1 00:01:44,923 --> 00:01:47,216 "Primeiro artigo da Lei Stafford: 2 00:01:47,300 --> 00:01:50,553 'Emergência' significa qualquer ocasião ou caso em que, 3 00:01:50,637 --> 00:01:52,597 na determinação do presidente--" 4 00:01:52,681 --> 00:01:55,057 "Determinado" pelo presidente. 5 00:01:55,141 --> 00:01:57,059 - Qualquer caso? - Desde que seja possível argumentar 6 00:01:57,143 --> 00:01:59,354 que isto salva vidas e protege a saúde e a segurança. 7 00:01:59,437 --> 00:02:01,606 Bem, o desemprego leva ao crime, 8 00:02:01,690 --> 00:02:04,860 subnutrição, atendimento médico inadequado. 9 00:02:04,943 --> 00:02:07,362 Não há dúvida de que será contestado no tribunal. 10 00:02:07,445 --> 00:02:09,113 Mesmo assim, quando isso acontecer, 11 00:02:09,197 --> 00:02:11,658 as pessoas verão como é o America Works. 12 00:02:11,741 --> 00:02:14,995 Diga-me, em sua opinião jurídica... 13 00:02:16,538 --> 00:02:17,831 há uma margem suficiente? 14 00:02:17,914 --> 00:02:19,833 Sim, a redação é suficientemente vaga. 15 00:02:19,916 --> 00:02:22,878 Mas só para ser claro, isto é completamente não ortodoxo. 16 00:02:22,961 --> 00:02:25,755 Nenhum presidente tentou reapropriar fundos desse jeito. 17 00:02:25,839 --> 00:02:27,966 Obrigado, cavalheiros, isso é tudo o que preciso. 18 00:02:29,592 --> 00:02:32,679 Os estados não aceitarão isso. É radical demais. 19 00:02:32,762 --> 00:02:36,516 E se eu ligar para um governador que diga não e avise a imprensa, 20 00:02:36,599 --> 00:02:40,436 o Congresso virá atrás de mim antes que eu divulgue isto. 21 00:02:40,520 --> 00:02:42,564 Mas o Distrito de Colúmbia... 22 00:02:42,647 --> 00:02:46,317 - Não tem governador. - Só você, o prefeito. 23 00:02:46,401 --> 00:02:48,778 Barney, sei que isto o deixa em uma posição difícil. 24 00:02:48,862 --> 00:02:51,907 Adorei. Adorei tudo. 25 00:02:53,199 --> 00:02:57,412 Lutamos contra o Congresso por cada dólar no nosso orçamento, todo ano. 26 00:02:57,495 --> 00:03:01,081 Se o meu pessoal me vir pegando o dinheiro que eles não querem nos dar... 27 00:03:01,165 --> 00:03:02,667 então eu já estou reeleito. 28 00:03:02,751 --> 00:03:06,170 É por isso que colocamos um brigão como Barney Hull no gabinete, 29 00:03:06,254 --> 00:03:08,172 além de pagar uma dívida. 30 00:03:08,256 --> 00:03:11,509 Acrescente 50 governadores e 535 membros do Congresso, 31 00:03:11,593 --> 00:03:15,137 e você nem chega perto da perspicácia de um prefeito audacioso. 32 00:03:15,221 --> 00:03:18,433 Quero pessoas se cadastrando para empregos em todas as partes da cidade 33 00:03:18,516 --> 00:03:21,436 assim que possível, antes que seja contestado no tribunal. 34 00:03:21,519 --> 00:03:24,104 Que tal uma tenda enorme bem na frente do Capitólio? 35 00:03:24,188 --> 00:03:28,108 Faça o Congresso ver as pessoas fazendo fila até o Lincoln Memorial. 36 00:03:28,192 --> 00:03:30,278 Podemos fazer algo antes do Dia da Independência? 37 00:03:30,361 --> 00:03:33,197 Você traz os fogos, eu trago as pessoas. 38 00:03:37,285 --> 00:03:39,996 Bom dia. Sentem-se, por favor. 39 00:03:40,080 --> 00:03:42,248 Sei que Remy acabou de lhes passar as informações, 40 00:03:42,331 --> 00:03:44,709 então, exceto o secretário da Segurança Nacional, 41 00:03:44,793 --> 00:03:47,963 que não está mais conosco, alguém mais discorda deste plano? 42 00:03:49,213 --> 00:03:51,841 Ótimo. Até que um novo secretário seja confirmado, 43 00:03:51,925 --> 00:03:55,011 a FEMA responderá diretamente a mim. Muito obrigado. 44 00:03:56,763 --> 00:04:01,059 DEPTO. DE SEGURANÇA NACIONAL DOS EUA ADMINISTRAÇÃO DA FEMA 45 00:04:10,234 --> 00:04:11,861 ARNOLD SILVA ADMINISTRADOR DA FEMA 46 00:04:11,945 --> 00:04:15,364 O desemprego não constitui um desastre natural, Sr. Presidente. 47 00:04:15,448 --> 00:04:19,035 A Lei Stafford me dá autoridade total para definir uma emergência. 48 00:04:19,119 --> 00:04:21,913 Mas, senhor, temos apenas cerca de três bilhões restantes 49 00:04:21,997 --> 00:04:25,125 no Fundo de Socorro a Desastres, e a temporada de furacões vai começar. 50 00:04:25,207 --> 00:04:27,794 Então vamos usar os três bilhões que estão lá e, se houver um furacão, 51 00:04:27,877 --> 00:04:31,673 o Congresso reabastecerá os fundos, como sempre. 52 00:04:31,756 --> 00:04:35,051 Quando se trata de um desastre, cada hora conta, senhor. 53 00:04:35,135 --> 00:04:39,555 - Se ficarmos esperando o Congresso-- - Sr. Silva, isso é seguir em frente. 54 00:04:40,682 --> 00:04:42,350 Pessoas podem morrer, Sr. Presidente. 55 00:04:42,433 --> 00:04:44,894 Pessoas estão morrendo porque não têm empregos. 56 00:04:44,978 --> 00:04:48,356 Mais devagar do que com enchentes ou terremotos, mas estão morrendo. 57 00:04:48,439 --> 00:04:51,442 Não pode comparar o desemprego com um furacão de categoria quatro. 58 00:04:51,526 --> 00:04:54,863 Vim à sua sala porque quero que ela continue sendo sua. 59 00:04:54,946 --> 00:04:57,532 Há um motivo para três presidentes terem mantido você aqui. 60 00:04:57,615 --> 00:05:01,619 Você é dedicado, implacável, excepcionalmente competente. 61 00:05:01,703 --> 00:05:04,539 Se tivermos que economizar ainda mais, você conseguirá fazer isso. 62 00:05:04,622 --> 00:05:07,667 É você ou alguém com muito menos experiência. 63 00:05:10,045 --> 00:05:12,005 Vocês dois irão a Iowa no final da semana. 64 00:05:12,088 --> 00:05:14,423 Isso mesmo. Dezoito condados nesta viagem. 65 00:05:14,507 --> 00:05:16,634 Até janeiro, pretendo visitar todos os 99. 66 00:05:16,718 --> 00:05:17,719 CANDIDATA PRESIDENCIAL DEMOCRATA DE 2016 67 00:05:17,802 --> 00:05:22,473 John irá comigo em todos os eventos até o marido dele ser libertado. 68 00:05:22,557 --> 00:05:24,642 Teve algum contato com Michael desde que ele foi preso? 69 00:05:24,726 --> 00:05:26,186 MARIDO DO ATIVISTA DOS DIREITOS GAYS, MICHAEL CORRIGAN 70 00:05:26,268 --> 00:05:29,397 O governo russo recusou. Não o deixam falar nem com o advogado. 71 00:05:29,480 --> 00:05:31,149 Por isso é importante o John se juntar a mim. 72 00:05:31,232 --> 00:05:33,526 Precisamos continuar pressionando Moscou. 73 00:05:33,609 --> 00:05:36,529 Os direitos dos gays é algo controverso em muitas partes do país. 74 00:05:36,612 --> 00:05:40,240 Acha que aparecer com o marido de Corrigan poderia prejudicá-la? 75 00:05:40,324 --> 00:05:43,411 Acho que o povo americano quer um candidato que não se esquive, 76 00:05:43,494 --> 00:05:46,372 que seja sincero sobre sua posição. 77 00:05:46,455 --> 00:05:49,000 Não alguém que evita controvérsias. 78 00:05:49,084 --> 00:05:51,002 Evitar controvérsias é uma coisa. 79 00:05:51,086 --> 00:05:52,670 Cortejá-la é outra coisa. 80 00:05:52,754 --> 00:05:55,590 Bem, Michael foi preso por dizer o que pensa. 81 00:05:55,673 --> 00:05:58,843 Se defender a liberdade de expressão é algo controverso, então... 82 00:05:58,927 --> 00:06:00,636 não somos melhores do que a Rússia. 83 00:06:00,720 --> 00:06:03,723 Queria que houvesse mais pessoas do nosso governo defendendo-a. 84 00:06:03,806 --> 00:06:07,018 Está falando especificamente do governo Underwood? 85 00:06:07,102 --> 00:06:08,770 Acho que o presidente poderia fazer mais. 86 00:06:08,853 --> 00:06:12,023 A Casa Branca disse que eles estão conversando 87 00:06:12,107 --> 00:06:14,650 diretamente com o Kremlin e que eles, abre aspas: 88 00:06:14,734 --> 00:06:17,403 "Precisam enfrentar esse problema, pois está relacionado 89 00:06:17,486 --> 00:06:20,280 à relação diplomática entre as duas nações". 90 00:06:20,364 --> 00:06:24,284 Então, por que não vimos evidências dessas conversas? 91 00:06:24,368 --> 00:06:27,914 Quando eu for a presidente, o povo americano poderá ter certeza 92 00:06:27,997 --> 00:06:33,669 de que cumprirei a promessa de defender e proteger nossos cidadãos com seriedade. 