1 00:01:48,390 --> 00:01:51,309 Mai doriți apa, doamnă? 2 00:01:51,392 --> 00:01:54,019 Da, te rog. 3 00:01:54,103 --> 00:01:55,188 Cât mai durează, Ben? 4 00:01:55,271 --> 00:01:58,232 Cam 4 ore și 16 minute. 5 00:01:58,316 --> 00:02:01,110 Doriți micul dejun? Ca de obicei? 6 00:02:01,194 --> 00:02:02,613 Ar fi minunat, mulțumesc. 7 00:02:02,696 --> 00:02:04,864 Peste o oră, răsare soarele. 8 00:02:04,947 --> 00:02:07,617 Ultima șansă să vedem aurora boreală. 9 00:02:13,915 --> 00:02:17,669 Ți-aș putea spune cum e să lucrezi într-un cinema sau să duci ziare. 10 00:02:17,752 --> 00:02:19,713 Mergeam cu bicicleta 10 km 11 00:02:19,796 --> 00:02:23,132 să duc șapte ziare, pentru 10 dolari pe lună, dar... 12 00:02:23,216 --> 00:02:25,134 adevărul e că nu aveam bicicleta. 13 00:02:25,218 --> 00:02:27,804 Și, de cele mai multe ori, 14 00:02:27,887 --> 00:02:30,348 intrăm la filme în loc să rup bilete. - Și atunci? 15 00:02:31,140 --> 00:02:33,476 Prima mea slujbă? Să nu scrii în carte. 16 00:02:33,560 --> 00:02:35,353 De ce? 17 00:02:35,436 --> 00:02:38,565 Am lucrat pentru cineva care cultivă canabis. 18 00:02:39,357 --> 00:02:40,734 Un traficant? 19 00:02:40,817 --> 00:02:42,360 Nu, fermier. Unchiul Henry. 20 00:02:42,443 --> 00:02:44,884 Nu îmi era unchi, așa îi zicea lumea. 21 00:02:44,904 --> 00:02:47,532 - Ce făceai pentru Unchiul Henry? - Împachetăm produsele. 22 00:02:47,615 --> 00:02:49,534 Nu știu de ce, dar avea încredere în mine. 23 00:02:49,617 --> 00:02:52,579 Și furai din produse? 24 00:02:52,662 --> 00:02:54,706 Nu. Unchiul Henry, 25 00:02:54,789 --> 00:02:58,084 își fertiliza culturile cu fosa septică. 26 00:02:59,252 --> 00:03:01,755 Dar a fost o slujbă bună. Am strâns mulți bani. 27 00:03:01,838 --> 00:03:04,965 Mi-au ajuns să-mi iau cărți cât am stat la Sentinel. 28 00:03:06,426 --> 00:03:08,386 Vorbiți-mi despre Sentinel. 29 00:03:12,056 --> 00:03:13,641 Care a fost prima ta slujbă? 30 00:03:14,183 --> 00:03:17,395 Nu, nu. Cartea nu e despre mine. 31 00:03:20,106 --> 00:03:22,483 Șarlatanul din "Scorpio". 32 00:03:23,651 --> 00:03:25,445 Tu erai, nu? 33 00:03:25,528 --> 00:03:27,113 De ce spuneți asta? 34 00:03:27,196 --> 00:03:29,574 Scriitori scriu ce știu? 35 00:03:31,785 --> 00:03:34,328 Șarlatanul e inspirat de la un prieten. 36 00:03:34,412 --> 00:03:36,038 Eu un făceam șmecherii. 37 00:03:36,122 --> 00:03:39,751 Doar îl așteptam în holul hotelului, în caz că avea probleme. 38 00:03:39,834 --> 00:03:42,503 O viață grea pentru un adolescent. 39 00:03:42,587 --> 00:03:44,839 Mai bine decât să caut prin gunoaie. 40 00:03:44,922 --> 00:03:47,508 Ce s-a întâmplat cu el? 41 00:03:47,592 --> 00:03:49,176 A murit. 42 00:03:49,260 --> 00:03:51,512 De SIDA, ca în carte? 43 00:03:52,305 --> 00:03:53,556 S-a sinucis. 44 00:03:55,308 --> 00:03:57,101 De ce n-ai scris asta? 45 00:03:57,184 --> 00:03:59,270 Era ficțiune. 46 00:03:59,353 --> 00:04:02,565 Sinuciderea e prea egoistă. 47 00:04:05,276 --> 00:04:06,778 Să vorbim mai târziu. 48 00:04:06,861 --> 00:04:08,863 Trebuie să discut ceva cu Claire. 49 00:04:08,946 --> 00:04:10,490 Sigur... 50 00:04:10,573 --> 00:04:14,118 Programul e încărcat, așa că s-ar putea să nu mai vorbim o vreme. 51 00:04:14,201 --> 00:04:16,913 Nicio problema. E prima oară când vin în Moscova. 52 00:04:16,996 --> 00:04:19,248 Am întâlnire ce Parcul Gorky și Lacul Lebedelor. 53 00:04:23,837 --> 00:04:25,672 Cum merge? 54 00:04:25,755 --> 00:04:27,757 Cathy mi-a trimis declarația. 55 00:04:28,842 --> 00:04:31,177 I-am convins să coboare tonul. 56 00:04:38,017 --> 00:04:40,436 Crezi că Corrigan o să spună asta? 57 00:04:40,520 --> 00:04:43,147 O să urască fiecare cuvânt, dar dacă așa vine acasă... 58 00:04:43,230 --> 00:04:45,191 Petrov se gândește la asta 59 00:04:45,274 --> 00:04:47,234 pentru că avem un avantaj la ONU. 60 00:04:47,318 --> 00:04:50,988 Sunteți încrezători că totul e solid? 61 00:04:51,071 --> 00:04:53,491 Dacă Petrov nu cooperează, secretarul general 62 00:04:53,574 --> 00:04:56,243 va convoca o ședință de urgență. 63 00:04:56,327 --> 00:04:58,538 Să sperăm că nu e nevoie să jucăm cartea asta. 64 00:04:59,455 --> 00:05:01,290 Nu te da de gol. 65 00:05:01,374 --> 00:05:03,694 Am fost marginalizat în Consiliul de Securitate. 66 00:05:03,751 --> 00:05:06,504 A reținut un cetățean american de care vrea să scape... 67 00:05:06,587 --> 00:05:11,091 O să fie mai rezonabil decât era când a venit la Washington. 68 00:05:11,175 --> 00:05:13,761 Ne întoarcem cu un tratat și cu Corrigan. 69 00:05:13,845 --> 00:05:15,513 Simplu! 70 00:05:16,890 --> 00:05:19,525 Ar trebui să-i dăm lui Corrigan apartamentul nostru, 71 00:05:19,608 --> 00:05:21,101 ca să scape de presă. 72 00:05:21,185 --> 00:05:22,562 E o idee bună. 73 00:05:22,645 --> 00:05:24,898 - Ai dormit măcar puțin? - Nu. 74 00:05:24,981 --> 00:05:26,941 - Ai mâncat ceva? - Nu încă. 75 00:05:27,024 --> 00:05:28,902 Poftim! 76 00:05:32,321 --> 00:05:33,447 Vino să vezi! 77 00:05:44,584 --> 00:05:46,961 Nu e cel mai frumos lucru pe care l-ai văzut vreodată? 78 00:06:06,647 --> 00:06:07,690 Pământul către Max. 79 00:06:09,191 --> 00:06:11,569 - Bună! - Pari distras. 80 00:06:11,652 --> 00:06:13,570 Puțin... 81 00:06:13,654 --> 00:06:14,864 Kara? 82 00:06:14,948 --> 00:06:17,366 Kara? Ce? 83 00:06:17,450 --> 00:06:20,160 Invit-o în oraș Ar fi de acord. 84 00:06:20,244 --> 00:06:23,539 Ți-ar prinde bine să cunoști oameni noi. 85 00:06:23,623 --> 00:06:25,625 Nu pot... N-am încă încredere în mine. 86 00:06:27,001 --> 00:06:28,252 Cum adică? 87 00:06:31,631 --> 00:06:34,634 Max, spune-mi! 88 00:06:34,717 --> 00:06:37,303 Promiți că nu mă judeci? 89 00:06:37,386 --> 00:06:39,096 Nu te judec! Promit! 90 00:06:41,223 --> 00:06:43,309 După ce a plecat, 91 00:06:43,392 --> 00:06:46,896 au fost multe seri cu droguri și femei. 92 00:06:46,980 --> 00:06:49,732 Pe multe dintre ele nu mi le amintesc. 93 00:06:50,817 --> 00:06:52,568 Kara e o față de treabă... 94 00:06:52,652 --> 00:06:55,692 - Dar tu nu mai ești așa. - Au fos niște situații aiurea. 95 00:06:55,696 --> 00:06:58,157 Eram praf. Nu m-am protejat mereu 96 00:06:58,240 --> 00:07:01,619 - Ți-ai făcut analizele? - Nu. 97 00:07:01,702 --> 00:07:03,287 Trebuie să ți le faci. 98 00:07:03,370 --> 00:07:04,872 Știu, dar mor de frică. 