1 00:01:58,703 --> 00:02:00,329 Mere vand? 2 00:02:01,330 --> 00:02:02,916 Ja, tak. 3 00:02:04,208 --> 00:02:05,418 Hvor længe endnu, Ben? 4 00:02:05,501 --> 00:02:08,296 Cirka fire timer og 16 minutter. 5 00:02:08,379 --> 00:02:10,674 Morgenmad måske? Det sædvanlige? 6 00:02:11,300 --> 00:02:12,843 Det lyder godt. Tak. 7 00:02:12,927 --> 00:02:14,971 Kun en times tid, før solen står op. 8 00:02:15,053 --> 00:02:17,180 Sidste chance for at se nordlys. 9 00:02:24,104 --> 00:02:27,900 Jeg kunne snakke om at arbejde i en biograf eller køre med aviser. 10 00:02:27,984 --> 00:02:29,944 At jeg cyklede otte kilometer 11 00:02:30,027 --> 00:02:33,363 for at dele syv aviser ud for ti dollar om måneden, men... 12 00:02:33,447 --> 00:02:35,366 Sandt at sige havde jeg ingen cykel, 13 00:02:35,450 --> 00:02:38,036 og jeg brugte mere tid på at snige mig ind i biffen 14 00:02:38,119 --> 00:02:40,580 - end på at tjekke billetter. - Hvad var det så? 15 00:02:41,372 --> 00:02:43,708 Mit første job? Det skal ikke med i bogen. 16 00:02:43,792 --> 00:02:45,585 Hvorfor ikke? 17 00:02:45,669 --> 00:02:48,797 Jeg arbejdede for en mand, der dyrkede cannabis ude på landet. 18 00:02:49,589 --> 00:02:50,966 En hashsælger? 19 00:02:51,049 --> 00:02:52,592 Nej, en landmand. Onkel Henry. 20 00:02:52,676 --> 00:02:55,053 Han var ikke min onkel, men det blev han kaldt. 21 00:02:55,136 --> 00:02:57,764 - Hvad gjorde du for onkel Henry? - Jeg emballerede produktet. 22 00:02:57,848 --> 00:03:00,559 Han stolede sjovt nok på, at jeg ville veje det korrekt. 23 00:03:00,643 --> 00:03:02,770 Og... testede du produktet? 24 00:03:02,854 --> 00:03:04,939 Nej. Gode gamle onkel Henry 25 00:03:05,023 --> 00:03:08,359 gødede sine afgrøder fra sin egen septiktank. 26 00:03:09,485 --> 00:03:11,988 Men det var en loppetjans. Jeg sparede en formue op. 27 00:03:12,071 --> 00:03:15,199 Og så kunne jeg købe alle studiebøgerne til de fire år på Sentinel. 28 00:03:16,659 --> 00:03:18,619 Fortæl mig om Sentinel. 29 00:03:22,290 --> 00:03:23,876 Hvad var dit første job? 30 00:03:24,417 --> 00:03:27,629 Nej, bogen handler jo ikke om mig. 31 00:03:30,340 --> 00:03:32,718 Trækkerdrengen i Scorpio. 32 00:03:33,886 --> 00:03:35,679 Det var dig, ikke? 33 00:03:35,762 --> 00:03:37,305 Hvorfor tror du det? 34 00:03:37,389 --> 00:03:39,808 Skriver forfattere ikke om det, de kender til? 35 00:03:42,019 --> 00:03:44,563 Den figur er digtet ud fra en af mine venner. 36 00:03:44,646 --> 00:03:46,273 Jeg var ikke selv trækkerdreng. 37 00:03:46,357 --> 00:03:49,986 Jeg... ventede bare i lobbyen på hotellerne, hvis han skulle have hjælp. 38 00:03:50,070 --> 00:03:52,739 Surt liv for en teenager. 39 00:03:52,822 --> 00:03:55,075 Det var bedre end at rumstere rundt i containere. 40 00:03:55,157 --> 00:03:57,744 Hvad skete der så med din ven? 41 00:03:57,827 --> 00:03:59,412 Han døde. 42 00:03:59,495 --> 00:04:01,748 Var det aids - ligesom i bogen? 43 00:04:02,540 --> 00:04:03,791 Selvmord. 44 00:04:05,543 --> 00:04:07,294 Hvorfor skrev du så ikke det? 45 00:04:07,378 --> 00:04:09,506 Fordi det var fiktion. 46 00:04:09,590 --> 00:04:12,801 Fordi... selvmord er for egoistisk. 47 00:04:15,512 --> 00:04:16,972 Lad os tales ved igen senere. 48 00:04:17,056 --> 00:04:19,100 Jeg har nogle småting, jeg skal tale med Claire om. 49 00:04:19,182 --> 00:04:20,726 Fint. 50 00:04:20,809 --> 00:04:24,354 Vi har travlt, så vi får måske ikke talt sammen før på tilbageturen. 51 00:04:24,438 --> 00:04:27,149 Det er okay. Jeg har ikke været i Moskva før. 52 00:04:27,232 --> 00:04:29,484 Jeg skal i Gorky Park, og jeg skal se Svanesøen. 53 00:04:34,074 --> 00:04:35,909 Hvordan går det? 54 00:04:35,992 --> 00:04:37,994 Cathy e-mailede udtalelsen til mig. 55 00:04:39,079 --> 00:04:41,414 Vi fik Kreml til at moderere ordvalget lidt. 56 00:04:48,254 --> 00:04:50,673 Tror du, Corrigan vil sige det? 57 00:04:50,757 --> 00:04:53,384 Han hader nok hvert et ord, men hvis han kan komme hjem... 58 00:04:53,468 --> 00:04:55,428 Petrov overvejer det kun 59 00:04:55,511 --> 00:04:57,473 grundet vores indflydelse i FN. 60 00:04:57,556 --> 00:05:01,185 Er I sikre på, at det holder vand? 61 00:05:01,268 --> 00:05:03,687 Nægter Petrov at samarbejde, hasteindkalder 62 00:05:03,771 --> 00:05:06,440 generalsekretæren til møde, så snart vi lander i USA. 63 00:05:06,523 --> 00:05:08,734 Lad os håbe, det ikke ender så vidt. 64 00:05:09,652 --> 00:05:11,487 Du skal ikke gå med til for meget. 