1 00:02:40,231 --> 00:02:42,150 "Article un du Stafford Act : 2 00:02:42,400 --> 00:02:44,986 "Une urgence se définit par tout cas ou situation 3 00:02:45,236 --> 00:02:47,613 "pour lequel, par décision du Président..." 4 00:02:47,864 --> 00:02:51,033 Décidé par le Président. Toute situation ! 5 00:02:51,284 --> 00:02:52,284 Tant qu'on pourra arguer 6 00:02:52,452 --> 00:02:54,495 que ça sauve des vies et protège la santé. 7 00:02:55,163 --> 00:02:56,706 Le chômage entraîne les crimes, 8 00:02:56,956 --> 00:03:00,001 la malnutrition, le manque de soins médicaux. 9 00:03:00,251 --> 00:03:01,919 Ce sera assurément contesté au tribunal. 10 00:03:02,545 --> 00:03:04,088 Quand bien même, à ce moment-là, 11 00:03:04,338 --> 00:03:06,841 les gens verront ce qu'est l'Amérique au Travail. 12 00:03:07,091 --> 00:03:10,511 D'un point de vue légal, 13 00:03:11,846 --> 00:03:13,598 y a-t-il une marge de manœuvre suffisante ? 14 00:03:13,848 --> 00:03:15,128 Le texte est suffisamment vague. 15 00:03:15,266 --> 00:03:18,019 Mais je tiens à être clair, ce n'est pas orthodoxe du tout. 16 00:03:18,269 --> 00:03:20,869 Aucun Président ne s'est jamais réapproprié des prestations ainsi. 17 00:03:21,022 --> 00:03:23,065 Merci, messieurs. Ce sera tout. 18 00:03:24,942 --> 00:03:26,819 Les États n'accepteront pas. 19 00:03:27,069 --> 00:03:29,864 C'est trop radical. Et si j'appelle un seul gouverneur 20 00:03:30,114 --> 00:03:31,949 qui refuse, et que les médias en ont vent, 21 00:03:32,200 --> 00:03:35,578 le Congrès me harcèlera avant que je lance le programme. 22 00:03:35,828 --> 00:03:37,705 Mais pour le district de Columbia... 23 00:03:38,122 --> 00:03:40,333 - Pas de gouverneur. - Juste vous, 24 00:03:40,583 --> 00:03:41,709 le maire. 25 00:03:41,959 --> 00:03:43,959 Barney, je vous place dans une position délicate... 26 00:03:44,087 --> 00:03:45,254 J'adore. 27 00:03:46,047 --> 00:03:47,465 J'adore tout votre programme. 28 00:03:48,341 --> 00:03:50,384 Chaque année, on doit batailler au Congrès 29 00:03:50,635 --> 00:03:52,428 pour chaque dollar de budget. 30 00:03:52,887 --> 00:03:56,557 Si mes électeurs me voient prendre l'argent qu'ils ne donnent pas... 31 00:03:56,808 --> 00:03:57,809 Je viens d'être réélu. 32 00:03:58,893 --> 00:04:01,187 Voilà pourquoi on place un Barney Hull en poste, 33 00:04:01,437 --> 00:04:03,272 en plus de rembourser une dette. 34 00:04:03,523 --> 00:04:06,818 Prenez 50 gouverneurs et 535 membres du Congrès 35 00:04:07,068 --> 00:04:10,279 et vous n'aurez jamais autant de cran que chez ce brave type. 36 00:04:10,696 --> 00:04:13,491 Je veux que des gens postulent pour des emplois partout en ville, 37 00:04:13,741 --> 00:04:16,577 dès que possible, avant que les tribunaux ne s'y mettent. 38 00:04:16,828 --> 00:04:19,247 Et une grande tente ? Devant le Capitole. 39 00:04:20,164 --> 00:04:23,042 Le Congrès verra les files de gens jusqu'au Lincoln Memorial. 40 00:04:23,292 --> 00:04:25,420 Pourquoi pas le 4 juillet ? 41 00:04:25,670 --> 00:04:28,339 Occupez-vous des feux d'artifice, je m'occupe des gens. 42 00:04:32,677 --> 00:04:35,304 Bonjour. Rasseyez-vous. 43 00:04:35,555 --> 00:04:37,306 Je sais que Remy vient de vous briefer. 44 00:04:37,557 --> 00:04:39,684 Hormis le Secrétaire à la Sécurité intérieure, 45 00:04:39,934 --> 00:04:41,227 qui n'est plus des nôtres, 46 00:04:41,477 --> 00:04:43,438 est-ce que quelqu'un d'autre désapprouve ce plan ? 47 00:04:44,647 --> 00:04:46,816 Bien. En attendant le nouveau Secrétaire, 48 00:04:47,066 --> 00:04:49,861 la FEMA dépendra de moi. Merci beaucoup à tous. 49 00:05:04,542 --> 00:05:05,960 Tout est sécurisé. 50 00:05:07,295 --> 00:05:08,504 Le chômage n'est pas 51 00:05:08,755 --> 00:05:10,435 une catastrophe naturelle, M. Le Président. 52 00:05:10,673 --> 00:05:12,467 Le Stafford Act me donne pleins pouvoirs 53 00:05:12,717 --> 00:05:14,427 pour définir ce qu'est une urgence. 54 00:05:14,677 --> 00:05:17,054 Mais il ne nous reste que trois milliards de dollars 55 00:05:17,305 --> 00:05:18,389 dans le fonds de secours, 56 00:05:18,639 --> 00:05:20,079 et la saison des ouragans approche... 57 00:05:20,308 --> 00:05:21,851 Utilisons ces trois milliards, 58 00:05:22,101 --> 00:05:24,562 et en cas d'ouragan, le Congrès renflouera le fonds, 59 00:05:24,812 --> 00:05:26,856 comme il le fait toujours. 60 00:05:27,273 --> 00:05:30,109 Quand une catastrophe frappe, chaque minute compte. 61 00:05:30,359 --> 00:05:31,736 Si on attend une loi du Congrès... 62 00:05:31,986 --> 00:05:32,986 M. Silva, 63 00:05:33,196 --> 00:05:34,697 il faut qu'on avance. 64 00:05:35,948 --> 00:05:37,992 Des gens pourraient mourir. 65 00:05:38,242 --> 00:05:40,042 Des gens meurent, car ils n'ont pas d'emplois. 66 00:05:40,203 --> 00:05:43,498 Plus lentement qu'avec un séisme, mais le résultat est le même. 67 00:05:43,748 --> 00:05:46,417 Vous ne pouvez comparer le chômage à un ouragan de catégorie 4. 68 00:05:46,667 --> 00:05:47,667 Je suis venu 69 00:05:47,752 --> 00:05:50,254 dans votre bureau, car je veux qu'il le reste. 70 00:05:50,505 --> 00:05:52,673 Vous êtes en poste depuis trois Présidents. 71 00:05:53,132 --> 00:05:55,259 Vous êtes dévoué, persévérant 72 00:05:55,510 --> 00:05:56,790 et exceptionnellement compétent. 73 00:05:56,928 --> 00:05:59,931 Quand on cherche à faire des économies, on vient vous voir. 74 00:06:00,181 --> 00:06:02,809 Ce sera donc vous ou quelqu'un de bien moins expérimenté. 75 00:06:05,353 --> 00:06:07,146 Vous allez dans l'Iowa en fin de semaine ? 76 00:06:07,396 --> 00:06:09,565 Exact. 18 comtés, cette fois. 77 00:06:10,191 --> 00:06:12,860 D'ici à janvier, je compte avoir fait les 99. 78 00:06:13,778 --> 00:06:14,862 John m'accompagnera 79 00:06:15,113 --> 00:06:17,573 jusqu'à la libération de son mari. 80 00:06:17,824 --> 00:06:19,784 Avez-vous eu des contacts avec Michael ? 81 00:06:20,368 --> 00:06:22,078 Le gouvernement russe refuse. 82 00:06:22,328 --> 00:06:24,497 Il ne peut pas parler à son avocat. 83 00:06:24,747 --> 00:06:26,141 C'est pour ça que John doit m'accompagner. 84 00:06:26,165 --> 00:06:28,668 Il faut maintenir la pression sur Moscou. 85 00:06:29,210 --> 00:06:31,629 Les droits gay font polémique un peu partout dans le pays. 86 00:06:31,879 --> 00:06:32,879 Est-ce qu'apparaître 87 00:06:33,047 --> 00:06:35,407 aux côtés du mari de Corrigan pourrait vous causer du tort ? 88 00:06:35,633 --> 00:06:38,553 Le peuple américain veut un candidat qui n'élude rien. 89 00:06:38,803 --> 00:06:41,514 Un candidat sincère sur ses positions. 90 00:06:41,764 --> 00:06:44,142 Pas quelqu'un qui évite la controverse. 91 00:06:44,392 --> 00:06:46,060 C'est une chose d'éviter la controverse. 92 00:06:46,310 --> 00:06:47,710 C'en est une autre de la rechercher. 93 00:06:47,895 --> 00:06:50,731 Michael a été arrêté pour avoir exprimé ses convictions. 94 00:06:51,899 --> 00:06:54,277 Si défendre la liberté de parole, pose problème, 95 00:06:54,527 --> 00:06:56,571 c'est qu'on ne vaut pas mieux que la Russie. 96 00:06:56,821 --> 00:06:59,061 Si seulement plus de gens au gouvernement la défendaient. 97 00:06:59,282 --> 00:07:02,118 Parlez-vous de l'administration Underwood en particulier ? 98 00:07:02,368 --> 00:07:04,662 Le Président pourrait en faire davantage. 99 00:07:04,912 --> 00:07:05,912 La Maison-Blanche 100 00:07:06,122 --> 00:07:08,458 a dit parler directement avec le Kremlin, 101 00:07:08,708 --> 00:07:09,792 et qu'elle, je cite : 102 00:07:10,042 --> 00:07:12,545 "Doit régler la question "qui s'inscrit 103 00:07:12,795 --> 00:07:14,148 "dans les relations diplomatiques globales 104 00:07:14,172 --> 00:07:15,673 "entre les deux nations." 105 00:07:16,507 --> 00:07:19,427 Pourquoi n'a-t-on pas vu de preuves de ces échanges ? 106 00:07:19,969 --> 00:07:23,014 Quand je serai Présidente, le peuple américain pourra être sûr 107 00:07:23,264 --> 00:07:24,724 que je jurerai 108 00:07:24,974 --> 00:07:28,936 de défendre et protéger nos citoyens avec sérieux. 