99 00:07:04,956 --> 00:07:06,707 Vrei să vin cu tine? 100 00:07:06,791 --> 00:07:08,084 Nu. 101 00:07:08,167 --> 00:07:10,447 E o clinică în Towson. Am mulți prieteni care merg acolo. 102 00:07:10,461 --> 00:07:13,547 - Intri și... - Am înțeles! 103 00:07:13,631 --> 00:07:15,800 Pot merge cu tine, mâine, dacă vrei. 104 00:07:17,010 --> 00:07:19,178 - N-am nevoie de o mamă. - Nu încercam să fiu mama ta. 105 00:07:19,261 --> 00:07:22,306 Țin la tine și vreau să știu că ești bine. 106 00:07:25,434 --> 00:07:26,978 Max. 107 00:07:27,061 --> 00:07:28,312 Max! 108 00:08:09,729 --> 00:08:13,232 Vă mulțumesc că l-ați eliberat pe dl Corrigan. 109 00:08:13,315 --> 00:08:15,735 Sunt sigură că rudele lui sunt fericite. 110 00:08:15,818 --> 00:08:18,863 Vrem cu toții același lucru. Acesta e doar primul pas. 111 00:08:18,946 --> 00:08:23,117 Dl. Litsky, șeful meu de cabinet, vă va conduce. 112 00:08:24,201 --> 00:08:26,079 - Mergem? - Dle președinte... 113 00:08:26,162 --> 00:08:28,205 - Mulțumesc. - După dv. 114 00:08:42,636 --> 00:08:45,848 O luăm de la capăt. 115 00:08:45,932 --> 00:08:48,976 Ca și cum abia acum ne-am cunoscut. 116 00:08:50,019 --> 00:08:51,395 Te rog. 117 00:09:00,863 --> 00:09:03,032 - Promite-i o închisoare. - O închisoare? 118 00:09:03,116 --> 00:09:05,242 O închisoare federală nouă. 119 00:09:05,325 --> 00:09:07,828 De ce ar vrea electoratul lui pușcăriași în curtea din spate? 120 00:09:07,912 --> 00:09:10,330 Nu vor, dar vor de lucru. 121 00:09:10,414 --> 00:09:13,918 Cere fonduri federale de mulți ani. Brich s-a opus. 122 00:09:14,001 --> 00:09:16,629 Spune-i că îl convingi pe Birch să se răzgândească. 123 00:09:16,712 --> 00:09:19,840 Dacă nu merge, spune-i că ar putea fi secretar la Transporturi. 124 00:09:19,924 --> 00:09:21,842 E susținut de industria auto. 125 00:09:21,926 --> 00:09:24,804 Poziția lui în legătură cu emisiile de carbon e deplorabilă. 126 00:09:24,887 --> 00:09:27,347 Echilibrează balanță cu ce ai la EPA. 127 00:09:27,431 --> 00:09:30,476 Nu sunt pregătită să fac promisiuni acum. 128 00:09:30,559 --> 00:09:32,895 Nu e o promisiune. Doar te gândești la el. 129 00:09:32,979 --> 00:09:35,731 Doug? Ar trebui aș începem. 130 00:09:35,815 --> 00:09:39,318 Folosește-te de industria auto. Dacă Winkowski susține pe cineva, 131 00:09:39,401 --> 00:09:42,655 toți delegații controlați de Ford sau Chrysler îl vor urma. 132 00:09:42,738 --> 00:09:44,323 Dacă asta nu merge, 133 00:09:44,406 --> 00:09:48,535 spune-i că te gândești să-l pui pe Dick Butler la Transporturi, îl urăște pe Butler. 134 00:09:48,619 --> 00:09:50,871 Trebuie să închid. Anunță-mă ce spune. 135 00:09:52,289 --> 00:09:54,583 Trebuie să lucrăm cu corpul tău, nu cu munca ta. 136 00:09:54,667 --> 00:09:56,418 Când sună șefa... 137 00:09:56,502 --> 00:09:59,338 Câtă vreme ești aici, eu sunt șefa. 138 00:09:59,421 --> 00:10:01,590 Vino încoace și întinde-te pe saltea! 139 00:10:01,674 --> 00:10:03,176 Da, doamnă. 140 00:10:26,573 --> 00:10:28,742 - Michael. - Dna Underwood. 141 00:10:28,826 --> 00:10:30,161 Claire. 142 00:10:42,506 --> 00:10:44,508 Se poartă bine cu tine? 143 00:10:44,591 --> 00:10:46,969 Foarte bine, după cum vedeți. 144 00:10:47,053 --> 00:10:48,345 Mulțumesc, dle Litsky, 145 00:10:48,428 --> 00:10:50,514 dar aș vrea să aud de la el. 146 00:10:50,597 --> 00:10:53,517 Da, s-au purtat bine cu mine. 147 00:10:53,600 --> 00:10:57,521 - Te-a văzut un medic? - Da. Ieri. 148 00:10:57,604 --> 00:11:00,316 - Pari slăbit. - Mereu am fost slab. 149 00:11:02,235 --> 00:11:06,197 Președintele m-a rugat să vin personal că să-ți dau vestea. 150 00:11:06,280 --> 00:11:08,532 Termenii eliberării tale au fost stabiliți. 151 00:11:08,615 --> 00:11:11,118 Mâine vii cu noi acasă. 152 00:11:12,619 --> 00:11:14,121 Credeam că o să te bucuri. 153 00:11:14,205 --> 00:11:16,207 Care sunt termenii? 154 00:11:16,916 --> 00:11:19,085 Va fi o conferință de presă. 155 00:11:19,168 --> 00:11:23,714 - Cu Petrov? - Cu amândoi președinții. 156 00:11:23,797 --> 00:11:27,634 Va trebui să dai și tu o declarație scurtă. 157 00:11:29,095 --> 00:11:33,349 Îmi pare rău, scrisul e prea mic și nu am ochelarii. 158 00:11:33,432 --> 00:11:37,311 - I-am oferit ochelari dlui Corrigan... - Așa e. 159 00:11:37,394 --> 00:11:38,812 Ai mei s-au spart în timpul arestării. 160 00:11:38,896 --> 00:11:42,233 Alți deținuți nu primesc ochelari. N-am vrut un tratament special. 161 00:11:42,316 --> 00:11:46,445 Oferim ochelari oricui are nevoie de ei. Rus său American. 162 00:11:46,528 --> 00:11:48,530 Minți. 163 00:11:48,614 --> 00:11:50,366 Îți citesc eu. 164 00:11:51,491 --> 00:11:54,620 Scrie, "Eu, Michael Corrigan, îmi cer scuze cetățenilor Rusiei 165 00:11:54,703 --> 00:11:57,539 pentru că am încălcat legile. 166 00:11:57,623 --> 00:12:02,253 Regret că am participat la expunerea minorilor la atitudini sexuale netradiționale. 167 00:12:02,336 --> 00:12:07,758 Îi sunt recunoscător președintelui Petrov pentru clementa, 168 00:12:07,841 --> 00:12:11,929 și pentru faptul că îmi permite să mă întorc în Statele Unite." 169 00:12:12,012 --> 00:12:13,430 Cine a scris asta? 170 00:12:13,513 --> 00:12:15,349 E rezultatul unor negocieri extinse 171 00:12:15,432 --> 00:12:17,559 între Departamentul de Stat 172 00:12:17,643 --> 00:12:20,187 și Ministrul de Externe rus. 173 00:12:20,271 --> 00:12:22,064 Îmi pare rău, nu pot spune asta. 174 00:12:22,148 --> 00:12:24,900 Știu că nu e ideal, Michael. 175 00:12:24,984 --> 00:12:29,029 Nu există alt ideal decât schimbarea legii. 176 00:12:32,866 --> 00:12:34,576 Ne lăsați puțin singuri? 177 00:12:36,329 --> 00:12:38,705 Dl Petrov m-a rugat să stau cu dv. 178 00:12:38,789 --> 00:12:40,833 Iar eu vă rog să ne lăsați puțin singuri. 179 00:12:48,507 --> 00:12:52,136 Dle Litsky? Bănuiesc că aveți microfoane aici. 180 00:12:52,219 --> 00:12:55,222 Nu știu nimic. 181 00:12:55,306 --> 00:12:57,724 - Unde e? - Dna Underwood. 182 00:12:58,892 --> 00:13:02,355 Dacă voi vorbi în particular cu dl Corrigan, 183 00:13:02,438 --> 00:13:05,565 vreau să mă asigur că rămâne între noi. 184 00:13:05,649 --> 00:13:07,067 Arată-mi unde e microfonul. 185 00:13:27,880 --> 00:13:29,465 Mulțumesc. 186 00:13:40,934 --> 00:13:43,854 Nu vor modifica legea. 187 00:13:43,937 --> 00:13:46,190 Declarația e necesară pentru eliberarea ta. 188 00:13:46,273 --> 00:13:48,401 Nu mai negociem, Michael. 