 529 00:30:23,034 --> 00:30:25,195 Certo, di questi tempi, chi nota la differenza? 530 00:31:24,465 --> 00:31:25,912 Senti il mio piano. 531 00:31:28,544 --> 00:31:30,094 Ora ordino una pizza. 532 00:31:31,016 --> 00:31:33,385 E quando arriva, la porto qui... 533 00:31:34,665 --> 00:31:36,798 con un tovagliolo sul braccio. 534 00:31:37,106 --> 00:31:38,777 E voilà. Proprio come... 535 00:31:38,954 --> 00:31:40,510 il servizio in camera. 536 00:31:41,066 --> 00:31:43,220 Ai tuoi figli non fai mangiare la pizza. 537 00:31:43,554 --> 00:31:46,124 Beh, perché ho visto come riduce la carotide. 538 00:31:47,427 --> 00:31:49,043 E tu non sei i miei figli. 539 00:31:53,135 --> 00:31:54,696 Secondo te gli piaccio? 540 00:31:58,355 --> 00:31:59,612 Ti adorano. 541 00:32:01,164 --> 00:32:03,885 Matt mi ha chiesto se potevi insegnargli a guidare. 542 00:32:03,886 --> 00:32:06,886 - Davvero? - Sì. Dice che saresti meno severa. 543 00:32:13,325 --> 00:32:14,794 Che ne pensi del matrimonio? 544 00:32:19,394 --> 00:32:21,000 Con te o in generale? 545 00:32:24,686 --> 00:32:26,078 Dico sul serio. 546 00:32:29,924 --> 00:32:31,395 Perché questa domanda? 547 00:32:32,505 --> 00:32:33,973 Ne abbiamo già parlato. 548 00:32:35,335 --> 00:32:37,607 Ci diciamo che ci amiamo. 549 00:32:38,725 --> 00:32:41,388 Io voglio un marito, tu vuoi una moglie. 550 00:32:43,214 --> 00:32:44,495 Questa cosa funziona. 551 00:32:44,795 --> 00:32:46,531 Tra noi, non credi? 552 00:32:48,514 --> 00:32:49,935 Molto romantico. 553 00:32:49,936 --> 00:32:51,836 Non abbiamo superato quella fase? 554 00:32:52,025 --> 00:32:53,373 Ti ho preso un anello. 555 00:32:56,414 --> 00:32:58,137 Perché non hai detto niente? 556 00:32:58,924 --> 00:33:00,798 Doveva essere una sorpresa! 557 00:33:01,336 --> 00:33:02,967 Il punto è un po' quello, no? 558 00:33:04,316 --> 00:33:07,148 Ce l'ho nel vano portaoggetti, se vuoi vado a prenderlo. 559 00:33:08,915 --> 00:33:11,505 No, voglio che ordini la pizza. 560 00:33:13,984 --> 00:33:15,912 All'anello ci pensiamo domani. 561 00:33:33,465 --> 00:33:34,465 Ehi. 562 00:33:34,875 --> 00:33:37,156 Ciao. Quando sei arrivata? 563 00:33:37,625 --> 00:33:39,057 Un paio d'ore fa. 564 00:33:39,265 --> 00:33:40,393 Dai, vieni a sederti. 565 00:33:40,394 --> 00:33:43,744 Mi sembra di non vederti da quanto, tre giorni? 566 00:33:43,745 --> 00:33:45,093 Quattro, direi. 567 00:33:45,375 --> 00:33:47,894 I giorni mi volano. 568 00:33:48,565 --> 00:33:49,965 E' stato uguale a New York. 569 00:33:50,005 --> 00:33:51,116 Novità? 570 00:33:51,276 --> 00:33:53,350 Sono come un disco rotto, Francis. 571 00:33:54,452 --> 00:33:56,334 Devo chiamare il primo ministro? 572 00:33:56,335 --> 00:33:58,911 Oh, credo che servirà qualcosa di più di una telefonata. 573 00:33:59,185 --> 00:34:02,329 - Dimmi. - In realtà non sono qui per questo. 574 00:34:07,844 --> 00:34:11,295 Gli ultimi mesi sono stati pienissimi, non riusciamo neanche a parlare. 575 00:34:11,296 --> 00:34:12,696 Tieni, usa questo. 