65 00:05:11,570 --> 00:05:13,864 Han er marginaliseret i Sikkerhedsrådet. 66 00:05:13,948 --> 00:05:16,700 Han har fængslet en amerikaner, og han vil ikke have skylden. 67 00:05:16,784 --> 00:05:19,369 Vi vil sikkert stå med en langt mere rimelig mand 68 00:05:19,453 --> 00:05:21,289 end ham, der besøgte os i Washington. 69 00:05:21,372 --> 00:05:23,959 Vi flyver tilbage med en fredsaftale og med Corrigan. 70 00:05:24,042 --> 00:05:25,710 Og får det bedste ud af det. 71 00:05:27,087 --> 00:05:29,422 Skal vi ikke give Corrigan vores suite på vej hjem 72 00:05:29,506 --> 00:05:31,299 og lidt fred for pressen? 73 00:05:31,382 --> 00:05:32,759 Det er en god idé. 74 00:05:32,843 --> 00:05:35,095 - Fik du sovet? - Nej. 75 00:05:35,179 --> 00:05:37,139 - Har du spist? - Ikke endnu. 76 00:05:37,222 --> 00:05:39,099 Her. 77 00:05:42,519 --> 00:05:43,645 Kom og se. 78 00:05:54,782 --> 00:05:57,160 Er det ikke bare det smukkeste, du har set? 79 00:06:16,847 --> 00:06:17,890 Hej, sover du?! 80 00:06:19,391 --> 00:06:21,768 - Hej. - Du var langt væk. 81 00:06:21,852 --> 00:06:23,770 Ja, det var jeg vist. 82 00:06:23,854 --> 00:06:25,064 Er det Kara? 83 00:06:25,147 --> 00:06:27,566 Kara? Hvad? 84 00:06:27,649 --> 00:06:30,360 Invitér hende dog ud. Jeg ved, hun ville sige ja. 85 00:06:30,443 --> 00:06:33,740 Det ville være godt for dig at møde nye mennesker. 86 00:06:33,823 --> 00:06:35,825 Nej. Jeg stoler ikke helt på mig selv. 87 00:06:37,202 --> 00:06:38,452 Hvad mener du? 88 00:06:41,831 --> 00:06:44,834 Hør, ud med sproget. 89 00:06:44,918 --> 00:06:47,503 Lover du, at du ikke siger noget? 90 00:06:47,587 --> 00:06:49,297 Det lover jeg. 91 00:06:51,424 --> 00:06:53,509 Efter hun gik fra mig, 92 00:06:53,593 --> 00:06:57,098 var der mange nætter med stoffer og kvinder. 93 00:06:57,181 --> 00:06:59,934 Og nogle af kvinderne kan jeg ikke engang huske. 94 00:07:01,018 --> 00:07:02,770 Kara er en sød pige, så... 95 00:07:02,853 --> 00:07:05,814 - Men sådan er du ikke mere. - Der var ret farligt dengang. 96 00:07:05,898 --> 00:07:08,358 Det var langt ude og ikke altid lige ufarligt. 97 00:07:08,442 --> 00:07:11,820 - Er du blevet testet? - Nej. 98 00:07:11,904 --> 00:07:13,488 Så skal du testes. 99 00:07:13,572 --> 00:07:15,074 Det er jeg pissebange for. 100 00:07:15,157 --> 00:07:16,909 Det er klart. Skal jeg tage med dig? 101 00:07:16,992 --> 00:07:18,286 Nej tak. 102 00:07:18,368 --> 00:07:20,580 Der er en klinik i Towson, som mine venner bruger. 103 00:07:20,663 --> 00:07:23,750 - Du kan bare gå-- - Jeg har fattet det! 104 00:07:23,833 --> 00:07:26,002 Jeg kan tage med dig i morgen, hvis det er. 105 00:07:27,212 --> 00:07:29,380 - Jeg er ikke et pattebarn. - Det sagde jeg da ikke. 106 00:07:29,464 --> 00:07:32,508 Jeg-- Jeg holder af dig og vil have, du har det godt. 107 00:07:33,843 --> 00:07:35,553 Vent-- 108 00:07:35,637 --> 00:07:38,514 Max! Max! 109 00:08:05,584 --> 00:08:06,670 Tak. 110 00:08:19,933 --> 00:08:23,436 Tak, fordi du løslader Corrigan. Det betyder meget for os. 111 00:08:23,520 --> 00:08:25,939 Og sikkert også for hele hans familie. 112 00:08:26,023 --> 00:08:29,067 Vi ønsker alle sammen det samme. Dette er bare første skridt. 113 00:08:29,151 --> 00:08:33,323 Hr. Litsky, min stabschef, følger dig til fængslet. 114 00:08:34,407 --> 00:08:36,284 - Skal vi gå? - Hr. præsident. 115 00:08:36,368 --> 00:08:37,994 - Tak. - Efter dig. 116 00:08:52,842 --> 00:08:56,055 Så... starter vi på en frisk. 117 00:08:56,138 --> 00:08:58,598 Som om det er første gang, vi mødes. 118 00:09:00,226 --> 00:09:01,601 Sid ned. 119 00:09:11,070 --> 00:09:13,239 - Lov ham et fængsel. - Et fængsel? 120 00:09:13,322 --> 00:09:15,449 Et splinternyt fængsel. 121 00:09:15,532 --> 00:09:18,036 Hvorfor vil hans vælgere have forbrydere i baghaven? 