1 00:01:44,923 --> 00:01:47,216 "Paragraf 1 af Stafford-loven: 2 00:01:47,299 --> 00:01:50,553 'Nødstilfælde' betyder ethvert tilfælde, 3 00:01:50,636 --> 00:01:52,597 hvor præsidentens fastsættelse..." 4 00:01:52,680 --> 00:01:55,057 "Hvor det fastsættes" af præsidenten. 5 00:01:55,140 --> 00:01:57,059 - Ethvert tilfælde? - Hvis vi kan sige, 6 00:01:57,142 --> 00:01:59,353 at det redder liv og værner om sundheden. 7 00:01:59,437 --> 00:02:01,606 Arbejdsløshed fører jo til kriminalitet, 8 00:02:01,689 --> 00:02:04,859 til underernæring, til forkert lægebehandling. 9 00:02:04,943 --> 00:02:07,361 Det bliver helt sikkert bestridt ved domstolene. 10 00:02:07,445 --> 00:02:09,113 Men når det sker, 11 00:02:09,196 --> 00:02:11,657 vil folk have set, hvad America Works kan. 12 00:02:11,741 --> 00:02:14,994 Efter jeres juridiske mening... 13 00:02:16,537 --> 00:02:17,830 Er der nok spillerum? 14 00:02:17,914 --> 00:02:19,832 Ja, ordvalget er tilstrækkelig vagt. 15 00:02:19,916 --> 00:02:22,877 Men bare så det er på det rene, er det fuldstændig uortodokst. 16 00:02:22,961 --> 00:02:25,755 En præsident har aldrig før skaffet midler på den måde. 17 00:02:25,838 --> 00:02:27,966 Tak, det var det hele. 18 00:02:29,592 --> 00:02:32,678 Delstaterne går aldrig med til det. Det er for radikalt. 19 00:02:32,762 --> 00:02:36,515 Og ringer jeg til bare én guvernør, der nægter og lækker det til medierne, 20 00:02:36,599 --> 00:02:40,436 får jeg Kongressen på nakken, før jeg overhovedet kommer i gang. 21 00:02:40,519 --> 00:02:42,563 Men District of Columbia... 22 00:02:42,647 --> 00:02:46,317 - Ingen guvernør. - Kun dig, borgmesteren. 23 00:02:46,400 --> 00:02:48,778 Barney, jeg ved, at det er et sats for dig. 24 00:02:48,861 --> 00:02:51,906 Jeg er vild med det. Jeg er vild med hele pakken. 25 00:02:53,198 --> 00:02:57,411 Vi må hvert år slås med Kongressen om hver en dollar i finansloven. 26 00:02:57,495 --> 00:03:01,081 Ser mine folk mig tage pengene, de ikke giver os... 27 00:03:01,165 --> 00:03:02,667 Så er næste valgsejr sikret. 28 00:03:02,750 --> 00:03:06,170 Derfor lader man en mand som Barney Hull om det, 29 00:03:06,253 --> 00:03:08,172 som man også lige skyldte en tjeneste. 30 00:03:08,255 --> 00:03:11,509 Læg 50 guvernører og 535 kongresmedlemmer til, 31 00:03:11,592 --> 00:03:15,137 og det er stadig langt fra én borgmesters mod. 32 00:03:15,220 --> 00:03:18,432 Jeg vil have, at folk skriver sig op til jobs i hele byen 33 00:03:18,516 --> 00:03:21,435 hurtigst muligt, før retssagerne begynder at hobe sig op. 34 00:03:21,519 --> 00:03:24,104 Hvad med et stort telt lige foran Capitol? 35 00:03:24,188 --> 00:03:28,108 Så Kongressen kan se folk stå i kø hele vejen til Lincoln Memorial. 36 00:03:28,192 --> 00:03:30,277 Kan vi gøre noget inden 4. juli? 37 00:03:30,361 --> 00:03:33,197 Kommer du med fyrværkeriet, kommer jeg med folkene. 38 00:03:37,284 --> 00:03:39,996 Godmorgen. Sid ned. 39 00:03:40,079 --> 00:03:42,247 Jeg ved, Remy netop har briefet jer, 40 00:03:42,331 --> 00:03:44,709 så bortset fra sikkerhedsministeren, 41 00:03:44,792 --> 00:03:47,962 som ikke længere er her, er der da nogen, der har indvendinger? 42 00:03:49,213 --> 00:03:51,841 Godt. Før vi finder en ny minister, 43 00:03:51,924 --> 00:03:55,011 rapporterer FEMA direkte til mig. Mange tak. 44 00:03:56,762 --> 00:04:01,059 MINISTERIET FOR NATIONAL SIKKERHED FEMA-ADMINISTRATION 45 00:04:11,944 --> 00:04:15,364 Ledighed er ikke en naturkatastrofe. 46 00:04:15,447 --> 00:04:19,035 Stafford-loven sætter mig i stand til at erklære undtagelsestilstand. 47 00:04:19,118 --> 00:04:21,913 Men vi har kun tre milliarder tilbage 48 00:04:21,996 --> 00:04:25,124 i katastrofefonden, og sæsonen for orkaner starter snart. 49 00:04:25,207 --> 00:04:27,793 Så bruger vi de tre milliarder, vi har, og rammes vi af en orkan, 50 00:04:27,877 --> 00:04:31,672 spæder Kongressen til, for det gør de jo altid. 51 00:04:31,756 --> 00:04:35,051 Hvad angår katastrofer, tæller hver en time. 52 00:04:35,134 --> 00:04:39,555 - Hvis vi venter på Kongressen-- - Hr. Silva, det her bliver til noget. 53 00:04:40,681 --> 00:04:42,349 Folk kan jo miste livet! 54 00:04:42,433 --> 00:04:44,894 Folk dør, fordi de er arbejdsløse. 55 00:04:44,977 --> 00:04:48,355 Langsommere end ved oversvømmelse og jordskælv, men de dør alligevel. 56 00:04:48,439 --> 00:04:51,442 De kan ikke sammenligne ledigheden med en kraftig orkan. 57 00:04:51,525 --> 00:04:54,862 Jeg kom til dit kontor, så du kan blive siddende på posten. 58 00:04:54,946 --> 00:04:57,531 Der er en grund til, at tre præsidenter beholdt dig. 59 00:04:57,615 --> 00:05:01,619 Du er engageret, flittig og umådeligt kompetent. 60 00:05:01,702 --> 00:05:04,538 Skal pengene række længere, er du den bedste til den opgave. 61 00:05:04,622 --> 00:05:07,666 Det er enten dig eller en med langt mindre erfaring. 62 00:05:10,044 --> 00:05:12,004 I to skal til Iowa sidst på ugen. 63 00:05:12,088 --> 00:05:14,423 Ja. 18 amter på turen. 64 00:05:14,506 --> 00:05:17,718 Jeg har i sinde at have besøgt alle 99 inden januar. 65 00:05:17,802 --> 00:05:22,473 John kommer med til alle møder, indtil hans mand er løsladt. 66 00:05:22,556 --> 00:05:24,642 Har du talt med Michael siden anholdelsen? 67 00:05:24,725 --> 00:05:29,354 Den russiske regering nægter. De lader ham heller ikke tale med en advokat. 68 00:05:29,438 --> 00:05:31,149 Derfor er det vigtigt, John er med. 69 00:05:31,231 --> 00:05:33,525 Moskva skal være under konstant pres. 70 00:05:33,609 --> 00:05:36,528 Homo-rettigheder er kontroversielle mange steder i landet. 71 00:05:36,612 --> 00:05:40,240 Tror du, at det kan skade dig at du er sammen med Corrigans mand? 72 00:05:40,324 --> 00:05:43,410 Jeg tror, amerikanerne vil have en kandidat, der tør stå frem, 73 00:05:43,494 --> 00:05:46,371 der sandfærdigt viser sit standpunkt. 74 00:05:46,455 --> 00:05:49,000 Ikke en, der undgår enhver form for kontrovers. 75 00:05:49,083 --> 00:05:51,002 Én ting er at undgå kontrovers. 76 00:05:51,085 --> 00:05:52,670 En anden er at opsøge det. 77 00:05:52,753 --> 00:05:55,589 Michael blev jo anholdt for at sige sin mening. 78 00:05:55,673 --> 00:05:58,843 Er det kontroversielt at forsvare ytringsfriheden, så... 79 00:05:58,926 --> 00:06:00,636 er vi ikke stort bedre end Rusland. 80 00:06:00,719 --> 00:06:03,722 Gid, der var endnu flere i regeringen, der forsvarede den. 81 00:06:03,806 --> 00:06:07,018 Taler du specifikt om Underwoods regering? 82 00:06:07,101 --> 00:06:08,769 Præsidenten kunne godt gøre mere. 83 00:06:08,853 --> 00:06:12,023 Det Hvide Hus har sagt, at de har talt 84 00:06:12,106 --> 00:06:14,650 direkte med Kreml, og at de - og jeg citerer: 85 00:06:14,733 --> 00:06:17,402 "Er nødt til at takle sagen, da den angår det generelle 86 00:06:17,486 --> 00:06:20,280 diplomatiske forhold mellem to lande." 87 00:06:20,364 --> 00:06:24,284 Hvorfor har vi så ikke set dokumentation for den kontakt? 88 00:06:24,368 --> 00:06:27,913 Når jeg er præsident, kan amerikanerne være forvisset om, 89 00:06:27,997 --> 00:06:33,669 at jeg tager min ed om at forsvare og værne om borgerne alvorligt. 90 00:06:33,752 --> 00:06:37,422 - Hvad synes du om hende? - Dunbar? 