189 00:13:48,484 --> 00:13:50,277 Am făcut deja asta. 190 00:13:50,361 --> 00:13:53,739 - Și ceilalți 27? - Nu sunt americani. 191 00:13:53,822 --> 00:13:56,325 Dacă nu vor fi eliberat, nu voi fi nici eu eliberat. 192 00:13:56,409 --> 00:13:59,203 Nu putem face nimic pentru ei. 193 00:13:59,286 --> 00:14:03,332 Ești prima-doamna, și ambasador la ONU. 194 00:14:03,416 --> 00:14:05,625 Și-mi spui că nu poți face nimic? 195 00:14:05,709 --> 00:14:07,253 Refuz să cred asta. 196 00:14:07,336 --> 00:14:10,423 Michael, abia am putut să negociem eliberarea ta. 197 00:14:10,506 --> 00:14:13,175 Va trebui să mă târâți. Eu nu dau declarația aia. 198 00:14:13,259 --> 00:14:14,843 Sunt doar cuvinte. 199 00:14:14,927 --> 00:14:18,347 Le poți retrage imediat ce te întorci în SUA. 200 00:14:18,431 --> 00:14:22,559 Să fac propaganda legii lui Petrov? Și alea sunt tot cuvinte. 201 00:14:24,270 --> 00:14:26,980 Conducerea și controlul rotației? 202 00:14:27,064 --> 00:14:30,443 La jumătate de an, după primul an. Am cerut o rotație imediată, 203 00:14:30,526 --> 00:14:32,652 dar Israelul... Desigur. 204 00:14:32,736 --> 00:14:34,363 Trebuie să le câștigam încrederea. 205 00:14:34,447 --> 00:14:36,656 Dar nu vom lua nicio decizie majoră 206 00:14:36,740 --> 00:14:38,617 fără să ne consultam cu dv. 207 00:14:38,700 --> 00:14:41,537 Câtă vreme totul e transparent... 208 00:14:41,620 --> 00:14:43,460 Asta e cheia întregii operațiuni. 209 00:14:43,539 --> 00:14:47,501 Ei bine, după primul an e bine, 210 00:14:47,584 --> 00:14:50,296 numărul soldaților pare în regulă. 211 00:14:50,379 --> 00:14:53,590 Sigur puteți aduce atât de mulți? 212 00:14:53,673 --> 00:14:55,759 Da. Nu am nevoie de aprobarea Congresului. 213 00:14:55,842 --> 00:14:58,345 Mă refeream la fonduri. 214 00:14:58,429 --> 00:15:00,889 Sunt din bugetul Apărării, ca orice altă deplasare de trupe. 215 00:15:00,973 --> 00:15:04,935 Infrastructura și logistica pentru trupele dv, 216 00:15:05,018 --> 00:15:08,314 le putem trece la cheltuieli suplimentare. 217 00:15:08,397 --> 00:15:09,689 Putem participa și noi. 218 00:15:09,773 --> 00:15:12,609 Orice sumă ar fi bine-venită. 219 00:15:12,692 --> 00:15:16,613 Și acum, elefantul din mijlocul camerei. 220 00:15:16,696 --> 00:15:19,032 Scutul antiracheta? 221 00:15:19,116 --> 00:15:21,494 Putem accepta o reducere în Polonia. 222 00:15:21,577 --> 00:15:23,912 Și nu trebuie să fie... oficială. 223 00:15:23,996 --> 00:15:26,957 Dar să vorbim despre Republica Ceha. 224 00:15:27,040 --> 00:15:29,460 Ce vă îngrijorează? 225 00:15:31,060 --> 00:15:33,160 Nu ne deranjați! 226 00:15:54,860 --> 00:15:57,070 Soția dv. vrea intimitate. 227 00:15:57,154 --> 00:15:58,864 Poftim? 228 00:16:00,491 --> 00:16:02,618 Discutam despre rachete. 229 00:16:02,701 --> 00:16:04,661 De ce îmi spui despre Claire? 230 00:16:04,744 --> 00:16:07,956 Discuta în particular cu Corrigan. 231 00:16:08,040 --> 00:16:11,502 Nu contează. S-a întâmplat ceva? 232 00:16:11,585 --> 00:16:13,212 Sper că nu. 233 00:16:14,588 --> 00:16:17,841 Rachetele... 234 00:16:17,924 --> 00:16:20,302 O declarație pentru presă rusă. 235 00:16:20,386 --> 00:16:23,889 Asta e tot! Să te întreb ceva. 236 00:16:23,972 --> 00:16:26,808 Tu ai citi declarația asta? 237 00:16:26,892 --> 00:16:28,685 Da. 238 00:16:28,768 --> 00:16:32,565 I-ai mulțumi unui om care spune că ești periculos pentru copii? 239 00:16:32,648 --> 00:16:36,902 Nu trebuie să vorbești serios. Trebuie doar să citești. 240 00:16:42,991 --> 00:16:46,119 Am fost în greva foamei timp de șase zile. 241 00:16:47,496 --> 00:16:49,206 Apoi m-am oprit. 242 00:16:50,207 --> 00:16:54,086 Îmi era prea foame. N-am putut continua. 243 00:16:54,169 --> 00:16:58,382 Unul dintre cei care au fost arestați împreună cu mine, Serghei, 244 00:16:58,465 --> 00:17:00,967 a mai rezistat încă 28 de zile. 245 00:17:03,011 --> 00:17:05,097 Au decis să-l hrănească forțat, 246 00:17:05,180 --> 00:17:08,058 și apoi au lăsat-o pe mama lui să-l vadă. 247 00:17:08,141 --> 00:17:11,728 A fost prea târziu. 248 00:17:11,811 --> 00:17:13,897 Au vorbit mult despre mine la știri. 249 00:17:13,980 --> 00:17:16,650 Dar nu și despre Serghei. 250 00:17:16,733 --> 00:17:19,986 Un om moare, dar nu s-a întâmplat nimic... 251 00:17:21,029 --> 00:17:22,864 pentru că e rus. 252 00:17:24,366 --> 00:17:27,536 Nu-i pot abandona pe ceilalți. 253 00:17:27,620 --> 00:17:30,830 Sau pe milioanele de oameni 254 00:17:30,914 --> 00:17:33,959 cărora li se spune că sunt anormali. 255 00:17:34,042 --> 00:17:37,337 Ai putea spune povestea lui Serghei de acasă. 256 00:17:37,421 --> 00:17:39,715 Nu i-ar ajuta pe cei de aici. 257 00:17:52,519 --> 00:17:56,022 O să te luăm cu forța, dacă e nevoie. Nu ai nicio putere. 258 00:17:56,106 --> 00:18:00,068 Dar pot să nu dau declarația asta. 259 00:18:00,152 --> 00:18:01,445 Bine. 260 00:18:03,405 --> 00:18:07,033 Și dacă schimb propoziția 261 00:18:07,117 --> 00:18:09,244 despre atitudinile sexuale? 262 00:18:09,328 --> 00:18:11,913 Asta te deranjează, nu? Nu poți schimba asta. 263 00:18:11,997 --> 00:18:14,916 Ori totul, ori nimic. Nu așa funcționează politica! 264 00:18:15,000 --> 00:18:17,919 Dar așa funcționează revoluția! 265 00:18:20,213 --> 00:18:21,674 Cum merge? 266 00:18:23,425 --> 00:18:25,719 Putem discuta o clipă? 267 00:18:29,019 --> 00:18:33,419 Dl Litsky să le spună că, dacă nu dau declarația, 268 00:18:33,519 --> 00:18:35,119 nu va fi eliberat. 269 00:18:46,239 --> 00:18:49,326 Ce pui la cale? Cum adică? 270 00:18:49,409 --> 00:18:50,744 Corrigan... 271 00:18:52,204 --> 00:18:54,581 Ce e? Ai vrut să refuze. 272 00:18:54,665 --> 00:18:57,000 Ca să mă faci de râs. Soția ta i-a spus să nu dea declarația. 273 00:18:57,083 --> 00:19:00,629 E ridicol! Ai venit aici cu intenții false. 274 00:19:00,713 --> 00:19:03,465 Nu. Victor, știam că o să fie încăpățânat. 275 00:19:03,549 --> 00:19:05,925 Dar are convingerile lui. 276 00:19:11,431 --> 00:19:12,932 Declarația lui e importantă pentru mine. 277 00:19:13,016 --> 00:19:16,186 Iar Claire încearcă să-l convingă să o dea. 278 00:19:16,269 --> 00:19:19,356 Și, atunci, de ce a cerut să fie înlăturat microfonul? 279 00:19:20,440 --> 00:19:21,983 Nu știu. 280 00:19:22,067 --> 00:19:23,985 Poate, ca să nu se simtă amenințat. 281 00:19:24,069 --> 00:19:26,488 Nu-ți face încă griji. 282 00:19:26,572 --> 00:19:28,407 Claire poate fi convingătoare. 