122 00:09:18,119 --> 00:09:20,538 Det vil de heller ikke. Men de vil gerne have jobs. 123 00:09:20,621 --> 00:09:24,125 Han har søgt om finansieringen i årevis. Birch har sat sig imod det. 124 00:09:24,209 --> 00:09:26,836 Sig, du overtaler Birch. Hvis det ikke virker, 125 00:09:26,920 --> 00:09:30,048 så sig, der måske er plads til ham som transportminister. 126 00:09:30,131 --> 00:09:32,050 Han er jo i lommen på automobilbranchen. 127 00:09:32,133 --> 00:09:35,011 Hans holdning til CO2-udledninger er frygtelig. 128 00:09:35,095 --> 00:09:37,555 Så giv ham en stærk modpart i miljøstyrelsen. 129 00:09:37,638 --> 00:09:40,683 Jeg er ikke klar til at udpege min regering allerede. 130 00:09:40,767 --> 00:09:43,104 Det er jo ikke et løfte. Du vil bare overveje ham. 131 00:09:43,187 --> 00:09:45,940 Doug? Vi må hellere komme i gang. 132 00:09:46,023 --> 00:09:49,526 Brug automobilbranchen til din fordel. Den, Winkowski støtter, 133 00:09:49,610 --> 00:09:52,863 følger alle superdelegerede med støtte fra Ford og Chrysler. 134 00:09:52,947 --> 00:09:54,531 Og hvis det ikke virker, 135 00:09:54,615 --> 00:09:58,744 så sig, du overvejer Dick Butler som transportminister. Ham hader han. 136 00:09:58,827 --> 00:10:01,080 Jeg må løbe. Fortæl, hvordan det går. 137 00:10:02,498 --> 00:10:04,792 Du skal arbejde på din krop og ikke på dit arbejde. 138 00:10:04,875 --> 00:10:06,628 Altså, når chefen ringer... 139 00:10:06,711 --> 00:10:09,547 Når du er her hos mig, er det mig, der er chefen. 140 00:10:09,631 --> 00:10:11,800 Lad os komme ind og ned på madrassen. 141 00:10:11,883 --> 00:10:13,385 Javel. 142 00:10:36,784 --> 00:10:38,953 - Michael. - Fru Underwood. 143 00:10:39,036 --> 00:10:40,371 Claire. 144 00:10:52,717 --> 00:10:54,719 Bliver du behandlet godt? 145 00:10:54,803 --> 00:10:57,181 Ja, som De kan se. 146 00:10:57,264 --> 00:10:58,557 Tak, hr. Litsky, 147 00:10:58,640 --> 00:11:00,725 men jeg vil helst høre Corrigan sige det selv. 148 00:11:00,809 --> 00:11:03,728 Ja, de behandler mig fint. 149 00:11:03,812 --> 00:11:07,732 - Er du blevet tilset af en læge? - Ja. I går. 150 00:11:07,816 --> 00:11:10,528 - Du ser tynd ud. - Jeg har altid været tynd. 151 00:11:12,446 --> 00:11:16,409 Præsidenten bad mig besøge dig, så jeg kan fortælle nyhederne. 152 00:11:16,493 --> 00:11:18,744 Din løsladelse er i orden. 153 00:11:18,828 --> 00:11:21,331 Vi tager dig med hjem i morgen. 154 00:11:22,832 --> 00:11:24,334 Jeg troede, du ville blive glad. 155 00:11:24,417 --> 00:11:26,419 Hvad var vilkårene? 156 00:11:27,128 --> 00:11:29,297 Der vil være et fælles pressemøde. 157 00:11:29,381 --> 00:11:33,926 - Med Petrov? - Ja, med begge præsidenter. 158 00:11:34,010 --> 00:11:37,847 Aftalen er, at du kommer med en kort udtalelse. 159 00:11:40,059 --> 00:11:43,563 Undskyld... Det står for småt, og jeg har ingen briller. 160 00:11:43,645 --> 00:11:47,525 - Vi tilbød Corrigan briller-- - Ja. 161 00:11:47,608 --> 00:11:49,026 Mine egne gik i stykker, da jeg blev anholdt. 162 00:11:49,109 --> 00:11:52,446 De andre fanger får ikke briller. Jeg vil ikke have særbehandling. 163 00:11:52,530 --> 00:11:56,658 Vi giver briller til alle, der har brug for dem. Russere og amerikanere. 164 00:11:56,742 --> 00:11:58,744 Det er løgn. 165 00:11:58,827 --> 00:12:00,580 Så læser jeg det. 166 00:12:01,705 --> 00:12:04,834 Der står: "Jeg, Michael Corrigan, undskylder til borgerne 167 00:12:04,918 --> 00:12:07,754 i Den Russiske Føderation for at krænke jeres love. 168 00:12:07,837 --> 00:12:12,467 Jeg fortryder, at jeg udsatte børn for unormale seksuelle tendenser. 169 00:12:12,551 --> 00:12:17,972 Jeg takker præsident Petrov for den nåde, min løsladelse er symbol på, 170 00:12:18,056 --> 00:12:22,143 og fordi jeg må vende hjem til USA." 171 00:12:22,227 --> 00:12:23,645 Hvem har skrevet det? 172 00:12:23,728 --> 00:12:25,564 Det er resultatet af lange forhandlinger 173 00:12:25,647 --> 00:12:27,775 mellem folk fra vores udenrigsministerium 174 00:12:27,858 --> 00:12:30,403 og det russiske udenrigsministerium. 175 00:12:30,486 --> 00:12:32,280 Jeg kan altså ikke sige det der. 176 00:12:32,363 --> 00:12:35,116 Jeg ved godt, det ikke er ideelt. 