109 00:07:29,562 --> 00:07:30,938 Que pensez-vous d'elle ? 110 00:07:31,814 --> 00:07:33,900 - Qui ça ? Dunbar ? - Oui. 111 00:07:36,277 --> 00:07:37,945 Vous avez travaillé pour Underwood. 112 00:07:38,738 --> 00:07:40,114 Plus maintenant. 113 00:07:41,282 --> 00:07:42,950 Je ne le prendrai pas mal. 114 00:07:45,703 --> 00:07:48,456 J'aime beaucoup ce qu'elle raconte. 115 00:07:51,751 --> 00:07:53,211 Voteriez-vous pour elle ? 116 00:07:54,587 --> 00:07:57,256 Je ne sais pas. Peut-être bien. 117 00:07:57,548 --> 00:08:00,009 Oui, probablement. 118 00:08:01,177 --> 00:08:02,762 - Quand ça ? - Demain. 119 00:08:03,554 --> 00:08:05,139 On va prendre cher. 120 00:08:05,389 --> 00:08:06,849 Mieux vaut sur ça que sur Corrigan. 121 00:08:07,100 --> 00:08:08,392 Vous avez regardé Vieira ? 122 00:08:08,684 --> 00:08:09,811 Dunbar est rusée, 123 00:08:10,061 --> 00:08:11,413 attaquer avant qu'on soit candidat. 124 00:08:11,437 --> 00:08:13,757 - Elle nous attaquera pour la FEMA. - Grand bien lui fasse. 125 00:08:13,898 --> 00:08:15,525 Au moins, là, on contrôle le scénario. 126 00:08:15,775 --> 00:08:16,775 Vous aviez parlé 127 00:08:16,818 --> 00:08:19,070 - du début de l'automne. - Dunbar a le vent en poupe, 128 00:08:19,487 --> 00:08:20,487 personne ne la défie. 129 00:08:20,655 --> 00:08:23,408 Quand on aura lancé le plan FEMA, son message disparaîtra. 130 00:08:23,658 --> 00:08:25,410 Votre candidature la distraira. 131 00:08:25,660 --> 00:08:28,097 D'une pierre deux coups. On entamera son réservoir de voix féminines. 132 00:08:28,121 --> 00:08:29,414 Ce n'est pas très malin 133 00:08:29,664 --> 00:08:31,016 de lancer une campagne sans préparation. 134 00:08:31,040 --> 00:08:32,309 Ce n'est pas une vraie campagne... 135 00:08:32,333 --> 00:08:33,668 Il faut le faire croire. 136 00:08:35,169 --> 00:08:37,088 Vous êtes dans mon camp ? 137 00:08:37,630 --> 00:08:39,382 C'est ma réputation qui est en jeu. 138 00:08:39,632 --> 00:08:41,072 Je ne veux pas passer pour téméraire. 139 00:08:41,300 --> 00:08:42,300 Personne ne... 140 00:08:42,385 --> 00:08:44,465 Le maire l'annoncera demain. Seth collabore avec lui. 141 00:08:45,221 --> 00:08:46,848 Jackie, le timing est parfait. 142 00:08:47,390 --> 00:08:48,975 Le plan FEMA va entrer en action. 143 00:08:49,225 --> 00:08:50,452 Vous vous déclarez dans 15 jours. 144 00:08:50,476 --> 00:08:52,395 Dites que vous n'aviez pas le choix. 145 00:08:52,645 --> 00:08:54,272 Le Président est imprudent avec la FEMA. 146 00:08:54,522 --> 00:08:55,690 Vous m'attaquez 147 00:08:55,940 --> 00:08:58,109 sur l'Amérique au Travail et volez la vedette à Dunbar. 148 00:08:58,359 --> 00:09:01,362 Je fais volte-face en me retirant, et vous me récupérez ? 149 00:09:01,612 --> 00:09:02,612 50 000 personnes 150 00:09:02,697 --> 00:09:05,950 auront un emploi, on n'y verra pas une volte-face. 151 00:09:06,200 --> 00:09:07,869 On croira que vous avez vu la lumière. 152 00:09:08,703 --> 00:09:10,580 Allez discuter des détails 153 00:09:10,830 --> 00:09:11,956 avec Remy 154 00:09:12,206 --> 00:09:14,446 et prenez le temps de la réflexion avant de vous décider. 155 00:09:16,169 --> 00:09:16,919 Merci, M. Le Président. 156 00:09:17,170 --> 00:09:18,629 Allons dans mon bureau. 157 00:09:20,131 --> 00:09:23,509 Le financement pose problème. J'ai pas de budget pour aller là-bas. 158 00:09:23,760 --> 00:09:25,320 Je te ferai parvenir de l'argent du PAC. 159 00:09:25,428 --> 00:09:27,054 Ça devrait te permettre de te lancer. 160 00:09:28,765 --> 00:09:31,684 Si je me présente, il faut y aller à fond. 161 00:09:32,059 --> 00:09:34,604 C'est pour ça qu'il faut qu'on discute de ça. 162 00:09:40,318 --> 00:09:42,278 La candidate doit avoir une famille. 163 00:09:42,987 --> 00:09:45,198 On vise les voix des femmes. 164 00:09:47,658 --> 00:09:49,077 J'en ai déjà parlé avec Alan. 165 00:09:50,328 --> 00:09:51,579 Ah bon ? 166 00:09:52,830 --> 00:09:55,124 On a plaisanté sur le mariage à notre 1er rancard. 167 00:09:56,834 --> 00:09:57,877 J'ai deux enfants 168 00:09:58,211 --> 00:09:59,837 sans les vergetures. 169 00:10:03,299 --> 00:10:05,968 En parlant d'être candidate, j'ai coupé court à la blague. 170 00:10:07,512 --> 00:10:09,013 Alan est ouvert à ça ? 171 00:10:09,931 --> 00:10:11,933 - C'était son idée. - Et toi ? 172 00:10:13,726 --> 00:10:14,811 On s'aime, c'est vrai. 173 00:10:15,770 --> 00:10:17,010 Ça a l'air d'être un type bien. 174 00:10:17,105 --> 00:10:18,189 C'est le cas. 175 00:10:18,856 --> 00:10:20,483 Et ses enfants sont merveilleux. 176 00:10:22,485 --> 00:10:23,861 Tu devrais songer à te marier. 177 00:10:27,698 --> 00:10:29,200 On établit une chronologie ? 178 00:10:29,575 --> 00:10:30,868 Pour le mariage ? 179 00:10:31,244 --> 00:10:32,537 La campagne. 180 00:10:45,174 --> 00:10:46,801 C'est loin d'être une offre. 181 00:10:47,051 --> 00:10:49,595 C'est une conversation. Qui n'a jamais eu lieu. 182 00:10:50,638 --> 00:10:52,515 J'ai emprunté la porte de derrière. 183 00:10:52,765 --> 00:10:54,600 Vous ne seriez pas employé ce trimestre. 184 00:10:54,851 --> 00:10:56,269 Vous commenceriez le 30 septembre. 185 00:10:56,519 --> 00:10:59,480 Rapport aux comptes de la commission électorale fédérale. 186 00:11:00,523 --> 00:11:02,358 Qu'en est-il pour la question du salaire ? 187 00:11:02,608 --> 00:11:04,527 22 000 dollars par trimestre. 188 00:11:04,986 --> 00:11:06,386 C'est bien en dessous de ma valeur. 189 00:11:06,904 --> 00:11:07,904 Même dans cet état. 190 00:11:08,030 --> 00:11:09,407 Qu'est-ce qui serait adapté ? 191 00:11:09,782 --> 00:11:11,826 250 000 dollars et 3 % sur les achats de pub. 192 00:11:12,076 --> 00:11:13,369 C'est trop pour nous. 193 00:11:13,619 --> 00:11:14,620 Pas du tout. 194 00:11:15,329 --> 00:11:16,765 C'est une bagatelle vu votre fortune. 195 00:11:16,789 --> 00:11:18,016 Vous vouliez être dans l'équipe, 196 00:11:18,040 --> 00:11:20,418 car vous croyiez à la campagne. 197 00:11:20,752 --> 00:11:21,419 C'est vrai. 198 00:11:21,669 --> 00:11:23,212 C'est surtout une question d'argent. 199 00:11:23,463 --> 00:11:24,714 Une question de valeur. 200 00:11:25,465 --> 00:11:27,675 250 000 dollars et les 3 %, c'est une affaire. 201 00:11:27,925 --> 00:11:30,428 Je veux travailler pour vous, mais pas quémander. 202 00:11:30,678 --> 00:11:32,680 On n'a pas encore confiance en vous. 203 00:11:32,930 --> 00:11:36,142 C'est même le contraire. Vous êtes donc un quémandeur. 204 00:11:36,392 --> 00:11:39,896 Et vous faites bien, le temps que je prouve ma valeur. 205 00:11:40,813 --> 00:11:44,025 Pour jouer, il va falloir poser une mise sur la table. 206 00:11:45,693 --> 00:11:47,612 Je vais en discuter avec Cynthia. 207 00:11:52,033 --> 00:11:53,367 Merci de m'avoir reçu. 208 00:11:59,248 --> 00:12:00,416 Laissez-moi d'abord vérifier. 209 00:12:03,461 --> 00:12:04,712 C'est bon. 210 00:12:08,925 --> 00:12:09,925 Qu'en penses-tu ? 211 00:12:10,259 --> 00:12:11,636 Pourquoi prendre le risque ? 212 00:12:12,428 --> 00:12:14,740 Je ne veux pas prendre de décisions en position de faiblesse. 213 00:12:14,764 --> 00:12:15,764 Ou on perdra. 214 00:12:15,807 --> 00:12:17,809 On fait entrer le loup dans la bergerie. 215 00:12:18,392 --> 00:12:21,104 Quiconque est une taupe accepte la 1ère offre. 216 00:12:21,354 --> 00:12:22,814 Lui, il négocie. 217 00:12:23,147 --> 00:12:24,816 Donc, tu le crois ? 218 00:12:27,068 --> 00:12:28,403 Pas forcément. 219 00:12:31,155 --> 00:12:34,158 Mais ça ne veut pas dire qu'il n'a aucune valeur. 220 00:12:36,285 --> 00:12:37,537 On n'aura pas besoin de ça. 221 00:12:39,914 --> 00:12:41,707 Kate Baldwin, la seule et l'unique. 222 00:12:41,958 --> 00:12:43,478 Je croyais bien avoir entendu du bruit. 223 00:12:43,751 --> 00:12:46,379 Bienvenue à la Maison-Blanche. Vous connaissez déjà. 224 00:12:46,629 --> 00:12:48,381 C'est plus petit que dans mes souvenirs. 