576 00:34:15,425 --> 00:34:18,764 Mi sento in colpa per l'altra sera, quando volevi dormire nel mio letto. 577 00:34:18,765 --> 00:34:19,815 Oh, quello. 578 00:34:20,095 --> 00:34:21,244 Non preoccuparti. 579 00:34:21,754 --> 00:34:22,754 E' che... 580 00:34:23,295 --> 00:34:25,705 Non so perché ho cominciato a dormire là. 581 00:34:26,126 --> 00:34:28,664 Se non ricordo male, avevi il raffreddore. 582 00:34:28,665 --> 00:34:30,315 Ma perché sono rimasta. 583 00:34:31,455 --> 00:34:33,014 Non ti devi spiegare. 584 00:34:35,955 --> 00:34:39,464 Voglio che tu sappia che ti amo. Questo non è in discussione. Ti amo... 585 00:34:39,465 --> 00:34:40,665 come sempre. 586 00:34:44,055 --> 00:34:45,584 Non un'altra parola. 587 00:34:50,284 --> 00:34:52,709 Terminiamo la discussione su Israele domattina. 588 00:34:54,576 --> 00:34:56,621 Dicevi qualcosa di più di una telefonata? 589 00:34:59,205 --> 00:35:02,713 Lo vogliono nero su bianco, Francis, che forniremo truppe. 590 00:35:02,855 --> 00:35:04,394 Un ordine esecutivo. 591 00:35:04,395 --> 00:35:07,512 - Il Congresso non sarà contento. - Beh, già non lo è. 592 00:35:07,785 --> 00:35:10,442 Gli ho già sputato in un occhio, tanto vale che sputi anche nell'altro. 593 00:35:10,644 --> 00:35:11,905 Consideralo fatto. 594 00:35:19,606 --> 00:35:22,004 Grazie. Grazie per il sostegno. 595 00:35:22,075 --> 00:35:23,667 Grazie mille. 596 00:35:23,745 --> 00:35:25,325 Grazie. Grazie. 597 00:35:25,326 --> 00:35:27,061 Oh, sì, certo. 598 00:35:31,495 --> 00:35:32,514 L'ha fatta? 599 00:35:34,225 --> 00:35:36,427 Grazie. Grazie mille. 600 00:35:36,845 --> 00:35:39,225 Grazie. Grazie per il sostegno. 601 00:35:39,226 --> 00:35:41,755 - Grazie, signore. - Un bel discorso, signora Dunbar. 602 00:35:41,756 --> 00:35:44,634 - E ne ho sentiti diversi. - La ringrazio, signore. 603 00:35:44,635 --> 00:35:46,595 So bene che in Iowa c'è una platea esigente. 604 00:35:46,596 --> 00:35:48,363 Sa quando ha parlato di integrità? 605 00:35:48,364 --> 00:35:51,123 Beh, se riesce a portarla a Washington, mi unirò al suo comitato elettorale. 606 00:35:51,124 --> 00:35:53,992 Un sostenitore alla volta. Ecco come vinceremo. 607 00:35:54,174 --> 00:35:56,204 E quel ragazzo? Mi dispiace davvero per lui. 608 00:35:56,205 --> 00:35:57,764 E' un esempio per tutti. 609 00:35:57,765 --> 00:36:00,434 John, vorrei farti conoscere una persona. Come si chiama? 610 00:36:00,435 --> 00:36:02,734 - Clive Reynolds. - Signor Reynolds, è un piacere. 611 00:36:02,735 --> 00:36:04,254 - Prego per voi. - C'è Stamper. 612 00:36:04,255 --> 00:36:06,384 E' terribile che suo marito sia ancora laggiù. 613 00:36:07,394 --> 00:36:09,073 - Grazie, signor Reynolds. - A lei. 614 00:36:09,074 --> 00:36:11,254 Grazie. Grazie per il vostro sostegno. 615 00:36:11,255 --> 00:36:12,601 Grazie per essere venuti. 616 00:36:24,334 --> 00:36:25,901 Potevi chiamare. 617 00:36:26,255 --> 00:36:28,112 Detesto il 4 luglio a Washington. 618 00:36:29,305 --> 00:36:31,029 E volevo vederla in azione. 