91 00:06:37,506 --> 00:06:38,841 Ja. 92 00:06:38,924 --> 00:06:41,010 Jeg synes, regeringen kan gøre det bedre... 93 00:06:41,093 --> 00:06:44,388 - Du arbejdede for Underwood. - Ikke længere. 94 00:06:45,931 --> 00:06:47,683 Jeg bliver ikke fornærmet. 95 00:06:50,895 --> 00:06:53,189 Jeg kan lide meget af det, hun siger. 96 00:06:56,358 --> 00:06:59,153 Ville du stemme på hende? 97 00:06:59,237 --> 00:07:01,864 Det ved jeg ikke. Måske. 98 00:07:01,947 --> 00:07:05,659 Ja, det ville jeg nok. 99 00:07:05,743 --> 00:07:08,204 - Hvornår? - I morgen. 100 00:07:08,287 --> 00:07:09,997 Det her vil ramme os hårdt. 101 00:07:10,081 --> 00:07:13,125 - Hellere det end det med Corrigan. - Så du Vieira? 102 00:07:13,209 --> 00:07:16,128 Dunbar er klog. Hun stiller op imod os, før vi selv stiller op. 103 00:07:16,212 --> 00:07:18,297 Hun vil kritisere os for FEMA. 104 00:07:18,380 --> 00:07:20,674 Lad hende. I det mindste styrer vi debatten der. 105 00:07:20,758 --> 00:07:22,801 Da vi talte sammen, nævnte du sensommeren. 106 00:07:22,885 --> 00:07:25,512 Dunbar kom godt fra start, fordi ingen udfordrer hende. 107 00:07:25,596 --> 00:07:28,266 Men når vi dropper FEMA-planen, kører hun af sporet. 108 00:07:28,348 --> 00:07:31,143 Din opstilling vil distrahere hende. Det er et dobbelt slag. 109 00:07:31,227 --> 00:07:32,895 Vi starter med at tage kvindernes stemmer. 110 00:07:32,978 --> 00:07:34,939 Er det klogt at forhaste sig med valget, 111 00:07:35,022 --> 00:07:37,233 - når vi er så uforberedte? - Det er jo ingen valgkamp. 112 00:07:37,316 --> 00:07:39,651 Det skal det jo ligne. 113 00:07:39,735 --> 00:07:41,946 Ville du ikke være vicepræsidentkandidat? 114 00:07:42,029 --> 00:07:44,323 Mit ry står på spil. 115 00:07:44,406 --> 00:07:46,992 - Jeg vil ikke se dumdristig ud. - Der er ingen-- 116 00:07:47,076 --> 00:07:49,912 Borgmesteren går ud i morgen. Seth arbejder med hans folk. 117 00:07:49,995 --> 00:07:51,747 Jackie, det er jo perfekt timing. 118 00:07:51,830 --> 00:07:53,832 FEMA-planen går i luften. 119 00:07:53,916 --> 00:07:56,668 Du går ud om et par uger og siger, du var nødt til at stille op. 120 00:07:56,752 --> 00:07:59,213 Underwood handler uforsvarligt med FEMA. 121 00:07:59,297 --> 00:08:03,008 Du kritiserer mig og America Works og tager vinden ud af Dunbars sejl. 122 00:08:03,092 --> 00:08:06,345 Så skifter jeg mening og trækker mig, og så er jeg kandidat for dig? 123 00:08:06,428 --> 00:08:10,849 Dér vil 50.000 være i arbejde, og du ser ikke vægelsindet ud. 124 00:08:10,933 --> 00:08:12,726 Det vil se ud, som om du så lyset. 125 00:08:12,810 --> 00:08:16,314 Kan du ikke mødes med Remy og diskutere detaljerne, 126 00:08:16,396 --> 00:08:19,275 tænke lidt over det, før du beslutter dig? 127 00:08:20,943 --> 00:08:23,403 - Tak. - Lad os tale sammen på kontoret. 128 00:08:24,780 --> 00:08:28,200 Mit største problem er finansiering. Jeg flyver ikke økonomi til Iowa. 129 00:08:28,284 --> 00:08:30,161 Jeg finder nogle partimidler til dig. 130 00:08:30,244 --> 00:08:32,121 Der skulle være nok til, du kan gå i gang. 131 00:08:33,538 --> 00:08:36,667 Stiller jeg op, skal det ikke være halvhjertet. 132 00:08:36,750 --> 00:08:39,378 Og derfor skal vi også tale om det her. 133 00:08:44,883 --> 00:08:47,136 I vil have en kandidat med en familie. 134 00:08:47,219 --> 00:08:49,513 Vi fisker jo efter hendes stemmer. 135 00:08:52,350 --> 00:08:55,102 Alan og jeg har allerede talt om det. 136 00:08:55,186 --> 00:08:56,478 Har I? 137 00:08:57,604 --> 00:09:01,400 Ja. Vi lavede sjov med at blive gift efter vores første date. 138 00:09:01,483 --> 00:09:04,195 Jeg får to børn og ingen strækmærker. 139 00:09:08,073 --> 00:09:10,826 Da jeg sagde, jeg ville stille op, var det ikke sjovt mere. 140 00:09:12,119 --> 00:09:14,538 Er Alan med på idéen? 141 00:09:14,621 --> 00:09:16,790 - Det var hans idé. - Hvad med dig så? 142 00:09:18,292 --> 00:09:19,751 Vi elsker jo hinanden. 143 00:09:19,835 --> 00:09:21,712 Han virker som en rar mand. 144 00:09:21,795 --> 00:09:24,840 Ja. Og hans børn er fantastiske. 145 00:09:27,051 --> 00:09:28,760 Du skulle også tage at blive gift. 146 00:09:32,556 --> 00:09:34,058 Skal vi tale om tidsplanen? 147 00:09:34,141 --> 00:09:36,727 - For at blive gift? - For valgkampen. 148 00:09:49,865 --> 00:09:52,910 Det er langt fra et tilbud. Det er en samtale. 149 00:09:52,993 --> 00:09:55,329 Og det er en samtale, der aldrig fandt sted. 150 00:09:55,413 --> 00:09:57,539 Jeg kommer og går ad bagindgangen. 151 00:09:57,622 --> 00:09:59,458 Du figurerer ikke på lønningslisten. 152 00:09:59,541 --> 00:10:01,252 Du starter officielt 30. september. 153 00:10:01,335 --> 00:10:04,004 Næste kvartals FEC-rapport. Det ser fint ud. 154 00:10:05,297 --> 00:10:06,882 Hvad er dit løntilbud? 155 00:10:06,965 --> 00:10:09,593 Toogtyve tusind i kvartalet. 156 00:10:09,676 --> 00:10:12,804 Det er langt under, hvad jeg er værd. Selv her i staten. 157 00:10:12,888 --> 00:10:14,265 Hvad er passende, synes du? 158 00:10:14,348 --> 00:10:16,683 Tooghalvtreds tusind og tre procent på reklamerne. 159 00:10:16,767 --> 00:10:19,478 - Det er alt for dyrt for os. - Nej, det er ikke. 160 00:10:19,561 --> 00:10:21,313 Du er jo stinkende rig. 161 00:10:21,397 --> 00:10:24,983 Du ville jo være med, fordi du tror på kampagnen. 162 00:10:25,067 --> 00:10:27,861 - Det stemmer. - Det handler vist mere om penge. 163 00:10:27,945 --> 00:10:32,408 Det handler om værdsættelse. 52.000 og procenten er billigt sluppet. 164 00:10:32,491 --> 00:10:35,286 Jeg vil arbejde for dig, men ikke for en sulteløn. 165 00:10:35,369 --> 00:10:37,537 Vi stoler ikke på dig endnu, Doug. 166 00:10:37,621 --> 00:10:40,999 Der er lang vej igen, så du må tage sultelønnen. 167 00:10:41,083 --> 00:10:44,753 Du skal heller ikke stole på mig... før jeg har fortjent det. 168 00:10:44,836 --> 00:10:48,548 Det er et sats, du ikke kan tage uden at lægge kortene på bordet. 169 00:10:50,008 --> 00:10:52,094 Cynthia og jeg taler om det. 170 00:10:56,640 --> 00:10:58,350 Tak, fordi du ville se mig. 171 00:11:03,897 --> 00:11:05,524 Lad mig lige tjekke. 172 00:11:08,110 --> 00:11:09,653 Okay, der er ikke nogen. 173 00:11:13,573 --> 00:11:16,327 - Hvad synes du? - Hvorfor satse? 174 00:11:16,410 --> 00:11:18,036 Vi skal ikke træffe beslutninger 175 00:11:18,120 --> 00:11:20,414 baseret på svaghed. Så taber man jo. 176 00:11:20,498 --> 00:11:22,666 Vi inviterer vist ræven ind i hønsehuset. 177 00:11:22,749 --> 00:11:26,003 Ville han være spion, ville han have taget imod det første tilbud. 178 00:11:26,086 --> 00:11:27,629 Men han forhandler. 179 00:11:27,712 --> 00:11:29,840 Så du tror altså på ham? 180 00:11:31,509 --> 00:11:33,593 Ikke nødvendigvis. 181 00:11:35,637 --> 00:11:38,890 Men det betyder ikke, at han ikke er værdifuld. 182 00:11:40,809 --> 00:11:44,604 Ja, dem får vi ikke brug for. Vi beholder dem her. 183 00:11:44,688 --> 00:11:47,649 - Selveste Kate Baldwin. - Jeg synes nok, jeg hørte nogen. 184 00:11:47,732 --> 00:11:51,111 Velkommen til Det Hvide Hus. Eller velkommen tilbage. 185 00:11:51,195 --> 00:11:53,364 Her er mindre, end jeg husker det. 186 00:11:53,447 --> 00:11:56,450 - Hvor har de placeret dig? - Lige der, i anden række. 