225 00:12:48,631 --> 00:12:49,882 Où êtes-vous assise ? 226 00:12:50,133 --> 00:12:51,759 Là, au second rang. 227 00:12:52,802 --> 00:12:54,720 Vous n'avez pas voulu du premier rang ? 228 00:12:54,971 --> 00:12:56,222 On dit que vous postillonnez. 229 00:12:57,765 --> 00:12:59,045 Le Président va parler de quoi ? 230 00:12:59,142 --> 00:13:00,935 - Vous ne perdez pas une minute. - Non. 231 00:13:01,185 --> 00:13:03,312 Je suis étonné que le Telegraph 232 00:13:03,563 --> 00:13:04,665 vous envoie à la Maison-Blanche. 233 00:13:04,689 --> 00:13:06,209 Pourquoi quitter le bureau de Londres ? 234 00:13:06,399 --> 00:13:08,109 Ayla était ma protégée. 235 00:13:08,359 --> 00:13:09,360 Je vois. 236 00:13:09,610 --> 00:13:10,930 Ils envoient l'artillerie lourde. 237 00:13:11,112 --> 00:13:12,655 Une seule pièce d'artillerie lourde. 238 00:13:12,905 --> 00:13:15,241 - Ne vous faites pas d'idées. - À quel sujet ? 239 00:13:16,033 --> 00:13:17,702 Je compte la conserver. 240 00:13:17,952 --> 00:13:20,032 Vous ne pourrez pas virer deux journalistes de suite. 241 00:13:20,163 --> 00:13:21,330 Des femmes, en plus. 242 00:13:21,581 --> 00:13:24,250 Ce n'est pas mon intention. C'est un honneur 243 00:13:24,500 --> 00:13:26,586 de travailler avec vous. Prix Pulitzer, Peabody. 244 00:13:26,836 --> 00:13:28,516 Avec le Nobel, ce serait le tiercé gagnant. 245 00:13:28,546 --> 00:13:30,548 - Vous êtes presque charmant. - Kate, 246 00:13:30,798 --> 00:13:31,918 je ne suis pas votre ennemi. 247 00:13:32,008 --> 00:13:33,968 Vous avez puni Ayla pour avoir fait du bon boulot. 248 00:13:34,969 --> 00:13:36,721 Elle a cogné fort, vous aussi. D'accord. 249 00:13:36,971 --> 00:13:39,098 Je vais frapper deux fois plus fort qu'elle. 250 00:13:39,348 --> 00:13:41,184 Parce que je peux et qu'il faut le faire. 251 00:13:41,934 --> 00:13:42,934 J'ai vraiment hâte. 252 00:13:45,688 --> 00:13:47,565 Vous ne savez vraiment pas mentir. 253 00:13:48,024 --> 00:13:49,692 On se voit à la première heure. 254 00:13:51,110 --> 00:13:52,487 Tu as une minute ? 255 00:13:53,488 --> 00:13:54,572 Bien sûr. 256 00:13:58,034 --> 00:14:00,620 Voici une ébauche de ma déclaration de demain. 257 00:14:00,870 --> 00:14:02,413 Je veux qu'elle soit parfaite. 258 00:14:02,663 --> 00:14:04,707 Le Congrès va répliquer en mettant le paquet. 259 00:14:04,957 --> 00:14:07,502 Et Dunbar aura sûrement son mot à dire. 260 00:14:07,752 --> 00:14:10,171 Mais je dois dire que ça me plaît. 261 00:14:10,421 --> 00:14:11,839 D'être à l'offensive. 262 00:14:12,090 --> 00:14:13,984 Si je n'arrive pas à réunir l'argent en coulisses, 263 00:14:14,008 --> 00:14:16,552 j'irai cambrioler une banque en plein jour. 264 00:14:16,803 --> 00:14:19,013 On va leur enfoncer Au Travail dans la gorge 265 00:14:19,263 --> 00:14:20,389 et les regarder s'étouffer. 266 00:14:20,640 --> 00:14:22,475 Fini de tourner autour du pot. 267 00:14:24,102 --> 00:14:25,144 Tiens. 268 00:14:32,860 --> 00:14:34,737 Ces changements sont bons. 269 00:14:36,280 --> 00:14:38,199 Je suis contente de te voir surexcité. 270 00:14:38,449 --> 00:14:40,576 Je me sens à nouveau libre. 271 00:14:42,286 --> 00:14:44,497 - J'aimerais en dire autant. - La résolution ? 272 00:14:44,747 --> 00:14:48,418 Je dois maintenir la pression. Mais on va y arriver. 273 00:14:48,668 --> 00:14:51,546 Je te fais une confiance aveugle. 274 00:14:55,425 --> 00:14:58,177 - Cette chambre te plaît ? - Ça va. 275 00:14:59,011 --> 00:15:01,097 Je n'ai pas dormi une seule fois ici. 276 00:15:02,723 --> 00:15:03,723 Je pourrais... 277 00:15:04,392 --> 00:15:05,476 Mon avion décolle à 7 h. 278 00:15:06,144 --> 00:15:07,812 Il faut que je dorme un peu. 279 00:15:10,398 --> 00:15:12,400 Regarde les infos demain. Ça va être amusant. 280 00:15:12,650 --> 00:15:13,818 Promis. 281 00:15:14,318 --> 00:15:15,403 Bonsoir. 282 00:16:12,960 --> 00:16:15,546 J'ai servi dans la police pendant 17 ans. 283 00:16:15,797 --> 00:16:18,132 J'ai vu des cambriolages, des meurtres, 284 00:16:18,382 --> 00:16:20,218 le fléau de la drogue. 285 00:16:20,468 --> 00:16:23,638 J'ai vu des enfants dont le seul repas quotidien 286 00:16:23,888 --> 00:16:25,640 était celui de la cantine à l'école. 287 00:16:26,349 --> 00:16:28,017 Quelle est l'origine de ce mal ? 288 00:16:28,267 --> 00:16:31,104 Les gens au chômage. 289 00:16:31,354 --> 00:16:34,649 Il y a 60 000 chômeurs à Washington. 290 00:16:34,899 --> 00:16:39,737 C'est un désastre. Et une honte. Ici, dans la capitale de la nation. 291 00:16:39,987 --> 00:16:42,115 Et donc ce matin, à la demande du Président, 292 00:16:42,365 --> 00:16:47,537 je déclare l'état d'urgence dans le district de Columbia 293 00:16:48,121 --> 00:16:50,623 et demande formellement les 3 milliards de dollars 294 00:16:50,873 --> 00:16:53,793 du fonds de secours de la FEMA 295 00:16:54,043 --> 00:16:56,129 pour remettre les gens au travail. 296 00:16:56,379 --> 00:16:58,506 L'enfoiré. 297 00:16:59,590 --> 00:17:01,926 Tout le monde, absolument tout le monde, 298 00:17:02,176 --> 00:17:04,637 qui s'inscrira dans le district de Columbia 299 00:17:04,887 --> 00:17:07,348 aura un emploi assuré. 300 00:17:07,598 --> 00:17:09,976 Je travaille avec mon cabinet à augmenter les effectifs 301 00:17:10,226 --> 00:17:12,937 des travaux publics, la maintenance et la réparation. 302 00:17:13,187 --> 00:17:16,774 Le département de la Défense va doubler le recrutement d'employés. 303 00:17:17,024 --> 00:17:19,068 Toutes les sociétés privées 304 00:17:19,318 --> 00:17:20,987 qui embaucheront via ce plan 305 00:17:21,237 --> 00:17:23,322 toucheront 45 000 dollars 306 00:17:23,573 --> 00:17:26,659 sur le salaire annuel de chaque emploi qu'elles créeront. 307 00:17:26,909 --> 00:17:27,994 Notre objectif, 308 00:17:28,244 --> 00:17:30,204 c'est le plein emploi d'ici à un an. 309 00:17:30,455 --> 00:17:33,207 Nous espérons que ce succès à Washington 310 00:17:33,458 --> 00:17:36,252 convaincra le Congrès de financer Au Travail 311 00:17:36,502 --> 00:17:39,005 dans tout le pays. Je vais répondre à vos questions. 312 00:17:48,181 --> 00:17:50,558 Mme l'ambassadrice, puis-je vous parler ? 313 00:17:50,808 --> 00:17:51,976 Excusez-moi. 314 00:17:56,147 --> 00:17:59,400 Nous retirons notre soutien à votre résolution. 315 00:18:00,276 --> 00:18:02,195 - Pourquoi ça ? - Israël en fait de même. 316 00:18:02,445 --> 00:18:05,782 La Palestine est ouverte à ce plan, mais sans consensus... 317 00:18:07,408 --> 00:18:09,202 Cette décision émane de Jérusalem ? 318 00:18:09,452 --> 00:18:10,637 Du ministre des Affaires étrangères. 319 00:18:10,661 --> 00:18:11,871 Et rien d'Eliana ? 320 00:18:12,121 --> 00:18:14,207 Non, mais je suis venu lui parler. 321 00:18:16,542 --> 00:18:18,169 Je lui en ferai part. Merci, Hasan. 322 00:18:18,419 --> 00:18:19,837 Merci, Mme l'ambassadrice. 323 00:18:32,308 --> 00:18:33,988 Moscou menace de vendre des armes à l'Iran. 324 00:18:34,477 --> 00:18:36,020 Comme toujours. 325 00:18:36,270 --> 00:18:37,270 Jérusalem a l'impression 326 00:18:37,313 --> 00:18:38,833 que cette résolution les fera basculer. 327 00:18:39,065 --> 00:18:40,125 Le risque ne vaut pas le coup. 328 00:18:40,149 --> 00:18:42,610 Pourquoi ne m'avoir rien dit ? Le vote est dans 2 heures. 329 00:18:42,860 --> 00:18:44,779 Je l'ai su il y a 30 min. 330 00:18:45,029 --> 00:18:46,364 La Russie refuse d'être humiliée 331 00:18:46,614 --> 00:18:49,283 vu qu'on se passe d'elle. C'est un coup de bluff. 332 00:18:49,534 --> 00:18:52,954 Pour le Premier ministre, ce vote est simplement symbolique. 333 00:18:53,204 --> 00:18:55,039 Les États-Unis n'enverront pas de troupes. 334 00:18:55,289 --> 00:18:58,209 Non ! Nous honorerons notre parole quand ce sera passé. 335 00:18:59,085 --> 00:19:00,461 Le Premier ministre a des doutes. 336 00:19:02,004 --> 00:19:04,048 Désolée, ce n'est plus de mon ressort. 337 00:19:05,341 --> 00:19:06,341 Claire ? 338 00:19:09,303 --> 00:19:10,763 Vous devez retirer la résolution. 