283 00:19:28,490 --> 00:19:30,242 Să fie clar. 284 00:19:30,325 --> 00:19:33,036 Dacă nu da declarația, înțelegerea cade. Pe toate fronturile. 285 00:19:33,119 --> 00:19:35,497 Nu între noi, nu pentru el. 286 00:19:35,581 --> 00:19:38,208 Va fi judecat și condamnat. 287 00:19:40,377 --> 00:19:44,631 I-am cerut dlui Litsky să le comunice asta. 288 00:19:44,715 --> 00:19:47,342 Am încredere în soția mea. 289 00:19:47,426 --> 00:19:51,054 Victor, trebuie să știi că n-am pus nimic la cale. 290 00:19:52,639 --> 00:19:54,099 Asta e tot! 291 00:20:06,236 --> 00:20:09,364 Nu sunt flexibili în privința declaratei. 292 00:20:09,448 --> 00:20:11,533 Dacă nu cooperezi, ești judecat. 293 00:20:11,617 --> 00:20:14,453 Bine! Nu mă pot opri să vorbesc la tribunal. 294 00:20:15,995 --> 00:20:17,956 Și soțul tău? 295 00:20:19,291 --> 00:20:21,460 Ai vorbit cu John? 296 00:20:21,543 --> 00:20:23,462 I-am spus că avem speranțe. 297 00:20:26,339 --> 00:20:28,258 Cum e? 298 00:20:28,341 --> 00:20:30,051 E îngrijorat. 299 00:20:34,055 --> 00:20:37,476 A vrut să vină cu noi, dar a fost imposibil din motive evidente. 300 00:20:37,559 --> 00:20:41,104 I-am promis că îl sun după ce vorbim. 301 00:20:45,024 --> 00:20:50,113 Mă gândeam că o să-l suni chiar tu. Din Air Force One. 302 00:20:50,196 --> 00:20:52,073 O să înțeleagă. 303 00:20:52,908 --> 00:20:54,910 Îi e dor de tine, Michael. 304 00:20:54,993 --> 00:20:58,580 Și mie. Îmi e dor de multe. 305 00:20:58,664 --> 00:21:01,207 De părinți, de prieteni, de câinele meu... 306 00:21:01,291 --> 00:21:03,794 De lumina soarelui... 307 00:21:03,877 --> 00:21:07,380 Dar ne-am ales viața asta. Pe asta se bazează legătura dintre noi. 308 00:21:07,464 --> 00:21:11,134 John a fost foarte activ acasă. vorbește doar despre eliberarea ta. 309 00:21:12,886 --> 00:21:16,473 Îl faci să sufere. Și nu e nevoie. 310 00:21:16,556 --> 00:21:19,392 Nu trebuia să se însoare cu mine. 311 00:21:21,186 --> 00:21:23,689 - Ești egoist. - Poate. 312 00:21:23,772 --> 00:21:27,275 Dar aș contrazice tot ceea ce cred eu, doar ca să ies din celula asta. 313 00:21:27,359 --> 00:21:31,237 Cred că ești egoist. Totul e pentru egoul tău. 314 00:21:31,321 --> 00:21:34,073 Vrei să-ți dovedești ceva. 315 00:21:34,157 --> 00:21:37,035 Iar un bărbat suferă din cauza asta. 316 00:21:37,118 --> 00:21:39,996 John e slab. Ar da declarația fără să clipească 317 00:21:40,079 --> 00:21:41,874 după doar câteva zile aici, 318 00:21:41,957 --> 00:21:43,709 de asta sunt eu aici, iar el nu. 319 00:21:43,792 --> 00:21:45,752 Și ce dacă va crede că sunt egoist? 320 00:21:45,836 --> 00:21:48,755 Ori accepta asta, ori nu. Nu despre asta e vorba într-o căsnicie? 321 00:21:48,839 --> 00:21:52,592 Să accepți egoismul partenerului? Tu ar trebui să înțelegi. 322 00:21:52,676 --> 00:21:54,636 Nu știi nimic despre o căsnicie. 323 00:21:54,720 --> 00:21:57,890 Crezi că trebuie să faci sacrificii? 324 00:21:59,349 --> 00:22:02,268 E vorba de respect. 325 00:22:02,352 --> 00:22:04,646 Iar tu nu-i respecți suferința lui. 326 00:22:04,730 --> 00:22:07,607 - Durerea lui nu contează. - Cum poți spune asta? 327 00:22:07,691 --> 00:22:09,234 Nici a mea nu contează. 328 00:22:10,193 --> 00:22:13,405 Știi ce m-am întrebat de când am intrat în greva foamei? 329 00:22:13,488 --> 00:22:16,700 Chiar sunt dispus să mor pentru asta? 330 00:22:16,783 --> 00:22:19,369 Nu știu care e răspunsul. 331 00:22:19,452 --> 00:22:21,705 Dar am ceva la care țin suficient încât 332 00:22:21,788 --> 00:22:23,373 să-mi pun întrebarea asta. 333 00:22:24,917 --> 00:22:27,419 Tu ți-ai pus întrebarea asta? 334 00:22:27,502 --> 00:22:29,880 Pentru ce ești dispusă să mori? 335 00:22:32,925 --> 00:22:35,844 Sunteți gata, dna Underwood? 336 00:22:37,345 --> 00:22:38,847 Nu încă. 337 00:22:38,931 --> 00:22:41,182 Cât mai durează, dacă îmi permiteți? 338 00:22:42,559 --> 00:22:44,143 Te rog spune-i dlui președinte 339 00:22:44,227 --> 00:22:48,147 că nu plec fără dl Corrigan. 340 00:22:48,231 --> 00:22:51,735 - Nu puteți sta aici, dna Underwood... - Transmite mesajul, te rog. 341 00:22:51,818 --> 00:22:53,612 Prima-doamna nu poate... 342 00:22:53,695 --> 00:22:56,364 N-o să mă scoateți cu forța. 343 00:22:56,448 --> 00:22:58,491 Fă ce îți spun, te rog. 344 00:23:03,329 --> 00:23:05,916 Ce faci? Victor a luat-o razna. 345 00:23:05,999 --> 00:23:08,418 Trebuie să-l convingi să renunțe la declarație. 346 00:23:08,501 --> 00:23:10,670 Trebuie să bănuiesc că suntem ascultați. 347 00:23:10,754 --> 00:23:12,171 Nu e un telefon sigur. 348 00:23:12,255 --> 00:23:15,050 I-aș spune și lui Petrov ce îți spun ție acum. 349 00:23:15,133 --> 00:23:18,094 Credeam că îl convingi pe Corrigan să dea declarația, 350 00:23:18,177 --> 00:23:22,223 Francis, fac tot ce pot, dar trebuie să facă ambele părți compromisuri. 351 00:23:22,307 --> 00:23:24,977 E hotărât. Nu da înapoi, și nu-l pot condamna. 352 00:23:25,060 --> 00:23:26,519 Și Corrigan e hotărât. 353 00:23:26,603 --> 00:23:28,897 Totul depinde de asta. 354 00:23:28,981 --> 00:23:30,941 Victor mi-a spus clar ce vrea. 355 00:23:31,024 --> 00:23:34,444 - Am făcut promisiuni... - Încerc să salvez situația. 356 00:23:34,527 --> 00:23:37,781 Nu mai avem mult timp. Mâine-dimineata ne suim în avion. 357 00:23:37,864 --> 00:23:39,616 Presa se așteaptă să-l vadă pe Michael lângă noi. 358 00:23:39,699 --> 00:23:41,284 Victor, dacă asculți, 359 00:23:41,367 --> 00:23:43,286 te rog să mă crezi că ți-am apărat opiniile. 360 00:23:43,369 --> 00:23:46,039 Dar cred că va trebui să renunți la declarație. 361 00:23:46,122 --> 00:23:48,124 N-o să facă asta, Claire. 362 00:23:48,207 --> 00:23:49,417 Discuta cu el, Francis. 363 00:23:49,501 --> 00:23:52,045 Dacă nu renunța, măcar convinge-l să schimbe niște cuvinte. 364 00:23:52,128 --> 00:23:54,380 Nu vrea să cadă totul. 365 00:23:54,464 --> 00:23:56,716 Bine. Să văd ce pot face. 366 00:23:56,800 --> 00:23:58,343 Te țin la curent. 367 00:24:03,389 --> 00:24:07,435 - E minunat, mulțumesc. 368 00:24:10,689 --> 00:24:12,858 - Îmi pare rău... 369 00:24:13,859 --> 00:24:15,360 Bună, Max. 370 00:24:15,443 --> 00:24:17,070 Sunt la clinică. 371 00:24:17,153 --> 00:24:18,279 Ești bine? Pari... 372 00:24:18,363 --> 00:24:21,282 Sunt speriat. O să-mi ia sânge. Poți să vii? 373 00:24:21,366 --> 00:24:22,909 Te rog. Sunt speriat, Lisa. 374 00:24:22,993 --> 00:24:26,663 Da, vin cât de repede pot. 375 00:24:26,746 --> 00:24:28,957 Da. Rezistă. 