187 00:11:57,451 --> 00:11:59,411 Foretrækker du ikke første række? 188 00:11:59,495 --> 00:12:01,079 Ja, men du spytter, når du taler. 189 00:12:01,830 --> 00:12:03,915 Hvad taler præsidenten om i morgen? 190 00:12:03,999 --> 00:12:05,917 - Du spilder godt nok ikke tiden. - Nej. 191 00:12:06,001 --> 00:12:07,127 Det overraskede mig, 192 00:12:07,211 --> 00:12:09,463 at Telegraph sendte dig til Det Hvide Hus. 193 00:12:09,547 --> 00:12:12,841 - Hvem rejser frivilligt fra London? - Ayla var min protegé. 194 00:12:12,924 --> 00:12:15,594 Nå, så nu ruller de det tunge skyts frem. 195 00:12:15,677 --> 00:12:17,679 Kun en lille kanon, men det er nok. 196 00:12:17,762 --> 00:12:20,098 - Du skal ikke blive for kæk. - Hvordan det? 197 00:12:20,182 --> 00:12:22,434 Det her skilt bliver hængende. 198 00:12:22,518 --> 00:12:24,603 Du kan ikke smide to journalister ud i rap. 199 00:12:24,686 --> 00:12:27,731 - Og ikke to kvinder. - Det vil jeg heller ikke. 200 00:12:27,814 --> 00:12:30,067 Det er en ære at arbejde med dig. 201 00:12:30,150 --> 00:12:31,651 Pulitzer, Peabody. 202 00:12:31,735 --> 00:12:33,487 Med en Nobel er der hattrick. 203 00:12:33,571 --> 00:12:34,905 Du er næsten charmerende. 204 00:12:34,988 --> 00:12:36,698 Kate, jeg er ikke din fjende. 205 00:12:36,781 --> 00:12:39,784 Du straffede Ayla for at gøre hendes arbejde. 206 00:12:39,868 --> 00:12:41,745 Hun slog hårdt, og du slog igen. Fair nok. 207 00:12:41,828 --> 00:12:43,997 Jeg slår dobbelt så hårdt som hende, 208 00:12:44,081 --> 00:12:46,041 fordi jeg kan, og fordi nogen skal gøre det. 209 00:12:46,124 --> 00:12:47,751 Det glæder jeg mig til. 210 00:12:50,421 --> 00:12:54,049 Du duer ikke til at lyve. Vi ses i morgen tidlig. 211 00:12:55,717 --> 00:12:58,178 Har du tid? 212 00:12:58,262 --> 00:12:59,597 Ja. 213 00:13:02,807 --> 00:13:05,477 Her er udkastet til udtalelsen i morgen. 214 00:13:05,561 --> 00:13:07,354 Den skal være perfekt. 215 00:13:07,438 --> 00:13:09,607 Kongressen vil ikke lægge fingrene imellem, 216 00:13:09,689 --> 00:13:12,401 og Dunbar vil sikkert malke det efter bedste evne. 217 00:13:12,484 --> 00:13:16,655 Men jeg har det godt med at være i offensiven. 218 00:13:16,738 --> 00:13:18,865 Kan jeg ikke finde penge i det skjulte, 219 00:13:18,949 --> 00:13:21,410 røver jeg fandeme banken ved højlys dag. 220 00:13:21,493 --> 00:13:25,330 Vi tvangsfodrer dem med AmWorks, så de kløjes i det. 221 00:13:25,414 --> 00:13:27,332 Jeg er træt af at gå stille med dørene. 222 00:13:28,917 --> 00:13:30,336 Her. 223 00:13:37,510 --> 00:13:39,638 Ændringerne er rigtig gode. 224 00:13:40,846 --> 00:13:42,974 Jeg er glad for, du brænder for det. 225 00:13:43,057 --> 00:13:44,976 Jeg føler mig fri igen. 226 00:13:46,894 --> 00:13:49,230 - Gid jeg kunne sige det samme. - Resolutionen? 227 00:13:49,314 --> 00:13:52,024 Bare lidt mere støtte, men... 228 00:13:52,108 --> 00:13:53,401 Jeg tror, det lykkes os. 229 00:13:53,485 --> 00:13:55,945 Jeg har fuld tillid til dig. 230 00:13:59,824 --> 00:14:02,327 - Kan du lide det her? - Her er fint. 231 00:14:03,703 --> 00:14:06,122 Jeg har ikke sovet her endnu. 232 00:14:07,540 --> 00:14:10,335 - Måske kunne jeg-- - Mit fly letter klokken syv. 233 00:14:10,418 --> 00:14:12,671 Jeg må hellere se at få sovet. 234 00:14:14,880 --> 00:14:17,342 Se nyhederne i morgen. Det bliver sjovt. 235 00:14:17,425 --> 00:14:20,261 - Ja. - Godnat. 236 00:15:17,652 --> 00:15:20,238 Jeg var betjent i 17 år. 237 00:15:20,321 --> 00:15:23,032 Jeg har set røverier og mord. 238 00:15:23,115 --> 00:15:25,117 Jeg har set, hvad narko gør ved folk. 239 00:15:25,201 --> 00:15:30,915 Jeg har set børn, der kun spiste en gang om dagen - i skolen. 240 00:15:30,998 --> 00:15:33,000 Ved I, hvad årsagen er til alt det? 241 00:15:33,084 --> 00:15:35,878 Folk er arbejdsløse! 242 00:15:35,961 --> 00:15:39,298 Der er 60.000 arbejdsløse i Washington. 243 00:15:39,382 --> 00:15:41,426 Det er en katastrofe. 244 00:15:41,509 --> 00:15:44,470 Og det er en skændsel her i landets hovedstad. 245 00:15:44,554 --> 00:15:47,139 Jeg erklærer efter præsidentens ønske 246 00:15:47,223 --> 00:15:52,019 undtagelsestilstand i District of Columbia. 247 00:15:52,103 --> 00:15:55,273 Og jeg beder formelt om tre milliarder dollar 248 00:15:55,356 --> 00:16:01,028 fra FEMA's katastrofefond, så folk kan komme i arbejde. 249 00:16:01,112 --> 00:16:04,198 Det var lige godt satans. 250 00:16:04,282 --> 00:16:08,077 Alle - og jeg mener alle - der registreres som arbejdssøgende 251 00:16:08,160 --> 00:16:12,206 i District of Columbia garanteres arbejde. 252 00:16:12,290 --> 00:16:14,751 Jeg arbejder på at øge den arbejdsstyrke, 253 00:16:14,834 --> 00:16:17,878 der står for vedligeholdelse og reparation af infrastruktur. 254 00:16:17,962 --> 00:16:21,591 Forsvarsministeriet øger rekrutteringen og ansættelse af civile. 255 00:16:21,674 --> 00:16:25,637 Og private virksomheder, der hyrer AmWorks-registrerede, 256 00:16:25,720 --> 00:16:29,474 får op til 45.000 dollar til betaling af årslønnen 257 00:16:29,557 --> 00:16:31,643 for hvert job, de skaber. 258 00:16:31,726 --> 00:16:35,146 Vores mål er fuld beskæftigelse inden for 12 måneder. 259 00:16:35,229 --> 00:16:37,857 Vores håb er, at succes i Washington 260 00:16:37,940 --> 00:16:42,111 vil overbevise Kongressen om at finansiere AmWorks i hele landet. 261 00:16:42,194 --> 00:16:43,738 Er der nogle spørgsmål? 262 00:16:43,822 --> 00:16:44,947 Hr. præsident! 263 00:16:52,831 --> 00:16:55,458 Fru ambassadør, har De tid? 264 00:16:55,541 --> 00:16:57,001 Undskyld. 265 00:17:00,755 --> 00:17:04,133 Vi trækker støtten til den fredsbevarende resolution tilbage. 266 00:17:04,216 --> 00:17:07,011 - Hvorfor? - Fordi Israel gør det. 267 00:17:07,094 --> 00:17:10,640 Palæstina er åben over for planen, men uden enighed... 268 00:17:12,183 --> 00:17:14,101 Kommer det direkte fra Jerusalem? 269 00:17:14,185 --> 00:17:16,771 - Ja, fra udenrigsministeren. - Intet fra Eliana? 270 00:17:16,855 --> 00:17:18,606 Nej, men jeg kom for at tale med hende. 271 00:17:21,025 --> 00:17:23,110 Jeg taler selv med hende. Tak, Hasan. 272 00:17:23,194 --> 00:17:25,404 Tak, ambassadør. 273 00:17:36,248 --> 00:17:38,668 Moskva truer med at sælge våben til Iran. 274 00:17:38,751 --> 00:17:40,879 Det gør de jo altid. 275 00:17:40,961 --> 00:17:42,797 Jerusalem mener, at resolutionen 276 00:17:42,881 --> 00:17:44,965 kan drive dem for vidt. Den risiko løber vi ikke. 277 00:17:45,049 --> 00:17:47,635 Hvorfor kom du ikke til mig? Vi stemmer om to timer. 278 00:17:47,719 --> 00:17:49,595 De ringede først for en halv time siden. 279 00:17:49,679 --> 00:17:52,390 Rusland vil ikke ydmyges af, at vi gjorde det her uden dem. 280 00:17:52,473 --> 00:17:54,141 De bluffer jo bare. 281 00:17:54,225 --> 00:17:57,645 Statsministeren føler, at afstemningen er symbolsk. 282 00:17:57,729 --> 00:17:59,898 At USA ikke vil bidrage med tropper. 283 00:17:59,980 --> 00:18:03,067 Nej, vi gør det helt sikkert, når først det er vedtaget. 284 00:18:03,150 --> 00:18:05,319 Statsministeren tvivler. 285 00:18:06,738 --> 00:18:08,948 Undskyld, men jeg kan intet gøre. 286 00:18:10,032 --> 00:18:10,950 Claire? 