619 00:36:31,285 --> 00:36:32,595 Cosa ne pensi? 620 00:36:33,504 --> 00:36:34,691 Lei deve andarsene. 621 00:36:40,926 --> 00:36:42,196 Ci vediamo in auto. 622 00:36:44,216 --> 00:36:45,779 - Heather... - Cynthia. 623 00:37:07,844 --> 00:37:08,844 Legga. 624 00:37:20,236 --> 00:37:22,515 La signora Underwood mi aveva chiesto di distruggerlo. 625 00:37:23,195 --> 00:37:25,158 - Non l'ho fatto. - Avrebbe dovuto. 626 00:37:25,454 --> 00:37:27,184 Ha mentito in diretta nazionale. 627 00:37:27,185 --> 00:37:29,865 La mia non è quel genere di campagna elettorale. 628 00:37:32,214 --> 00:37:34,143 Ma è sempre bene sapere che c'è. 629 00:37:34,144 --> 00:37:39,015 Io non... farei mai una cosa simile ad un'altra donna, e neanche Cynthia. 630 00:37:40,085 --> 00:37:42,017 Cynthia è un'ottima scelta come manager. 631 00:37:42,246 --> 00:37:44,314 Farà un lavoro egregio. 632 00:37:45,125 --> 00:37:48,668 Ma a lei serve qualcuno disposto a fare cose che persone come Cynthia non farebbero. 633 00:37:49,405 --> 00:37:51,262 Quando mi ha chiesto un lavoro... 634 00:37:51,796 --> 00:37:54,659 aveva detto di voler voltare pagina. 635 00:37:55,484 --> 00:37:57,863 Io ho determinate abilità, signora Dunbar. 636 00:37:58,255 --> 00:38:02,281 Per me, voltare pagina significa usare quelle abilità per le giuste ragioni. 637 00:38:02,564 --> 00:38:04,346 Come far salire in carica lei. 638 00:38:05,196 --> 00:38:06,331 Centocinquanta. 639 00:38:06,525 --> 00:38:08,216 E l'1% delle spese promozionali. 640 00:38:09,534 --> 00:38:10,681 Nessuna percentuale. 641 00:38:12,116 --> 00:38:16,102 Ma riceverà un bonus di 100.000 dollari se vinco io le primarie. 642 00:38:30,486 --> 00:38:32,427 Spero di essere qui per delle buone notizie. 643 00:38:35,676 --> 00:38:37,673 Ci sto. Puoi dirlo al presidente. 644 00:38:38,155 --> 00:38:39,354 19 agosto. 645 00:38:39,355 --> 00:38:41,702 Volevamo che annunciassi la tua candidatura ben prima. 646 00:38:41,934 --> 00:38:43,434 No, non quell'annuncio. 647 00:38:44,246 --> 00:38:45,246 Questo. 648 00:38:48,905 --> 00:38:50,524 La cardiologia paga bene. 649 00:38:51,325 --> 00:38:53,325 Non mi fai le congratulazioni? 650 00:38:54,532 --> 00:38:56,345 Non ti ho mai vista così: sembri una ragazzina. 651 00:38:56,346 --> 00:38:59,805 E' un diamante, cazzo, avrò il diritto di fare un po' la ragazzina. 652 00:38:59,806 --> 00:39:02,057 Congratulazioni, sono felice per entrambi. 653 00:39:02,058 --> 00:39:03,168 Davvero? 654 00:39:07,374 --> 00:39:08,434 Scusa. 655 00:39:08,937 --> 00:39:10,314 E' stato un colpo basso. 656 00:39:10,834 --> 00:39:13,977 Forse dovremmo decidere la data in cui annunciare la campagna. 657 00:39:14,003 --> 00:39:16,854 Sì, ho un paio di idee, fammi aprire il calendario. 658 00:39:21,487 --> 00:39:24,613 L'opzione migliore potrebbe essere tra due settimane. 659 00:39:24,614 --> 00:39:26,260 Sei impegnata stasera? 660 00:39:27,408 --> 00:39:28,901 Per i fuochi d'artificio? 661 00:39:30,056 --> 00:39:32,435 Io e Alan ci portiamo i suoi figli. 