93 00:06:33,753 --> 00:06:37,423 - O que acha dela? - Quem, Dunbar? 94 00:06:37,506 --> 00:06:38,841 Sim. 95 00:06:38,925 --> 00:06:41,010 Acredito que o governo poderia se sair melhor... 96 00:06:41,094 --> 00:06:44,388 - Você trabalhou para Underwood. - Não trabalho mais. 97 00:06:45,932 --> 00:06:47,683 Não ficarei ofendido. 98 00:06:50,895 --> 00:06:53,189 Gosto muito do que ela tem a dizer. 99 00:06:56,358 --> 00:06:59,154 Você votaria nela? 100 00:06:59,237 --> 00:07:01,864 Não sei. Talvez. 101 00:07:01,948 --> 00:07:05,660 Sim. Provavelmente. 102 00:07:05,743 --> 00:07:08,204 - Quando? - Amanhã. 103 00:07:08,288 --> 00:07:09,998 Vão nos atacar por causa disso. 104 00:07:10,081 --> 00:07:13,126 - Melhor do que devido a Corrigan. - Viu Vieira? 105 00:07:13,209 --> 00:07:14,210 Dunbar é inteligente. 106 00:07:14,294 --> 00:07:16,129 Está concorrendo conosco antes de entrarmos na disputa. 107 00:07:16,212 --> 00:07:18,298 Ela também nos atacará em relação à FEMA. 108 00:07:18,380 --> 00:07:20,675 Deixe que ataque. Pelo menos, estamos controlando a narrativa. 109 00:07:20,758 --> 00:07:22,802 Quando conversamos, você mencionou o início do outono. 110 00:07:22,885 --> 00:07:25,513 Dunbar conseguiu um impulso porque ninguém a está desafiando. 111 00:07:25,596 --> 00:07:28,266 Mas quando divulgarmos o plano da FEMA, ela se desviará da mensagem. 112 00:07:28,349 --> 00:07:31,144 E sua candidatura a distrairá. É um golpe duplo. 113 00:07:31,227 --> 00:07:32,895 Vamos começar roubando os votos das mulheres. 114 00:07:32,979 --> 00:07:34,939 Não sei se é bom entrar às pressas em uma campanha 115 00:07:35,023 --> 00:07:37,233 - com tão pouco preparo. - Não é uma campanha de verdade. 116 00:07:37,317 --> 00:07:38,567 Mas tem que parecer. 117 00:07:39,735 --> 00:07:41,946 Achei que quisesse estar na minha chapa eleitoral. 118 00:07:42,030 --> 00:07:44,324 É a minha reputação que está em jogo. 119 00:07:44,406 --> 00:07:46,993 - Não quero parecer imprudente. - Ouça, ninguém-- 120 00:07:47,076 --> 00:07:49,912 O prefeito fará o anúncio de manhã. Seth está trabalhando no gabinete dele. 121 00:07:49,996 --> 00:07:51,747 Então, Jackie, este é o momento perfeito. 122 00:07:51,831 --> 00:07:55,210 O plano da FEMA entra em ação, você faz o anúncio em algumas semanas 123 00:07:55,293 --> 00:07:56,669 e diz que precisou se candidatar. 124 00:07:56,752 --> 00:07:59,214 O presidente Underwood está sendo imprudente com a FEMA. 125 00:07:59,297 --> 00:08:03,009 Se ficar contra mim e o America Works, roubará a cena de Dunbar. 126 00:08:03,092 --> 00:08:06,346 Depois eu mudo de ideia, desisto, e você me colocará na chapa? 127 00:08:06,428 --> 00:08:10,850 Até lá, 50.000 pessoas terão empregos, e não parecerá que mudou de ideia. 128 00:08:10,933 --> 00:08:12,727 Parecerá que você viu a luz. 129 00:08:12,810 --> 00:08:16,314 Por que você não discute os detalhes com Remy 130 00:08:16,397 --> 00:08:19,275 e pensa um pouco antes de decidir? 131 00:08:20,943 --> 00:08:23,404 - Obrigada, Sr. Presidente. - Vamos conversar na minha sala. 132 00:08:24,780 --> 00:08:28,201 Minha maior preocupação é o financiamento. Não tenho como bancar a campanha. 133 00:08:28,284 --> 00:08:30,161 Vou obter dinheiro do Comitê de Ação Política. 134 00:08:30,245 --> 00:08:32,121 Deve ser o suficiente para começar. 135 00:08:33,539 --> 00:08:36,667 Se eu me candidatar, não pode ser algo desorganizado. 136 00:08:36,751 --> 00:08:39,379 E é por isso que precisamos conversar sobre isto. 137 00:08:44,884 --> 00:08:47,136 Você quer uma candidata que tenha família. 138 00:08:47,220 --> 00:08:49,513 Estamos atrás dos votos das mulheres. 139 00:08:52,350 --> 00:08:55,103 Alan e eu já conversamos sobre isso. 140 00:08:55,186 --> 00:08:56,478 Já? 141 00:08:57,605 --> 00:09:01,401 Sim. Brincamos sobre nos casar no primeiro encontro. 142 00:09:01,483 --> 00:09:04,195 Posso ter dois filhos e nenhuma estria. 143 00:09:08,074 --> 00:09:10,826 Quando mencionei que podia me candidatar, deixou de ser brincadeira. 144 00:09:12,120 --> 00:09:14,538 Alan está aberto a isso? 145 00:09:14,622 --> 00:09:16,791 - Foi ideia dele. - E você? 146 00:09:18,293 --> 00:09:19,752 Nós realmente nos amamos. 147 00:09:19,835 --> 00:09:21,712 Ele parece um cara legal. 148 00:09:21,796 --> 00:09:24,840 Ele é mesmo. E os filhos dele são maravilhosos. 149 00:09:27,051 --> 00:09:28,761 Deveria pensar em se casar. 150 00:09:32,556 --> 00:09:34,058 Vamos conversar sobre o cronograma? 151 00:09:34,142 --> 00:09:36,727 - Do casamento? - Da campanha. 152 00:09:49,865 --> 00:09:52,910 Está longe de ser uma oferta. Isto é uma conversa. 153 00:09:52,994 --> 00:09:55,330 E é uma conversa que nunca aconteceu. 154 00:09:55,413 --> 00:09:57,539 Entrei pela porta dos fundos e sairei por ela. 155 00:09:57,623 --> 00:09:59,459 Deixaremos você fora da folha de pagamento neste trimestre. 156 00:09:59,541 --> 00:10:01,252 Você começará oficialmente em 30 de setembro. 157 00:10:01,336 --> 00:10:04,005 Na declaração da FEC do próximo trimestre. Tudo bem. 158 00:10:05,298 --> 00:10:06,882 O que imagina, em termos de salário? 159 00:10:06,966 --> 00:10:09,593 Vinte e dois mil por trimestre. 160 00:10:09,677 --> 00:10:12,805 Isso está muito abaixo do meu preço. Mesmo neste estado. 161 00:10:12,888 --> 00:10:14,265 O que você acha apropriado? 162 00:10:14,349 --> 00:10:16,684 Duzentos e cinquenta, e três pontos na compra de anúncios. 163 00:10:16,767 --> 00:10:19,479 - Isso está além da nossa capacidade. - Não está, não. 164 00:10:19,561 --> 00:10:21,314 É uma gota no balde do seu patrimônio. 165 00:10:21,397 --> 00:10:24,984 Você disse que queria participar porque acreditava nesta campanha. 166 00:10:25,067 --> 00:10:27,862 - Isso mesmo. - Parece que tem mais a ver com dinheiro. 167 00:10:27,945 --> 00:10:29,489 Tem a ver com ser valorizado. 168 00:10:29,571 --> 00:10:32,408 Duzentos e cinquenta e os pontos é uma pechincha. 169 00:10:32,492 --> 00:10:35,286 Quero trabalhar para você, mas não como mendigo. 170 00:10:35,370 --> 00:10:37,538 Ainda não confiamos em você, Doug. 171 00:10:37,621 --> 00:10:41,000 Não confiamos em você nem pela metade, então você é um mendigo. 172 00:10:41,083 --> 00:10:44,753 E não deve confiar em mim... até que eu prove que sou confiável. 173 00:10:44,837 --> 00:10:48,799 Essa é uma aposta que você não pode fazer sem colocar as fichas na mesa. 174 00:10:50,009 --> 00:10:52,094 Cynthia e eu vamos conversar. 175 00:10:56,640 --> 00:10:58,351 Obrigado pelo seu tempo. 176 00:11:03,898 --> 00:11:05,525 Deixe-me verificar primeiro. 177 00:11:08,110 --> 00:11:09,653 Certo, tudo limpo. 178 00:11:13,573 --> 00:11:16,327 - O que acha? - Por que aceitar a aposta? 179 00:11:16,411 --> 00:11:19,455 Não quero que comecemos a tomar decisões em uma posição fraca. 180 00:11:19,539 --> 00:11:20,415 É assim que se perde. 181 00:11:20,498 --> 00:11:22,666 Acho que estamos convidando a raposa para dentro do galinheiro. 182 00:11:22,750 --> 00:11:26,003 Quem quer ser informante aceita a primeira oferta sem questionar. 183 00:11:26,087 --> 00:11:27,629 Ele está negociando. 184 00:11:27,713 --> 00:11:29,840 Então acredita mesmo nele? 185 00:11:31,509 --> 00:11:33,593 Não necessariamente. 186 00:11:35,637 --> 00:11:38,891 Mas isso não significa que ele não tenha nenhum valor. 187 00:11:40,809 --> 00:11:44,604 Não vamos precisar de nada disso. Vamos guardar estes bem aqui. 188 00:11:44,688 --> 00:11:47,649 - A inigualável Kate Baldwin. - Achei ter ouvido alguém aqui. 189 00:11:47,733 --> 00:11:51,112 Bem-vinda à Casa Branca. Bem-vinda de volta, devo dizer. 190 00:11:51,195 --> 00:11:53,364 Parece menor do que eu lembrava. 191 00:11:53,448 --> 00:11:56,451 - Onde você vai se sentar? - Bem ali, na segunda fileira. 