177 00:12:35,199 --> 00:12:39,245 Intet er ideelt. Ud over en ophævelse af loven. 178 00:12:43,082 --> 00:12:44,792 Må vi være lidt alene? 179 00:12:46,544 --> 00:12:48,921 Præsident Petrov bad mig om at blive hos Dem. 180 00:12:49,004 --> 00:12:51,049 Og jeg beder dig om at lade os være alene. 181 00:12:58,723 --> 00:13:02,352 Hr. Litsky? Cellen bliver aflyttet, ikke? 182 00:13:02,436 --> 00:13:05,439 Jeg ved intet om faciliteterne. 183 00:13:05,522 --> 00:13:07,941 - Hvor er den? - Fru Underwood. 184 00:13:09,109 --> 00:13:12,571 Hvis Corrigan og jeg skal tale privat sammen, 185 00:13:12,655 --> 00:13:15,783 vil jeg være sikker på, at det også er helt privat. 186 00:13:15,866 --> 00:13:17,285 Hvor er den mikrofon? 187 00:13:20,830 --> 00:13:22,123 Dig, kom her. 188 00:13:24,917 --> 00:13:28,004 Førstedamen beder om, at båndoptageren bliver fjernet. 189 00:13:28,087 --> 00:13:30,006 Vær venlig at gøre det nu. 190 00:13:38,097 --> 00:13:39,684 Tak. 191 00:13:51,153 --> 00:13:54,072 De ophæver ikke loven. 192 00:13:54,156 --> 00:13:56,408 Udtalelsen er et krav for din løsladelse. 193 00:13:56,492 --> 00:13:58,619 Der er intet at forhandle om. 194 00:13:58,703 --> 00:14:00,496 Det er allerede sket. 195 00:14:00,579 --> 00:14:03,958 - Hvad med de 27 andre? - De er ikke amerikanere. 196 00:14:04,042 --> 00:14:06,545 Bliver de ikke løsladt, så skal jeg heller ikke ud. 197 00:14:06,628 --> 00:14:09,422 Vi kan intet gøre for dem. 198 00:14:09,506 --> 00:14:13,552 Du er førstedame og FN-ambassadør. 199 00:14:13,635 --> 00:14:15,845 Siger du virkelig, at du intet kan stille op? 200 00:14:15,928 --> 00:14:17,472 Det tror jeg simpelthen ikke på. 201 00:14:17,556 --> 00:14:20,642 Det var svært nok at forhandle om din løsladelse. 202 00:14:20,726 --> 00:14:23,395 Jeg skal slæbes ud herfra, for den udtalelse får I ikke af mig. 203 00:14:23,478 --> 00:14:25,063 Det er jo bare ord. 204 00:14:25,146 --> 00:14:28,568 Ord, du kan fornægte igen, så snart du er tilbage i USA. 205 00:14:28,651 --> 00:14:32,780 Petrovs propaganda mod bøsser? Det er også bare ord. 206 00:14:34,490 --> 00:14:37,201 Nå, kommandoturnusser. 207 00:14:37,284 --> 00:14:40,663 Halvårligt efter det første år. Vi pressede på for en umiddelbar turnus, 208 00:14:40,747 --> 00:14:42,873 - men israelerne har-- - Naturligvis, nej. 209 00:14:42,956 --> 00:14:44,584 Vi skal først vinde deres tillid. 210 00:14:44,667 --> 00:14:46,877 Men vi ville aldrig træffe større beslutninger 211 00:14:46,960 --> 00:14:48,837 uden først at spørge dine generaler. 212 00:14:48,921 --> 00:14:51,841 Så længe vi har gennemsigtighed og kommunikation. 213 00:14:51,925 --> 00:14:55,011 Det er nøglen til hele foretagendet. 214 00:14:55,095 --> 00:14:57,723 Når det første år er vel overstået, og... 215 00:14:57,806 --> 00:15:00,517 troppetallene ser acceptable ud, 216 00:15:00,601 --> 00:15:03,812 kan I så med sikkerhed anskaffe så mange? 217 00:15:03,895 --> 00:15:05,980 Ja. Det behøver jeg ikke Kongressen til. 218 00:15:06,064 --> 00:15:08,567 Nej, men finansieringen... 219 00:15:08,650 --> 00:15:11,111 Kommer fra forsvarsministeriet ligesom alle udstationeringer. 220 00:15:11,194 --> 00:15:15,157 Infrastruktur og logistikstøtte til jeres tropper... 221 00:15:15,241 --> 00:15:18,536 Den udgift kan vi tilføje som supplerende support. 222 00:15:18,620 --> 00:15:19,912 Vi kan hjælpe til. 223 00:15:19,995 --> 00:15:23,165 Alt, I kan undvære, vil være en hjælp. 224 00:15:23,249 --> 00:15:26,836 Men... det bringer os til det, ingen vil nævne. 225 00:15:26,919 --> 00:15:29,255 Missilforsvaret. 226 00:15:29,338 --> 00:15:31,716 Jeg kan acceptere delvis nedrustning i Polen. 227 00:15:31,800 --> 00:15:34,135 Og vi behøver ikke... gå ud med det. 228 00:15:34,218 --> 00:15:37,180 Men vi skal overveje Tjekkiet. 229 00:15:37,264 --> 00:15:38,808 Hvad foruroliger dig? 230 00:15:41,310 --> 00:15:43,353 Vi ville ikke forstyrres. 231 00:16:05,084 --> 00:16:07,295 Din kone sætter pris på fortrolighed. 232 00:16:07,378 --> 00:16:09,172 Hvad? 233 00:16:10,715 --> 00:16:12,843 Vi talte om missilforsvaret. 