662 00:39:33,537 --> 00:39:35,466 Certo, è ovvio. 663 00:39:39,395 --> 00:39:40,791 Stavi dicendo... 664 00:39:40,792 --> 00:39:43,193 tra due settimane? 665 00:39:59,930 --> 00:40:01,513 L'ambasciatrice è qui dentro. 666 00:40:01,514 --> 00:40:04,548 - E io dovrei entrare lì? - Si sta solo truccando. 667 00:40:06,517 --> 00:40:08,455 Posso aspettare fuori. 668 00:40:08,456 --> 00:40:10,289 Andrà direttamente all'aereo. 669 00:40:10,312 --> 00:40:11,789 Se non le spiace. 670 00:40:17,754 --> 00:40:18,993 Alexi. 671 00:40:26,573 --> 00:40:29,261 Il tempo è volato, devo tornare... 672 00:40:29,262 --> 00:40:32,159 a Washington per la festa del 4 luglio. 673 00:40:32,160 --> 00:40:35,380 Può considerarmi un ambasciatore dal bagno degli uomini. 674 00:40:36,246 --> 00:40:38,729 Non farmi ridere, altrimenti devo ricominciare da capo. 675 00:40:41,187 --> 00:40:42,307 Va bene? 676 00:40:42,542 --> 00:40:43,625 Benissimo. 677 00:40:44,209 --> 00:40:47,054 Alexi, temo che abbiamo cominciato col piede sbagliato. 678 00:40:47,524 --> 00:40:50,442 Dobbiamo trovare un modo di collaborare più efficacemente. 679 00:40:50,443 --> 00:40:52,671 Ritirerà la risoluzione? 680 00:40:54,445 --> 00:40:55,664 Occhi? 681 00:40:55,696 --> 00:40:56,810 Perfetti. 682 00:40:56,885 --> 00:40:59,152 Fa sempre piacere l'opinione di un uomo. 683 00:40:59,824 --> 00:41:01,590 Aveva ragione, comunque. 684 00:41:01,825 --> 00:41:04,597 Israele non ci appoggerà se non mandiamo delle truppe. 685 00:41:04,598 --> 00:41:06,890 Ha scoperto il mio bluff, Alexi, e non avrei dovuto... 686 00:41:06,891 --> 00:41:08,704 insultarla in questo modo. 687 00:41:08,705 --> 00:41:10,353 La aspetto fuori. 688 00:41:10,354 --> 00:41:13,191 Stamattina il presidente ha firmato un ordine esecutivo. 689 00:41:15,249 --> 00:41:17,710 5.000 soldati americani verranno riassegnati 690 00:41:17,711 --> 00:41:20,795 come scorta permanente delle Nazioni Unite per missioni di pace. 691 00:41:20,796 --> 00:41:22,672 Gerusalemme è stata informata. 692 00:41:22,673 --> 00:41:24,840 Suo marito non ne ha l'autorità. 693 00:41:24,841 --> 00:41:27,550 E' territorio occupato, non verranno spiegate in territorio sovrano. 694 00:41:27,551 --> 00:41:29,707 Perciò, in qualità di comandante in capo... 695 00:41:29,948 --> 00:41:32,469 non ha bisogno dell'approvazione del Congresso. 696 00:41:33,305 --> 00:41:35,180 Israele è di nuovo in gioco, Alexi. 697 00:41:35,181 --> 00:41:37,953 Perciò nel momento in cui venderete armi all'Iran... 698 00:41:37,954 --> 00:41:42,365 abbatteremo i vostri aerei, fermeremo i vostri camion e affonderemo le vostre navi. 699 00:41:42,415 --> 00:41:43,444 Ora... 700 00:41:43,791 --> 00:41:44,957 forse... 701 00:41:44,958 --> 00:41:48,179 potrete permettervi di pagare delle sanzioni. 702 00:41:48,669 --> 00:41:51,315 Ma di certo non potete permettervi una guerra. 703 00:41:52,109 --> 00:41:53,588 Torni al tavolo. 