287 00:18:12,660 --> 00:18:15,621 Jeg har brug for, at I trækker resolutionen tilbage. 288 00:18:15,705 --> 00:18:17,248 Der er ikke længere enighed. 289 00:18:17,331 --> 00:18:20,334 Jeg må udskyde afstemningen, til vi er enige igen. 290 00:18:22,670 --> 00:18:25,548 Minister Travers er et godt eksempel. 291 00:18:26,549 --> 00:18:27,508 Sikkerhedsministeriet? 292 00:18:27,592 --> 00:18:30,845 - Eksminister vel? - Er han færdig? 293 00:18:30,929 --> 00:18:33,013 De har ikke sagt det endnu, men Steve ringede. 294 00:18:33,097 --> 00:18:37,059 Han trodsede præsidenten over det med FEMA. 295 00:18:37,142 --> 00:18:39,771 Nu har national sikkerhed jurisdiktion over FEMA. 296 00:18:39,854 --> 00:18:44,400 Ja. Præsidenten krævede hans afsked med det samme. 297 00:18:46,026 --> 00:18:48,195 - Det er altså uofficielt. - Ja. 298 00:18:49,864 --> 00:18:52,450 - Paul løber med sladder. - Passer det? 299 00:18:52,533 --> 00:18:55,369 - Er det uofficielt? - Helt og holdent. 300 00:18:55,453 --> 00:18:58,122 - Jeg ringer fra den sikre linje. - Mit nummer er spærret-- 301 00:18:58,205 --> 00:19:00,541 Det er sikkerhedsministeriet. Jeg har dit nummer. 302 00:19:07,465 --> 00:19:10,301 Indkommende opkald. Tryk på knapp-- 303 00:19:10,384 --> 00:19:14,179 - Hr. minister. - Det passer. Jeg sagde op. 304 00:19:14,263 --> 00:19:15,932 Hvorfor er De stadig på kontoret? 305 00:19:16,015 --> 00:19:18,726 Jeg sidder her, til Det Hvide Hus går ud med nyheden. 306 00:19:18,810 --> 00:19:21,353 Hvorfor gør De det ikke selv, hvis De er så indædt imod? 307 00:19:21,437 --> 00:19:23,314 Jeg tjener præsidenten. 308 00:19:23,397 --> 00:19:27,276 Landry har alt det andet. Jeg skriver om opsigelsen. 309 00:19:27,359 --> 00:19:30,279 Det skal du have lov til. Men du får intet citat af mig. 310 00:19:32,657 --> 00:19:34,867 Lad dem ikke slippe godt fra det. 311 00:19:34,951 --> 00:19:37,411 Nu har De mulighed for at tage bladet fra munden. 312 00:19:37,495 --> 00:19:39,330 Man får ikke en karriere som min 313 00:19:39,413 --> 00:19:44,251 ved at kritisere chefen offentligt, uanset hvad man selv mener. 314 00:19:44,335 --> 00:19:46,420 Tal med Arnie Silva, FEMA's chef. 315 00:19:46,504 --> 00:19:48,965 Han er mere fortørnet over det her, end jeg er. 316 00:20:15,240 --> 00:20:19,078 Folks liv står på spil. Og han er bare ligeglad. 317 00:20:22,707 --> 00:20:24,959 Vores prognose for de næste 12 måneder. 318 00:20:26,752 --> 00:20:30,840 Det er La Niña-sæson, så temperaturen falder i Stillehavet. 319 00:20:30,923 --> 00:20:34,052 Vi forventer mindst to store jordskred denne sæson. 320 00:20:34,134 --> 00:20:38,597 Ødelagte hjem, skader for milliarder, titusindvis uden strøm. 321 00:20:38,681 --> 00:20:41,183 Og det er kun orkanerne. Bliver der også jordskælv, 322 00:20:41,266 --> 00:20:43,185 oversvømmelse eller skovbrand... 323 00:20:44,979 --> 00:20:47,565 Det hele er der. 324 00:20:47,648 --> 00:20:49,025 Bad han Dem om at sige op? 325 00:20:49,108 --> 00:20:51,527 Han truede med det. 326 00:20:51,610 --> 00:20:54,072 Men jeg sagde, jeg ville samarbejde. 327 00:20:54,154 --> 00:20:56,281 Hvorfor? 328 00:20:56,365 --> 00:20:59,451 Ingen har større erfaring. 329 00:20:59,535 --> 00:21:01,704 Jeg ville ikke tilgive mig selv, hvis jeg gik. 330 00:21:01,787 --> 00:21:03,873 Men De sagde, at katastrofefonden er-- 331 00:21:03,956 --> 00:21:05,750 Så vil folk lide. 332 00:21:07,126 --> 00:21:11,130 Men så længe jeg er her, er der færre, der vil lide. 333 00:21:11,213 --> 00:21:14,341 Jeg skal bruge et citat. 334 00:21:14,425 --> 00:21:16,218 Det gør jeg ikke. 335 00:21:16,301 --> 00:21:18,763 Hvis folk kan dø, har De da et ansvar. 336 00:21:18,846 --> 00:21:22,433 Præsidenten har opbygget en kultur af tavshed og frygt. 337 00:21:22,516 --> 00:21:23,851 Sæt dog en stopper for det. 338 00:21:25,728 --> 00:21:29,732 De papirer siger mere, end jeg nogensinde kommer til. 339 00:21:29,815 --> 00:21:32,818 FEMA-RAN KOSTER LIV PRÆSIDENT FYRER SIKKERHEDSMINISTER 340 00:21:34,236 --> 00:21:38,116 To forsideartikler på samme dag til fr. Baldwin? 341 00:21:38,198 --> 00:21:40,868 Du smed en pitbull ud og reddede dig en drage. 342 00:21:40,952 --> 00:21:43,162 Jeg troede ikke, Telegraph sendte en som hende. 343 00:21:43,245 --> 00:21:44,914 Måske tænkte du dig bare ikke om. 344 00:21:44,997 --> 00:21:47,166 Du ville have, jeg håndhævede disciplin. 345 00:21:47,249 --> 00:21:48,918 For at sende et budskab. Det gjorde jeg. 346 00:21:49,001 --> 00:21:51,921 De sendte så et større budskab tilbage, ikke? 347 00:21:52,004 --> 00:21:53,756 Det tager jeg ansvaret for, 348 00:21:53,839 --> 00:21:55,549 og jeg gør alt for at holde hende i kort snor. 349 00:21:55,633 --> 00:21:57,551 Alt? 350 00:21:57,635 --> 00:21:59,971 Det er deres bedste og urørlige ansatte. 351 00:22:00,054 --> 00:22:02,974 Jeg vil ikke foregive, at jeg styrer hende 100 %. 352 00:22:03,057 --> 00:22:05,143 - Travers? - Nægtede at tale med hende, 353 00:22:05,225 --> 00:22:08,353 men det må være ham. Jeg tror ikke, andre ville gøre det. 354 00:22:08,437 --> 00:22:10,064 Lad os bekræfte hans opsigelse. 355 00:22:10,148 --> 00:22:13,525 Der er ingen grund til at skjule det. Sig til Steve, han kan gå nu. 356 00:22:13,609 --> 00:22:14,860 Hvad med Silva? 357 00:22:14,944 --> 00:22:18,156 Oplysningerne om katastrofetallene kan kun være en insider. 358 00:22:18,238 --> 00:22:20,532 Vi kan ikke fyre ham! Bliver der orkan, 359 00:22:20,616 --> 00:22:23,828 er det kun ham, der kan afholde en ulykke fra at blive en katastrofe. 360 00:22:23,911 --> 00:22:26,497 - Hvad siger Dunbar? - Ikke noget officielt endnu. 361 00:22:26,580 --> 00:22:30,918 - Hun venter nok og ser. - Og lader mig grave min egen grav. 362 00:22:32,336 --> 00:22:35,006 Vi skal sælge AmWorks. 363 00:22:35,089 --> 00:22:37,382 Det sælger sig selv, når først folk får arbejde. 364 00:22:37,466 --> 00:22:39,677 Det er idéen, men vi stopper ikke der. 365 00:22:39,760 --> 00:22:43,139 - Reklamer og plakater? - For hvilke penge? 366 00:22:43,222 --> 00:22:45,265 Og alligevel mangler vi mere end reklamepenge. 367 00:22:45,349 --> 00:22:49,436 Vi mangler... Vi mangler den bagvedliggende filosofi. 368 00:22:49,520 --> 00:22:53,149 Vi mangler noget konkret, noget... 369 00:23:03,951 --> 00:23:08,080 Vi mangler noget, der fanger folks opmærksomhed. 370 00:23:09,414 --> 00:23:11,583 - Spiller I Monument Valley? - Hvad er det? 371 00:23:11,667 --> 00:23:13,418 - Et videospil. - Dem spiller jeg ikke. 372 00:23:13,502 --> 00:23:15,254 Jeg solgte min Xbox. For vanedannende. 373 00:23:15,337 --> 00:23:17,673 Nej, ikke sådan et spil. 374 00:23:17,756 --> 00:23:20,968 Læs det her, og sig så, I ikke ville spille det. 375 00:23:25,097 --> 00:23:28,392 Der er ni konsulenter i landet, der har styr på udenrigspolitikken. 376 00:23:28,475 --> 00:23:30,061 Jeg er den bedste. 377 00:23:30,144 --> 00:23:32,188 Nummer to er mig i koma. 378 00:23:32,271 --> 00:23:34,314 Men der er stadig syv, der er billigere. 379 00:23:34,398 --> 00:23:38,069 Gode råd er godt, og jeg er klog nok til at vide, hvad jeg ikke ved. 380 00:23:38,152 --> 00:23:40,238 Hvad er din vurdering af os indtil videre? 