376 00:24:31,668 --> 00:24:34,587 Trebuie să plec. Poți să te ocupi tu? 377 00:24:34,671 --> 00:24:36,756 - Bine, mulțumesc. 378 00:24:38,633 --> 00:24:41,177 Vești bune, dle Orsay. Totul e negativ. 379 00:24:41,260 --> 00:24:43,304 Iată rezultatele. 380 00:24:43,388 --> 00:24:45,932 Am niște materiale pe care să le citiți 381 00:24:46,016 --> 00:24:50,186 despre protecție, prevenție, cum să evitați riscurile... 382 00:24:50,269 --> 00:24:52,689 Nu, mulțumesc. 383 00:24:57,193 --> 00:24:59,445 De fapt, am să le iau. 384 00:25:39,402 --> 00:25:40,904 Sunt pozitiv... 385 00:25:51,164 --> 00:25:54,751 Nu pot fi singur acum. 386 00:25:55,919 --> 00:25:57,754 Vino cu mine. 387 00:25:57,837 --> 00:25:59,131 Bine? 388 00:26:08,556 --> 00:26:10,516 - Stamper. - E bine. 389 00:26:10,600 --> 00:26:11,643 A fost de acord? 390 00:26:11,726 --> 00:26:14,562 Mi-a luat două ore, dar da. 391 00:26:14,646 --> 00:26:17,023 A trebuit să pomenești de Butler? 392 00:26:17,107 --> 00:26:19,192 - A fost de ajuns să spun de închisoare. - Minunat. 393 00:26:19,275 --> 00:26:22,695 - Cine e următoarea țintă? - Willis Morrison, districtul 12. 394 00:26:22,779 --> 00:26:25,031 Ohio. Am dosarul acasă. 395 00:26:25,115 --> 00:26:26,699 Te sun peste o oră. 396 00:26:27,784 --> 00:26:30,245 Surpriză. Iar vorbești la telefon. 397 00:26:30,328 --> 00:26:33,248 Acum sunt în timpul meu liber. 398 00:26:33,331 --> 00:26:34,666 Pleci? 399 00:26:34,749 --> 00:26:36,793 Da, ai fost ultimul. 400 00:26:36,876 --> 00:26:38,461 Te-a ajutat ce am făcut azi? 401 00:26:38,544 --> 00:26:40,463 Da. Mă simt minunat. 402 00:26:40,546 --> 00:26:42,132 Faci progrese. 403 00:26:42,215 --> 00:26:44,050 După ce te recuperezi, 404 00:26:44,134 --> 00:26:46,495 te operam să-ți dezlipim telefonul de ureche. 405 00:26:47,971 --> 00:26:49,597 Ne vedem mai târziu! 406 00:26:57,480 --> 00:27:00,859 Nu e mai bine dacă spun eu asta? 407 00:27:00,942 --> 00:27:03,528 Ar părea fără sens. Trebuie să spună el asta. 408 00:27:03,611 --> 00:27:05,822 Dar n-o să-l creadă nimeni. 409 00:27:05,905 --> 00:27:07,532 Nu contează asta. 410 00:27:07,615 --> 00:27:10,535 Dacă spune asta, arata că ne respectă legea. 411 00:27:10,618 --> 00:27:15,040 Și eu aș vrea să dea declarația, poate că o s-o dea. Dar, dacă n-o da, 412 00:27:15,123 --> 00:27:18,835 o să lași tot ce am realizat să se ducă naibii 413 00:27:18,918 --> 00:27:21,420 din cauza unui protestatar, 414 00:27:21,504 --> 00:27:24,716 pentru o lege în care nu crezi? 415 00:27:24,799 --> 00:27:27,177 Ai dreptate. Nu cred în ea. 416 00:27:27,260 --> 00:27:29,470 Am doi miniștri gay. 417 00:27:29,554 --> 00:27:31,597 Nepotul fostei mele soții e gay. 418 00:27:31,681 --> 00:27:34,017 Îmi e ca un fiu. 419 00:27:34,100 --> 00:27:35,560 Personal, nu-mi pasă. 420 00:27:35,643 --> 00:27:40,148 Dacă nu-ți pasă, hai să-l urcăm în avion. 421 00:27:40,232 --> 00:27:44,485 Uite, nici eu nu vreau că înțelegerea să cadă. 422 00:27:44,569 --> 00:27:46,404 Soția ta avea dreptate la telefon. 423 00:27:46,487 --> 00:27:51,492 Dar trebuie să mă gândesc și la altceva. 424 00:27:51,576 --> 00:27:53,203 Trebuie să arăt că sunt puternic. 425 00:27:53,286 --> 00:27:55,538 N-o să creadă nimeni că e un semn de slăbiciune. 426 00:27:55,621 --> 00:27:59,042 Vei fi aplaudat pentru că i-ai dat drumul. 427 00:27:59,125 --> 00:28:01,460 Cine? Occidentul? 428 00:28:01,544 --> 00:28:04,089 Nu înțelegi Rusia, dle președinte. 429 00:28:04,172 --> 00:28:08,426 Dacă nu le place ce faci, nu te votează. 430 00:28:08,509 --> 00:28:11,346 Dacă nu le place ce fac eu, dărâma statui. 431 00:28:11,429 --> 00:28:13,598 Se vărsa sânge. Apare haosul. 432 00:28:13,681 --> 00:28:16,351 Legea antigay e o barbarie? 433 00:28:16,434 --> 00:28:17,894 Sigur că da. 434 00:28:19,020 --> 00:28:22,023 Dar religia, tradiția... 435 00:28:22,107 --> 00:28:25,484 Poporul meu le are în sânge. 436 00:28:25,568 --> 00:28:28,113 Legea a fost pentru ei. 437 00:28:29,072 --> 00:28:32,951 Trebuie să-mi reprezint poporul la fel ca tine. 438 00:28:33,034 --> 00:28:35,411 Dacă nu îi fac nimic lui Corrigan, 439 00:28:35,494 --> 00:28:38,123 mulți se vor simiți trădați. 440 00:28:38,206 --> 00:28:42,794 Nu va fi o revoluție pentru că ai eliberat un om. 441 00:28:44,003 --> 00:28:47,548 Revoluția începe cu pași mici. 442 00:28:49,175 --> 00:28:53,346 Nu vreau să risc! 443 00:29:03,022 --> 00:29:06,359 Când prima-doamna e aici, fac totul ca la carte. 444 00:29:08,820 --> 00:29:10,780 Te pot întreba ceva? 445 00:29:10,863 --> 00:29:12,490 Dacă îmi dai sarea. 446 00:29:14,700 --> 00:29:18,121 Cum a devenit Michael Corrigan Michael Corrigan? 447 00:29:18,204 --> 00:29:20,873 Gay? Activist. 448 00:29:20,957 --> 00:29:23,084 Cred că ai primit dosarul meu de la FBI. 449 00:29:23,168 --> 00:29:25,878 Da, dar vreau să aflu de le ține. 450 00:29:28,131 --> 00:29:31,259 O prietenă, prin anii '90, 451 00:29:31,343 --> 00:29:35,263 m-a chemat la o întrunire. 452 00:29:35,347 --> 00:29:38,183 Nu aveam treaba, așa că m-am dus. 453 00:29:38,266 --> 00:29:41,602 Eram cam 12 oameni în cameră. 454 00:29:41,686 --> 00:29:43,188 Era aproape trist. 455 00:29:43,271 --> 00:29:48,026 Un tip vorbea despre gunoi. 456 00:29:48,109 --> 00:29:50,362 Gunoi? Reciclare... 457 00:29:50,445 --> 00:29:53,990 Mai aveam puțin și adormeam. 458 00:29:54,073 --> 00:29:58,411 Tot ce spunea era logic, dar nu avea charisma. 459 00:29:58,494 --> 00:30:01,789 Anticharismatic! 460 00:30:02,415 --> 00:30:04,459 Dar își înclină capul într-o parte 461 00:30:05,460 --> 00:30:08,380 când spunea ceva important. 462 00:30:08,463 --> 00:30:11,799 Era drăgălaș... 463 00:30:13,009 --> 00:30:14,886 Parcă ne-ar fi anunțat. 464 00:30:15,594 --> 00:30:17,972 Așa... 465 00:30:18,056 --> 00:30:20,617 N-am putut să mă abțin. M-am îndrăgostit de el. 466 00:30:20,641 --> 00:30:22,268 Era John? 467 00:30:22,352 --> 00:30:27,523 Acum mult timp, într-o galaxie îndepărtată. 468 00:30:27,606 --> 00:30:29,775 La televizor e charismatic. 469 00:30:29,859 --> 00:30:32,653 A învățat. Eu am învățat cum să gândesc. 470 00:30:33,654 --> 00:30:35,365 Ne-am completat bine. 471 00:30:35,448 --> 00:30:37,283 Nu știam că sunteți împreună de atâta vreme. 