704 00:41:53,589 --> 00:41:55,214 Discutiamone in buona fede. 705 00:41:55,215 --> 00:41:57,643 O la prossima settimana la risoluzione sarà messa ai voti. 706 00:41:58,155 --> 00:42:00,228 Sono sempre stato disponibile a parlare. 707 00:42:01,198 --> 00:42:04,032 Non io e lei, ma da presidente a presidente. 708 00:42:04,430 --> 00:42:06,938 E dovete rilasciare Michael Corrigan. 709 00:42:10,661 --> 00:42:12,830 Trasmetterò il suo messaggio a Mosca. 710 00:42:12,831 --> 00:42:15,290 Per favore, mi può passare un asciugamano, le spiace? 711 00:42:21,545 --> 00:42:23,021 Che gentiluomo. 712 00:42:34,679 --> 00:42:36,784 Mai stato alla Casa Bianca prima d'ora? 713 00:42:36,785 --> 00:42:38,868 Quando ho vinto il National Book Award. 714 00:42:39,328 --> 00:42:40,953 Nancy era una mia ammiratrice. 715 00:42:40,954 --> 00:42:44,726 Mi sorprende, non è una storia che venera i valori familiari. 716 00:42:44,727 --> 00:42:46,623 E' appassionata di astrologia. 717 00:42:46,937 --> 00:42:48,896 Credo che le piacesse il titolo, più che altro. 718 00:42:48,897 --> 00:42:51,314 Scorpio è un gran bel libro. 719 00:42:51,315 --> 00:42:52,971 Mi permette di pagarmi ancora l'affitto. 720 00:42:53,191 --> 00:42:54,295 Si sieda. 721 00:42:54,296 --> 00:42:56,525 Perché sono qui, signor presidente? 722 00:42:56,819 --> 00:42:58,451 Remy glielo ha spiegato. 723 00:42:58,945 --> 00:43:01,925 Ha detto che le serviva un libro, non ha detto su cosa. 724 00:43:01,926 --> 00:43:05,720 AmericaWorks, non dal punto di vista politico, ma le sue origini. 725 00:43:05,721 --> 00:43:08,284 Come un ragazzo cresciuto in un buco di culo e squattrinato 726 00:43:08,285 --> 00:43:10,681 sia riuscito a risollevarsi grazie al duro lavoro. 727 00:43:10,682 --> 00:43:14,434 Una storia sulla dignità, sull'orgoglio che nasce dal lavoro. 728 00:43:14,559 --> 00:43:15,978 Propaganda. 729 00:43:16,374 --> 00:43:17,904 Può chiamarla come vuole. 730 00:43:18,041 --> 00:43:19,474 Questo tipo di cose... 731 00:43:19,751 --> 00:43:23,871 non fa per me, le serve un venditore, non un romanziere. 732 00:43:25,088 --> 00:43:26,684 "Chiunque siate... 733 00:43:27,172 --> 00:43:29,431 "chiunque crediate di essere... 734 00:43:29,445 --> 00:43:33,884 "credete di essere anche una principessa muta. 735 00:43:33,885 --> 00:43:36,211 "Il vostro nome sarà Ida. 736 00:43:36,262 --> 00:43:39,367 "Il vostro viaggio vi porterà ad attraversare un paesaggio dimenticato 737 00:43:39,368 --> 00:43:43,099 "con scale contorte e castelli immaginari... 738 00:43:43,100 --> 00:43:47,643 "in cima a pietre fluttuanti che sfidano mari in tempesta, 739 00:43:47,644 --> 00:43:51,521 "dentro grotte buie e rovine coperte di ragnatele... 740 00:43:51,522 --> 00:43:53,251 "che M. C. Escher... 741 00:43:53,252 --> 00:43:55,585 "potrebbe concepire solo in sogno". 742 00:43:55,586 --> 00:43:57,796 Ha letto la mia recensione di quel gioco? 743 00:43:57,797 --> 00:44:01,531 Preferisco gli sparatutto, i giochi indie non mi interessano. 744 00:44:01,532 --> 00:44:04,592 Io voglio adrenalina e azione, ma quando l'ho letta... 