192 00:11:57,452 --> 00:11:59,412 Eu teria imaginado que ia querer a primeira fileira. 193 00:11:59,495 --> 00:12:01,747 Ouvi dizer que você cospe quando fala. 194 00:12:01,830 --> 00:12:03,916 Sobre o que o presidente vai falar amanhã? 195 00:12:03,999 --> 00:12:05,918 - Você não perde nem um minuto, não é? - Não. 196 00:12:06,001 --> 00:12:07,128 Tenho que dizer, fiquei surpreso 197 00:12:07,211 --> 00:12:09,464 que o Telegraph mandou você para cobrir a Casa Branca. 198 00:12:09,547 --> 00:12:12,841 - Quem sairia da agência de Londres? - Ayla era minha protegida. 199 00:12:12,925 --> 00:12:15,595 Entendi, então agora eles trazem os figurões. 200 00:12:15,677 --> 00:12:17,679 Só uma figura, mas grande o bastante. 201 00:12:17,763 --> 00:12:20,099 - Nem pense em fazer nada. - Fazer o quê? 202 00:12:20,182 --> 00:12:22,435 Isto vai ficar no meu pescoço. 203 00:12:22,518 --> 00:12:24,937 Não pode afastar duas repórteres do Telegraph. 204 00:12:25,020 --> 00:12:27,731 - Não duas mulheres, com certeza. - Não quero fazer isso. 205 00:12:27,815 --> 00:12:30,067 É uma honra trabalhar com você. 206 00:12:30,151 --> 00:12:31,651 Pulitzer, Peabody... 207 00:12:31,735 --> 00:12:33,488 Consiga um Nobel e terá um trio de sucesso. 208 00:12:33,571 --> 00:12:34,905 Você é quase charmoso. 209 00:12:34,989 --> 00:12:36,698 Kate, não sou seu inimigo. 210 00:12:36,782 --> 00:12:39,785 Você castigou a Ayla por fazer um bom trabalho. 211 00:12:39,868 --> 00:12:41,745 Ela atacou com firmeza, e você atacou de volta. É justo. 212 00:12:41,829 --> 00:12:43,998 Bem, eu vou atacar com o dobro da firmeza dela, 213 00:12:44,081 --> 00:12:46,041 porque posso e porque alguém deve fazer isso. 214 00:12:46,125 --> 00:12:47,751 Não vejo a hora. 215 00:12:50,421 --> 00:12:54,049 Você mente muito mal. Eu o verei amanhã bem cedo. 216 00:12:55,717 --> 00:12:58,179 Tem um minuto? 217 00:12:58,262 --> 00:12:59,597 Claro. 218 00:13:02,808 --> 00:13:05,478 Aqui está o rascunho da declaração de amanhã. 219 00:13:05,561 --> 00:13:07,355 Quero que fique perfeito. 220 00:13:07,438 --> 00:13:09,607 O Congresso vai revidar com todas as armas, 221 00:13:09,689 --> 00:13:12,401 e tenho certeza de que Dunbar usará isso para ter vantagem. 222 00:13:12,485 --> 00:13:16,656 Mas tenho que dizer, eu me sinto bem. Por estar na ofensiva. 223 00:13:16,738 --> 00:13:18,866 Se eu não puder raspar o dinheiro por trás dos panos, 224 00:13:18,949 --> 00:13:21,410 roubarei o banco em plena luz do dia. 225 00:13:21,494 --> 00:13:23,912 Vamos empurrar o America Works pelas gargantas deles 226 00:13:24,038 --> 00:13:25,331 e olhar enquanto sufocam. 227 00:13:25,414 --> 00:13:27,333 Chega de andar nas pontas dos pés. 228 00:13:28,917 --> 00:13:30,336 Tome. 229 00:13:37,510 --> 00:13:39,637 Estas mudanças ficaram boas. 230 00:13:40,846 --> 00:13:42,973 Fico feliz por vê-lo empolgado. 231 00:13:43,057 --> 00:13:44,975 Sinto-me livre novamente. 232 00:13:46,894 --> 00:13:49,230 - Queria sentir o mesmo. - A resolução? 233 00:13:49,313 --> 00:13:52,024 Só um aperto de mãos de última hora, mas... 234 00:13:52,107 --> 00:13:53,401 Acho que chegaremos lá. 235 00:13:53,484 --> 00:13:55,944 Confio completamente em você. 236 00:13:59,823 --> 00:14:02,326 - Gosta deste quarto? - Ele é bom. 237 00:14:03,703 --> 00:14:06,121 Sabe, ainda não passei a noite aqui. 238 00:14:07,540 --> 00:14:10,334 - Talvez eu pudesse-- - Meu avião parte às sete. 239 00:14:10,418 --> 00:14:12,670 Acho melhor dormir um pouco. 240 00:14:14,880 --> 00:14:17,341 Veja o noticiário amanhã. Vai ser divertido. 241 00:14:17,425 --> 00:14:20,261 - Verei. - Boa noite. 242 00:15:17,652 --> 00:15:20,237 Trabalhei na polícia metropolitana por 17 anos. 243 00:15:20,321 --> 00:15:23,031 Vi roubos e assassinatos. 244 00:15:23,115 --> 00:15:25,117 Vi a praga das drogas. 245 00:15:25,200 --> 00:15:30,914 Vi criancinhas que só faziam uma refeição por dia, na escola. 246 00:15:30,998 --> 00:15:33,000 Sabem qual é a raiz de tudo isso? 247 00:15:33,083 --> 00:15:35,877 As pessoas não têm empregos! 248 00:15:35,961 --> 00:15:39,298 Existem 60.000 pessoas desempregadas em Washington. 249 00:15:39,381 --> 00:15:41,425 É um desastre. 250 00:15:41,509 --> 00:15:44,470 E é uma desgraça, aqui na capital da nação. 251 00:15:44,553 --> 00:15:47,139 Então, nesta manhã, por insistência do presidente, 252 00:15:47,222 --> 00:15:52,019 estou declarando estado de emergência no Distrito de Colúmbia. 253 00:15:52,102 --> 00:15:55,272 E estou solicitando formalmente três bilhões de dólares 254 00:15:55,356 --> 00:16:01,028 do Fundo de Socorro a Desastres da FEMA para que as pessoas voltem a trabalhar. 255 00:16:01,111 --> 00:16:04,198 Desgraçado. 256 00:16:04,281 --> 00:16:08,076 Qualquer um, qualquer um mesmo, que se candidatar a uma vaga 257 00:16:08,160 --> 00:16:12,206 no Distrito de Colúmbia terá um emprego garantido. 258 00:16:12,289 --> 00:16:14,750 Estou trabalhando com meu gabinete para aumentar a força de trabalho 259 00:16:14,834 --> 00:16:17,878 dedicada à manutenção e ao reparo de infraestruturas. 260 00:16:17,961 --> 00:16:21,590 O Departamento de Defesa aumentará o recrutamento e a contratação de civis. 261 00:16:21,674 --> 00:16:25,636 E qualquer empresa do setor privado que contratar candidatos do AmWorks 262 00:16:25,720 --> 00:16:29,473 receberá até 45.000 dólares para o salário anual 263 00:16:29,557 --> 00:16:31,642 de cada emprego criado. 264 00:16:31,726 --> 00:16:35,145 Nossa meta é que todos tenham empregos dentro de 12 meses. 265 00:16:35,229 --> 00:16:37,857 Nossa esperança é que o sucesso em Washington 266 00:16:37,939 --> 00:16:42,110 convença o Congresso a custear o America Works em todo o país. 267 00:16:42,194 --> 00:16:43,738 Agora, vou responder algumas perguntas. 268 00:16:43,821 --> 00:16:44,946 Sr. Presidente! 269 00:16:52,830 --> 00:16:55,457 Sra. Embaixadora. Uma palavra, por favor. 270 00:16:55,541 --> 00:16:57,000 Com licença. 271 00:17:00,755 --> 00:17:04,132 Estamos retirando o apoio à resolução da manutenção da paz. 272 00:17:04,216 --> 00:17:07,010 - Por quê? - Porque Israel está fazendo isso. 273 00:17:07,094 --> 00:17:10,639 A Palestina está aberta ao plano, mas sem um consenso... 274 00:17:12,182 --> 00:17:14,101 Isso veio direto de Jerusalém? 275 00:17:14,184 --> 00:17:16,771 - Sim, do ministro do Exterior. - Não veio nada da Eliana? 276 00:17:16,854 --> 00:17:18,606 Não, mas vim falar com ela. 277 00:17:21,024 --> 00:17:23,110 Eu mesma falarei com ela. Obrigada, Hasan. 278 00:17:23,193 --> 00:17:25,404 Obrigado, Embaixadora. 279 00:17:36,248 --> 00:17:38,667 Moscou está ameaçando vender armas para o Irã. 280 00:17:38,751 --> 00:17:40,878 Eles sempre ameaçam fazer isso. 281 00:17:40,961 --> 00:17:42,797 A percepção em Jerusalém é que essa resolução 282 00:17:42,880 --> 00:17:44,965 pode ser a gota d'água. Não vale o risco. 283 00:17:45,048 --> 00:17:47,635 Por que não falou comigo? A votação é em duas horas. 284 00:17:47,718 --> 00:17:49,595 Recebi a ligação há 30 minutos. 285 00:17:49,678 --> 00:17:52,389 A Rússia não quer ser humilhada porque fizemos isto sem eles. 286 00:17:52,473 --> 00:17:54,141 Você sabe que eles estão blefando. 287 00:17:54,224 --> 00:17:57,645 O primeiro-ministro acha que essa votação é simbólica. 288 00:17:57,728 --> 00:17:59,897 Que os EUA não contribuirão com tropas. 289 00:17:59,980 --> 00:18:03,066 Não, nós cumpriremos as promessas depois da aprovação. 290 00:18:03,150 --> 00:18:05,319 O primeiro-ministro tem suas dúvidas. 291 00:18:06,737 --> 00:18:08,948 Sinto muito, não posso fazer nada. 292 00:18:10,031 --> 00:18:10,950 Claire? 293 00:18:12,660 --> 00:18:15,621 Embaixadores, preciso que vocês retirem a resolução. 294 00:18:15,704 --> 00:18:17,247 Perdemos o consenso. 