472 00:30:37,367 --> 00:30:38,701 21 de ani. 473 00:30:38,784 --> 00:30:42,538 Suntem căsătoriți de cinci. Înainte, nu puteam. 474 00:30:44,040 --> 00:30:46,501 Eu și Francis am împlinit 28. 475 00:30:46,584 --> 00:30:48,294 Mai bine de jumătate de viață. 476 00:30:50,296 --> 00:30:53,007 Așa e. Nu m-am gândit la asta. 477 00:30:53,091 --> 00:30:55,468 Erai tânără. 478 00:30:55,551 --> 00:30:57,136 22 de ani. 479 00:30:58,388 --> 00:31:00,056 Regreți? 480 00:31:01,182 --> 00:31:04,685 Nu. Nu. Îl iubesc pe Francis. 481 00:31:04,769 --> 00:31:06,062 Acum, mai mult ca oricând. 482 00:31:06,145 --> 00:31:08,064 Eu regret. 483 00:31:09,232 --> 00:31:12,235 M-am oferit cuiva chiar înainte să aflu cine sunt eu. 484 00:31:12,318 --> 00:31:16,197 Relația nu era oficială, dar ne-am făcut jurăminte. 485 00:31:16,281 --> 00:31:18,991 Ce tâmpenie! De ce? 486 00:31:19,075 --> 00:31:22,745 Tot ce am făcut l-a rănit. 487 00:31:23,829 --> 00:31:27,459 L-am ținut în umbră, l-am înșelat... De toate! 488 00:31:27,542 --> 00:31:31,587 Istoria e mai importantă, nu celelalte lucruri. 489 00:31:31,670 --> 00:31:34,257 Așa e. Istoria nu poate fi înlocuită. 490 00:31:35,300 --> 00:31:38,094 Dar am fost nedrept cu el. 491 00:31:39,678 --> 00:31:41,764 Eu nu cred în așa ceva. 492 00:31:41,847 --> 00:31:45,059 Nici tu nu crezi, deși lupți pentru asta. 493 00:31:45,143 --> 00:31:47,645 Iar eu nu cred că tu îți iubești soțul mai mult ca oricând. 494 00:31:47,728 --> 00:31:50,482 De unde știi? Cine zice, ăla este... 495 00:31:53,609 --> 00:31:56,904 N-am mai dormit cu John de aproape doi ani. 496 00:31:56,988 --> 00:31:59,240 Nici măcar în același dormitor. 497 00:31:59,324 --> 00:32:02,743 Am vorbit despre separare, dar n-am făcut nimic. 498 00:32:02,827 --> 00:32:07,373 Părea greșit. Am luptat prea mult pentru căsătorie ca să divorțăm. 499 00:32:07,457 --> 00:32:09,917 Nu e bine pentru afaceri. 500 00:32:10,001 --> 00:32:13,379 Dar eu cred că oamenii nu sunt făcuți să fie așa... 501 00:32:13,463 --> 00:32:16,549 Să stea 50 de ani împreună. 502 00:32:17,842 --> 00:32:19,885 Nici tu nu ai opțiunea asta, nu? 503 00:32:19,969 --> 00:32:21,137 Cum adică? 504 00:32:21,220 --> 00:32:25,391 Dacă vrei altceva... N-ar fi bine pentru afaceri. 505 00:32:27,810 --> 00:32:29,061 Mănâncă! 506 00:32:29,145 --> 00:32:30,938 I-a spus șarpele Evei. 507 00:32:31,022 --> 00:32:33,649 Gustă din mar. N-o să fie sfârșitul lumii. 508 00:32:41,740 --> 00:32:44,285 Dă-i telefon și spune-i să plece. 509 00:32:44,369 --> 00:32:46,245 N-o să mă asculte. 510 00:32:46,329 --> 00:32:49,915 E hotărâtă să-l convingă! 511 00:32:49,999 --> 00:32:52,918 Pun gardienii să o dea afară. 512 00:32:53,002 --> 00:32:55,588 N-o să se atingă de soția mea. 513 00:32:56,797 --> 00:32:59,675 Ai prefera să fac asta, nu? 514 00:32:59,758 --> 00:33:03,304 Ca să le spui că am scos-o de păr pe prima-doamna? 515 00:33:03,388 --> 00:33:06,932 Îmi e din ce în ce mai greu să-ți tolerez paranoia. 516 00:33:07,016 --> 00:33:09,352 Aș putea spune același lucru despre minciunile tale. 517 00:33:09,435 --> 00:33:13,523 Dacă te-aș minți, n-ai afla. Și cu un motiv bun. 518 00:33:13,606 --> 00:33:16,484 Corrigan nu intra în categoria asta. 519 00:33:20,946 --> 00:33:23,658 Nu trebuia să te invit. 520 00:33:23,741 --> 00:33:27,703 Putem colabora. Ziua de azi e o dovadă bună. 521 00:33:27,786 --> 00:33:29,914 Ar fi fost mai bine dacă aș fi rămas ferm. 522 00:33:29,997 --> 00:33:31,832 Și să ne obligi să aprobăm rezoluția? 523 00:33:31,916 --> 00:33:34,252 ONU? Nu înseamnă nimic pentru mine. 524 00:33:34,335 --> 00:33:37,213 dacă n-ar fi însemnat nimic, ai fi rămas ferm. 525 00:33:37,296 --> 00:33:40,799 Dar vrei să fii respectat în străinătate. 526 00:33:40,883 --> 00:33:44,554 Eu am venit din respect, Victor. 527 00:33:44,637 --> 00:33:46,889 Înțeleg în ce situație ești... 528 00:33:46,972 --> 00:33:48,600 Suntem ! 529 00:33:48,683 --> 00:33:54,439 Să nu-l lăsăm pe Michael Corrigan să decidă soarta națiunilor noastre. 530 00:33:58,484 --> 00:34:04,198 Putem discuta măcar ce ar însemna o declarație data de mine? 531 00:34:07,410 --> 00:34:09,036 Pari extenuată. 532 00:34:10,204 --> 00:34:12,873 Nu prea am dormit în avion. 533 00:34:12,957 --> 00:34:14,709 Du-te înapoi. 534 00:34:14,792 --> 00:34:17,336 N-ai de ce să stai aici. 535 00:34:18,337 --> 00:34:19,505 Nu plec. 536 00:34:21,048 --> 00:34:23,301 Ești mai încăpățânată decât mine. 537 00:34:23,384 --> 00:34:25,678 De ce nu mă lași să te ajut? 538 00:34:25,761 --> 00:34:27,763 Am spus clar ce vreau. 539 00:34:30,600 --> 00:34:32,602 Să-ți spun ce se va întâmpla 540 00:34:32,685 --> 00:34:34,687 dacă refuzi să dai declarația. 541 00:34:34,770 --> 00:34:36,063 N-o să ajuți pe nimeni. 542 00:34:36,147 --> 00:34:40,652 O să fie și mai rău pentru cei arestați împreună cu tine. 543 00:34:40,735 --> 00:34:43,070 Petrov o să se simtă rușinat. O să aresteze mai mulți oameni. 544 00:34:43,154 --> 00:34:45,156 O să dea legi și mai rele. 545 00:34:45,239 --> 00:34:49,577 N-o să lase un homosexual american să-i dicteze politica. 546 00:34:49,661 --> 00:34:52,163 Omul ăsta e nemilos. 547 00:34:52,246 --> 00:34:55,541 Crezi că o să devină, brusc, rezonabil? 548 00:34:55,625 --> 00:34:57,168 Ești naiv! 549 00:34:57,251 --> 00:35:00,463 Și alți vor suferi din cauza ta! 550 00:35:00,546 --> 00:35:04,258 Nu strica tot ce ai muncit atât să realizezi. 551 00:35:04,342 --> 00:35:07,178 Crezi că mă poți convinge, dat nu vei reuși. 552 00:35:07,261 --> 00:35:10,973 Îți spun adevărul. Nu-mi pasă cum te vei simți. 553 00:35:11,056 --> 00:35:13,434 Dar măcar ascultă ce-ți spun. 554 00:35:13,518 --> 00:35:16,270 - Te-am ascultat. - sper. 555 00:35:16,354 --> 00:35:18,481 Nu pot trăda ceea ce sunt. Ce aș fi atunci? 556 00:35:18,564 --> 00:35:20,525 Ai fi un politiceam. Și ești deja. 557 00:35:20,608 --> 00:35:22,652 Lasă-i pe alții să țipe. 558 00:35:22,735 --> 00:35:24,903 Vrei schimbare? Învață să faci compromisuri. 559 00:35:24,987 --> 00:35:29,408 - Fii adult, Michael. - Trebuie să mă gândesc. Am nevoie de timp. 560 00:35:31,243 --> 00:35:33,496 Avionul pleacă mâine. 561 00:35:33,579 --> 00:35:36,081 Trebuie să pleci. Trebuie să mă gândesc. 562 00:35:36,165 --> 00:35:39,418 - Să-mi limpezesc mintea. - Nu plec fără tine... 563 00:35:39,502 --> 00:35:40,503 Am nevoie de timp. 564 00:35:42,714 --> 00:35:45,466 Întinde-te puțin. 