339 00:19:11,264 --> 00:19:12,306 On a perdu le consensus. 340 00:19:12,557 --> 00:19:15,059 Je dois repousser le vote jusqu'à ce qu'on le retrouve. 341 00:19:18,062 --> 00:19:19,272 Le Secrétaire Travers 342 00:19:19,522 --> 00:19:20,898 est un bon exemple. 343 00:19:21,399 --> 00:19:22,692 À la Sécurité intérieure ? 344 00:19:22,942 --> 00:19:24,527 L'ex-Secrétaire, devrais-je dire. 345 00:19:24,902 --> 00:19:25,945 Il est viré ? 346 00:19:26,195 --> 00:19:28,573 Ils ne l'ont pas annoncé... Mais Steve m'a appelé. 347 00:19:28,823 --> 00:19:32,160 Il a tenu tête au Président sur ces inepties de FEMA. 348 00:19:32,410 --> 00:19:34,746 La FEMA est de la compétence de la Sécurité intérieure. 349 00:19:34,996 --> 00:19:36,038 Oui. 350 00:19:36,622 --> 00:19:40,042 Le Président a exigé sa lettre de démission sur-le-champ. 351 00:19:41,335 --> 00:19:42,587 Tout cela est officieux. 352 00:19:42,962 --> 00:19:44,005 Oui. 353 00:19:45,173 --> 00:19:46,591 Paul a une grande gueule. 354 00:19:46,841 --> 00:19:48,009 C'est donc vrai ? 355 00:19:48,259 --> 00:19:49,260 C'est en off ? 356 00:19:49,510 --> 00:19:50,595 Complètement. 357 00:19:50,845 --> 00:19:52,205 J'appelle de mon téléphone crypté. 358 00:19:52,345 --> 00:19:54,765 - Mon numéro est bloqué. - C'est la Sécurité intérieure. 359 00:19:55,015 --> 00:19:56,224 J'ai votre numéro. 360 00:20:02,732 --> 00:20:03,732 Appel entrant. 361 00:20:03,858 --> 00:20:05,193 Appuyez sur... 362 00:20:06,360 --> 00:20:09,072 - M. Le Secrétaire. - C'est vrai. J'ai démissionné. 363 00:20:09,655 --> 00:20:11,157 Pourquoi êtes-vous toujours en poste ? 364 00:20:11,407 --> 00:20:12,968 Je pointe jusqu'à ce que la Maison-Blanche 365 00:20:12,992 --> 00:20:13,743 le rende public. 366 00:20:13,993 --> 00:20:16,496 Faites-le vous-même si vous êtes contre sa politique. 367 00:20:16,913 --> 00:20:18,498 Je ne rends compte qu'au Président. 368 00:20:18,748 --> 00:20:22,418 J'ai les déclarations de Landry. J'écris sur cette démission. 369 00:20:22,668 --> 00:20:25,421 Je ne peux vous en empêcher. Mais je n'en parlerai pas. 370 00:20:28,091 --> 00:20:30,218 Ne dédouanez pas le gouvernement. 371 00:20:30,468 --> 00:20:32,553 Vous avez une chance de vous exprimer. 372 00:20:32,887 --> 00:20:34,305 On n'a pas ma carrière 373 00:20:34,555 --> 00:20:36,849 en critiquant ses supérieurs en public, 374 00:20:37,100 --> 00:20:39,102 quelles que soient ses propres rancœurs. 375 00:20:39,769 --> 00:20:41,663 Parlez à Arnie Silva, l'administrateur de la FEMA. 376 00:20:41,687 --> 00:20:44,107 Il est plus dégoûté par tout ça que moi. 377 00:21:10,633 --> 00:21:14,887 La vie des gens est en jeu. Et il s'en fiche. 378 00:21:18,141 --> 00:21:20,685 Nos projections pour les 12 prochains mois. 379 00:21:22,145 --> 00:21:25,940 En phase La Niña, les températures chutent dans le Pacifique. 380 00:21:26,190 --> 00:21:29,318 On s'attend à minimum deux grosses tempêtes cette saison. 381 00:21:29,569 --> 00:21:33,531 Maisons détruites. Des milliards de dégâts. Foyers sans électricité. 382 00:21:34,157 --> 00:21:36,317 Rien que pour les ouragans. Si on subit un gros séisme, 383 00:21:36,492 --> 00:21:38,453 une inondation ou un incendie de forêt... 384 00:21:40,538 --> 00:21:41,789 Tout est là-dedans. 385 00:21:42,999 --> 00:21:44,439 Vous a-t-il demandé de démissionner ? 386 00:21:44,625 --> 00:21:46,043 Il a proféré la menace. 387 00:21:47,003 --> 00:21:48,880 Mais j'ai dit que je coopérerais. 388 00:21:49,464 --> 00:21:50,548 Pourquoi ? 389 00:21:51,716 --> 00:21:53,760 Personne n'a autant d'expérience. 390 00:21:54,719 --> 00:21:56,846 Je ne me pardonnerais jamais de partir. 391 00:21:57,096 --> 00:21:59,015 Mais si le fonds de secours est réduit... 392 00:21:59,265 --> 00:22:00,683 Des gens vont souffrir. 393 00:22:02,518 --> 00:22:04,020 Mais si je reste en poste, 394 00:22:04,979 --> 00:22:06,272 je pourrai réduire cela. 395 00:22:07,398 --> 00:22:09,150 Laissez-moi vous citer, M. Silva. 396 00:22:10,026 --> 00:22:11,402 Je ne peux pas. 397 00:22:11,652 --> 00:22:13,905 Si des gens meurent, ce sera votre responsabilité. 398 00:22:14,280 --> 00:22:17,533 Le Président a bâti une culture du silence et de la peur. 399 00:22:17,909 --> 00:22:19,109 Vous pouvez y mettre un terme. 400 00:22:21,079 --> 00:22:24,874 Ce dossier fera plus de bruit que tout ce que je pourrais dire. 401 00:22:25,124 --> 00:22:27,959 Combien coûte en vies humaines le pillage de la FEMA ? 402 00:22:29,462 --> 00:22:31,714 Deux unes 403 00:22:31,964 --> 00:22:33,404 le même jour signées par Mme Baldwin. 404 00:22:33,508 --> 00:22:36,010 Vous avez viré un pitbull et fait entrer un dragon. 405 00:22:36,260 --> 00:22:38,304 J'ignorais que le Telegraph l'enverrait elle. 406 00:22:38,554 --> 00:22:40,056 Vous feriez bien de réfléchir. 407 00:22:40,723 --> 00:22:42,183 Vous vouliez de la discipline. 408 00:22:42,433 --> 00:22:44,060 Envoyer un message. Ce que j'ai fait. 409 00:22:44,310 --> 00:22:46,938 Ils ont renvoyé un message plus fort, vous ne croyez pas ? 410 00:22:47,188 --> 00:22:48,898 J'en assume la responsabilité 411 00:22:49,148 --> 00:22:50,668 et je ferai de mon mieux pour la mater. 412 00:22:50,900 --> 00:22:52,443 De votre mieux ? 413 00:22:52,902 --> 00:22:55,238 C'est leur chef de rédaction. Elle est intouchable. 414 00:22:55,488 --> 00:22:58,116 Je ne prétends pas pouvoir la contrôler à 100 %. 415 00:22:58,449 --> 00:22:59,449 Travers ? 416 00:22:59,784 --> 00:23:00,868 Il nie lui avoir parlé. 417 00:23:01,119 --> 00:23:03,621 C'est forcément lui. Je ne vois personne d'autre du cabinet. 418 00:23:03,871 --> 00:23:06,416 Confirmons sa démission. Inutile de garder ça secret. 419 00:23:07,208 --> 00:23:08,793 Dites à Steve de vider son bureau. 420 00:23:09,043 --> 00:23:10,043 Et Silva ? 421 00:23:10,670 --> 00:23:13,297 Les projections de catastrophes viennent de lui. 422 00:23:13,548 --> 00:23:14,841 On ne peut pas le virer. 423 00:23:15,091 --> 00:23:16,592 S'il y a un ouragan, lui seul 424 00:23:16,843 --> 00:23:18,763 peut empêcher une catastrophe encore plus grande. 425 00:23:18,970 --> 00:23:20,096 Et que dit Dunbar ? 426 00:23:20,346 --> 00:23:22,640 Rien officiellement. Elle va laisser les choses se passer. 427 00:23:23,474 --> 00:23:26,060 Pour que je creuse ma propre tombe. 428 00:23:27,812 --> 00:23:30,148 Il faut rendre Au Travail indispensable. 429 00:23:30,690 --> 00:23:32,275 Ça le sera quand il y aura des emplois. 430 00:23:32,525 --> 00:23:34,944 C'est l'idée, mais ne nous arrêtons pas là. 431 00:23:35,194 --> 00:23:36,487 Pubs, panneaux d'affichage ? 432 00:23:36,738 --> 00:23:37,947 Avec quel argent ? 433 00:23:38,489 --> 00:23:41,492 Il nous faut plus qu'une campagne de pub. 434 00:23:42,368 --> 00:23:44,454 Il nous faut la philosophie derrière tout ça. 435 00:23:44,704 --> 00:23:45,455 Il nous faut 436 00:23:45,705 --> 00:23:48,291 du concret. Il nous faut... 437 00:23:59,260 --> 00:24:03,598 Il nous faut quelque chose qui saisira l'imagination. 438 00:24:04,891 --> 00:24:06,731 - Vous jouez à Monument Valley ? - C'est quoi ? 439 00:24:06,893 --> 00:24:08,478 - Un jeu vidéo. - Je n'y joue pas. 440 00:24:08,728 --> 00:24:10,688 J'ai vendu ma Xbox sur eBay. C'était trop prenant. 441 00:24:10,897 --> 00:24:12,774 Ce n'est pas un jeu sur console. 442 00:24:13,024 --> 00:24:14,525 Lisez-moi ça et dites-moi 443 00:24:14,776 --> 00:24:16,176 que vous n'avez pas envie d'y jouer. 444 00:24:20,406 --> 00:24:21,657 Neuf consultants dans le pays 445 00:24:21,908 --> 00:24:24,035 s'y connaissent en politique étrangère. 446 00:24:24,285 --> 00:24:26,245 Moi ? Je suis le numéro un. Moi dans le coma, 447 00:24:26,496 --> 00:24:27,496 je suis le numéro deux. 448 00:24:27,663 --> 00:24:29,373 Il en reste sept autres moins chers. 449 00:24:29,624 --> 00:24:30,833 J'estime les bons conseils 450 00:24:31,084 --> 00:24:33,377 et je sais admettre ce que j'ignore. 