234 00:16:12,925 --> 00:16:14,886 Hvad har det med Claire at gøre? 235 00:16:14,969 --> 00:16:18,181 Hun... taler med Corrigan under fire øjne. 236 00:16:18,264 --> 00:16:21,726 - Det er lige meget. - Er der noget galt? 237 00:16:21,810 --> 00:16:23,436 Det håber jeg sandelig ikke. 238 00:16:24,814 --> 00:16:28,066 Missilforsvaret. 239 00:16:28,150 --> 00:16:31,570 En udtalelse i de russiske medier. Andet er det ikke. 240 00:16:31,654 --> 00:16:34,114 Lad mig spørge om noget. 241 00:16:34,198 --> 00:16:37,034 Ville du læse den udtalelse, hvis du var mig? 242 00:16:37,117 --> 00:16:38,911 Ja, jeg ville. 243 00:16:38,994 --> 00:16:42,790 Ville du takke ham, der siger, at du udgør en fare for børn? 244 00:16:42,874 --> 00:16:47,127 Du behøver ikke mene det. Du skal bare sige det. 245 00:16:53,218 --> 00:16:56,346 Jeg sultestrejkede i seks dage. 246 00:16:57,723 --> 00:16:59,432 Så stoppede jeg. 247 00:17:00,433 --> 00:17:04,312 Jeg var for sulten til at fortsætte. 248 00:17:04,396 --> 00:17:08,608 En af de andre, som... jeg blev anholdt sammen med. Sergei. 249 00:17:08,692 --> 00:17:11,194 Han holdt ud i 28 dage. 250 00:17:13,239 --> 00:17:15,324 De endte med at tvangsfodre ham, 251 00:17:15,408 --> 00:17:18,285 og så lod de endelig hans mor komme på besøg. 252 00:17:18,369 --> 00:17:21,956 Men det var for sent - for begge parter. 253 00:17:22,039 --> 00:17:24,124 Jeg får stor mediebevågenhed. 254 00:17:24,208 --> 00:17:26,878 Men der er intet om Sergei. 255 00:17:26,961 --> 00:17:30,214 En mand dør, og det er, som om det aldrig er sket. 256 00:17:31,257 --> 00:17:33,092 Fordi han er russer. 257 00:17:34,594 --> 00:17:37,765 Jeg kan ikke bare lade de andre herinde i stikken. 258 00:17:37,848 --> 00:17:41,059 Eller de millioner af mennesker derude, 259 00:17:41,142 --> 00:17:44,187 der får at vide, at de er født med en fejl. 260 00:17:44,271 --> 00:17:47,566 Men derhjemme kan du jo fortælle om Sergei. 261 00:17:47,649 --> 00:17:49,944 Det hjælper hverken ham eller de andre. 262 00:18:02,749 --> 00:18:06,252 Vi hiver dig ud, hvis vi skal. Det har du ingen magt over. 263 00:18:06,335 --> 00:18:10,298 Men det, jeg har magt over, er, at jeg ikke kommer med den udtalelse. 264 00:18:10,381 --> 00:18:11,674 Godt. 265 00:18:13,635 --> 00:18:17,263 Hvad, hvis jeg kan få dem til at ændre 266 00:18:17,346 --> 00:18:19,474 det med unormal seksuel tendens? 267 00:18:19,557 --> 00:18:22,143 - Er det det værste? - Du kan ikke analysere det sådan. 268 00:18:22,226 --> 00:18:25,147 - Det er alt eller intet. - Sådan fungerer politik ikke. 269 00:18:25,230 --> 00:18:27,274 Men sådan fungerer en revolution! 270 00:18:30,486 --> 00:18:31,988 Hvordan går det? 271 00:18:33,656 --> 00:18:35,950 Har du tid? 272 00:18:38,828 --> 00:18:42,999 Bed mr. Litsky fortælle dem, at hvis der ingen udtalelse kommer, 273 00:18:43,081 --> 00:18:45,501 bliver han ikke løsladt under nogen omstændigheder. 274 00:18:56,471 --> 00:18:59,557 - Hvad laver du? - Hvad mener du? 275 00:18:59,641 --> 00:19:00,976 Corrigan. 276 00:19:02,435 --> 00:19:04,813 - Hvad er der? - Du vil have ham til at nægte. 277 00:19:04,896 --> 00:19:07,231 For at ydmyge mig. Din kone sagde, han ikke skal sige noget. 278 00:19:07,315 --> 00:19:10,862 - Det er jo vanvittigt. - Du kom med falske intentioner. 279 00:19:10,945 --> 00:19:13,698 Nej. Viktor, vi vidste, han ville stille sig på bagbenene. 280 00:19:13,781 --> 00:19:16,158 Det er en mand med stærke overbevisninger. 281 00:19:21,664 --> 00:19:23,165 Udtalelsen er vigtig. 282 00:19:23,248 --> 00:19:26,418 Claire forsøger da om noget at overtale ham til at sige det. 283 00:19:26,502 --> 00:19:29,588 Hvorfor bad hun så om, at vi slukkede for mikrofonen? 284 00:19:30,673 --> 00:19:32,216 Det ved jeg ikke. 285 00:19:32,299 --> 00:19:34,218 Måske så han følte sig mere sikker? 286 00:19:34,302 --> 00:19:36,722 Men det der ville jeg ikke bekymre mig om endnu. 287 00:19:36,805 --> 00:19:38,640 Claire er meget overbevisende. 288 00:19:38,724 --> 00:19:40,475 Nu siger jeg det ligeud. 289 00:19:40,559 --> 00:19:43,269 Ingen udtalelse, ingen aftale! 