381 00:23:40,320 --> 00:23:42,531 I skaber røre i andedammen over Corrigan, 382 00:23:42,614 --> 00:23:43,908 men kun på overfladen. 383 00:23:43,991 --> 00:23:46,451 I må forstå, hvorfor Corrigan blev anholdt. 384 00:23:46,535 --> 00:23:48,620 Petrov lefler for de traditionelle vælgere. 385 00:23:48,704 --> 00:23:51,665 Nej. Det handler om Jordandalen. 386 00:23:51,749 --> 00:23:53,918 Det forstår jeg ikke. 387 00:23:54,001 --> 00:23:55,044 Gengældelse. 388 00:23:55,127 --> 00:23:57,379 Fra topmødet for et par måneder siden. 389 00:23:57,462 --> 00:24:01,884 Det... er Jordandalen. 390 00:24:04,386 --> 00:24:06,055 Vent lidt, så gør jeg det lettere. 391 00:24:11,269 --> 00:24:12,352 ISRAEL SYRIEN VESTBREDDEN JORDAN 392 00:24:12,436 --> 00:24:14,354 Der er dalen. Lige der. 393 00:24:14,438 --> 00:24:17,233 Israel besatte den i 1967. Det har været en stor blokade 394 00:24:17,316 --> 00:24:19,526 for alle fredsaftaler med palæstinenserne. 395 00:24:19,610 --> 00:24:22,487 Underwood sender FN-tropper, israelerne rejser, 396 00:24:22,571 --> 00:24:25,283 - palæstinenserne er glade. - Så let er det ikke. 397 00:24:25,365 --> 00:24:28,368 Alle er så forhippede på den lille bid land på 16 gange 64 km, 398 00:24:28,452 --> 00:24:31,956 men se ud over det - forbi Jordan, Syrien og Irak. 399 00:24:32,039 --> 00:24:37,336 Her... til Kaukasus. Det er Ruslands indflydelsesområde. 400 00:24:37,419 --> 00:24:40,256 For dem handler FN-tropperne ikke om Mellemøsten. 401 00:24:40,339 --> 00:24:42,382 Men om strategisk udsendelse af USA's soldater 402 00:24:42,466 --> 00:24:44,551 mindre end 1.600 kilometer fra deres grænse mod syd. 403 00:24:44,635 --> 00:24:47,305 Så Corrigan er en brik i et magtspil? 404 00:24:47,387 --> 00:24:49,014 Mere en første salve. 405 00:24:49,098 --> 00:24:51,558 Moskva vil vise, de vil modarbejde resolutionen. 406 00:24:51,642 --> 00:24:53,477 Hvis jeg skulle gætte, 407 00:24:53,560 --> 00:24:56,438 prøvede Underwood at tale om Rusland under topmødet. 408 00:24:56,521 --> 00:25:00,025 Et tidligt samarbejde. Og da Petrov ikke makkede ret, 409 00:25:00,109 --> 00:25:03,737 gik Underwood i offensiven, og det er noget af et sats. 410 00:25:03,821 --> 00:25:06,698 - Hvordan det? - Ingen vil have FN-tropper der. 411 00:25:06,782 --> 00:25:09,451 Hverken israelerne, palæstinenserne eller araberne. 412 00:25:09,534 --> 00:25:12,037 De makker ret, fordi præsidenten lægger pres på dem. 413 00:25:12,121 --> 00:25:13,998 Men hvis bare én lille ting går galt, 414 00:25:14,081 --> 00:25:17,126 står vi med en krudttønde, hvor alle står med tændstikkerne. 415 00:25:17,209 --> 00:25:20,254 Hvorfor følger han så den plan? 416 00:25:20,338 --> 00:25:22,631 Fordi han er klog. 417 00:25:22,714 --> 00:25:24,716 - Du sagde lige-- - Han er for klog. 418 00:25:24,800 --> 00:25:28,262 Lykkes det, så fint. Han vinder en Nobelpris, men... 419 00:25:30,139 --> 00:25:34,059 Lykkes det ikke, er han godt nok blottet. 420 00:25:34,143 --> 00:25:35,894 Og så skal du gå efter struben. 421 00:25:35,978 --> 00:25:39,106 En fejlslagen udenrigspolitik, der gjorde verden mere farlig. 422 00:25:39,190 --> 00:25:41,775 Og han fik sin kone, der ingen udenrigserfaring har, 423 00:25:41,859 --> 00:25:44,903 - til at føre an. - Jeg synes, vi skal samarbejde. 424 00:25:44,987 --> 00:25:47,406 - Hvornår kan du starte? - Jeg er vist startet. 425 00:25:47,489 --> 00:25:49,574 Jeg sender en kontrakt senere i dag. 426 00:25:49,658 --> 00:25:51,410 Hvem anbefalede mig? 427 00:25:51,493 --> 00:25:54,372 - Du har noget af et ry. - Ja, for at være et røvhul. 428 00:25:54,454 --> 00:25:56,665 En, du respekterer, må have talt godt om mig. 429 00:25:56,748 --> 00:25:58,376 En tidligere ansat hos Underwood. 430 00:25:58,458 --> 00:26:00,044 Jeg har ikke arbejdet med dem. 431 00:26:00,127 --> 00:26:02,421 Og blandt andet derfor anbefalede han dig. 432 00:26:02,504 --> 00:26:03,797 Touché. 433 00:26:07,343 --> 00:26:09,011 Hvad er det? 434 00:26:09,094 --> 00:26:11,389 Russiske embedsmænd, der sanktioneres, 435 00:26:11,471 --> 00:26:13,682 hvis I sælger bare én lastbil med våben til Iran. 436 00:26:13,765 --> 00:26:15,976 Jeg er ikke engang blandt de første ti. 437 00:26:16,060 --> 00:26:18,937 Sanktionerne kan og vil eskalere. 438 00:26:19,021 --> 00:26:20,856 Hvad sker der så? 439 00:26:20,939 --> 00:26:23,442 Vi bygger en koalition for at pålægge sanktionerne. 440 00:26:23,525 --> 00:26:24,902 Og så? 441 00:26:24,985 --> 00:26:29,865 Du ved, at det ville være en økonomisk krise for Rusland. 442 00:26:29,948 --> 00:26:32,159 Som den handelskrig, du havde med Kina? 443 00:26:32,243 --> 00:26:36,121 Men dér går kun tre procent af eksporten til USA. 444 00:26:36,205 --> 00:26:38,082 Og Europa skal bruge vores naturgas. 445 00:26:38,165 --> 00:26:41,293 Den risikerer de ikke over et par missiler til Iran. 446 00:26:41,377 --> 00:26:44,838 Du skal ikke udfordre os om bevæbningen af en terrorstat. 447 00:26:44,922 --> 00:26:47,174 Det problem kommer vi aldrig til at stå med. 448 00:26:47,258 --> 00:26:49,385 Du kan ikke love israelerne tropperne. 449 00:26:49,468 --> 00:26:52,637 Præsidenten har ikke støtte blandt Kongressens to partier. 450 00:26:52,721 --> 00:26:55,640 Ingen tropper, intet Israel. Intet Israel, ingen enighed. 451 00:26:55,724 --> 00:26:58,310 Ingen enighed, ingen resolution. 452 00:27:00,229 --> 00:27:02,731 Jeg skal nok få vedtaget den resolution. 453 00:27:02,814 --> 00:27:06,402 Du skal ikke undervurdere mine evner eller ønsker. 454 00:27:06,485 --> 00:27:09,071 Jeg har fundet mig i din entusiasme længe nok. 455 00:27:09,154 --> 00:27:10,906 Du har taget munden for fuld, Claire. 456 00:27:10,989 --> 00:27:12,324 Lad eksperterne om det, 457 00:27:12,408 --> 00:27:15,244 og lad din lille resolution dø en stille død. 458 00:27:15,327 --> 00:27:18,372 Sandheden er, at du ikke egner dig som ambassadør, 459 00:27:18,456 --> 00:27:20,582 ligesom jeg ikke egner mig som førstedame. 460 00:27:29,425 --> 00:27:31,176 Det er ellers en fin kjole. 461 00:27:34,638 --> 00:27:37,099 "Hun bankede i gulvet med en kost. 462 00:27:37,182 --> 00:27:39,935 Karaoke hver onsdag. 463 00:27:40,018 --> 00:27:44,482 En tonedøv fuld pige, der voldsynger Britney Spears-sange. 464 00:27:44,564 --> 00:27:47,401 Hun vidste, de ikke kunne høre kosten i baren nedenunder. 465 00:27:47,485 --> 00:27:51,571 Men alle har deres ritualer, og dette var hendes. 466 00:27:51,655 --> 00:27:53,740 Tre korte bank, træ mod træ, 467 00:27:53,824 --> 00:27:55,909 en hul lyd, der intet opnår. 468 00:27:57,702 --> 00:27:59,330 David kommer snart hjem. 469 00:27:59,413 --> 00:28:02,749 'Det er for varmt', siger han så. Hun åbnede vinduet. 470 00:28:02,833 --> 00:28:06,795 Musikken var så høj, hun ikke kunne ignorere den." 471 00:28:18,349 --> 00:28:19,850 Her. 472 00:28:22,853 --> 00:28:24,229 Køber du ikke den nye? 473 00:28:24,313 --> 00:28:26,815 Jo, på min Kindle. Men vil du signere den? 474 00:28:28,275 --> 00:28:31,362 - Hvem er den til? - Lesley. L-E-S-L-E-Y. 475 00:28:32,404 --> 00:28:34,739 Scorpio ændrede hele mit liv. 476 00:28:34,823 --> 00:28:38,452 Energien og vreden... Det er din bedste bog. 477 00:28:38,536 --> 00:28:40,579 Den er nok min yndlingsbog. 