451 00:24:33,628 --> 00:24:35,068 Comment nous évaluez-vous jusqu'ici ? 452 00:24:35,588 --> 00:24:37,468 Vous faites tout un foin de l'histoire Corrigan. 453 00:24:37,673 --> 00:24:39,759 C'est superficiel. Vous devez comprendre 454 00:24:40,176 --> 00:24:41,427 pourquoi il a été arrêté. 455 00:24:41,677 --> 00:24:44,347 - Petrov flatte sa base électorale. - Non. 456 00:24:44,764 --> 00:24:47,141 Il s'agit de la question de la vallée du Jourdain. 457 00:24:47,391 --> 00:24:48,726 Je ne vous suis pas. 458 00:24:49,435 --> 00:24:50,435 En représailles. 459 00:24:50,728 --> 00:24:53,689 Ça remonte au sommet d'il y a deux mois. 460 00:24:53,940 --> 00:24:54,982 Voici 461 00:24:55,942 --> 00:24:57,568 la vallée du Jourdain. 462 00:24:59,779 --> 00:25:01,197 Attendez, je vais vous montrer. 463 00:25:07,662 --> 00:25:09,580 C'est cette vallée, là. 464 00:25:09,831 --> 00:25:12,375 Occupée par Israël depuis 1967. C'est un obstacle majeur 465 00:25:12,625 --> 00:25:14,794 à l'accord de paix avec les Palestiniens. 466 00:25:15,044 --> 00:25:17,022 Underwood envoie des troupes de maintien de la paix, 467 00:25:17,046 --> 00:25:19,206 les Israéliens partent, les Palestiniens sont contents. 468 00:25:19,340 --> 00:25:20,425 Ce n'est pas si simple. 469 00:25:20,675 --> 00:25:23,219 Tout le monde s'accroche à ce bout de terre de 1000 km2. 470 00:25:23,469 --> 00:25:25,930 Mais il faut voir au-delà du Jourdain et de la Syrie. 471 00:25:26,264 --> 00:25:28,266 Au-delà de l'Irak, là, 472 00:25:29,308 --> 00:25:30,768 dans le Caucase. 473 00:25:31,310 --> 00:25:32,670 La sphère d'influence de la Russie. 474 00:25:32,937 --> 00:25:34,248 Pour eux, cette force n'a rien à voir 475 00:25:34,272 --> 00:25:35,398 avec le maintien de la paix. 476 00:25:35,648 --> 00:25:37,483 Mais un déploiement de troupes américaines 477 00:25:37,734 --> 00:25:39,694 à moins de 1600 km de leur frontière sud. 478 00:25:39,944 --> 00:25:42,405 D'après vous, Corrigan n'est qu'un moyen de pression. 479 00:25:42,655 --> 00:25:44,031 Une première salve, plutôt. 480 00:25:44,282 --> 00:25:45,616 Moscou montre qu'elle combattra 481 00:25:45,867 --> 00:25:47,118 sérieusement cette résolution. 482 00:25:47,368 --> 00:25:50,455 Si je devais spéculer, je dirais 483 00:25:50,705 --> 00:25:52,683 qu'Underwood a voulu convaincre la Russie au sommet 484 00:25:52,707 --> 00:25:54,417 d'être nos partenaires. 485 00:25:54,667 --> 00:25:55,418 Quand Petrov a refusé de jouer le jeu, 486 00:25:55,668 --> 00:25:58,880 Underwood est passé à l'attaque, ce qui est un gros pari. 487 00:25:59,630 --> 00:26:00,630 Dites-moi comment. 488 00:26:00,798 --> 00:26:01,958 Personne ne veut des troupes. 489 00:26:02,008 --> 00:26:04,594 Ni les Israéliens, ni les Palestiniens, ni les Arabes. 490 00:26:04,844 --> 00:26:07,221 Ils jouent le jeu, car on leur met la pression. 491 00:26:07,555 --> 00:26:09,474 Mais au moindre pépin, 492 00:26:09,724 --> 00:26:12,268 on se retrouvera dans une vraie poudrière. 493 00:26:12,518 --> 00:26:16,064 Pourquoi agit-il de la sorte, dans ce cas ? 494 00:26:16,314 --> 00:26:18,274 - Il est intelligent. - Vous avez dit... 495 00:26:18,524 --> 00:26:20,068 Il est trop intelligent. 496 00:26:20,318 --> 00:26:23,404 Si ça marche, il aura le prix Nobel. 497 00:26:26,199 --> 00:26:27,559 Mais si ça se retourne contre lui, 498 00:26:27,992 --> 00:26:29,327 il sera vulnérable, 499 00:26:29,577 --> 00:26:31,037 et c'est là qu'il faudra le frapper. 500 00:26:31,704 --> 00:26:34,332 Une politique étrangère qui rend le monde plus dangereux, 501 00:26:34,582 --> 00:26:36,834 son épouse qui n'a aucune expérience dans le domaine, 502 00:26:37,085 --> 00:26:38,252 vous pourrez mener la charge. 503 00:26:38,503 --> 00:26:40,046 Je veux utiliser vos services. 504 00:26:40,296 --> 00:26:43,299 - Quand pouvez-vous commencer ? - J'ai déjà commencé. 505 00:26:43,549 --> 00:26:45,069 Vous aurez les papiers dans la journée. 506 00:26:45,593 --> 00:26:46,593 Qui m'a recommandé ? 507 00:26:46,677 --> 00:26:47,970 Vous avez une sacrée réputation. 508 00:26:48,221 --> 00:26:49,514 Oui, de connard. 509 00:26:49,764 --> 00:26:51,599 Ça doit venir de quelqu'un que vous respectez. 510 00:26:51,849 --> 00:26:53,684 Un ex-membre de l'équipe d'Underwood. 511 00:26:53,935 --> 00:26:55,287 Je n'ai jamais travaillé avec eux. 512 00:26:55,311 --> 00:26:57,563 C'est pour ça qu'il vous a recommandé. 513 00:26:58,022 --> 00:26:59,022 Très juste. 514 00:27:02,944 --> 00:27:04,112 Qu'est-ce que c'est ? 515 00:27:04,362 --> 00:27:05,562 Une liste des officiels russes 516 00:27:05,696 --> 00:27:06,965 qui seront sanctionnés si vous vendez 517 00:27:06,989 --> 00:27:08,825 un seul camion d'armes à l'Iran. 518 00:27:09,659 --> 00:27:11,119 Je ne suis pas dans le top 10. 519 00:27:11,911 --> 00:27:14,080 Ces sanctions pourront et vont s'intensifier. 520 00:27:14,622 --> 00:27:15,665 Et après ? 521 00:27:16,249 --> 00:27:18,584 On formera une coalition pour imposer nos sanctions. 522 00:27:18,835 --> 00:27:19,877 Et après ? 523 00:27:20,128 --> 00:27:21,212 Alexi, 524 00:27:21,879 --> 00:27:25,341 vous savez que ça entraînerait une crise économique en Russie. 525 00:27:25,591 --> 00:27:27,471 Comme votre guerre commerciale contre la Chine ? 526 00:27:27,885 --> 00:27:31,264 Sauf que nos exportations vers l'Amérique ne sont que de 3 %. 527 00:27:31,514 --> 00:27:33,391 Et l'Europe a besoin de notre gaz naturel. 528 00:27:33,641 --> 00:27:36,436 Ils n'y renonceront pas pour des missiles courte portée pour l'Iran. 529 00:27:36,936 --> 00:27:39,981 Ne nous défiez pas sur l'armement d'un État terroriste. 530 00:27:40,398 --> 00:27:42,400 On n'aura pas à en arriver là. 531 00:27:42,650 --> 00:27:44,444 Vous ne pouvez assurer des troupes à Israël. 532 00:27:44,694 --> 00:27:46,112 Le Président n'a le soutien 533 00:27:46,362 --> 00:27:48,656 d'aucun parti au Congrès. Pas de troupes, 534 00:27:48,906 --> 00:27:50,666 pas d'Israël. Pas d'Israël, pas de consensus. 535 00:27:50,867 --> 00:27:53,453 Pas de consensus, pas de résolution. 536 00:27:55,747 --> 00:27:57,915 Je ferai voter cette résolution. 537 00:27:58,166 --> 00:28:01,544 Ne sous-estimez pas ma capacité ni mon envie d'y parvenir. 538 00:28:02,128 --> 00:28:04,297 J'ai suffisamment toléré votre enthousiasme. 539 00:28:04,547 --> 00:28:06,048 Vous vous attaquez à trop gros. 540 00:28:06,424 --> 00:28:07,704 Laissez faire les professionnels 541 00:28:07,842 --> 00:28:11,679 et votre résolution mourir tranquillement. 542 00:28:12,013 --> 00:28:16,017 Vous n'êtes pas plus ambassadrice que je suis première dame. 543 00:28:24,734 --> 00:28:26,319 Au fait, très jolie robe. 544 00:28:29,697 --> 00:28:31,324 "Elle frappa le sol avec un balai. 545 00:28:32,366 --> 00:28:35,078 "Karaoké. Tous les mercredis. 546 00:28:35,328 --> 00:28:39,916 "Une fille soûle qui chante faux et massacre Britney Spears. 547 00:28:40,166 --> 00:28:42,710 "Ils ne pouvaient entendre le balai dans le bar, dessous. 548 00:28:42,960 --> 00:28:46,881 "Mais on a tous besoin d'un rituel, et tel était le sien. 549 00:28:47,131 --> 00:28:48,841 "Trois coups brefs, bois contre bois, 550 00:28:49,092 --> 00:28:52,595 "et un bruit creux qui ne lui apportait rien. 551 00:28:52,887 --> 00:28:56,390 "David rentrerait bientôt. 'Il fait trop chaud', se plaindrait-il. 552 00:28:56,641 --> 00:28:58,059 "Elle ouvrirait la fenêtre. 553 00:28:58,309 --> 00:29:02,313 "La musique était si forte qu'elle ne pouvait l'ignorer." 554 00:29:13,950 --> 00:29:14,992 Merci. 555 00:29:18,413 --> 00:29:19,556 Vous n'achetez pas le dernier ? 556 00:29:19,580 --> 00:29:21,958 Si. Sur mon Kindle. Vous me le dédicacez ? 557 00:29:23,459 --> 00:29:27,296 - C'est pour qui ? - Lesley. L-E-S-L-E-Y. 558 00:29:27,797 --> 00:29:29,882 Scorpio a changé ma vie. 559 00:29:30,133 --> 00:29:33,594 Son énergie et sa colère. C'est votre livre que je préfère. 560 00:29:33,845 --> 00:29:36,097 Et que je préfère, tout court. 