565 00:35:45,550 --> 00:35:47,468 Odihnește-te. 566 00:35:47,552 --> 00:35:50,346 - Nu mai pot vorbi. - Bine. 567 00:35:50,429 --> 00:35:52,515 Bine... 568 00:35:54,266 --> 00:35:55,768 Câteva minute. 569 00:36:35,850 --> 00:36:37,226 Mulțumesc. 570 00:36:50,865 --> 00:36:52,450 Există un tratament. 571 00:36:53,492 --> 00:36:56,746 Cel mai tare mă enervează că am lăsat-o să-mi facă asta. 572 00:37:03,210 --> 00:37:07,047 Tu ai simțit același lucru? Durerea asta care mă consumă? 573 00:37:07,131 --> 00:37:09,007 O vreme... 574 00:37:10,050 --> 00:37:12,428 Și acum, în zilele proaste. 575 00:37:19,894 --> 00:37:21,437 Cum era? 576 00:37:23,355 --> 00:37:24,690 Scuze, nu trebuie... 577 00:37:24,774 --> 00:37:26,317 Nu mă deranjează. 578 00:37:27,318 --> 00:37:28,986 Era... 579 00:37:32,197 --> 00:37:34,158 Avusese o viață grea. 580 00:37:34,241 --> 00:37:37,077 Avea un trecut tumultos. Și eu, la fel. 581 00:37:38,913 --> 00:37:42,541 La început, eram prietene, apoi ne-am mutat împreună 582 00:37:44,168 --> 00:37:46,796 și s-a întâmplat. 583 00:37:46,879 --> 00:37:48,172 Ne-am îndrăgostit. 584 00:37:49,423 --> 00:37:51,216 Nu știu... 585 00:37:53,093 --> 00:37:55,930 Eram mai puternică lângă ea. 586 00:37:56,013 --> 00:37:57,973 Și cred că ea simțea același lucru. 587 00:37:59,809 --> 00:38:02,144 Poate că am fost naivă, 588 00:38:02,227 --> 00:38:05,731 dar credeam că, împreună, putem uită trecutul. 589 00:38:06,941 --> 00:38:08,818 Să fim doar noi... 590 00:38:11,278 --> 00:38:13,739 De ce a plecat? 591 00:38:15,533 --> 00:38:18,369 A spus că totul se întâmplă prea repede. 592 00:38:22,874 --> 00:38:25,376 Ai mai vorbit cu ea? 593 00:38:27,712 --> 00:38:31,215 Nu. N-a mai venit la întâlniri. 594 00:38:32,633 --> 00:38:36,220 Am fost la ea acasă, proprietarul mi-a spus că se mutase. 595 00:38:36,303 --> 00:38:39,765 Nu știi unde e? 596 00:38:46,146 --> 00:38:48,858 Stăteam în pat și ne închipuiam unde ne-am duce, 597 00:38:48,941 --> 00:38:53,195 dacă am putea. Paris, Australia, Timbuktu. 598 00:38:55,614 --> 00:38:59,326 Așa era Rachel, voia să fugă departe. Eu n-aveam nevoie de asta. 599 00:39:06,417 --> 00:39:08,168 Tu unde te-ai fi dus? 600 00:39:11,547 --> 00:39:14,258 Poteca Jimenez. 601 00:39:14,341 --> 00:39:15,593 Unde e? 602 00:39:15,676 --> 00:39:18,095 În New Mexico. - Oh. 603 00:39:18,178 --> 00:39:23,726 Traversează tot statul. Izvoare termale și cascade. 604 00:39:25,102 --> 00:39:27,939 Voiam să mergem acolo, 605 00:39:28,022 --> 00:39:31,525 să găsim un loc bun, să ne facem o cabană... 606 00:39:36,196 --> 00:39:39,825 Îmi pare rău. Nu trebuie să vorbesc despre mine. 607 00:39:39,909 --> 00:39:41,869 Eu te-am întrebat. 608 00:39:41,953 --> 00:39:44,079 Ceaiul ăla miroase bine. 609 00:39:44,162 --> 00:39:46,290 Vreau și eu. 610 00:40:13,651 --> 00:40:15,069 Arată bine. 611 00:40:15,152 --> 00:40:17,195 Citești totul! Desigur. 612 00:40:17,279 --> 00:40:19,114 Și îl duceți direct la avion! 613 00:40:19,197 --> 00:40:21,826 Victor... mulțumesc! 614 00:40:23,619 --> 00:40:26,371 Și Cehia... 615 00:40:26,455 --> 00:40:29,207 Rachetele dispar de tot, nu reduci nimic. 616 00:40:29,291 --> 00:40:32,044 Poți păstra câteva în Polonia, dar asta e tot. 617 00:40:32,127 --> 00:40:35,631 De acord. Ne-am înțeles? 618 00:40:35,714 --> 00:40:38,092 Inclusiv ce am vorbit despre Valea Iordanului? 619 00:40:38,175 --> 00:40:41,929 Da. Ne-am înțeles. 620 00:41:01,129 --> 00:41:02,129 Doamne! 621 00:41:07,829 --> 00:41:11,529 Trebuie s-o scoatem de aici! Sună la Kremlin! 622 00:41:15,713 --> 00:41:17,673 Haideți, dna Underwood. 623 00:41:20,718 --> 00:41:22,553 Vă rog... N-ar trebui să fiți aici. 624 00:41:29,685 --> 00:41:32,021 Dna Underwood... 625 00:41:47,369 --> 00:41:48,871 Îmi pare rău! 626 00:41:54,543 --> 00:41:57,295 Vrei să te întinzi puțin? Să te schimbi? 627 00:41:57,379 --> 00:41:59,757 Mă schimb în avion. Du-te direct acolo. 628 00:41:59,840 --> 00:42:02,509 Avem conferința de presă. Ar trebui să fiu cu tine, Francis. 629 00:42:02,593 --> 00:42:04,136 Ne descurcăm. 630 00:42:05,179 --> 00:42:09,433 Aș vrea să zic ceva. Câteva cuvinte pentru familia lui. 631 00:42:09,516 --> 00:42:12,227 Da, desigur... 632 00:42:12,310 --> 00:42:15,439 O să le transmit condoleanțe. 633 00:42:15,522 --> 00:42:18,859 O să spun că voiam să-l eliberăm azi. 634 00:42:18,943 --> 00:42:24,156 Eu o să-ți mulțumesc pentru generozitate... 635 00:42:24,239 --> 00:42:26,825 O să spun că e o tragedie. 636 00:42:28,577 --> 00:42:30,704 Apoi adaug câte ceva despre Valea Iordanului, 637 00:42:30,788 --> 00:42:33,082 sau vrei să anunți tu înțelegerea? 638 00:42:33,165 --> 00:42:35,209 Nu. Spune tu! 639 00:42:36,210 --> 00:42:40,464 Te superi dacă îți cer să văd și eu declarația? 640 00:42:40,547 --> 00:42:43,092 Sigur. O facem chiar acum. 641 00:42:43,175 --> 00:42:46,261 Și pe a ta, dna Underwood? 642 00:42:46,344 --> 00:42:49,473 Sigur. Orice vrei! 643 00:43:08,242 --> 00:43:10,995 Doamnelor și domnilor... 644 00:43:12,830 --> 00:43:14,206 Bună dimineața! 645 00:43:15,666 --> 00:43:19,920 Dna Underwood vrea să spună câteva cuvinte. 646 00:43:24,258 --> 00:43:29,054 După cum știți, Michael Corrigan a fost găsit mort azi-dimineață. 647 00:43:29,138 --> 00:43:32,099 Se spânzurase. 648 00:43:32,183 --> 00:43:34,601 Am discutat puțin cu Michael ieri. 649 00:43:34,685 --> 00:43:41,483 Fusese tratat bine și îi era recunoscător dlui Petrov. 650 00:43:41,566 --> 00:43:46,197 Nu știm de ce a ales Michael să facă ceea ce a făcut. 651 00:43:47,739 --> 00:43:50,701 Ne doream să ne întoarcem cu Michael azi 652 00:43:50,784 --> 00:43:55,914 și transmitem condoleanțe familiei și persoanelor iubite. 653 00:43:55,998 --> 00:43:57,415 Mulțumesc. 654 00:43:57,499 --> 00:43:59,501 Mulțumesc, dna Underwood. 655 00:44:11,847 --> 00:44:13,182 Dna Underwood? 656 00:44:14,016 --> 00:44:18,603 Ieri am făcut mai mult decât să discut cu el. Eram acolo când s-a întâmplat. Dormeam. 657 00:44:18,687 --> 00:44:22,191 S-a spânzurat cu eșarfa mea. 658 00:44:22,274 --> 00:44:26,486 Știu de ce a decis să-și ia viața. 659 00:44:26,570 --> 00:44:28,822 Nu voia să mintă. 660 00:44:28,906 --> 00:44:32,617 Iar eu nu-l pot dezonora cu o minciună. 661 00:44:32,701 --> 00:44:33,952 Claire... 