478 00:28:42,289 --> 00:28:44,791 - Husk at læse den nye. - Ja. 479 00:28:48,712 --> 00:28:50,088 Hvem er den til? 480 00:28:50,172 --> 00:28:52,383 REMY DANTON DET HVIDE HUS' STABSCHEF 481 00:28:57,888 --> 00:29:00,516 Det er at fordreje Stafford-loven, og det ved De godt. 482 00:29:00,599 --> 00:29:03,727 Det er et citat fra loven. Vi læser den bare anderledes. 483 00:29:03,810 --> 00:29:07,647 De kan ikke bare tage penge, som Kongressen øremærker til et formål, 484 00:29:07,731 --> 00:29:10,067 - og så bruge dem, som De lyster. - Det kan jeg da. 485 00:29:10,150 --> 00:29:12,486 Det er at udfordre Kongressen direkte. 486 00:29:12,570 --> 00:29:15,113 Bob og jeg er enige. Begge partier vil modarbejde Dem. 487 00:29:15,197 --> 00:29:18,116 Så fremmer jeg i det mindste samarbejdet mellem partierne. 488 00:29:18,200 --> 00:29:22,079 Jeg kan heller ikke lide det, men jeg har jo intet andet valg? 489 00:29:22,162 --> 00:29:23,997 Vores opgave er at tjekke Dem. 490 00:29:24,081 --> 00:29:26,417 Gør AmWorks sig ikke fortjent til skattepengene, 491 00:29:26,500 --> 00:29:28,919 - bliver der ingen lov. - Hør nu her. 492 00:29:29,002 --> 00:29:31,422 Det er første gang, lederne fra begge partier 493 00:29:31,505 --> 00:29:32,964 har mødtes med mig samtidig, 494 00:29:33,048 --> 00:29:35,551 uden jeg inviterede jer, for det sagde I nej til. 495 00:29:35,634 --> 00:29:38,596 Nu vi er her, så lad os få det bedste ud af det. 496 00:29:38,678 --> 00:29:40,180 Jeg giver mig måske med FEMA, 497 00:29:40,264 --> 00:29:42,474 hvis vi kan tale om at debattere AmWorks. 498 00:29:42,558 --> 00:29:45,102 - De pressede os med uddannelse. - Og fastfrysning af midler. 499 00:29:45,185 --> 00:29:46,645 Den går ikke igen. 500 00:29:46,728 --> 00:29:49,064 Bare vent og se. 501 00:29:49,147 --> 00:29:52,109 Vi laver et lovudkast og siger, at brugen af midlerne er ulovlig. 502 00:29:52,192 --> 00:29:53,944 Hvem skal håndhæve den lov? 503 00:29:54,027 --> 00:29:56,321 Vi stillede en præsident for retten. 504 00:29:56,405 --> 00:29:58,823 Det kan vi også gøre med Dem. 505 00:29:58,907 --> 00:30:03,120 Og så er Donald Blythe præsident? Det magter han jo slet ikke. 506 00:30:03,203 --> 00:30:05,330 Kongressen ville dø af uredelig embedsførelse. 507 00:30:05,414 --> 00:30:07,666 Det kan godt være, I tror, jeg er uærlig, 508 00:30:07,749 --> 00:30:10,544 men I ved, jeg kan klare presset, og at Donald ikke kan. 509 00:30:10,628 --> 00:30:13,880 Så vedtag loven. Jeg nedlægger veto. Og når I går videre til Senatet, 510 00:30:13,964 --> 00:30:15,966 lader vi den tredje gren bestemme. 511 00:30:16,049 --> 00:30:18,594 De skal ikke erklære krig mod Kongressen. 512 00:30:18,677 --> 00:30:21,639 Ikke mod Kongressen. Det er krig mod atrofi. 513 00:30:21,721 --> 00:30:24,433 Men nu til dags kan ingen jo se forskel. 514 00:31:23,783 --> 00:31:25,619 Hør her. 515 00:31:28,038 --> 00:31:30,123 Jeg bestiller en pizza. 516 00:31:30,207 --> 00:31:32,792 Når den kommer, kommer jeg herind med den... 517 00:31:34,211 --> 00:31:36,588 med en serviet over armen. 518 00:31:36,672 --> 00:31:40,300 Voilà. Ligesom... roomservice. 519 00:31:40,384 --> 00:31:42,678 Du lader ikke ungerne spise pizza. 520 00:31:42,761 --> 00:31:45,681 Fordi jeg har set, hvordan ens årer så ser ud. 521 00:31:46,598 --> 00:31:48,350 Og du er ikke mine unger. 522 00:31:52,521 --> 00:31:54,356 Tror du, de kan lide mig? 523 00:31:57,484 --> 00:31:59,403 De forguder dig. 524 00:32:00,571 --> 00:32:03,240 Matt spurgte, om du ville lære ham at køre bil. 525 00:32:03,323 --> 00:32:04,533 - Gjorde han? - Ja. 526 00:32:04,616 --> 00:32:06,326 Du er åbenbart mindre fordømmende. 527 00:32:12,541 --> 00:32:14,585 Vil du giftes? 528 00:32:18,714 --> 00:32:20,591 Med dig eller generelt? 529 00:32:23,635 --> 00:32:25,637 Jeg mener det. 530 00:32:29,140 --> 00:32:31,769 Hvor kommer det nu fra? 531 00:32:31,851 --> 00:32:34,229 Vi har talt om det. 532 00:32:34,312 --> 00:32:36,774 Vi siger: "jeg elsker dig". 533 00:32:38,024 --> 00:32:40,944 Jeg vil have en mand. Du vil have en kone. 534 00:32:42,738 --> 00:32:45,865 Vi to har det jo meget godt, ikke? 535 00:32:47,743 --> 00:32:51,121 - Det er meget romantisk. - Er vi ikke for gamle til det? 536 00:32:51,204 --> 00:32:52,997 Jeg har købt en ring. 537 00:32:55,667 --> 00:32:57,795 Hvorfor sagde du ikke noget? 538 00:32:57,877 --> 00:33:00,589 Det er overraskelsesmomentet. 539 00:33:00,672 --> 00:33:02,758 Det er jo pointen, ikke? 540 00:33:03,759 --> 00:33:06,511 Den er i handskerummet. Jeg kan godt hente den. 541 00:33:08,305 --> 00:33:10,974 Nej, nu bestiller du pizza. 542 00:33:13,143 --> 00:33:15,395 Vi tager alt det med ringen i morgen. 543 00:33:32,788 --> 00:33:34,873 Hej. 544 00:33:34,956 --> 00:33:37,041 Hvornår er du kommet? 545 00:33:37,125 --> 00:33:39,795 - For et par timer siden. - Kom ind, og sid ned. 546 00:33:39,878 --> 00:33:43,214 Det føles, som om jeg ikke har set dig i tre dage, ikke? 547 00:33:43,298 --> 00:33:44,883 Det er vist fire. 548 00:33:44,966 --> 00:33:47,594 Man mister lidt overblikket. 549 00:33:47,678 --> 00:33:48,970 Ligesom i New York. 550 00:33:49,053 --> 00:33:53,141 - Gik det godt? - De lyder som en ridset plade. 551 00:33:53,224 --> 00:33:55,560 Skal jeg ringe til statsministeren? 552 00:33:55,644 --> 00:33:58,229 Det kommer til at kræve mere end en opringning. 553 00:33:58,313 --> 00:34:01,566 - Fortæl mig om det. - Det er ikke derfor, jeg er her. 554 00:34:04,569 --> 00:34:06,196 Vent, vent. 555 00:34:07,322 --> 00:34:10,742 Der er sket så meget de sidste måneder, at vi ikke har fået talt sammen. 556 00:34:10,826 --> 00:34:12,661 Her, brug det. 557 00:34:14,872 --> 00:34:18,416 Jeg er ked af forleden, da du ville sove i min seng. 558 00:34:18,500 --> 00:34:20,627 Nå, det... Glem det. 559 00:34:20,711 --> 00:34:22,629 Det var bare-- 560 00:34:22,713 --> 00:34:24,548 Jeg ved ikke, hvorfor jeg sover der. 561 00:34:24,631 --> 00:34:28,009 Husker jeg ikke galt, var du forkølet. 562 00:34:28,092 --> 00:34:30,512 Hvorfor blev jeg der? 563 00:34:30,595 --> 00:34:32,556 Du behøver ikke forklare. 564 00:34:35,183 --> 00:34:37,811 Jeg elsker dig altså. Det har intet med det at gøre. 565 00:34:37,895 --> 00:34:40,063 Jeg elsker dig... så højt som altid. 566 00:34:43,316 --> 00:34:45,318 Ikke et ord mere. 567 00:34:49,447 --> 00:34:51,867 Lad os tale om Israel igen i morgen tidlig. 568 00:34:53,952 --> 00:34:56,162 Mere end en opringning? 569 00:34:58,623 --> 00:35:02,126 De vil have garantier for, at vi bidrager med tropper. 570 00:35:02,210 --> 00:35:04,963 - Et dekret. - Det vil ikke hue Kongressen. 571 00:35:05,046 --> 00:35:06,798 De er jo utilfredse alligevel. 572 00:35:06,882 --> 00:35:09,676 Jeg spyttede i det ene øje, så hvorfor ikke også det andet? 573 00:35:09,760 --> 00:35:11,094 Jeg ordner det. 574 00:35:18,977 --> 00:35:21,229 Tak. Tak for din hjælp. 575 00:35:21,312 --> 00:35:23,690 Tusind tak. Tak. 576 00:35:23,774 --> 00:35:25,525 Tak. Ja. 577 00:35:30,572 --> 00:35:31,990 Fik du det? 578 00:35:33,575 --> 00:35:35,535 Tak, mange tak. 579 00:35:35,619 --> 00:35:38,121 Tak. Tak for støtten. 580 00:35:38,204 --> 00:35:41,082 - Tak. - Det var en god tale, fr. Dunbar. 