290 00:19:43,353 --> 00:19:45,731 Ikke mellem os. Ikke med ham. 291 00:19:45,814 --> 00:19:48,441 Han kommer for retten og bliver dømt. 292 00:19:50,610 --> 00:19:54,865 Det bad jeg hr. Litsky sige til dem begge. 293 00:19:54,948 --> 00:19:57,576 Jeg stoler blindt på min hustru. 294 00:19:57,659 --> 00:20:01,288 Viktor, det her er altså ikke et komplot af en art. 295 00:20:02,874 --> 00:20:04,333 Nej. 296 00:20:16,470 --> 00:20:19,599 Der er ingen fleksibilitet, hvad angår udtalelsen. 297 00:20:19,682 --> 00:20:21,769 Samarbejder du ikke, kommer du i retten. 298 00:20:21,852 --> 00:20:24,688 Godt. I retten kan de ikke give mig mundkurv på. 299 00:20:26,231 --> 00:20:28,191 Hvad med din mand? 300 00:20:29,526 --> 00:20:31,695 Har du talt med John? 301 00:20:31,779 --> 00:20:33,697 Jeg sagde til ham, vi var forhåbningsfulde. 302 00:20:36,575 --> 00:20:38,493 Hvordan har han det? 303 00:20:38,577 --> 00:20:40,287 Han er urolig for dig. 304 00:20:43,958 --> 00:20:47,712 Han ville med, men det kunne jo ikke lade sig gøre. 305 00:20:47,796 --> 00:20:51,340 Jeg lovede at ringe, når jeg havde talt med dig. 306 00:20:55,261 --> 00:21:00,349 Jeg tænkte... du kunne ringe selv. Fra Air Force One. 307 00:21:00,433 --> 00:21:02,310 Han forstår det alligevel. 308 00:21:03,145 --> 00:21:05,147 Han savner dig, Michael. 309 00:21:05,229 --> 00:21:08,817 Jeg savner ham. Jeg savner masser af ting. 310 00:21:08,900 --> 00:21:11,445 Mine forældre, mine venner, min hund. 311 00:21:11,528 --> 00:21:14,031 At have mere end en lille bid solskin. 312 00:21:14,115 --> 00:21:17,618 Men vi vælger selv vores liv. Det er det, der knytter os sammen. 313 00:21:17,701 --> 00:21:21,371 John har udtalt sig vidt og bredt. Han taler kun om din løsladelse. 314 00:21:23,124 --> 00:21:26,710 Du forvolder ham sorg. Og det behøver du ikke. 315 00:21:26,794 --> 00:21:29,630 Han behøvede jo ikke gifte sig med mig. 316 00:21:31,423 --> 00:21:33,927 - Det er da egoistisk. - Måske. 317 00:21:34,011 --> 00:21:37,514 Men det er det også at modsige alt, jeg tror på, bare for at slippe ud. 318 00:21:37,597 --> 00:21:41,476 Jeg synes det, du gør, er mere egoistisk. Det handler om ego. 319 00:21:41,559 --> 00:21:44,312 At bevise noget over for dig selv. 320 00:21:44,395 --> 00:21:47,273 Og det gør en mand derhjemme fortræd. 321 00:21:47,357 --> 00:21:50,235 John er svag. Han ville udtale sig uden at tøve, 322 00:21:50,318 --> 00:21:52,112 hvis han var her i bare et par dage, 323 00:21:52,196 --> 00:21:53,947 og derfor er jeg, og ikke han, her. 324 00:21:54,031 --> 00:21:55,991 Jeg blæser på, om han synes, jeg er egoistisk. 325 00:21:56,074 --> 00:21:58,995 Han kan acceptere det eller ej. Er det ikke ægteskab? 326 00:21:59,078 --> 00:22:02,832 At acceptere din partners egoisme er noget, du af alle burde forstå. 327 00:22:02,915 --> 00:22:04,876 Du har ikke begreb skabt om ægteskab. 328 00:22:04,959 --> 00:22:08,129 Handler det om... at ofre sig? 329 00:22:09,588 --> 00:22:12,508 Jeg tror, det handler om respekt. 330 00:22:12,591 --> 00:22:14,886 Og du respekterer ikke hans smerte. 331 00:22:14,969 --> 00:22:17,847 - Hans smerte er underordnet. - Hvordan kan du sige det? 332 00:22:17,930 --> 00:22:19,431 Fordi min også er det. 333 00:22:20,433 --> 00:22:23,645 Ved du, hvad jeg har spurgt mig selv om lige siden sultestrejken? 334 00:22:23,729 --> 00:22:26,940 Er jeg virkelig villig til at ofre mit liv for det? 335 00:22:27,024 --> 00:22:29,609 Det kan jeg ikke svare på. 336 00:22:29,693 --> 00:22:31,945 Men jeg har dog noget, jeg går højt nok op i 337 00:22:32,029 --> 00:22:33,613 til overhovedet at spørge. 338 00:22:35,157 --> 00:22:37,743 Har du spurgt dig selv om det? 339 00:22:37,826 --> 00:22:40,120 Hvad er du villig til at dø for? 340 00:22:43,165 --> 00:22:45,459 Er De klar, fru Underwood? 341 00:22:47,587 --> 00:22:49,089 Ikke endnu. 342 00:22:49,172 --> 00:22:51,424 Hvor meget længere? 343 00:22:52,842 --> 00:22:55,095 Sig til præsidenten, at jeg ikke går, 344 00:22:55,178 --> 00:22:58,472 før Corrigan følger med. 345 00:22:58,556 --> 00:23:01,851 - De kan ikke blive, fru Underwood-- - Vær sød at give ham beskeden. 346 00:23:01,935 --> 00:23:03,853 Det går ikke, at førstedamen bliver-- 347 00:23:03,937 --> 00:23:06,606 I kan ikke fjerne mig med tvang. 