295 00:18:17,331 --> 00:18:20,334 Preciso adiar a votação até termos consenso de novo. 296 00:18:22,670 --> 00:18:25,547 O secretário Travers é um bom exemplo. 297 00:18:25,631 --> 00:18:27,508 Da Segurança Nacional? 298 00:18:27,591 --> 00:18:30,845 - Ex-secretário, devo dizer. - Ele está fora? 299 00:18:30,928 --> 00:18:33,013 Ainda não anunciaram, mas Steve me telefonou. 300 00:18:33,096 --> 00:18:37,058 Disse que ele contestou o presidente em relação a esse absurdo da FEMA. 301 00:18:37,142 --> 00:18:39,770 A Segurança Nacional agora tem jurisdição sobre a FEMA. 302 00:18:39,854 --> 00:18:44,399 Certo. O presidente exigiu a carta de renúncia dele na hora. 303 00:18:46,026 --> 00:18:48,195 - Isso tudo é confidencial. - Sim. 304 00:18:49,864 --> 00:18:52,449 - Paul fala demais. - Então é verdade? 305 00:18:52,533 --> 00:18:55,369 - Isto é confidencial? - Completamente. 306 00:18:55,452 --> 00:18:58,121 - Vou ligar do telefone criptografado. - Meu número é bloqueado, então-- 307 00:18:58,205 --> 00:19:01,124 Aqui é a Segurança Nacional. Eu tenho o seu número. 308 00:19:07,464 --> 00:19:10,300 Recebendo ligação. Aperte o botão de-- 309 00:19:10,384 --> 00:19:14,179 - Sr. Secretário. - É verdade. Eu renunciei. 310 00:19:14,262 --> 00:19:15,931 Por que ainda está no escritório? 311 00:19:16,015 --> 00:19:18,726 Vou trabalhar até a Casa Branca divulgar as informações. 312 00:19:18,809 --> 00:19:21,353 Por que você mesmo não divulga, se é contra a política? 313 00:19:21,436 --> 00:19:23,313 Eu sirvo às ordens do presidente. 314 00:19:23,397 --> 00:19:27,275 Landry me pôs a par de tudo. Vou escrever sobre a renúncia. 315 00:19:27,359 --> 00:19:30,278 E eu não posso detê-la. Mas não conseguirá uma citação minha. 316 00:19:32,656 --> 00:19:34,867 Não deixe o governo se livrar disso. 317 00:19:34,950 --> 00:19:37,411 É uma oportunidade para falar abertamente. 318 00:19:37,494 --> 00:19:39,329 Não dá para ter a carreira que eu tive 319 00:19:39,413 --> 00:19:44,251 criticando publicamente os chefes, mesmo que tenha muita razão. 320 00:19:44,334 --> 00:19:46,420 Fale com Arnie Silva, o administrador da FEMA. 321 00:19:46,503 --> 00:19:48,964 Ele tem mais nojo disso tudo do que eu. 322 00:20:15,240 --> 00:20:19,078 As vidas das pessoas estão em jogo. E ele não se importa. 323 00:20:22,706 --> 00:20:25,208 Nossas projeções para os próximos 12 meses. 324 00:20:26,752 --> 00:20:30,839 Estamos na fase da La Niña, então as temperaturas estão caindo no Pacífico. 325 00:20:30,923 --> 00:20:34,051 Esperamos pelo menos dois grandes deslizamentos de terra nesta época. 326 00:20:34,134 --> 00:20:38,597 Casas destruídas, bilhões em danos, dezenas de milhares sem eletricidade. 327 00:20:38,680 --> 00:20:41,182 E isso só com furacões. Se tivermos um grande terremoto, 328 00:20:41,266 --> 00:20:43,184 enchente ou incêndio florestal.... 329 00:20:44,979 --> 00:20:47,564 Está tudo aí. 330 00:20:47,648 --> 00:20:49,024 Ele lhe pediu para renunciar? 331 00:20:49,108 --> 00:20:51,526 Ele ameaçou. 332 00:20:51,610 --> 00:20:54,071 Mas eu disse que ia cooperar. 333 00:20:54,154 --> 00:20:54,989 Por quê? 334 00:20:56,364 --> 00:20:59,451 Ninguém tem mais experiência. 335 00:20:59,534 --> 00:21:01,703 Eu não poderia me perdoar se fosse embora. 336 00:21:01,787 --> 00:21:03,872 Mas acabou de dizer que se o Fundo de Socorro for esgotado-- 337 00:21:03,956 --> 00:21:05,749 As pessoas vão sofrer. 338 00:21:07,126 --> 00:21:11,130 Mas, se eu estiver lá, menos pessoas vão sofrer. 339 00:21:11,212 --> 00:21:14,341 Preciso de uma citação, Sr. Silva. 340 00:21:14,424 --> 00:21:16,217 Não posso fazer isso. 341 00:21:16,301 --> 00:21:18,762 Se pessoas podem morrer, você tem uma responsabilidade. 342 00:21:18,846 --> 00:21:22,432 O presidente criou uma cultura de silêncio e medo. 343 00:21:22,516 --> 00:21:23,851 Você pode acabar com isso. 344 00:21:25,727 --> 00:21:29,731 Esse dossiê vai falar mais alto do que qualquer coisa que eu possa dizer. 345 00:21:29,815 --> 00:21:32,818 O CUSTO HUMANO DE ASSALTAR A FEMA PRESIDENTE DEMITE SECRETÁRIO DA SEGURANÇA 346 00:21:34,235 --> 00:21:38,115 Duas matérias de primeira página, no mesmo dia, escritas pela Srta. Baldwin? 347 00:21:38,198 --> 00:21:40,868 Você expulsou um pit bull e deixou um dragão entrar. 348 00:21:40,951 --> 00:21:43,162 Não pensei que o Telegraph mandaria alguém como ela. 349 00:21:43,244 --> 00:21:44,913 Talvez você apenas não tenha pensado. 350 00:21:44,997 --> 00:21:47,166 O senhor queria que eu implementasse a disciplina. 351 00:21:47,248 --> 00:21:48,917 Para mandar um recado. Foi o que fiz. 352 00:21:49,001 --> 00:21:51,920 Bem, eles mandaram um recado ainda mais forte, não é? 353 00:21:52,004 --> 00:21:53,755 Eu me responsabilizo por isso 354 00:21:53,839 --> 00:21:55,549 e farei o meu melhor para mantê-la na linha. 355 00:21:55,632 --> 00:21:57,551 O seu melhor? 356 00:21:57,634 --> 00:21:59,970 É a chefe principal do departamento. Ela é intocável. 357 00:22:00,054 --> 00:22:02,973 Não quero fingir que posso controlá-la totalmente. 358 00:22:03,057 --> 00:22:04,349 Travers? 359 00:22:04,432 --> 00:22:06,727 Negou ter falado com ela, mas deve ter sido ele. 360 00:22:06,852 --> 00:22:08,353 Acho que ninguém mais do gabinete teria falado. 361 00:22:08,436 --> 00:22:10,064 Vamos confirmar a renúncia dele. 362 00:22:10,147 --> 00:22:13,775 Não há por que manter segredo agora. Diga para o Steve desocupar a sala. 363 00:22:13,859 --> 00:22:14,860 E o Silva? 364 00:22:14,943 --> 00:22:18,155 Os detalhes sobre as projeções de desastres só podem ter vindo de dentro. 365 00:22:18,238 --> 00:22:20,532 Não podemos demiti-lo! Se houver um furacão, 366 00:22:20,615 --> 00:22:23,827 ele é o único que pode impedir que um desastre vire uma catástrofe. 367 00:22:23,911 --> 00:22:26,496 - E o que Dunbar está dizendo? - Publicamente, nada ainda. 368 00:22:26,580 --> 00:22:30,918 - Deve estar deixando isso se desenrolar. - Deixando-me cavar minha sepultura. 369 00:22:32,335 --> 00:22:35,005 Temos que vender o America Works. 370 00:22:35,089 --> 00:22:37,382 Deve se vender sozinho, quando gerar empregos. 371 00:22:37,465 --> 00:22:39,676 Essa é a ideia, mas não vamos parar aí. 372 00:22:39,760 --> 00:22:43,138 - Comerciais e outdoors? - Com que dinheiro? 373 00:22:43,222 --> 00:22:45,264 E mesmo assim, precisamos mais do que anúncios. 374 00:22:45,348 --> 00:22:46,183 Precisamos... 375 00:22:47,226 --> 00:22:49,436 Precisamos da filosofia por trás disso. 376 00:22:49,519 --> 00:22:53,148 Precisamos de algo de substância. Precisamos de algo... 377 00:23:03,951 --> 00:23:08,080 Precisamos de algo que capture a imaginação. 378 00:23:09,414 --> 00:23:11,583 - Vocês jogam Monument Valley? - O que é isso? 379 00:23:11,666 --> 00:23:13,418 - É um videogame. - Não jogo videogames. 380 00:23:13,501 --> 00:23:16,046 Vendi meu Xbox no eBay. Era viciante demais. 381 00:23:16,130 --> 00:23:17,672 Não é um jogo de console. 382 00:23:17,756 --> 00:23:20,968 Leiam isto e me digam que não gostariam de jogar. 383 00:23:25,097 --> 00:23:28,391 Eu diria que há nove consultores no país que realmente conhecem política externa. 384 00:23:28,475 --> 00:23:30,060 Eu sou o número um. 385 00:23:30,144 --> 00:23:32,187 Eu em coma sou o número dois. 386 00:23:32,271 --> 00:23:34,313 Mas isso ainda deixa sete que são mais baratos. 387 00:23:34,397 --> 00:23:38,068 Eu prezo bons conselhos e sou inteligente o bastante para saber o que não sei. 388 00:23:38,152 --> 00:23:40,237 Qual seria sua avaliação de nós até agora? 389 00:23:40,319 --> 00:23:43,907 Está fazendo muito alarde com o caso do Michael Corrigan, que é superficial. 390 00:23:43,991 --> 00:23:46,451 Você precisa entender por que Corrigan foi preso. 391 00:23:46,534 --> 00:23:48,620 Petrov está apelando à sua base tradicional. 