561 00:29:37,723 --> 00:29:38,723 Lisez le dernier. 562 00:29:38,975 --> 00:29:40,601 Oui. Merci. 563 00:29:44,147 --> 00:29:45,231 C'est pour qui ? 564 00:29:53,322 --> 00:29:55,658 C'est une perversion du Stafford Act, vous le savez. 565 00:29:55,908 --> 00:29:58,703 Une interprétation du Stafford Act. Question de point de vue. 566 00:29:58,953 --> 00:30:00,233 Vous ne pouvez prendre des fonds 567 00:30:00,371 --> 00:30:02,623 alloués par le Congrès pour un usage précis 568 00:30:02,874 --> 00:30:04,074 et en faire ce qui vous chante. 569 00:30:04,250 --> 00:30:05,251 Manifestement, si. 570 00:30:05,501 --> 00:30:07,754 Vous défiez directement le Congrès. 571 00:30:08,004 --> 00:30:10,256 Les deux partis vont s'y opposer. 572 00:30:10,923 --> 00:30:13,384 Au moins, je cultive le bipartisme. 573 00:30:13,634 --> 00:30:15,386 Ce n'est pas ce que je veux. 574 00:30:15,636 --> 00:30:17,276 Mais quel autre choix m'avez-vous laissé ? 575 00:30:17,388 --> 00:30:19,265 Notre pouvoir surveille l'exécutif. 576 00:30:19,515 --> 00:30:21,768 Et nous refusons d'utiliser l'argent du contribuable 577 00:30:22,018 --> 00:30:23,060 sur Au Travail. 578 00:30:23,311 --> 00:30:25,229 Écoutez, c'est la première fois 579 00:30:25,480 --> 00:30:28,441 que les leaders des deux partis me rencontrent ensemble. 580 00:30:28,691 --> 00:30:31,360 Pas pour ne pas avoir été invités, pour avoir décliné. 581 00:30:31,611 --> 00:30:33,738 Maintenant que nous sommes là, tirons-en profit. 582 00:30:33,988 --> 00:30:35,323 Je laisserai la FEMA tranquille 583 00:30:35,573 --> 00:30:37,617 si on peut discuter de l'avenir d'Au Travail. 584 00:30:37,867 --> 00:30:39,511 Vous avez déjà fait le coup avec la loi sur l'éducation. 585 00:30:39,535 --> 00:30:41,788 - Et les retraites. - Pas cette fois. 586 00:30:42,038 --> 00:30:44,332 Attendez de voir et vous me direz si je me suis trompé. 587 00:30:44,582 --> 00:30:47,251 On rédige une loi pour rendre l'usage du fonds illégal. 588 00:30:47,502 --> 00:30:49,087 Et qui va la promulguer ? 589 00:30:49,587 --> 00:30:52,507 On a déjà destitué un Président. On fera de même avec vous 590 00:30:53,007 --> 00:30:54,258 s'il le faut. 591 00:30:54,509 --> 00:30:56,511 Pour que Donald Blythe me remplace ? 592 00:30:56,761 --> 00:30:58,262 Il n'est pas à la hauteur. 593 00:30:58,513 --> 00:31:00,473 Le Congrès serait accusé de fraude. 594 00:31:01,224 --> 00:31:02,809 Vous me trouvez malhonnête, 595 00:31:03,059 --> 00:31:04,936 mais je sais gérer la pression. 596 00:31:05,186 --> 00:31:07,586 Et Donald en est incapable. J'opposerai mon veto à votre loi. 597 00:31:07,688 --> 00:31:09,023 Vous le rejetterez au Sénat, 598 00:31:09,440 --> 00:31:11,109 ce sera à la justice de trancher. 599 00:31:11,859 --> 00:31:13,736 Ne déclarez pas la guerre au Congrès. 600 00:31:14,112 --> 00:31:16,781 Pas au Congrès. Je déclare la guerre à l'atrophie. 601 00:31:17,740 --> 00:31:20,034 Mais de nos jours, qui sait faire la différence ? 602 00:32:19,177 --> 00:32:20,678 Écoute ça. 603 00:32:23,264 --> 00:32:24,849 Je commande une pizza. 604 00:32:25,725 --> 00:32:28,186 Quand elle arrive, je l'apporte dans cette chambre 605 00:32:29,353 --> 00:32:31,606 avec une serviette en papier sur l'avant-bras. 606 00:32:31,856 --> 00:32:35,109 Voilà. Comme le service d'étage. 607 00:32:35,777 --> 00:32:37,987 Tu interdis la pizza à tes enfants. 608 00:32:38,237 --> 00:32:41,115 Parce que j'ai vu ce que ça fait à une artère carotide. 609 00:32:42,158 --> 00:32:43,785 Tu n'es pas mes enfants. 610 00:32:47,830 --> 00:32:49,540 Tu crois qu'ils m'aiment bien ? 611 00:32:53,044 --> 00:32:54,462 Ils t'adorent. 612 00:32:55,838 --> 00:32:58,341 Matt m'a demandé si tu pouvais lui apprendre à conduire. 613 00:32:58,591 --> 00:32:59,591 - Ah bon ? - Oui. 614 00:32:59,759 --> 00:33:01,803 Il dit que tu le critiquerais moins. 615 00:33:08,017 --> 00:33:09,602 Tu veux te marier ? 616 00:33:14,107 --> 00:33:15,733 Avec toi ou en général ? 617 00:33:19,362 --> 00:33:20,780 Je suis sérieuse. 618 00:33:24,617 --> 00:33:26,119 D'où sort cette idée ? 619 00:33:27,245 --> 00:33:28,663 On en a parlé. 620 00:33:30,581 --> 00:33:32,500 On se dit "je t'aime". 621 00:33:33,418 --> 00:33:36,337 Je veux un mari, tu veux une femme. 622 00:33:37,922 --> 00:33:39,841 Ça marche entre nous deux. 623 00:33:40,174 --> 00:33:41,384 Tu ne trouves pas ? 624 00:33:43,177 --> 00:33:44,387 C'est très romantique. 625 00:33:44,637 --> 00:33:46,472 On n'a pas passé cette phase ? 626 00:33:46,722 --> 00:33:48,057 Je t'ai acheté une bague. 627 00:33:51,144 --> 00:33:52,937 Pourquoi n'as-tu rien dit ? 628 00:33:53,604 --> 00:33:56,899 Pour garder l'effet de surprise. C'est le but recherché, non ? 629 00:33:58,985 --> 00:34:01,988 Elle est dans ma boîte à gants. Je peux aller la chercher. 630 00:34:03,614 --> 00:34:06,325 Non, je veux que tu commandes une pizza. 631 00:34:08,703 --> 00:34:10,872 On fera tout le cérémonial de la bague, demain. 632 00:34:28,097 --> 00:34:29,265 Salut ! 633 00:34:29,599 --> 00:34:31,893 Salut ! Quand es-tu rentrée ? 634 00:34:32,351 --> 00:34:33,686 Il y a deux heures. 635 00:34:33,936 --> 00:34:36,773 Viens t'asseoir. Je ne t'ai plus revue depuis... 636 00:34:37,023 --> 00:34:38,191 Combien ? Trois jours ? 637 00:34:38,441 --> 00:34:39,817 Quatre, je dirais. 638 00:34:40,068 --> 00:34:42,820 Tout est flou dans ma tête. 639 00:34:43,237 --> 00:34:44,864 Idem à New York. 640 00:34:45,114 --> 00:34:48,284 - Alors ? - Les Russes sont un disque rayé. 641 00:34:49,160 --> 00:34:50,787 Dois-je appeler le Premier ministre ? 642 00:34:51,037 --> 00:34:53,623 Un coup de fil ne suffira pas. 643 00:34:53,873 --> 00:34:55,249 Raconte-moi. 644 00:34:55,500 --> 00:34:57,210 En fait, je ne suis pas là pour ça. 645 00:35:02,548 --> 00:35:04,428 Il s'est passé tant de choses ces derniers mois. 646 00:35:04,592 --> 00:35:05,760 On peut à peine se parler. 647 00:35:06,010 --> 00:35:07,345 Tiens, utilise ça. 648 00:35:10,098 --> 00:35:11,474 Je m'en veux pour l'autre soir 649 00:35:11,724 --> 00:35:13,559 quand tu voulais dormir dans mon lit. 650 00:35:13,810 --> 00:35:15,770 Oh, ça. Ce n'est rien. 651 00:35:16,479 --> 00:35:17,605 Je... 652 00:35:17,980 --> 00:35:19,690 Comment j'ai atterri dans cette chambre ? 653 00:35:20,817 --> 00:35:23,111 Si je me souviens bien, c'était suite à un rhume. 654 00:35:23,361 --> 00:35:25,071 Pourquoi y suis-je restée ? 655 00:35:26,155 --> 00:35:27,698 Tu n'as pas à te justifier. 656 00:35:30,660 --> 00:35:32,787 Sache que je t'aime. Là n'est pas la question. 657 00:35:33,037 --> 00:35:35,206 Je t'aime toujours autant. 658 00:35:38,751 --> 00:35:40,461 N'ajoute plus un mot. 659 00:35:44,966 --> 00:35:47,009 Finissons de parler d'Israël, demain. 660 00:35:49,303 --> 00:35:51,305 Un coup de fil ne suffira pas ? 661 00:35:53,891 --> 00:35:57,270 Ils veulent qu'on grave dans le marbre l'envoi de troupes. 662 00:35:57,520 --> 00:35:58,771 Un ordre exécutif. 663 00:35:59,021 --> 00:36:00,523 Le Congrès ne sera pas content. 664 00:36:01,107 --> 00:36:03,651 Pour ce que ça changera. Je leur ai craché dans l'œil. 665 00:36:03,901 --> 00:36:06,237 Ne rendons pas l'autre jaloux. Considère que c'est fait. 666 00:36:14,287 --> 00:36:16,539 Merci. Merci pour votre soutien. 667 00:36:16,789 --> 00:36:18,166 Merci beaucoup. 668 00:36:18,541 --> 00:36:21,836 Merci. Merci beaucoup. Oui. 669 00:36:26,215 --> 00:36:27,300 Vous l'avez prise ? 670 00:36:28,885 --> 00:36:31,262 Merci. Merci beaucoup. 671 00:36:31,512 --> 00:36:34,390 Merci. Merci pour votre soutien. Merci. 672 00:36:34,640 --> 00:36:36,225 J'ai apprécié votre discours. 673 00:36:36,476 --> 00:36:37,596 Et j'en ai écouté un paquet. 674 00:36:37,810 --> 00:36:39,103 C'est gentil de dire ça. 675 00:36:39,353 --> 00:36:41,113 Les gens de l'Iowa sont durs à impressionner. 