348 00:23:06,689 --> 00:23:08,734 Gør nu, som jeg siger. 349 00:23:13,614 --> 00:23:16,158 Hvad laver du? Viktor er godt gal i skralden. 350 00:23:16,242 --> 00:23:18,660 Du skal overbevise ham om at droppe den udtalelse. 351 00:23:18,744 --> 00:23:20,913 Du må gå ud fra, at vi bliver aflyttet. 352 00:23:20,996 --> 00:23:22,414 Linjen bliver aflyttet. 353 00:23:22,497 --> 00:23:25,293 Alt, jeg siger, ville jeg også sige direkte til Petrov. 354 00:23:25,375 --> 00:23:28,337 Skulle du ikke overbevise Corrigan om den udtalelse? 355 00:23:28,420 --> 00:23:32,467 Jeg gør mit bedste, men vi skal presse på fra begge sider. 356 00:23:32,550 --> 00:23:35,220 Han er hårdnakket og giver sig ikke, og det forstår jeg. 357 00:23:35,304 --> 00:23:36,763 Corrigan er også hårdnakket. 358 00:23:36,846 --> 00:23:39,141 Hele aftalen afhænger af det. 359 00:23:39,224 --> 00:23:41,184 Viktor sagde højt og tydeligt, hvad han vil, 360 00:23:41,268 --> 00:23:44,687 - og vi lovede det, før vi-- - Jeg prøver at redde, hvad jeg kan. 361 00:23:44,771 --> 00:23:48,024 Tiden er knap. Vi skal flyve tilbage i morgen, 362 00:23:48,108 --> 00:23:49,859 og pressen forventer at se Michael. 363 00:23:49,943 --> 00:23:51,527 Viktor, hvis du lytter med, 364 00:23:51,611 --> 00:23:53,529 skal du vide, jeg gør alt, jeg kan for dig. 365 00:23:53,613 --> 00:23:56,284 Men du bør nok overveje at droppe den udtalelse. 366 00:23:56,367 --> 00:23:58,369 Det gør han ikke, Claire. 367 00:23:58,452 --> 00:23:59,662 Tal nu med ham, Francis. 368 00:23:59,745 --> 00:24:02,290 Dropper han det ikke, så se, om han vil nedtone den. 369 00:24:02,373 --> 00:24:04,625 Han vil jo heller ikke have, at det her går i vasken. 370 00:24:04,708 --> 00:24:06,961 Godt, jeg ser, hvad jeg kan gøre. 371 00:24:07,044 --> 00:24:08,587 Jeg holder dig orienteret. 372 00:24:13,634 --> 00:24:15,552 Alle tiders. Tak. 373 00:24:15,636 --> 00:24:17,013 Selv tak. 374 00:24:20,934 --> 00:24:22,644 Undskyld mig. 375 00:24:24,104 --> 00:24:25,605 Hej, Max. 376 00:24:25,689 --> 00:24:27,316 Jeg er på klinikken. 377 00:24:27,399 --> 00:24:28,525 Er du okay? Du lyder-- 378 00:24:28,608 --> 00:24:31,528 Jeg er bange. De skal til at tage blodprøven. Kan du komme? 379 00:24:31,611 --> 00:24:33,155 Jeg er altså rigtig bange, Lisa. 380 00:24:33,238 --> 00:24:36,908 Ja. Fint. Jeg kommer med det samme. 381 00:24:36,992 --> 00:24:39,203 Ja. Hold ud så længe, ikke? 382 00:24:41,913 --> 00:24:45,126 Jeg er nødt til at gå. Gider du ordne resten? 383 00:24:45,210 --> 00:24:47,003 Fint, tak. 384 00:24:48,880 --> 00:24:51,424 Jeg har godt nyt, hr. Orsay. Alle prøver er negative. 385 00:24:51,507 --> 00:24:53,426 Her er svarene, så De har dem. 386 00:24:53,509 --> 00:24:56,179 Jeg har lidt pjecer og sådan om beskyttelse, 387 00:24:56,262 --> 00:25:00,433 prævention, hvordan De undgår højrisikabel adfærd. 388 00:25:00,516 --> 00:25:02,727 Ellers tak. Jeg... klarer mig. 389 00:25:07,441 --> 00:25:09,693 Okay, så tager jeg dem. 390 00:25:49,650 --> 00:25:51,152 Jeg er positiv. 391 00:26:01,414 --> 00:26:05,000 Jeg kan bare ikke-- Jeg kan ikke være alene lige nu. 392 00:26:06,168 --> 00:26:08,003 Kom med. Kom med mig. 393 00:26:08,087 --> 00:26:09,380 Ikke? 394 00:26:18,807 --> 00:26:20,767 - Stamper. - Alt er fint. 395 00:26:20,850 --> 00:26:21,893 Sagde han ja? 396 00:26:21,977 --> 00:26:24,813 Det tog et par timer, før han makkede ret. 397 00:26:24,896 --> 00:26:27,274 Måtte du bringe Butler på banen? 398 00:26:27,357 --> 00:26:29,443 - Fængslet var nok. - Herligt. 399 00:26:29,526 --> 00:26:32,946 - Hvem står så for skud? - Willis Morrison, 12. kreds. 400 00:26:33,029 --> 00:26:35,282 Ohio. Jeg har hans fil derhjemme. 401 00:26:35,365 --> 00:26:37,951 Jeg ringer om en time. 402 00:26:38,034 --> 00:26:40,496 Der kan man se... Nu taler du igen i telefon. 403 00:26:40,578 --> 00:26:43,500 Nu er tiden min egen og ikke din. 404 00:26:43,582 --> 00:26:44,917 Er du smuttet? 405 00:26:45,001 --> 00:26:47,044 Ja, du var min sidste aftale. 406 00:26:47,128 --> 00:26:48,712 Hjalp arbejdet i dag? 407 00:26:48,796 --> 00:26:50,714 Ja. Jeg har det fint. 408 00:26:50,798 --> 00:26:52,383 Du gør også flotte fremskridt. 