392 00:23:48,703 --> 00:23:51,665 Não. Isso tem a ver com o Vale do Jordão. 393 00:23:51,748 --> 00:23:53,917 Não entendo. 394 00:23:54,001 --> 00:23:55,043 Retaliação. 395 00:23:55,127 --> 00:23:57,378 Tem a ver com a cúpula de alguns meses atrás. 396 00:23:57,462 --> 00:24:01,883 Veja, isto... é o Vale do Jordão. 397 00:24:04,385 --> 00:24:06,054 Certo, espere, vou deixar mais fácil. 398 00:24:11,268 --> 00:24:12,351 ISRAEL - SÍRIA MARGEM OESTE DO JORDÃO 399 00:24:12,435 --> 00:24:14,353 Esse é o Vale. Bem ali. 400 00:24:14,437 --> 00:24:17,232 Ocupado por Israel desde 1967, tem sido uma grande barreira 401 00:24:17,316 --> 00:24:19,526 em qualquer acordo de paz com os palestinos. 402 00:24:19,609 --> 00:24:21,278 Underwood envia tropas de manutenção da paz, 403 00:24:21,360 --> 00:24:24,405 os israelenses vão embora, os palestinos ficam felizes. 404 00:24:24,489 --> 00:24:25,615 Não é tão simples assim. 405 00:24:25,699 --> 00:24:28,367 Todos ficam preocupados com essa pequena faixa de terra de 16 por 64km, 406 00:24:28,451 --> 00:24:31,955 mas você tem que olhar para fora, além do Jordão e da Síria, além do Iraque. 407 00:24:32,039 --> 00:24:37,336 Aqui... no Cáucaso. Esta é a esfera de influência da Rússia. 408 00:24:37,418 --> 00:24:40,255 Eles não veem a força de paz como um problema do Oriente Médio. 409 00:24:40,339 --> 00:24:42,381 Eles a veem como um posicionamento de tropas americanas 410 00:24:42,465 --> 00:24:44,551 a menos de 1.600 quilômetros de sua fronteira sul. 411 00:24:44,634 --> 00:24:47,304 Está dizendo que Corrigan é um peão, um jogo de influência? 412 00:24:47,386 --> 00:24:49,014 Mais como uma primeira salva de tiros. 413 00:24:49,097 --> 00:24:51,558 Moscou quer mostrar seriedade na luta contra essa resolução. 414 00:24:51,641 --> 00:24:53,476 Se eu tivesse que adivinhar, 415 00:24:53,560 --> 00:24:56,437 Underwood tentou trazer a Rússia para a mistura durante a cúpula. 416 00:24:56,521 --> 00:25:00,025 Para se envolver logo em parceria. E quando Petrov não quis, 417 00:25:00,108 --> 00:25:03,737 Underwood passou para a ofensiva, o que é uma grande aposta. 418 00:25:03,820 --> 00:25:06,698 - Diga como. - Ninguém quer tropas da ONU lá. 419 00:25:06,781 --> 00:25:09,450 Nem os israelenses, nem os palestinos, nem os árabes. 420 00:25:09,534 --> 00:25:12,037 Eles estão seguindo a corrente devido à pressão dos EUA. 421 00:25:12,120 --> 00:25:13,997 Mas só uma coisa precisa dar errado, 422 00:25:14,081 --> 00:25:17,125 e você terá um barril de pólvora onde todos estão segurando fósforos. 423 00:25:17,209 --> 00:25:21,004 Então por que ele está seguindo esse curso de ação? 424 00:25:21,129 --> 00:25:22,630 Porque é esperto. 425 00:25:22,714 --> 00:25:24,716 - Você acabou de dizer-- - Ele está sendo esperto demais. 426 00:25:24,799 --> 00:25:28,262 Se der certo, ele ganhará um Prêmio Nobel. Mas... 427 00:25:30,138 --> 00:25:34,059 se der errado, ele ficará desprotegido. 428 00:25:34,142 --> 00:25:35,894 Então, você terá que atingi-lo com força. 429 00:25:35,977 --> 00:25:39,106 Uma política externa desastrosa que deixou o mundo mais perigoso. 430 00:25:39,189 --> 00:25:41,775 E ele deixou que a esposa, sem experiência com política externa, 431 00:25:41,858 --> 00:25:45,070 - liderasse a investida. - Eu gostaria de tê-lo a bordo, Joe. 432 00:25:45,153 --> 00:25:47,406 - Quando pode começar? - Acho que já comecei. 433 00:25:47,488 --> 00:25:49,574 Mandarei a papelada para você mais tarde. 434 00:25:49,657 --> 00:25:51,410 Deixe-me perguntar, quem me indicou? 435 00:25:51,492 --> 00:25:54,371 - Você tem uma grande reputação. - Sim, de ser um cretino. 436 00:25:54,453 --> 00:25:56,664 Alguém que você respeita deve ter me recomendado. 437 00:25:56,748 --> 00:25:58,375 Um ex-funcionário do Underwood. 438 00:25:58,457 --> 00:26:00,043 Nunca trabalhei com nenhum dos funcionários dele. 439 00:26:00,127 --> 00:26:02,421 Esse é um dos motivos para ele ter recomendado você. 440 00:26:02,503 --> 00:26:03,797 Touché. 441 00:26:07,342 --> 00:26:09,010 O que é isto? 442 00:26:09,094 --> 00:26:11,388 Uma lista dos oficiais russos que serão sancionados 443 00:26:11,470 --> 00:26:13,681 se você vender uma única arma para o Irã. 444 00:26:13,765 --> 00:26:15,976 Nem estou entre os dez primeiros. 445 00:26:16,059 --> 00:26:18,937 Essas sanções podem e serão ampliadas. 446 00:26:19,020 --> 00:26:20,855 E depois? 447 00:26:20,939 --> 00:26:23,442 Criaremos uma coalizão para impor suas próprias sanções. 448 00:26:23,524 --> 00:26:24,901 E depois disso? 449 00:26:24,985 --> 00:26:29,864 Alexi, você sabe que isso seria uma crise econômica para a Rússia. 450 00:26:29,948 --> 00:26:32,159 Como a guerra comercial que você travou com a China? 451 00:26:32,242 --> 00:26:33,534 Exceto que, no nosso caso, 452 00:26:33,618 --> 00:26:36,121 apenas três por cento da exportação vai para os EUA. 453 00:26:36,204 --> 00:26:38,081 E a Europa precisa do nosso gás natural. 454 00:26:38,165 --> 00:26:41,293 Não vão perder isso por causa de alguns mísseis de curto alcance no Irã. 455 00:26:41,376 --> 00:26:44,838 Você não quer nos desafiar no armamento de um estado terrorista. 456 00:26:44,921 --> 00:26:47,174 Nunca teremos esse problema. 457 00:26:47,257 --> 00:26:49,384 Não pode garantir aos israelenses que fornecerá tropas. 458 00:26:49,468 --> 00:26:52,637 O presidente não tem o apoio de nenhum partido no Congresso. 459 00:26:52,720 --> 00:26:55,640 Sem tropas, nada de Israel. Sem Israel, nada de consenso. 460 00:26:55,723 --> 00:26:58,310 Sem consenso, nada de resolução. 461 00:27:00,228 --> 00:27:02,730 Vou fazer essa resolução ser aprovada. 462 00:27:02,814 --> 00:27:06,401 Não subestime minha habilidade nem meu desejo de fazer isso. 463 00:27:06,485 --> 00:27:09,070 Eu cedi ao seu entusiasmo por tempo suficiente. 464 00:27:09,154 --> 00:27:10,905 Você deu um passo maior do que a sua perna, Claire. 465 00:27:10,989 --> 00:27:12,324 Deixe isso com os profissionais 466 00:27:12,407 --> 00:27:15,243 e deixe sua pequena resolução ter uma morte indolor. 467 00:27:15,327 --> 00:27:18,579 A verdade é que você tem tanta competência para ser embaixadora 468 00:27:18,663 --> 00:27:20,581 quanto eu tenho para ser primeira-dama. 469 00:27:29,424 --> 00:27:31,176 Esse vestido é muito bonito, a propósito. 470 00:27:34,637 --> 00:27:37,098 "Ela batia no chão com uma vassoura. 471 00:27:37,182 --> 00:27:39,934 Karaokê todas as quartas. 472 00:27:40,018 --> 00:27:44,481 Uma garota bêbada e desafinada mutilando uma música da Britney Spears. 473 00:27:44,563 --> 00:27:47,401 Ela sabia que não podiam ouvir a vassoura no bar lá embaixo. 474 00:27:47,484 --> 00:27:51,570 Mas todos precisam de um ritual, e esse era o dela. 475 00:27:51,654 --> 00:27:53,948 Três golpes curtos, madeira na madeira, 476 00:27:54,032 --> 00:27:56,410 um som oco que não chegava a lugar algum. 477 00:27:56,493 --> 00:27:57,618 O CALDEIRÃO DE DEUS 478 00:27:57,702 --> 00:27:59,329 David chegaria logo em casa. 479 00:27:59,413 --> 00:28:02,749 'Está quente demais', ele diria. Ela abriu a janela. 480 00:28:02,832 --> 00:28:06,794 A música estava tão alta que ela não podia ignorá-la." 481 00:28:18,348 --> 00:28:19,849 Aqui. 482 00:28:22,852 --> 00:28:24,229 Não vai comprar o novo? 483 00:28:24,312 --> 00:28:26,814 Vou, no meu Kindle. Mas pode assinar aqui, por favor? 484 00:28:26,898 --> 00:28:28,191 ESCORPIÃO 485 00:28:28,275 --> 00:28:31,361 - Para quem devo dedicar? - Lesley. L-E-S-L-E-Y. 486 00:28:32,404 --> 00:28:34,739 Escorpião mudou totalmente a minha vida. 487 00:28:34,822 --> 00:28:38,452 A energia e a raiva... É o meu preferido dos que você escreveu. 488 00:28:38,535 --> 00:28:40,579 Provavelmente é meu livro preferido, ponto final. 