676 00:36:41,314 --> 00:36:44,358 Vos propos sur l'intégrité, si vous les appliquez à Washington, 677 00:36:44,609 --> 00:36:45,609 je voterai pour vous. 678 00:36:45,818 --> 00:36:47,987 Un soutien à la fois, voilà comment l'emporter. 679 00:36:48,696 --> 00:36:49,447 Et je compatis 680 00:36:49,697 --> 00:36:52,200 pour ce jeune homme. C'est quelqu'un d'impressionnant. 681 00:36:52,450 --> 00:36:53,993 John, je vous présente quelqu'un. 682 00:36:54,243 --> 00:36:55,828 - Votre nom ? - Clive Reynolds. 683 00:36:56,079 --> 00:36:57,205 M. Reynolds, enchanté. 684 00:36:57,455 --> 00:36:58,956 Je prie pour votre mari. 685 00:36:59,207 --> 00:37:01,375 C'est affreux qu'il soit encore coincé là-bas. 686 00:37:02,085 --> 00:37:03,294 Merci, M. Reynolds. 687 00:37:03,753 --> 00:37:05,254 Merci. Merci pour votre soutien. 688 00:37:06,005 --> 00:37:07,005 Merci d'être venus. 689 00:37:19,018 --> 00:37:20,686 Vous auriez pu appeler. 690 00:37:20,937 --> 00:37:23,022 Je déteste le 4 juillet à Washington. 691 00:37:23,981 --> 00:37:25,733 Et je voulais vous voir en action. 692 00:37:25,983 --> 00:37:27,276 Qu'en avez-vous pensé ? 693 00:37:28,194 --> 00:37:29,445 Elle doit partir. 694 00:37:35,618 --> 00:37:37,161 Je te retrouve à la voiture. 695 00:37:38,913 --> 00:37:40,415 - Heather... - Cynthia. 696 00:38:02,520 --> 00:38:03,563 Lisez ça. 697 00:38:14,948 --> 00:38:18,160 Mme Underwood m'a demandé de le détruire. Je ne l'ai pas fait. 698 00:38:18,577 --> 00:38:19,911 Vous auriez dû. 699 00:38:20,162 --> 00:38:21,621 Elle a menti à la télévision. 700 00:38:21,872 --> 00:38:24,624 Je ne mène pas ce genre de campagne. 701 00:38:26,919 --> 00:38:28,379 C'est bien de l'avoir sous la main. 702 00:38:28,838 --> 00:38:31,924 Je ne ferais jamais ça à une autre femme 703 00:38:32,175 --> 00:38:33,217 et Cynthia non plus. 704 00:38:34,761 --> 00:38:36,679 Cynthia est une bonne directrice. 705 00:38:36,929 --> 00:38:39,015 Elle vous fera une campagne excellente. 706 00:38:39,807 --> 00:38:41,702 Il vous faut quelqu'un qui est prêt à faire les choses 707 00:38:41,726 --> 00:38:43,352 qu'elle ne ferait pas. 708 00:38:44,103 --> 00:38:46,022 Quand vous m'avez demandé un poste, 709 00:38:46,522 --> 00:38:49,192 vous disiez vouloir tourner la page. 710 00:38:50,193 --> 00:38:52,695 Je possède certaines compétences, Mme Dunbar. 711 00:38:52,945 --> 00:38:54,197 Pour moi, tourner la page 712 00:38:54,447 --> 00:38:57,033 signifie utiliser mes compétences pour de bonnes raisons. 713 00:38:57,283 --> 00:38:58,743 Comme vous faire élire Présidente. 714 00:38:59,911 --> 00:39:03,122 150 000 dollars. 1 % sur les achats de pub. 715 00:39:04,207 --> 00:39:05,583 Pas de pourcentage. 716 00:39:06,834 --> 00:39:08,753 Mais vous aurez 100 000 dollars de bonus 717 00:39:09,003 --> 00:39:10,880 si on remporte la primaire. 718 00:39:25,228 --> 00:39:27,397 J'espère que je suis là pour une bonne nouvelle. 719 00:39:30,358 --> 00:39:32,026 Je suis partante. Dis-le au Président. 720 00:39:32,860 --> 00:39:33,860 Le 19 août. 721 00:39:34,028 --> 00:39:35,905 On voulait que tu l'annonces bien plus tôt. 722 00:39:36,614 --> 00:39:38,449 Non, pas l'annonce. 723 00:39:38,908 --> 00:39:39,951 Ça. 724 00:39:43,579 --> 00:39:44,956 Un cardiologue, ça gagne bien. 725 00:39:45,998 --> 00:39:48,334 Tu ne comptes pas me féliciter ? 726 00:39:49,293 --> 00:39:50,920 Je ne te savais pas si gamine. 727 00:39:51,170 --> 00:39:53,756 C'est un putain de diamant. J'ai le droit d'être gamine. 728 00:39:54,465 --> 00:39:56,467 Félicitations. Je suis heureux pour vous deux. 729 00:39:56,717 --> 00:39:57,760 Vraiment ? 730 00:40:02,056 --> 00:40:03,182 Désolée. 731 00:40:03,599 --> 00:40:04,851 Je suis injuste. 732 00:40:05,518 --> 00:40:08,062 Il faut qu'on discute de dates pour annoncer la campagne. 733 00:40:08,730 --> 00:40:11,482 Oui, j'ai quelques idées. J'ouvre mon calendrier. 734 00:40:16,237 --> 00:40:19,115 Dans deux semaines, c'est la meilleure option. 735 00:40:19,365 --> 00:40:20,365 Tu fais quoi, ce soir ? 736 00:40:22,076 --> 00:40:23,411 Pour le feu d'artifice ? 737 00:40:24,787 --> 00:40:26,873 Je vais le voir avec Alan et ses enfants. 738 00:40:28,249 --> 00:40:30,084 Oui. Logique. 739 00:40:34,088 --> 00:40:35,088 Tu disais, 740 00:40:35,506 --> 00:40:37,508 dans deux semaines ? 741 00:40:55,193 --> 00:40:57,713 - L'ambassadrice est à l'intérieur. - Je dois entrer là-dedans ? 742 00:40:57,737 --> 00:40:58,777 Elle se refait une beauté. 743 00:41:01,282 --> 00:41:02,867 Je peux attendre qu'elle sorte. 744 00:41:03,117 --> 00:41:04,452 Elle ira directement à son avion. 745 00:41:04,994 --> 00:41:06,454 Si ça ne vous dérange pas. 746 00:41:12,418 --> 00:41:13,586 Alexi ! 747 00:41:21,260 --> 00:41:24,138 Je n'ai pas vu les heures passer. Je dois rentrer à Washington 748 00:41:24,639 --> 00:41:26,432 pour les célébrations du 4 juillet. 749 00:41:26,682 --> 00:41:30,019 Voyez-moi comme un ambassadeur des toilettes pour hommes. 750 00:41:30,853 --> 00:41:33,314 Ne me faites pas rire. Ou je devrai tout recommencer. 751 00:41:35,775 --> 00:41:36,775 C'est bien ? 752 00:41:37,235 --> 00:41:38,319 Assez. 753 00:41:39,320 --> 00:41:41,572 Alexi, je pense que nous sommes partis du mauvais pied. 754 00:41:42,281 --> 00:41:44,534 Nous devons trouver un moyen de collaborer. 755 00:41:45,118 --> 00:41:46,994 Vous renoncez à la résolution ? 756 00:41:49,080 --> 00:41:50,080 Les yeux ? 757 00:41:50,456 --> 00:41:51,456 Parfaits. 758 00:41:51,666 --> 00:41:53,793 C'est agréable d'avoir l'avis d'un homme. 759 00:41:54,585 --> 00:41:56,212 Au fait, vous aviez raison. 760 00:41:56,504 --> 00:41:58,673 Israël exigera qu'on s'engage sur nos troupes. 761 00:41:59,298 --> 00:42:00,298 Vous aviez raison, 762 00:42:00,508 --> 00:42:03,136 je n'aurais pas dû vous insulter en voulant vous duper... 763 00:42:03,386 --> 00:42:04,846 J'attends dehors que vous ayez fini. 764 00:42:05,096 --> 00:42:07,890 Le Président a signé un ordre exécutif, ce matin. 765 00:42:09,892 --> 00:42:13,187 5000 militaires américains réassignés de façon permanente 766 00:42:13,438 --> 00:42:16,023 à des opérations de maintien de la paix de l'ONU. 767 00:42:16,274 --> 00:42:19,193 - Jérusalem en a été informé. - Votre mari n'a pas ce pouvoir. 768 00:42:19,444 --> 00:42:21,924 C'est un territoire occupé. Il n'envahit pas de pays souverain. 769 00:42:22,155 --> 00:42:24,449 En tant que chef suprême des armées, 770 00:42:24,699 --> 00:42:27,118 il peut se passer de l'aval du Congrès. 771 00:42:28,035 --> 00:42:29,829 Israël est à nouveau partant, Alexi. 772 00:42:30,079 --> 00:42:32,457 Dès que vous vendrez des armes à l'Iran, 773 00:42:32,707 --> 00:42:36,878 on descendra vos avions, vos camions et vos navires. 774 00:42:38,546 --> 00:42:42,759 Vous pourriez peut-être vous permettre les sanctions, 775 00:42:43,509 --> 00:42:46,053 mais pas une guerre. 776 00:42:46,763 --> 00:42:49,599 Revenez à la table des négociations. Coopérez en toute bonne foi. 777 00:42:49,849 --> 00:42:51,769 Ou la résolution sera votée la semaine prochaine. 778 00:42:52,852 --> 00:42:54,854 J'ai toujours été ouvert à la discussion. 779 00:42:55,897 --> 00:42:58,691 Pas entre nous. Mais de président à Président. 780 00:42:58,941 --> 00:43:01,194 Et on veut la libération de Michael Corrigan. 781 00:43:05,323 --> 00:43:07,200 Je transmettrai votre message à Moscou. 782 00:43:07,450 --> 00:43:09,827 Donnez-moi une serviette, vous voulez bien ? 783 00:43:16,292 --> 00:43:17,668 Quel gentleman vous faites ! 784 00:43:29,347 --> 00:43:31,224 Vous étiez déjà venu à la Maison-Blanche ? 785 00:43:31,474 --> 00:43:33,434 Quand j'ai remporté le National Book Award. 786 00:43:34,060 --> 00:43:35,353 Nancy était une fan. 787 00:43:35,603 --> 00:43:39,440 Je suis étonné. Cette histoire ne prône pas les valeurs familiales. 788 00:43:39,690 --> 00:43:42,193 Elle aime l'astrologie. C'est surtout le titre 789 00:43:42,443 --> 00:43:43,443 qui lui a plu. 790 00:43:43,486 --> 00:43:45,446 Scorpio était un très bon livre. 