581 00:35:41,165 --> 00:35:43,961 - Og jeg har hørt en del. - Tak for det. 582 00:35:44,043 --> 00:35:45,670 Det er jo svært at imponere Iowa. 583 00:35:45,754 --> 00:35:47,672 Sagde du noget om integritet? 584 00:35:47,756 --> 00:35:50,550 Kan du bringe det til Washington, støtter jeg din valgkamp. 585 00:35:50,634 --> 00:35:52,886 En støtte ad gangen sikrer valgsejren. 586 00:35:52,970 --> 00:35:56,932 Jeg har ondt af den unge mand. Han er jo inspirerende. 587 00:35:57,015 --> 00:35:58,850 John, der er en, du lige skal møde. 588 00:35:58,934 --> 00:36:00,435 - Navn? - Clive Reynolds. 589 00:36:00,518 --> 00:36:03,814 - Det er rart at møde dig. - Jeg beder for din mand. 590 00:36:03,897 --> 00:36:06,900 - Det er frygteligt, han er der. - Stamper er i kantinen. 591 00:36:06,984 --> 00:36:09,110 Tak, hr. Reynolds. Tak. 592 00:36:09,193 --> 00:36:11,738 Tak for din støtte. Tak, fordi du kom. 593 00:36:23,625 --> 00:36:25,376 Du kunne bare have ringet. 594 00:36:25,460 --> 00:36:28,463 Jeg hader 4. juli i DC. 595 00:36:28,546 --> 00:36:30,298 Og jeg ville se dig i aktion. 596 00:36:30,381 --> 00:36:32,175 Hvad synes du så? 597 00:36:32,258 --> 00:36:34,302 Hun skal gå. 598 00:36:39,891 --> 00:36:41,893 Vi ses i bilen. 599 00:36:43,561 --> 00:36:45,146 - Heather-- - Cynthia. 600 00:37:06,919 --> 00:37:08,671 Læs det. 601 00:37:19,181 --> 00:37:22,518 Fru Underwood bad mig destruere det. 602 00:37:22,601 --> 00:37:24,311 - Men-- - Det skulle du have gjort. 603 00:37:24,395 --> 00:37:26,355 Hun løj på landsdækkende tv. 604 00:37:26,438 --> 00:37:28,733 Sådan er min kampagne ikke. 605 00:37:31,527 --> 00:37:33,237 Men det er godt at have i baghånden. 606 00:37:33,320 --> 00:37:38,076 Det gør jeg aldrig mod en anden kvinde, og det gør Cynthia heller ikke. 607 00:37:39,326 --> 00:37:41,579 Cynthia var et godt valg som kampagneleder. 608 00:37:41,662 --> 00:37:44,331 Hun har styr på tingene. 609 00:37:44,415 --> 00:37:46,333 Men du skal bruge en, der vil gøre det, 610 00:37:46,417 --> 00:37:48,210 som hendes type ikke gør. 611 00:37:48,293 --> 00:37:50,922 Da du bad mig om et job, 612 00:37:51,005 --> 00:37:54,050 sagde du, du ville starte på en frisk. 613 00:37:54,133 --> 00:37:57,344 Jeg har visse evner. 614 00:37:57,428 --> 00:38:01,640 En frisk for mig er at bruge mine evner i den rette sammenhæng. 615 00:38:01,724 --> 00:38:03,601 Som at få dig valgt. 616 00:38:03,684 --> 00:38:07,187 Hundredehalvtreds. En procent af reklamerne. 617 00:38:08,856 --> 00:38:11,191 Ingen procenter. 618 00:38:11,275 --> 00:38:15,487 Men du får 100.000 i bonus, hvis vi bliver nomineret. 619 00:38:29,627 --> 00:38:31,670 Jeg håber, jeg kom for at høre godt nyt. 620 00:38:34,924 --> 00:38:36,884 Jeg er med. Sig det til præsidenten. 621 00:38:36,968 --> 00:38:38,761 19. august. 622 00:38:38,844 --> 00:38:40,763 Vi vil have, du går ud meget før den dato. 623 00:38:40,846 --> 00:38:44,224 Nej, ikke det. Det her. 624 00:38:48,228 --> 00:38:49,814 Der er penge i kardiologi. 625 00:38:49,897 --> 00:38:53,192 Skal du ikke sige tillykke? 626 00:38:53,275 --> 00:38:55,778 Jeg har aldrig set dig være så piget før. 627 00:38:55,861 --> 00:38:58,614 Det er en diamant for fanden. Så må man godt være piget. 628 00:38:58,697 --> 00:39:01,450 Tillykke. Jeg er glad på jeres vegne. 629 00:39:01,533 --> 00:39:02,994 Er du? 630 00:39:06,831 --> 00:39:09,708 Undskyld, det var ikke fair. 631 00:39:09,792 --> 00:39:12,920 Måske skal vi tale om datoer, hvor vi kan gå ud med kampagnen. 632 00:39:13,004 --> 00:39:16,007 Ja, jeg har et par idéer. Jeg henter lige kalenderen. 633 00:39:20,970 --> 00:39:23,806 Næste uge er vist en oplagt mulighed. 634 00:39:23,889 --> 00:39:25,141 Har du planer i aften? 635 00:39:26,684 --> 00:39:28,186 Med fyrværkeriet? 636 00:39:29,394 --> 00:39:31,730 Alan og jeg skal med hans børn. 637 00:39:32,898 --> 00:39:34,775 Ja. Det lyder fornuftigt. 638 00:39:38,487 --> 00:39:42,366 Du sagde... næste uge? 639 00:39:59,175 --> 00:40:02,344 - Ambassadøren er derinde. - Skal jeg gå ind? 640 00:40:02,427 --> 00:40:04,471 Hun er ved at lægge makeup. 641 00:40:06,057 --> 00:40:07,892 Jeg venter, til hun kommer ud. 642 00:40:07,975 --> 00:40:10,895 Hun skal direkte til flyet. Du må gerne gå ind. 643 00:40:17,109 --> 00:40:18,443 Alexi. 644 00:40:25,910 --> 00:40:28,996 Tiden løb fra mig, så jeg må videre til DC 645 00:40:29,080 --> 00:40:31,331 for at fejre 4. juli. 646 00:40:31,415 --> 00:40:34,168 Du kan se mig som ambassadør fra herretoilettet. 647 00:40:35,502 --> 00:40:37,963 Du må ikke få mig til at le. Så må jeg starte om igen. 648 00:40:40,591 --> 00:40:43,969 - Godt? - Fint. 649 00:40:44,053 --> 00:40:46,805 Vi kom vist skævt fra start. 650 00:40:46,889 --> 00:40:49,391 Vi må finde ud af at samarbejde bedre. 651 00:40:49,474 --> 00:40:51,852 Dropper du resolutionen? 652 00:40:53,729 --> 00:40:56,190 - Øjne? - Perfekt. 653 00:40:56,274 --> 00:40:58,483 Det er altid rart med en mands besyv. 654 00:40:59,235 --> 00:41:01,028 Du havde også ret. 655 00:41:01,112 --> 00:41:03,530 Israel er ude, medmindre vi garanterer tropper. 656 00:41:03,614 --> 00:41:07,034 Du gennemskuede mig, og jeg skulle ikke have fornærmet dig 657 00:41:07,118 --> 00:41:09,703 - ved at prøve. - Jeg venter udenfor. 658 00:41:09,787 --> 00:41:12,456 Præsidenten underskrev et dekret i morges. 659 00:41:13,832 --> 00:41:16,961 Femtusind amerikanske soldater 660 00:41:17,044 --> 00:41:19,964 på fast standby til FN's fredbevarende styrker. 661 00:41:20,047 --> 00:41:21,966 Jerusalem er underrettet. 662 00:41:22,049 --> 00:41:24,176 Det har din mand ikke magt til. 663 00:41:24,260 --> 00:41:27,012 Det er besatte områder, så han sender ingen til suveræne stater. 664 00:41:27,096 --> 00:41:32,351 Som landets leder behøver han ikke Kongressens godkendelse. 665 00:41:32,434 --> 00:41:36,772 Israel er med igen, så når I sælger våben til Iran, 666 00:41:36,855 --> 00:41:39,942 skyder vi flyene ned og bomber lastbilerne 667 00:41:40,025 --> 00:41:41,860 og sænker jeres skibe. 668 00:41:41,944 --> 00:41:47,032 Måske havde du råd til sanktioner... 669 00:41:48,075 --> 00:41:51,411 men du har helt sikkert ikke råd til krig. 670 00:41:51,495 --> 00:41:54,539 Genoptag forhandlingerne. Vis os tillid. 671 00:41:54,623 --> 00:41:56,334 Eller vi stemmer om resolutionen. 672 00:41:56,416 --> 00:41:59,044 Jeg har altid været villig til at tale. 673 00:42:00,171 --> 00:42:03,090 Ikke du og jeg. Men præsident til præsident. 674 00:42:03,174 --> 00:42:06,051 Og Michael Corrigan skal løslades. 675 00:42:09,763 --> 00:42:11,890 Jeg videreformidler det til Moskva. 676 00:42:11,974 --> 00:42:14,310 Tak. Ræk mig et håndklæde? 677 00:42:20,941 --> 00:42:22,609 Meget høfligt og belevent. 678 00:42:33,996 --> 00:42:36,207 Har du været i Det Hvide Hus før? 679 00:42:36,290 --> 00:42:38,458 Da jeg vandt den nationale bogpris, ja. 680 00:42:38,542 --> 00:42:41,212 - Nancy var fan af mig. - Det overrasker mig. 681 00:42:41,295 --> 00:42:44,298 Den historie handler ikke ligefrem om familieværdierne. 682 00:42:44,382 --> 00:42:45,924 Hun minder om astrologen. 