489 00:28:42,289 --> 00:28:44,791 - Lembre-se de ler o novo. - Sim. 490 00:28:48,711 --> 00:28:50,088 Para quem devo dedicar? 491 00:28:50,171 --> 00:28:52,382 REMY DANTON CHEFE DE GABINETE DA CASA BRANCA 492 00:28:57,887 --> 00:29:00,515 É uma distorção da Lei Stafford, e você sabe disso. 493 00:29:00,599 --> 00:29:03,726 É uma interpretação da Lei Stafford. Nós a interpretamos de forma diferente. 494 00:29:03,810 --> 00:29:07,647 Não pode assaltar fundos que o Congresso apropriou para um uso específico 495 00:29:07,730 --> 00:29:10,066 - e usá-los como quiser. - Claramente, posso. 496 00:29:10,150 --> 00:29:12,486 Isso é um desafio direto ao Congresso, Sr. Presidente. 497 00:29:12,569 --> 00:29:15,113 Bob e eu concordamos. Os dois partidos vão se opor. 498 00:29:15,196 --> 00:29:18,116 Pelo menos eu estou cultivando o bipartidarismo. 499 00:29:18,199 --> 00:29:22,078 Cavalheiros, não quero fazer isso, mas que opção vocês me deixaram? 500 00:29:22,162 --> 00:29:23,997 Buscamos impedir o abuso de poder. 501 00:29:24,080 --> 00:29:26,416 Se o America Works não justifica o uso do dinheiro dos contribuintes, 502 00:29:26,500 --> 00:29:28,918 - então não serve para ser lei. - Escutem. 503 00:29:29,002 --> 00:29:31,421 Esta é a primeira vez que os líderes dos dois partidos 504 00:29:31,505 --> 00:29:32,964 se encontraram comigo em uma sala, 505 00:29:33,047 --> 00:29:35,550 e não por eu não ter convidado, mas por vocês terem recusado. 506 00:29:35,634 --> 00:29:38,595 Então, agora que estamos aqui, vamos aproveitar ao máximo. 507 00:29:38,678 --> 00:29:40,180 Estou disposto a voltar atrás em relação à FEMA 508 00:29:40,263 --> 00:29:42,474 se pudermos conversar sobre pôr o AmWorks na assembleia. 509 00:29:42,557 --> 00:29:45,101 - Você nos ameaçou no Projeto da Educação. - E no congelamento do governo. 510 00:29:45,185 --> 00:29:46,645 Não vai dar certo desta vez. 511 00:29:46,727 --> 00:29:49,063 Vejam dar certo e, depois, me digam que não deu. 512 00:29:49,147 --> 00:29:52,108 Estamos redigindo uma lei que diz que esse uso do Fundo de Socorro é ilegal. 513 00:29:52,192 --> 00:29:53,943 E quem vai impor essa lei? 514 00:29:54,027 --> 00:29:56,321 Estávamos prontos para pedir o impeachment de um presidente. 515 00:29:56,404 --> 00:29:58,823 Faremos o mesmo com você, se necessário. 516 00:29:58,906 --> 00:30:03,119 E colocar Donald Blythe neste cargo? Sabem que ele não dará conta. 517 00:30:03,203 --> 00:30:05,330 O Congresso seria aniquilado devido à negligência. 518 00:30:05,413 --> 00:30:07,666 Por mais desonesto que vocês achem que eu sou, 519 00:30:07,748 --> 00:30:10,544 sabem que posso lidar com a pressão e que Donald não pode. 520 00:30:10,627 --> 00:30:13,880 Podem aprovar sua lei, e eu a vetarei. E quando me contestarem no Senado, 521 00:30:13,963 --> 00:30:15,965 deixaremos o Judiciário decidir. 522 00:30:16,049 --> 00:30:18,593 Não declare guerra contra o Congresso, Sr. Presidente. 523 00:30:18,677 --> 00:30:21,638 Não contra o Congresso. Estou declarando guerra contra a atrofia. 524 00:30:21,721 --> 00:30:24,432 Mas, hoje em dia, quem pode ver a diferença? 525 00:31:23,783 --> 00:31:25,619 Que tal o seguinte? 526 00:31:28,037 --> 00:31:30,123 Vou pedir uma pizza. 527 00:31:30,206 --> 00:31:32,792 Quando ela chegar aqui, eu a trarei até este quarto... 528 00:31:34,210 --> 00:31:36,588 com uma toalha de papel enrolada no braço. 529 00:31:36,671 --> 00:31:40,300 Voilà. Igual ao... serviço de quarto. 530 00:31:40,383 --> 00:31:42,677 Você não deixa seus filhos comerem pizza. 531 00:31:42,761 --> 00:31:45,680 Porque já vi o que ela faz com as artérias. 532 00:31:46,598 --> 00:31:48,849 E você não é nenhum dos meus filhos. 533 00:31:52,520 --> 00:31:54,355 Acha que eles gostam de mim? 534 00:31:57,484 --> 00:31:59,402 Eles adoram você. 535 00:32:00,570 --> 00:32:03,239 Matt perguntou se você poderia ensiná-lo a dirigir. 536 00:32:03,323 --> 00:32:04,532 - Sério? - É. 537 00:32:04,616 --> 00:32:06,951 Ele disse que você seria menos crítica. 538 00:32:12,540 --> 00:32:14,584 Você quer se casar? 539 00:32:18,713 --> 00:32:20,590 Com você, ou no geral? 540 00:32:24,135 --> 00:32:25,637 Estou falando sério. 541 00:32:29,140 --> 00:32:31,768 De onde veio isso? 542 00:32:31,851 --> 00:32:34,228 Já conversamos sobre isso. 543 00:32:34,312 --> 00:32:36,773 Nós dizemos "amo você". 544 00:32:38,024 --> 00:32:40,943 Eu quero um marido. Você quer uma esposa. 545 00:32:42,737 --> 00:32:45,865 Isto funciona, nós dois, não acha? 546 00:32:47,742 --> 00:32:51,120 - É muito romântico. - Não passamos da fase do romance? 547 00:32:51,204 --> 00:32:52,997 Comprei uma aliança para você. 548 00:32:55,667 --> 00:32:57,794 Por que não disse nada? 549 00:32:58,586 --> 00:33:00,588 É o elemento surpresa. 550 00:33:00,672 --> 00:33:02,757 É a graça da história, não é? 551 00:33:03,758 --> 00:33:06,720 Está no porta-luvas. Posso pegá-la, se você quiser. 552 00:33:08,304 --> 00:33:10,973 Não, quero que você peça a pizza. 553 00:33:13,142 --> 00:33:15,395 Podemos ver a aliança amanhã. 554 00:33:32,787 --> 00:33:34,873 - Oi. - Oi. 555 00:33:34,955 --> 00:33:37,041 Quando chegou? 556 00:33:37,124 --> 00:33:39,794 - Há algumas horas. - Venha se sentar. 557 00:33:39,878 --> 00:33:43,214 Parece que não vejo você há quantos dias, três? 558 00:33:43,297 --> 00:33:44,883 Quatro, eu acho. 559 00:33:44,965 --> 00:33:47,594 É tudo um grande borrão. 560 00:33:47,677 --> 00:33:49,512 Também foi assim em Nova York. 561 00:33:49,596 --> 00:33:53,140 - Teve sorte? - Eles parecem um disco furado, Francis. 562 00:33:53,224 --> 00:33:55,560 Preciso ligar para o primeiro-ministro? 563 00:33:55,643 --> 00:33:58,229 Acho que vamos precisar de mais que um telefonema. 564 00:33:58,312 --> 00:34:01,566 - Fale. - Não é por isso que estou aqui. 565 00:34:04,569 --> 00:34:06,195 Espere. 566 00:34:07,321 --> 00:34:10,742 Tanta coisa aconteceu nos últimos meses que nem tivemos tempo de conversar. 567 00:34:10,825 --> 00:34:12,660 Tome, use isto. 568 00:34:14,871 --> 00:34:18,416 Eu me sinto mal sobre a noite em que você quis dormir na minha cama. 569 00:34:18,499 --> 00:34:20,627 Mas não deveria. 570 00:34:21,210 --> 00:34:22,044 Eu só... 571 00:34:22,837 --> 00:34:25,005 Não sei por que comecei a dormir lá. 572 00:34:25,548 --> 00:34:28,008 Se me lembro bem, você estava gripada. 573 00:34:28,092 --> 00:34:30,511 Mas por que fiquei lá. 574 00:34:30,595 --> 00:34:32,555 Não precisa explicar. 575 00:34:35,182 --> 00:34:37,811 Quero que saiba que eu amo você. Não tem nada a ver com isso. 576 00:34:37,894 --> 00:34:40,062 Amo você... tanto quanto antes. 577 00:34:43,316 --> 00:34:45,318 Não diga mais nada. 578 00:34:49,447 --> 00:34:51,866 Vamos terminar de conversar sobre Israel pela manhã. 579 00:34:53,952 --> 00:34:56,162 Você disse mais que um telefonema? 580 00:34:58,623 --> 00:35:02,126 Eles precisam disso por escrito, Francis, de que enviaremos tropas. 581 00:35:02,209 --> 00:35:04,963 - Um decreto. - O Congresso não vai ficar feliz. 582 00:35:05,045 --> 00:35:06,798 Eles já não estão felizes. 583 00:35:06,881 --> 00:35:09,676 Eu cuspi em um olho, posso cuspir no outro também. 584 00:35:09,759 --> 00:35:11,093 Considere feito. 585 00:35:18,977 --> 00:35:21,228 Obrigada. Obrigada pelo seu apoio. 586 00:35:21,312 --> 00:35:23,690 Muito obrigada. Obrigada. 587 00:35:23,773 --> 00:35:26,108 Obrigada. Claro. 588 00:35:30,947 --> 00:35:32,365 Conseguiu? 589 00:35:33,574 --> 00:35:35,535 Obrigada. Muito obrigada. 590 00:35:35,618 --> 00:35:38,120 Obrigada. Obrigada pelo apoio. 591 00:35:38,204 --> 00:35:41,081 - Obrigada, senhor. - Gostei do seu discurso, Srta. Dunbar. 592 00:35:41,165 --> 00:35:43,960 - E já ouvi muitos discursos. - Obrigada pelo elogio. 593 00:35:44,043 --> 00:35:45,670 Sei que o pessoal de Iowa não se impressiona facilmente. 