745 00:44:04,593 --> 00:44:06,400 dovevo provarlo. 746 00:44:06,657 --> 00:44:10,617 Se può convincere me di essere una principessa muta con 100 parole... 747 00:44:10,618 --> 00:44:13,661 pensi a quanti milioni di persone può convincere con questo libro. 748 00:44:13,662 --> 00:44:15,697 Lei è un venditore, Thomas. 749 00:44:15,893 --> 00:44:19,373 Non volevo vendere niente, raccontavo solo la mia esperienza. 750 00:44:19,374 --> 00:44:21,520 E' esattamente quello che voglio. 751 00:44:21,521 --> 00:44:24,397 Nessun imbonimento, solo la sua sincera curiosità. 752 00:44:24,398 --> 00:44:28,275 E poi questi libri sono sempre così noiosi, così prudenti. 753 00:44:28,276 --> 00:44:30,705 Voglio qualcosa di diverso, qualcosa... 754 00:44:30,944 --> 00:44:32,223 di unico. 755 00:44:32,695 --> 00:44:34,176 La sua voce. 756 00:44:34,426 --> 00:44:37,225 Non so neanche se il suo programma mi convince. 757 00:44:38,283 --> 00:44:40,257 Venga con me, le faccio vedere una cosa. 758 00:45:23,250 --> 00:45:25,455 L'abbiamo montata e sono venuti. 759 00:45:25,918 --> 00:45:30,004 Oggi, il Washington Mall è il vero campo dei sogni. 760 00:45:30,005 --> 00:45:33,464 3.000 persone si sono registrate da quando abbiamo aperto questa mattina. 761 00:45:33,465 --> 00:45:36,279 E' così che si festeggia il 4 luglio! 762 00:45:36,280 --> 00:45:40,094 E continueremo a festeggiare tutti i giorni, tutto il giorno... 763 00:45:40,095 --> 00:45:43,290 finché tutti gli abitanti di Washington che vogliono lavorare... 764 00:45:43,478 --> 00:45:46,035 non saranno venuti qui a registrarsi. 765 00:45:53,354 --> 00:45:54,607 Guardi. 766 00:45:56,960 --> 00:45:59,186 Vede quella fila di persone? 767 00:46:00,171 --> 00:46:01,441 La tenda di AmWorks. 768 00:46:01,442 --> 00:46:03,797 Parte da lì e arriva fino al Lincoln Memorial. 769 00:46:03,798 --> 00:46:06,318 Si sono messi in fila da prima dell'alba. 770 00:46:07,887 --> 00:46:09,253 Niente male. 771 00:46:09,469 --> 00:46:11,865 Thomas, se va bene, sarò solo una postilla nella storia, 772 00:46:11,866 --> 00:46:14,679 se non riuscirò ad aiutare quella gente, se va male rideranno di me. 773 00:46:14,680 --> 00:46:16,243 Io sono quelle persone. 774 00:46:16,244 --> 00:46:18,360 Voglio che racconti quella storia. 775 00:46:19,037 --> 00:46:20,439 Cosa ne dice? 776 00:46:21,435 --> 00:46:22,677 Non lo so. 777 00:46:22,748 --> 00:46:24,285 Cosa le dice l'istinto? 778 00:46:25,229 --> 00:46:26,818 Che qualcosa non torna. 779 00:46:26,918 --> 00:46:29,564 - E sono intrigato. - Ma non è convinto. 780 00:46:29,565 --> 00:46:30,753 Non ancora. 781 00:46:30,754 --> 00:46:34,996 Beh, la pagherò bene e se non altro avrà un accesso tale che varrà oro, no? 782 00:46:34,997 --> 00:46:36,235 Signore, la first lady è tornata. 783 00:46:36,236 --> 00:46:38,904 Devo tenere il discorso del 4 luglio prima dei fuochi. 784 00:46:38,905 --> 00:46:41,525 - Entro quando vuole il libro? - Entro gennaio. 