791 00:43:45,905 --> 00:43:46,905 Il paie encore le loyer. 792 00:43:47,865 --> 00:43:48,865 Asseyez-vous. 793 00:43:48,991 --> 00:43:50,993 Pourquoi suis-je là, M. Le Président ? 794 00:43:51,536 --> 00:43:52,954 Remy vous a briefé. 795 00:43:53,663 --> 00:43:54,872 Vous voulez un livre. 796 00:43:55,289 --> 00:43:56,489 Il n'a pas dit sur quel sujet. 797 00:43:56,582 --> 00:43:58,835 L'Amérique au Travail. Pas que la politique. 798 00:43:59,085 --> 00:44:00,169 Ses origines. 799 00:44:00,420 --> 00:44:02,755 La façon dont un garçon a grandi dans un trou à rat 800 00:44:03,005 --> 00:44:05,091 et a gravi les échelons en travaillant dur. 801 00:44:05,341 --> 00:44:06,551 Une histoire de dignité. 802 00:44:06,801 --> 00:44:08,886 La fierté que l'on tire de son travail. 803 00:44:09,137 --> 00:44:10,137 De la propagande. 804 00:44:11,097 --> 00:44:12,097 On peut dire ça. 805 00:44:12,765 --> 00:44:15,309 Ce genre de choses, ce n'est pas mon domaine. 806 00:44:15,893 --> 00:44:18,730 Il vous faut un vendeur, pas un romancier. 807 00:44:19,689 --> 00:44:21,399 "Qui que vous soyez, 808 00:44:21,899 --> 00:44:23,860 "qui que vous croyez être, 809 00:44:24,110 --> 00:44:26,154 "vous croirez que vous êtes 810 00:44:26,404 --> 00:44:28,364 "dans la peau d'une princesse muette. 811 00:44:28,614 --> 00:44:30,700 "Que vous vous appelez Ida. 812 00:44:30,950 --> 00:44:33,828 "Votre voyage vous emmènera dans un paysage oublié 813 00:44:34,078 --> 00:44:37,206 "d'escaliers sinueux et de châteaux qui se transforment, 814 00:44:37,749 --> 00:44:42,044 "au sommet de pierres flottantes qui traversent une mer déchaînée, 815 00:44:42,295 --> 00:44:45,173 "au cœur de cavernes empoussiérées et plongées dans les quasi-ténèbres 816 00:44:45,423 --> 00:44:49,135 "que M.C. Escher n'aurait pu qu'entrevoir 817 00:44:49,385 --> 00:44:50,052 "dans ses rêves." 818 00:44:50,303 --> 00:44:52,680 Vous lisez mes critiques de jeux vidéo ? 819 00:44:52,930 --> 00:44:54,348 Je joue aux jeux de tirs. 820 00:44:54,599 --> 00:44:55,999 Les jeux indés ne m'intéressent pas. 821 00:44:56,184 --> 00:44:57,453 Je recherche l'adrénaline et l'action. 822 00:44:57,477 --> 00:45:00,813 Mais en lisant ça, il a fallu que je l'essaie. 823 00:45:01,272 --> 00:45:03,483 Si vous me convainquez d'être une princesse muette 824 00:45:03,733 --> 00:45:05,068 en une centaine de mots, 825 00:45:05,318 --> 00:45:08,696 imaginez les millions de gens que vous convaincrez avec ce livre. 826 00:45:08,946 --> 00:45:10,281 Vous êtes un vendeur, Thomas. 827 00:45:10,531 --> 00:45:13,785 Je ne cherchais pas à vendre ce jeu. Je décrivais mon expérience. 828 00:45:14,035 --> 00:45:15,955 C'est ce que j'attends de vous avec mon histoire. 829 00:45:16,204 --> 00:45:18,831 Pas un discours de bonimenteur, votre curiosité honnête. 830 00:45:19,082 --> 00:45:22,752 D'autant que ces livres sont toujours si ennuyeux et prudents. 831 00:45:23,002 --> 00:45:26,589 Je veux quelque chose de différent, quelque chose d'unique. 832 00:45:27,340 --> 00:45:28,841 Votre voix. 833 00:45:29,092 --> 00:45:31,427 J'ignore même si je crois en votre programme. 834 00:45:32,929 --> 00:45:34,514 Je veux vous montrer quelque chose. 835 00:46:17,932 --> 00:46:20,143 On le construit, et ils viennent. 836 00:46:20,560 --> 00:46:24,439 Aujourd'hui, le Mall de Washington est le centre du rêve américain. 837 00:46:24,689 --> 00:46:27,942 3000 personnes se sont inscrites depuis ce matin. 838 00:46:28,192 --> 00:46:30,695 C'est ce que j'appelle une fête du 4 juillet. 839 00:46:30,945 --> 00:46:34,532 Et la fête va continuer 24 h/24 840 00:46:34,782 --> 00:46:37,952 jusqu'à ce que tous ceux qui cherchent un emploi à Washington 841 00:46:38,202 --> 00:46:40,496 viennent ici pour s'inscrire. 842 00:46:48,087 --> 00:46:49,130 Regardez. 843 00:46:51,716 --> 00:46:53,801 Voyez-vous cette file de gens ? 844 00:46:54,886 --> 00:46:55,886 La tente Au Travail. 845 00:46:56,095 --> 00:47:00,099 Elle va jusqu'au Lincoln Memorial. Ça a commencé avant l'aube. 846 00:47:02,560 --> 00:47:03,978 C'est très impressionnant. 847 00:47:04,729 --> 00:47:06,623 Au mieux, je serai une note de bas de page de l'histoire 848 00:47:06,647 --> 00:47:09,067 si je n'aide pas ces gens. Au pire, je serai raillé. 849 00:47:09,400 --> 00:47:10,651 Je suis comme ces gens. 850 00:47:10,902 --> 00:47:13,112 Je veux que vous racontiez cette histoire. 851 00:47:13,780 --> 00:47:16,574 - Qu'en dites-vous ? - Je ne sais pas. 852 00:47:17,450 --> 00:47:18,785 Que vous dit votre instinct ? 853 00:47:19,911 --> 00:47:22,705 Vous ne me paraissez pas clair, et je suis intrigué. 854 00:47:22,955 --> 00:47:25,041 - Mais pas conquis. - Pas encore. 855 00:47:25,416 --> 00:47:26,459 Je vous paierai bien 856 00:47:26,709 --> 00:47:29,378 et une telle accréditation vaut son pesant d'or. 857 00:47:29,629 --> 00:47:30,789 La première dame est rentrée. 858 00:47:30,880 --> 00:47:33,841 Je dois aller faire mon discours du 4 juillet. 859 00:47:34,092 --> 00:47:36,092 - Quand vous faudrait-il ce livre ? - Pour janvier. 860 00:47:36,385 --> 00:47:38,596 Je n'ai jamais rien écrit en moins d'un an. 861 00:47:38,846 --> 00:47:41,349 Vous ne me semblez pas être du genre à éviter un défi. 862 00:47:43,101 --> 00:47:45,221 Je voudrais toute latitude pour écrire ce que je veux. 863 00:47:45,311 --> 00:47:48,356 Absolument. Prenez votre temps. Profitez de la vue. 864 00:47:48,606 --> 00:47:50,024 Meechum vous accompagnera après. 865 00:47:50,274 --> 00:47:53,945 Si vous dites oui, je vous promets que vous ne le regretterez pas. 866 00:47:56,406 --> 00:47:58,166 Aucun auteur digne de ce nom ne peut résister 867 00:47:58,282 --> 00:47:59,450 à une bonne histoire 868 00:47:59,700 --> 00:48:03,788 ni aucun politicien de faire des promesses qu'il ne peut tenir. 869 00:48:12,046 --> 00:48:14,924 Viktor, nous serions honorés d'accepter votre invitation. 870 00:48:15,633 --> 00:48:18,344 Oui, je suis d'accord. Il y a tant de choses à aborder. 871 00:48:19,512 --> 00:48:21,180 Mon bureau contactera le Kremlin. 872 00:48:21,431 --> 00:48:23,671 Nous trouverons une date qui nous conviendra à tous deux. 873 00:48:25,226 --> 00:48:26,477 Merci. 874 00:48:26,936 --> 00:48:29,564 Allez dormir. Il est tard chez vous. 875 00:48:30,982 --> 00:48:32,316 Bonsoir. 876 00:48:33,568 --> 00:48:35,027 Le vote est repoussé ? 877 00:48:35,403 --> 00:48:38,406 Jusqu'à ce qu'on négocie. Mais on se garde ça en réserve. 878 00:48:38,865 --> 00:48:40,199 Michael Corrigan ? 879 00:48:41,117 --> 00:48:42,994 Ils vont le libérer quand on s'y rendra. 880 00:48:43,745 --> 00:48:45,455 Tu as accompli un miracle. 881 00:48:45,997 --> 00:48:47,165 Nous l'avons accompli. 882 00:48:59,010 --> 00:49:00,094 Montez le son. 883 00:49:00,344 --> 00:49:02,055 Quand nos ancêtres déclarèrent. 884 00:49:02,305 --> 00:49:03,305 L'Indépendance, 885 00:49:03,389 --> 00:49:06,142 ils comprirent le pouvoir de l'individu. 886 00:49:06,392 --> 00:49:09,687 La valeur de l'autodétermination. 887 00:49:09,937 --> 00:49:11,937 Ils nous libérèrent de la tyrannie et prouvèrent... 888 00:49:12,148 --> 00:49:14,650 - C'est un tyran. - Il y a beaucoup de monde là-bas. 889 00:49:14,901 --> 00:49:15,981 Il tient peut-être un truc. 890 00:49:16,110 --> 00:49:18,350 L'ordre exécutif pour les troupes de l'ONU ? Il déraille. 891 00:49:18,571 --> 00:49:20,907 Au moins, il agit. Walker a fait que dalle. 892 00:49:21,157 --> 00:49:23,743 On a remplacé un pétard mouillé par une bombe atomique. 893 00:49:24,118 --> 00:49:26,746 Ils durent se battre pour assurer leur liberté. 894 00:49:26,996 --> 00:49:30,041 Et nous devons désormais nous battre pour la conserver. 895 00:49:30,291 --> 00:49:35,004 La liberté de travailler. La liberté de vivre dignement. 896 00:49:35,254 --> 00:49:37,673 La liberté d'espérer. 897 00:49:37,924 --> 00:49:42,637 Merci et Dieu bénisse les États-Unis d'Amérique.