594 00:35:45,753 --> 00:35:47,672 O que você disse sobre integridade? 595 00:35:47,755 --> 00:35:50,550 Se conseguir levar isso a Washington, farei uma convenção partidária para você. 596 00:35:50,633 --> 00:35:52,886 Um apoiador por vez. É assim que vamos ganhar. 597 00:35:52,969 --> 00:35:56,931 E aquele jovem? Sinto pena dele. Ele é inspirador. 598 00:35:57,015 --> 00:35:58,850 John, quero que conheça uma pessoa. 599 00:35:58,933 --> 00:36:00,434 - Seu nome, senhor? - Clive Reynolds. 600 00:36:00,518 --> 00:36:03,813 - Sr. Reynolds, muito prazer. - Estou rezando pelo seu marido. 601 00:36:03,897 --> 00:36:06,900 - É terrível que ele ainda esteja lá. - Stamper está na lanchonete. 602 00:36:06,983 --> 00:36:09,109 Obrigada, Sr. Reynolds. Obrigada. 603 00:36:09,193 --> 00:36:11,738 Obrigada pelo apoio. Obrigada por ter vindo. 604 00:36:23,624 --> 00:36:25,376 Você podia ter ligado. 605 00:36:25,459 --> 00:36:28,462 Odeio o Dia da Independência em DC. 606 00:36:28,546 --> 00:36:30,297 Além disso, queria vê-la em ação. 607 00:36:30,381 --> 00:36:32,174 O que achou? 608 00:36:32,258 --> 00:36:34,301 Preciso que ela vá embora. 609 00:36:39,891 --> 00:36:41,893 Encontro você no carro. 610 00:36:43,561 --> 00:36:45,145 - Heather-- - Cynthia. 611 00:37:07,376 --> 00:37:08,335 Leia isto. 612 00:37:19,179 --> 00:37:22,516 A Sra. Underwood me pediu para destruir. 613 00:37:22,600 --> 00:37:24,310 - Não destruí. - Mas deveria. 614 00:37:24,393 --> 00:37:26,353 Ela mentiu em rede nacional. 615 00:37:26,437 --> 00:37:28,731 Não vou gerenciar esse tipo de campanha. 616 00:37:31,525 --> 00:37:33,235 Mas é bom saber que está disponível. 617 00:37:33,319 --> 00:37:38,074 Eu nunca faria isso com outra mulher, nem a Cynthia. 618 00:37:39,325 --> 00:37:41,577 Cynthia foi uma boa escolha para sua gerente. 619 00:37:41,661 --> 00:37:44,330 Ela vai fazer um trabalho excelente. 620 00:37:44,413 --> 00:37:46,666 Mas você precisa de alguém disposto a fazer as coisas 621 00:37:46,749 --> 00:37:48,208 que pessoas como ela não fazem. 622 00:37:48,292 --> 00:37:50,920 Quando você me pediu um emprego, 623 00:37:51,004 --> 00:37:54,048 disse que queria virar uma página. 624 00:37:54,132 --> 00:37:57,343 Eu tenho um certo conjunto de habilidades, Srta. Dunbar. 625 00:37:57,426 --> 00:38:01,639 Para mim, virar uma página é usar minhas habilidades para o motivo certo. 626 00:38:01,722 --> 00:38:03,599 Como colocá-la no gabinete. 627 00:38:04,725 --> 00:38:07,728 Cento e cinquenta. Um ponto na compra de anúncios. 628 00:38:08,855 --> 00:38:11,190 Nada de pontos. 629 00:38:11,273 --> 00:38:15,486 Mas darei um bônus de US$ 100.000 se conseguirmos a nomeação. 630 00:38:29,625 --> 00:38:32,170 Espero ter vindo aqui para receber boas notícias. 631 00:38:34,922 --> 00:38:36,883 Estou dentro. Pode contar ao presidente. 632 00:38:36,966 --> 00:38:38,759 Dezenove de agosto. 633 00:38:38,843 --> 00:38:41,428 Queríamos que fizesse o anúncio bem antes disso. 634 00:38:41,554 --> 00:38:44,223 Não o anúncio. Isto. 635 00:38:48,227 --> 00:38:49,812 Cardiologia dá um bom dinheiro. 636 00:38:49,896 --> 00:38:53,191 Não vai dar os parabéns? 637 00:38:54,108 --> 00:38:55,776 Nunca vi você sendo tão feminina. 638 00:38:55,860 --> 00:38:58,612 É um puta diamante. Posso ser um pouco feminina. 639 00:38:58,696 --> 00:39:01,448 Parabéns. Estou feliz por vocês. 640 00:39:01,532 --> 00:39:02,992 Está? 641 00:39:06,829 --> 00:39:09,707 Desculpe. Isso não foi justo. 642 00:39:09,790 --> 00:39:12,919 Talvez devêssemos conversar sobre datas para anunciar a campanha. 643 00:39:13,002 --> 00:39:16,005 Sim, tenho algumas ideias. Deixe-me pegar a agenda. 644 00:39:20,968 --> 00:39:23,804 Daqui a duas semanas parece ser a melhor opção. 645 00:39:23,888 --> 00:39:25,139 Tem planos para esta noite? 646 00:39:26,682 --> 00:39:28,184 Para a queima de fogos? 647 00:39:29,393 --> 00:39:31,729 Alan e eu vamos levar as crianças. 648 00:39:32,897 --> 00:39:34,774 Certo. Faz sentido. 649 00:39:38,485 --> 00:39:42,364 Você estava dizendo... daqui a duas semanas? 650 00:39:54,919 --> 00:39:56,921 MULHERES 651 00:39:59,173 --> 00:40:02,342 - A embaixadora está lá dentro. - Quer que eu entre lá? 652 00:40:02,426 --> 00:40:04,470 Ela só está se maquiando. 653 00:40:06,055 --> 00:40:07,890 Posso esperar até ela sair. 654 00:40:07,974 --> 00:40:10,893 Ela vai direto para o avião. Se não se importar. 655 00:40:17,108 --> 00:40:18,442 Alexi. 656 00:40:25,908 --> 00:40:28,995 O dia passou voando, e preciso ir a DC 657 00:40:29,078 --> 00:40:31,330 para a comemoração do Dia da Independência. 658 00:40:31,413 --> 00:40:34,167 Você pode me considerar um embaixador do banheiro masculino. 659 00:40:35,501 --> 00:40:38,254 Não me faça rir. Terei que começar tudo de novo. 660 00:40:40,589 --> 00:40:43,968 - Está bom? - Muito bom. 661 00:40:44,051 --> 00:40:46,804 Alexi, acho que começamos com o pé esquerdo. 662 00:40:46,887 --> 00:40:49,389 Precisamos achar um jeito melhor de trabalharmos juntos. 663 00:40:49,473 --> 00:40:51,851 Vai desistir da resolução? 664 00:40:53,727 --> 00:40:56,189 - Olhos? - Perfeitos. 665 00:40:56,272 --> 00:40:58,482 É sempre bom ter a opinião de um homem. 666 00:40:59,233 --> 00:41:01,027 A propósito, você tinha razão. 667 00:41:01,110 --> 00:41:03,529 Israel não vai nos apoiar se não garantirmos as tropas. 668 00:41:03,612 --> 00:41:05,281 Você pagou o meu blefe, Alexi, 669 00:41:05,364 --> 00:41:08,201 e eu não deveria tê-lo insultado com um blefe, para começar. 670 00:41:08,284 --> 00:41:09,702 Estarei lá fora quando terminar. 671 00:41:09,785 --> 00:41:12,454 O presidente assinou um decreto hoje de manhã. 672 00:41:13,831 --> 00:41:16,959 Cinco mil militares dos EUA foram redesignados 673 00:41:17,043 --> 00:41:19,962 para reserva permanente para as operações de manutenção da paz da ONU. 674 00:41:20,420 --> 00:41:21,964 Jerusalém já foi informada. 675 00:41:22,048 --> 00:41:24,175 Seu marido não tem esse tipo de autoridade. 676 00:41:24,258 --> 00:41:25,384 É um território ocupado. 677 00:41:25,467 --> 00:41:27,011 Ele não está dispondo tropas em terra soberana. 678 00:41:27,094 --> 00:41:32,350 Então, como comandante-chefe, ele não precisa da aprovação do Congresso. 679 00:41:32,432 --> 00:41:36,770 Israel está a bordo de novo, Alexi, então quando você vender armas para o Irã, 680 00:41:36,854 --> 00:41:39,940 nós derrubaremos os aviões do céu, os caminhões da estrada 681 00:41:40,024 --> 00:41:41,859 e os navios da água. 682 00:41:41,942 --> 00:41:47,990 Agora... talvez você possa arcar com sanções... 683 00:41:48,074 --> 00:41:51,410 Mas com certeza não pode arcar com uma guerra. 684 00:41:51,493 --> 00:41:54,538 Volte para a mesa. Junte-se a nós de boa fé. 685 00:41:54,621 --> 00:41:56,332 Senão, votaremos na resolução na próxima semana. 686 00:41:57,708 --> 00:41:59,501 Sempre estive disposto a conversar. 687 00:42:00,169 --> 00:42:03,089 Não você e eu. De presidente para presidente. 688 00:42:03,172 --> 00:42:06,050 E também precisamos que Michael Corrigan seja libertado. 689 00:42:09,762 --> 00:42:11,889 Vou transmitir seu recado para Moscou. 690 00:42:11,972 --> 00:42:14,308 Por favor, pode me passar uma toalha? 691 00:42:20,940 --> 00:42:22,233 Que cavalheiro. 692 00:42:33,994 --> 00:42:36,205 Já esteve na Casa Branca antes? 693 00:42:36,289 --> 00:42:38,457 Quando ganhei o Prêmio Literário Nacional. 694 00:42:38,540 --> 00:42:41,210 - Nancy era uma fã. - Estou surpreso. 695 00:42:41,294 --> 00:42:44,297 Essa história não respeita muito os valores familiares. 696 00:42:44,380 --> 00:42:45,923 Ela tinha um quê de astróloga. 697 00:42:46,006 --> 00:42:48,175 Acho que ela gostava do título mais do que qualquer outra coisa. 