662 00:44:35,370 --> 00:44:39,374 Încercam să-l conving să spună că a încălcat legea, 663 00:44:39,457 --> 00:44:41,210 să-i mulțumească dlui Petrov... 664 00:44:41,293 --> 00:44:45,547 Dar a refuzat, pentru că nu voia să plece până când legea nu era abrogata. 665 00:44:45,630 --> 00:44:49,551 Până când rușii care au fost arestați cu el nu erau eliberați. 666 00:44:49,634 --> 00:44:52,346 Michael a murit pentru ceea ce credea... 667 00:44:52,429 --> 00:44:54,890 Mulțumesc, dna Underwood. A fost curajos. 668 00:44:56,141 --> 00:44:59,394 Vocea lui trebuie auzită. Ajunge! 669 00:44:59,477 --> 00:45:04,942 Dacă n-ar fi existat această lege intoleranta, 670 00:45:05,025 --> 00:45:06,735 Michael ar fi fost printre noi. 671 00:45:08,028 --> 00:45:09,738 Să vă fie rușine, dle președinte ! 672 00:45:18,956 --> 00:45:20,791 Soția mea a trecut... 673 00:45:21,917 --> 00:45:24,920 printr-o perioadă foarte dificilă. 674 00:45:25,003 --> 00:45:27,298 E în stare de șoc. 675 00:45:27,381 --> 00:45:31,969 Scuzele mele, președintelui Petrov și națiunii ruse. 676 00:45:32,052 --> 00:45:34,546 Vă rog să mă iertați, vreau să fiu alături de ea. 677 00:46:22,269 --> 00:46:24,771 - Claire. - Nu, Francis. 678 00:46:35,907 --> 00:46:37,826 E important să discutăm. 679 00:46:37,909 --> 00:46:39,370 Mai încearcă, Cathy! 680 00:46:39,453 --> 00:46:43,332 Dacă Petrov nu discuta cu mine, vorbesc cu Bugayev. 681 00:46:43,415 --> 00:46:45,667 Vorbesc cu oricine! 682 00:46:46,835 --> 00:46:48,586 Bine, mulțumesc. 683 00:46:51,089 --> 00:46:52,590 O cafea, domnule? 684 00:46:55,802 --> 00:46:57,346 Mulțumesc, Ben. 685 00:47:14,112 --> 00:47:15,864 Dle președinte... Mai târziu! 686 00:47:21,161 --> 00:47:23,580 Am discutat cu Cathy. Înțelegerea a căzut. 687 00:47:23,663 --> 00:47:26,958 Tot ce am negociat. Trebuie să discutăm următoarea mutare. 688 00:47:27,959 --> 00:47:30,003 Știu ce am făcut. A părut impulsiv, 689 00:47:30,087 --> 00:47:32,256 dar n-a fost... A trecut! Mergem mai departe. 690 00:47:32,339 --> 00:47:34,758 Dacă ai ceva de spus, Francis... 691 00:47:34,841 --> 00:47:37,511 Vreau să reduc pagubele. Dacă Petrov nu se răzgândește, 692 00:47:37,594 --> 00:47:40,138 trebuie să dăm rezoluția ONU. 693 00:47:40,222 --> 00:47:41,432 Suntem pregătiți. 694 00:47:41,515 --> 00:47:43,517 Bine. Mulțumesc. Încearcă să dormi. 695 00:47:55,570 --> 00:47:58,407 N-ar trebui să fii în spate, cu presa? 696 00:47:58,490 --> 00:48:01,618 Nu sunt de la presă. Nici din personal nu ești. 697 00:48:02,577 --> 00:48:03,954 Îmi cer scuze. 698 00:48:06,164 --> 00:48:07,749 Dna Underwood? 699 00:48:08,542 --> 00:48:10,168 Ați făcut ce trebuia. 700 00:48:22,973 --> 00:48:25,600 ?tiu că e?ți supărat. 701 00:48:25,683 --> 00:48:27,352 E normal. 702 00:48:27,436 --> 00:48:29,062 Dar a trebuit. 703 00:48:30,481 --> 00:48:33,650 Astea sunt scuze? Sau vrei să scapi de povară? 704 00:48:33,733 --> 00:48:35,569 Vreau să înțelegi. 705 00:48:35,652 --> 00:48:37,446 Să înțeleg? 706 00:48:38,280 --> 00:48:40,491 - Ce ai făcut tu a fost... - Știu. 707 00:48:41,992 --> 00:48:45,245 Nu ești doar prima-doamna! Ești ambasador! 708 00:48:45,329 --> 00:48:46,955 Și ești soția mea. 709 00:48:47,038 --> 00:48:49,541 - În ce ordine? - Haide, Claire. 710 00:48:49,624 --> 00:48:52,586 Am spus toate astea pentru el. 711 00:48:52,710 --> 00:48:55,839 Nu pentru mine, nu pentru noi. 712 00:48:55,922 --> 00:48:58,550 Îi datorăm mai mult decât niște cuvinte false. 713 00:48:58,633 --> 00:49:00,635 Vrei să te iert? Să-ți spun că a fost bine? 714 00:49:00,718 --> 00:49:02,262 - Nu. - Nu pot face asta. 715 00:49:02,346 --> 00:49:05,723 - Nici nu-ți cer. - Atunci, de ce discutăm?! 716 00:49:07,267 --> 00:49:10,521 - Vreau să știi de ce. - Nu-mi pasă de ce. 717 00:49:10,604 --> 00:49:12,272 Nu-mi pasă de motivele tale. 718 00:49:12,356 --> 00:49:15,108 Nu mă poți convinge că a fost bine 719 00:49:15,192 --> 00:49:19,070 să sabotezi un plan la care am muncit atâtea luni! 720 00:49:19,154 --> 00:49:21,198 A fost o greșeală politica. 721 00:49:21,281 --> 00:49:23,908 Recunosc. Dar, dacă n-aș fi spus nimic, 722 00:49:23,992 --> 00:49:27,371 - ar fi murit de pomană. - Nu moarte. Nu-i oferi asta. 723 00:49:27,454 --> 00:49:30,415 - Sinucidere. - Nu. Ceva imposibil de negat. 724 00:49:30,499 --> 00:49:32,000 Nu puteam să neg. 725 00:49:32,083 --> 00:49:34,443 - Nu înțeleg. - Dacă mi-ai da o șansă... 726 00:49:34,503 --> 00:49:37,548 Ți-am dat mai multe șanse! Cu numirea, cu rezoluția, 727 00:49:37,631 --> 00:49:39,007 cu Corrigan... 728 00:49:39,090 --> 00:49:41,468 N-a avut de ales, Francis. Îl prinseseram la colț! 729 00:49:41,552 --> 00:49:44,221 - A avut de ales. - El nu credea asta. 730 00:49:44,304 --> 00:49:47,015 Nu l-a obligat nimeni să protesteze la Moscova. 731 00:49:47,098 --> 00:49:51,936 Și nu l-am pus eu să se spânzure cu eșarfa ta! 732 00:49:52,812 --> 00:49:54,689 Dacă ai fi discutat cu el... 733 00:49:56,816 --> 00:49:58,485 Dacă l-ai fi ascultat... 734 00:49:58,569 --> 00:50:00,409 Ce? Aș fi avut un moment de iluminare? 735 00:50:00,445 --> 00:50:02,155 - Da... - Nu cred! 736 00:50:02,239 --> 00:50:04,533 Eu sunt președintele SUA! 737 00:50:04,616 --> 00:50:08,412 Pot face diferența între mare și mic! 738 00:50:08,495 --> 00:50:09,913 Nu era mic! 739 00:50:09,996 --> 00:50:12,832 Era un laș! Mă bucur că a murit. 740 00:50:12,916 --> 00:50:15,126 Avea mai mult curaj decât tine! 741 00:50:20,882 --> 00:50:23,468 Vrei să discutăm despre curaj, Claire? 742 00:50:24,469 --> 00:50:27,055 Oricine se poate sinucide! 743 00:50:27,138 --> 00:50:30,308 Sau poate vorbi în fața camerelor. 744 00:50:30,392 --> 00:50:33,728 Știi ce înseamnă curajul? 745 00:50:33,811 --> 00:50:38,442 Să îți ții gura, indiferent de ce simți! 746 00:50:38,525 --> 00:50:43,154 Să reziști, când miza e atât de mare. 747 00:50:45,449 --> 00:50:47,284 Suntem ucigași, Francis. 748 00:50:51,204 --> 00:50:53,998 Nu! Suntem supraviețuitori. 749 00:50:54,082 --> 00:50:57,210 Dacă nu putem să ne arătăm respectul față de un om curajos 750 00:50:57,294 --> 00:50:59,379 și apoi să rezolvăm tot ce ne-am propus, 751 00:50:59,463 --> 00:51:03,091 - sunt dezamăgită de amândoi. - Nu trebuia să te fac ambasador. 752 00:51:04,134 --> 00:51:06,344 Nu trebuia să te fac președinte. 753 00:51:13,352 --> 00:51:15,396 La ce vă uitați? 754 00:51:16,047 --> 00:51:22,668 Pentru alte episoade subtitrate intrați pe playHD.ro