785 00:46:41,687 --> 00:46:43,553 Non ho mai scritto niente in meno di un anno. 786 00:46:43,554 --> 00:46:47,143 Beh, non mi sembra uno che fugge di fronte alle sfide. 787 00:46:48,390 --> 00:46:50,641 Devo poterlo scrivere come voglio. 788 00:46:50,642 --> 00:46:51,996 Certamente. 789 00:46:51,997 --> 00:46:53,935 Senta, faccia con comodo, si goda il panorama. 790 00:46:53,936 --> 00:46:55,602 Meechum l'accompagnerà all'uscita. 791 00:46:55,603 --> 00:46:58,042 E le prometto che se accetterà... 792 00:46:58,043 --> 00:46:59,636 non se ne pentirà. 793 00:47:01,670 --> 00:47:04,838 Nessuno scrittore con sale in zucca sa resistere a una buona storia. 794 00:47:05,006 --> 00:47:09,020 Così come un politico non sa trattenersi dal fare promesse che non può mantenere. 795 00:47:17,305 --> 00:47:20,268 Viktor, saremo onorati di accettare l'invito. 796 00:47:20,974 --> 00:47:24,009 Sì, sono d'accordo, abbiamo molto di cui discutere. 797 00:47:24,811 --> 00:47:26,666 Il mio ufficio contatterà il Cremlino. 798 00:47:26,667 --> 00:47:29,023 Troveremo una data che vada bene per entrambi. 799 00:47:30,648 --> 00:47:31,757 Grazie. 800 00:47:32,149 --> 00:47:34,847 Beh, meglio che vada a dormire, da voi ormai è tardi. 801 00:47:36,318 --> 00:47:37,540 Buonanotte. 802 00:47:38,882 --> 00:47:40,506 Si astiene dal voto? 803 00:47:40,689 --> 00:47:43,900 Finché non parleremo, ma lo terremo come asso nella manica. 804 00:47:44,094 --> 00:47:45,672 Michael Corrigan? 805 00:47:46,414 --> 00:47:48,675 Lo rilasceranno quando arriveremo. 806 00:47:48,952 --> 00:47:50,946 E' stato un miracolo, grazie a te. 807 00:47:51,286 --> 00:47:52,522 Grazie a noi. 808 00:48:01,564 --> 00:48:03,002 ...ogni singolo cittadino... 809 00:48:03,003 --> 00:48:05,295 - contribuisce al nostro futuro. - Può alzare? 810 00:48:05,296 --> 00:48:08,651 Quando i nostri avi dichiararono l'indipendenza... 811 00:48:08,652 --> 00:48:11,612 compresero il potere dell'individuo... 812 00:48:11,613 --> 00:48:14,447 il valore dell'autodeterminazione. 813 00:48:14,448 --> 00:48:16,886 Ci hanno liberato dalla tirannia. 814 00:48:16,887 --> 00:48:18,450 - Hanno provato... - E' un tiranno. 815 00:48:18,451 --> 00:48:21,452 Non lo so, c'è tanta gente là fuori. Magari ha avuto l'intuizione giusta. 816 00:48:21,453 --> 00:48:23,870 Ordine esecutivo per truppe dell'ONU? E' fuori controllo. 817 00:48:23,871 --> 00:48:26,580 Almeno sta facendo qualcosa. Walker non ha fatto un cazzo. 818 00:48:26,581 --> 00:48:29,374 Mi sa che abbiamo sostituito una bomba difettosa con una atomica. 819 00:48:29,375 --> 00:48:32,271 Dovettero lottare per assicurarsi la libertà. 820 00:48:32,272 --> 00:48:35,607 E ora noi dobbiamo lottare per difenderla. 821 00:48:35,608 --> 00:48:37,671 La libertà di lavorare. 822 00:48:37,672 --> 00:48:40,589 La libertà di vivere con dignità... 823 00:48:40,590 --> 00:48:43,258 la libertà di sperare. 824 00:48:43,259 --> 00:48:48,043 Grazie, e che Dio benedica gli Stati Uniti d'America. 825 00:49:34,365 --> 00:49:38,920 www.subsfactory.it