698 00:42:48,259 --> 00:42:50,303 Escorpião foi um livro muito bom. 699 00:42:50,386 --> 00:42:53,597 - Ainda paga o aluguel. - Sente-se. 700 00:42:53,680 --> 00:42:55,849 Por que estou aqui, Sr. Presidente? 701 00:42:55,933 --> 00:42:58,227 Remy lhe passou as informações. 702 00:42:58,311 --> 00:43:01,147 Ele disse que você precisava de um livro. Não disse sobre o quê. 703 00:43:01,230 --> 00:43:04,858 America Works. Não só a política, mas as origens. 704 00:43:04,942 --> 00:43:07,653 Como um garoto passou uma infância pobre, em um fim de mundo, 705 00:43:07,736 --> 00:43:09,947 e conseguiu sair de lá com trabalho duro. 706 00:43:10,030 --> 00:43:13,700 Uma história de dignidade. O orgulho que vem do trabalho. 707 00:43:13,784 --> 00:43:16,829 - Propaganda. - Pode chamar disso. 708 00:43:16,912 --> 00:43:20,166 Esse tipo de coisa... não é minha especialidade. 709 00:43:20,249 --> 00:43:24,211 Você precisa de um vendedor, não de um romancista. 710 00:43:24,295 --> 00:43:28,341 "Quem quer que você seja, quem quer que você pense que é, 711 00:43:28,424 --> 00:43:32,678 acredite que também é uma princesa silenciosa. 712 00:43:32,761 --> 00:43:35,306 Seu nome é Ida. 713 00:43:35,389 --> 00:43:38,684 Sua jornada passa por uma paisagem esquecida 714 00:43:38,767 --> 00:43:42,062 de escadas sinuosas e castelos mutantes, 715 00:43:42,146 --> 00:43:46,608 em cima de rochas flutuantes que cruzam desafiadoramente o mar revolto, 716 00:43:46,692 --> 00:43:50,946 dentro de cavernas mal iluminadas cobertas de teias de ruínas 717 00:43:51,030 --> 00:43:55,075 que M.C. Escher só poderia compreender em seus sonhos." 718 00:43:55,159 --> 00:43:56,910 Você leu minhas resenhas de videogames? 719 00:43:56,994 --> 00:43:59,121 Gosto de jogos de tiros. 720 00:43:59,205 --> 00:44:00,873 Os jogos independentes não me interessam. 721 00:44:00,956 --> 00:44:05,669 Preciso de adrenalina e ação. Mas quando li isto, tive que experimentar. 722 00:44:05,752 --> 00:44:08,547 Se pode me convencer a ser uma princesa silenciosa 723 00:44:08,630 --> 00:44:09,715 com apenas cem palavras, 724 00:44:09,798 --> 00:44:13,135 imagine quantos milhões de pessoas poderia convencer com este livro. 725 00:44:13,219 --> 00:44:15,012 Você é um vendedor, Thomas. 726 00:44:15,095 --> 00:44:18,432 Eu não estava tentando vender nada. Só descrevi minha experiência. 727 00:44:18,557 --> 00:44:20,559 É exatamente o que quero que faça com minha história. 728 00:44:20,642 --> 00:44:23,729 Sem discurso de vendas, só a sua curiosidade honesta. 729 00:44:23,812 --> 00:44:27,441 Além disso, esse tipo de livro é sempre muito entediante e seguro. 730 00:44:27,525 --> 00:44:31,445 Quero algo diferente, algo... único. 731 00:44:32,196 --> 00:44:33,655 Sua voz. 732 00:44:33,739 --> 00:44:36,283 Nem sei se acredito no seu programa. 733 00:44:37,451 --> 00:44:39,370 Venha comigo. Quero lhe mostrar algo. 734 00:44:42,122 --> 00:44:44,166 OS EUA ESTÃO CONTRATANDO! 735 00:45:22,704 --> 00:45:25,207 Construa, e eles virão. 736 00:45:25,291 --> 00:45:29,211 Hoje, o Washington Mall é o verdadeiro Campo dos Sonhos. 737 00:45:29,295 --> 00:45:32,881 Três mil pessoas se inscreveram desde que começamos a trabalhar hoje de manhã. 738 00:45:32,965 --> 00:45:35,468 Isso é o que eu chamo de festa do Dia da Independência! 739 00:45:35,551 --> 00:45:39,054 E vamos continuar com a festa 24 horas por dia, 740 00:45:39,138 --> 00:45:42,600 até que todos em DC que queiram um emprego 741 00:45:42,682 --> 00:45:45,769 possam vir até aqui e se inscrever. 742 00:45:52,526 --> 00:45:53,986 Dê uma olhada. 743 00:45:56,447 --> 00:46:00,618 - Vê aquela fila de pessoas? - A tenda da AmWorks. 744 00:46:00,700 --> 00:46:03,412 Ela vai dali até o Lincoln Memorial. 745 00:46:03,496 --> 00:46:06,457 Eles começaram a fazer fila antes do nascer do sol. 746 00:46:07,166 --> 00:46:08,750 É realmente impressionante. 747 00:46:08,834 --> 00:46:11,295 Thomas, serei apenas uma nota de rodapé na história 748 00:46:11,378 --> 00:46:13,922 se não conseguir ajudar essas pessoas. Ou pior, serei uma piada. 749 00:46:14,006 --> 00:46:15,633 Eu sou essas pessoas. 750 00:46:15,715 --> 00:46:18,385 Quero que você conte essa história. 751 00:46:18,469 --> 00:46:20,513 O que me diz? 752 00:46:20,596 --> 00:46:23,641 - Não sei. - O que a sua intuição diz? 753 00:46:24,766 --> 00:46:27,727 Que você não faz sentido, e estou intrigado. 754 00:46:27,811 --> 00:46:29,896 - Mas não convencido. - Ainda não. 755 00:46:29,980 --> 00:46:31,982 Vou pagar bem e, no mínimo, 756 00:46:32,065 --> 00:46:34,401 esse tipo de acesso vale seu peso em ouro, não vale? 757 00:46:34,485 --> 00:46:35,611 Senhor, a primeira-dama voltou. 758 00:46:35,693 --> 00:46:38,280 Tenho que fazer o discurso do Dia da Independência antes dos fogos. 759 00:46:38,364 --> 00:46:41,116 - Até quando você precisa do livro? - Até janeiro. 760 00:46:41,200 --> 00:46:42,951 Nunca escrevi nada em menos de um ano. 761 00:46:43,035 --> 00:46:46,205 Bem, você não parece ser alguém que foge de um desafio. 762 00:46:47,789 --> 00:46:49,916 Preciso poder escrevê-lo do jeito que eu quiser. 763 00:46:50,000 --> 00:46:53,086 Com certeza. Ouça, pense um pouco. Aproveite a vista. 764 00:46:53,170 --> 00:46:55,005 Meechum o acompanhará quando você quiser sair. 765 00:46:55,088 --> 00:46:58,800 E prometo que, se você aceitar, não vai se arrepender. 766 00:47:01,178 --> 00:47:04,473 Nenhum escritor de respeito pode resistir a uma boa história, 767 00:47:04,557 --> 00:47:08,644 assim como nenhum político pode resistir a fazer promessas que não pode cumprir. 768 00:47:16,734 --> 00:47:20,155 Viktor, ficaríamos honrados em aceitar o convite. 769 00:47:20,239 --> 00:47:23,200 Sim, concordo, há muito a ser discutido. 770 00:47:23,283 --> 00:47:26,036 Pedirei para o meu pessoal contatar o Kremlin. 771 00:47:26,119 --> 00:47:28,497 Vamos achar datas boas para nós dois. 772 00:47:29,831 --> 00:47:31,542 Obrigado. 773 00:47:31,625 --> 00:47:34,336 Você deveria dormir um pouco. É tarde aí. 774 00:47:35,546 --> 00:47:37,172 Boa noite. 775 00:47:38,257 --> 00:47:39,966 Vamos adiar a votação? 776 00:47:40,050 --> 00:47:43,429 Até a reunião. Mas vamos manter isso como segunda opção. 777 00:47:43,512 --> 00:47:45,055 Michael Corrigan? 778 00:47:45,847 --> 00:47:47,849 Vão soltá-lo durante a nossa visita. 779 00:47:48,475 --> 00:47:50,227 Você fez um milagre acontecer. 780 00:47:50,810 --> 00:47:51,811 Nós fizemos. 781 00:48:00,571 --> 00:48:03,574 ...cada cidadão contribui com o nosso futuro. 782 00:48:03,657 --> 00:48:05,200 Pode aumentar o volume? 783 00:48:05,284 --> 00:48:07,827 Nossos antepassados, ao declarar a independência, 784 00:48:07,911 --> 00:48:10,914 entenderam o poder do indivíduo, 785 00:48:10,997 --> 00:48:13,791 o valor da autodeterminação. 786 00:48:13,875 --> 00:48:16,002 Eles nos libertaram da tirania. 787 00:48:16,086 --> 00:48:17,713 - Provaram... - Ele é um tirano. 788 00:48:17,795 --> 00:48:19,632 Não sei, há muitas pessoas lá. 789 00:48:19,715 --> 00:48:21,007 Ele pode estar atrás de algo. 790 00:48:21,091 --> 00:48:23,302 Um decreto para as tropas da ONU? Ele está fora de controle. 791 00:48:23,385 --> 00:48:25,845 Pelo menos está fazendo alguma coisa. Walker não fez nada. 792 00:48:25,929 --> 00:48:28,599 Acho que trocamos uma granada por uma bomba atômica. 793 00:48:28,682 --> 00:48:31,685 Eles precisaram lutar para garantir sua liberdade. 794 00:48:31,769 --> 00:48:34,812 E agora temos que lutar para mantê-la. 795 00:48:34,896 --> 00:48:37,107 Liberdade para trabalhar. 796 00:48:37,190 --> 00:48:39,859 Liberdade para viver com dignidade. 797 00:48:39,943 --> 00:48:42,321 Liberdade para ter esperança. 798 00:48:42,404 --> 00:48:47,159 Obrigado, e que Deus abençoe os Estados Unidos da América.