683 00:42:46,008 --> 00:42:48,177 Jeg tror mest, det var titlen, hun kunne lide. 684 00:42:48,260 --> 00:42:50,304 Scorpio var en rigtig god bog. 685 00:42:50,388 --> 00:42:53,598 - Den betaler huslejen. - Sid ned. 686 00:42:53,682 --> 00:42:55,851 Hvad laver jeg her, hr. præsident? 687 00:42:55,934 --> 00:42:58,229 Remy briefede dig. 688 00:42:58,312 --> 00:43:01,148 Han sagde, De vil have en bog, men ikke, hvad den handler om. 689 00:43:01,232 --> 00:43:04,860 America Works. Både politikken og dens rødder. 690 00:43:04,943 --> 00:43:07,654 Om en dreng, der voksede op i Jordens fattigste hul 691 00:43:07,738 --> 00:43:09,948 og kæmpede sig ud med hårdt slid. 692 00:43:10,032 --> 00:43:13,702 En historie om værdighed. Stoltheden over et godt udført arbejde. 693 00:43:13,785 --> 00:43:16,830 - Propaganda. - Det kan man godt sige. 694 00:43:16,914 --> 00:43:20,167 Den slags... er ikke lige mig. 695 00:43:20,251 --> 00:43:24,213 De skal bruge en sælger, ikke en forfatter. 696 00:43:24,296 --> 00:43:28,342 "Hvem du end er, hvem du end tror, du er, 697 00:43:28,426 --> 00:43:32,679 så tro på, at du også er en tavs prinsesse. 698 00:43:32,763 --> 00:43:35,307 Du hedder Ida. 699 00:43:35,391 --> 00:43:38,685 Din rejse går gennem glemte landskaber 700 00:43:38,769 --> 00:43:42,064 med snoede trapper og fabelagtige slotte, 701 00:43:42,147 --> 00:43:46,610 på svævende sten, der trodsigt krydser frådende hav, 702 00:43:46,693 --> 00:43:50,948 i dunkle huler fulde af ruiner 703 00:43:51,031 --> 00:43:55,077 M.C. Escher kunne kun famle efter det i drømme." 704 00:43:55,160 --> 00:43:56,912 Læste De mine spilleanmeldelser? 705 00:43:56,995 --> 00:43:59,123 Jeg spiller mest skydespil. 706 00:43:59,206 --> 00:44:00,874 Indie-spil interesserer mig ikke. 707 00:44:00,958 --> 00:44:05,670 Jeg vil have adrenalin og action. Men da jeg læste det, måtte jeg prøve. 708 00:44:05,754 --> 00:44:09,716 Kan du få mig til at være tavs prinsesse med blot 100 ord, 709 00:44:09,800 --> 00:44:12,719 så tænk, hvor mange millioner du kan overbevise med en hel bog. 710 00:44:12,803 --> 00:44:15,013 Du er sælger, Thomas. 711 00:44:15,097 --> 00:44:18,517 Jeg ville ikke sælge noget. Jeg beskrev bare min oplevelse. 712 00:44:18,600 --> 00:44:20,560 Og det skal du gøre med min historie. 713 00:44:20,644 --> 00:44:23,730 Ingen salgstale, bare ærlig nysgerrighed. 714 00:44:23,814 --> 00:44:27,443 Den slags bøger er alligevel så kedelige og sikre. 715 00:44:27,526 --> 00:44:31,447 Jeg vil have noget andet. Noget... enestående. 716 00:44:31,530 --> 00:44:33,657 Din stemme. 717 00:44:33,740 --> 00:44:36,285 Jeg ved ikke engang, om jeg tror på Deres planer. 718 00:44:37,453 --> 00:44:39,371 Kom. Jeg vil vise dig noget. 719 00:44:42,124 --> 00:44:44,168 NU HYRER AMERIKA! 720 00:45:22,706 --> 00:45:25,209 Byg det, så skal de nok komme. 721 00:45:25,292 --> 00:45:29,213 I dag er Washington Mall den ægte Field of Dreams. 722 00:45:29,296 --> 00:45:32,883 Tretusind har meldt sig, siden vi startede i morges. 723 00:45:32,966 --> 00:45:35,469 Det kalder jeg en nationalfest! 724 00:45:35,553 --> 00:45:39,056 Og vi holder gang i festen døgnet rundt alle ugens dage, 725 00:45:39,139 --> 00:45:42,601 til alle i DC, der vil have arbejde, 726 00:45:42,684 --> 00:45:45,770 kan komme og skrive sig op. 727 00:45:52,528 --> 00:45:53,987 Se bare. 728 00:45:56,448 --> 00:46:00,619 - Kan du se den kø? - AmWorks-teltet. 729 00:46:00,702 --> 00:46:03,414 Den går hele vejen til Lincoln Memorial. 730 00:46:03,497 --> 00:46:05,916 De begyndte at stille sig i kø før solopgang. 731 00:46:07,167 --> 00:46:08,752 Det er noget for sig. 732 00:46:08,835 --> 00:46:11,380 I bedste fald ender jeg som en fodnote i historien, 733 00:46:11,463 --> 00:46:13,924 hvis jeg ikke hjælper dem. I værste fald er jeg en joke. 734 00:46:14,007 --> 00:46:15,634 Jeg er jo som dem. 735 00:46:15,717 --> 00:46:18,387 Den historie skal du fortælle. 736 00:46:18,470 --> 00:46:20,514 Hvad siger du så? 737 00:46:20,598 --> 00:46:23,642 - Jeg ved det ikke. - Hvad siger dit instinkt? 738 00:46:23,725 --> 00:46:27,729 At der er noget, der ikke stemmer, og jeg er nysgerrig. 739 00:46:27,812 --> 00:46:29,898 - Men ikke solgt. - Ikke endnu. 740 00:46:29,981 --> 00:46:31,983 Jeg betaler godt, og i det mindste 741 00:46:32,067 --> 00:46:34,403 er den slags adgang jo sin vægt værd i guld, ikke? 742 00:46:34,486 --> 00:46:35,613 Førstedamen er her. 743 00:46:35,695 --> 00:46:38,282 Jeg skal holde 4. juli-tale, før fyrværkeriet starter. 744 00:46:38,365 --> 00:46:40,534 - Hvornår skal De bruge bogen? - Inden januar. 745 00:46:40,618 --> 00:46:42,953 Jeg har altid været mindst et år om at skrive. 746 00:46:43,036 --> 00:46:46,206 Du virker ikke som en, der er bange for en udfordring. 747 00:46:47,874 --> 00:46:49,918 Jeg vil selv bestemme, hvordan jeg skriver den. 748 00:46:50,001 --> 00:46:53,088 Ja. Giv dig bare god tid. Nyd udsigten. 749 00:46:53,171 --> 00:46:55,006 Meechum følger dig ud, når du er klar. 750 00:46:55,090 --> 00:46:58,802 Jeg lover, at du ikke fortryder det, hvis du siger ja. 751 00:47:01,179 --> 00:47:04,475 Ingen dygtig forfatter kan modstå en god historie, 752 00:47:05,476 --> 00:47:08,646 og ingen politiker kan modstå at love ting, han ikke kan holde. 753 00:47:16,736 --> 00:47:20,157 Viktor, det er os en ære at takke ja til invitationen. 754 00:47:20,240 --> 00:47:23,201 Ja, vi har mange ting at tale om. 755 00:47:23,285 --> 00:47:26,037 Jeg beder mit kontor om at kontakte Kreml. 756 00:47:26,121 --> 00:47:28,123 Vi finder en dato, der passer os begge. 757 00:47:29,833 --> 00:47:31,543 Tak. 758 00:47:31,627 --> 00:47:34,338 Se at få sovet. Det er sent derovre. 759 00:47:35,547 --> 00:47:37,174 Godnat. 760 00:47:38,258 --> 00:47:39,968 Vent med afstemningen? 761 00:47:40,051 --> 00:47:43,430 Til vi holder møde. Men vi holder lidt på det. 762 00:47:43,514 --> 00:47:45,056 Michael Corrigan? 763 00:47:45,140 --> 00:47:47,851 De løslader ham, når vi kommer. 764 00:47:47,934 --> 00:47:50,228 Du fik et mirakel til at ske. 765 00:47:50,312 --> 00:47:51,813 Det gjorde vi. 766 00:48:00,572 --> 00:48:03,575 ...hver enkelt borger bidrager til vores fremtid. 767 00:48:03,659 --> 00:48:05,202 Skruer du ikke op? 768 00:48:05,285 --> 00:48:07,829 Vores forfædre forstod med uafhængighed 769 00:48:07,912 --> 00:48:10,915 den enkeltes magt, 770 00:48:10,999 --> 00:48:13,793 selvbestemmelsens vægt. 771 00:48:13,877 --> 00:48:16,004 De befriede os fra tyranni. 772 00:48:16,087 --> 00:48:17,715 - De beviste-- - Han er en tyran. 773 00:48:17,797 --> 00:48:19,633 Jeg ved det ikke. Der er mange derude. 774 00:48:19,717 --> 00:48:21,009 Måske har han fat i noget. 775 00:48:21,092 --> 00:48:23,303 Dekret om FN-tropper? Han er gået amok. 776 00:48:23,387 --> 00:48:25,847 Han gør da noget. Walker gjorde røv og nøgler. 777 00:48:25,930 --> 00:48:28,600 Jeg tror, vi erstattede en fuser med en atombombe. 778 00:48:28,684 --> 00:48:31,687 De måtte kæmpe for at sikre deres frihed. 779 00:48:31,770 --> 00:48:34,814 Og nu skal vi kæmpe for at bevare den. 780 00:48:34,898 --> 00:48:37,108 Frihed til at arbejde. 781 00:48:37,192 --> 00:48:39,861 Frihed til at leve et værdigt liv. 782 00:48:40,862 --> 00:48:42,322 Frihed til at håbe. 783 00:48:42,406 --> 00:48:47,160 Tak, og Gud velsigne USA.