409 00:26:52,467 --> 00:26:54,302 Og når du er kommet helt til hægterne, 410 00:26:54,385 --> 00:26:56,679 får vi den der mobil fjernet fra dit øre. 411 00:26:58,222 --> 00:26:59,849 Vi ses. 412 00:27:07,732 --> 00:27:11,111 Vejer det ikke tungere, hvis jeg siger det? 413 00:27:11,195 --> 00:27:13,780 Det ville klinge hult. Det skal komme fra ham. 414 00:27:13,864 --> 00:27:16,074 Men der er ingen, der tror på, hvad han siger. 415 00:27:16,158 --> 00:27:17,784 Han behøver ikke mene det. 416 00:27:17,868 --> 00:27:20,787 Alene det, at han siger det, viser respekt for vores love. 417 00:27:20,871 --> 00:27:25,292 Gid han kom med den udtalelse. Måske gør han det! Men ellers 418 00:27:25,376 --> 00:27:29,088 vil du så lade alt vores arbejde i dag gå i vasken, 419 00:27:29,172 --> 00:27:31,674 grundet en højlydt demonstrant 420 00:27:31,757 --> 00:27:34,969 over en lov, du umuligt kan tro på? 421 00:27:35,053 --> 00:27:37,430 Nej, du har ret. Jeg tror ikke på den. 422 00:27:37,514 --> 00:27:39,724 To af mine ministre er homoseksuelle. 423 00:27:39,807 --> 00:27:41,851 Min ekskones nevø er bøsse, 424 00:27:41,934 --> 00:27:44,270 og han er faktisk som en søn for mig. 425 00:27:44,354 --> 00:27:45,813 Personligt er jeg ligeglad. 426 00:27:45,897 --> 00:27:50,402 Jamen, så lad os dog få ham ud og om bord på flyet. 427 00:27:50,485 --> 00:27:54,740 Jeg ser helst heller ikke, at vores aftale går fløjten. 428 00:27:54,823 --> 00:27:56,658 Din kone havde ret i telefonen. 429 00:27:56,742 --> 00:28:01,747 Men jeg skal tage højde for mere end blot en aftale. 430 00:28:01,830 --> 00:28:03,457 Jeg skal se stærk ud. 431 00:28:03,541 --> 00:28:05,792 Der er ingen, der vil se det her som en svaghed. 432 00:28:05,876 --> 00:28:09,296 Tværtimod vil du få ros for at lade ham gå. 433 00:28:09,380 --> 00:28:11,715 Af hvem? Vesten? 434 00:28:11,798 --> 00:28:14,343 Du har ikke forstand på Rusland. 435 00:28:14,427 --> 00:28:18,681 Kan folk ikke lide det, du laver, så stemmer de jo ikke på dig. 436 00:28:18,765 --> 00:28:21,602 Kan de ikke lide det, jeg laver, vælter de statuer. 437 00:28:21,684 --> 00:28:23,853 Der er blodsudgydelser. Der vil herske kaos. 438 00:28:23,937 --> 00:28:26,607 Er loven mod homoseksualitet barbarisk? Ja. 439 00:28:26,689 --> 00:28:28,149 Selvfølgelig er den det. 440 00:28:29,276 --> 00:28:32,279 Men religion, tradition 441 00:28:32,362 --> 00:28:35,740 er integreret i de fleste russere. 442 00:28:35,823 --> 00:28:38,368 Loven blev vedtaget for dem. 443 00:28:39,327 --> 00:28:43,207 Ligesom dig skal jeg repræsentere mit folk. 444 00:28:43,291 --> 00:28:45,668 Og har Corrigans handlinger ingen konsekvenser, 445 00:28:45,751 --> 00:28:48,379 føler mange af russerne sig forrådt. 446 00:28:48,463 --> 00:28:53,050 Der bliver ikke revolution af, at du løslader én mand. 447 00:28:54,260 --> 00:28:57,805 Revolution sniger sig med ét lille skridt ad gangen. 448 00:28:59,432 --> 00:29:03,604 Jeg tager ingen chancer, heller ikke med de mindste skridt. 449 00:29:13,280 --> 00:29:16,617 Hver en sten vendes, når førstedamen er her. 450 00:29:19,077 --> 00:29:21,037 Må jeg spørge om noget? 451 00:29:21,121 --> 00:29:22,747 Hvis du rækker mig saltet. 452 00:29:24,958 --> 00:29:28,379 Hvordan blev du, som du er? 453 00:29:28,463 --> 00:29:31,132 - Mener du bøsse? - Aktivist. 454 00:29:31,215 --> 00:29:33,343 Har FBI ikke briefet dig om alt? 455 00:29:33,426 --> 00:29:36,137 Jo, men jeg vil gerne høre, hvad du siger. 456 00:29:38,389 --> 00:29:41,518 En af mine venner inviterede mig i starten af 90'erne 457 00:29:41,601 --> 00:29:45,522 til at tage med til et gruppemøde af en lokal art. 458 00:29:45,605 --> 00:29:48,441 Jeg skulle ikke noget andet, så jeg sagde ja. 459 00:29:48,525 --> 00:29:51,862 Vi kom, og der var højst 12 personer. 460 00:29:51,945 --> 00:29:53,447 Det var faktisk lidt trist. 461 00:29:53,531 --> 00:29:58,285 Ham, der talte, talte om affald. 462 00:29:58,369 --> 00:30:00,621 - Affald? - Genbrug. 463 00:30:00,705 --> 00:30:04,249 Og han dyssede os alle 12 i søvn. 464 00:30:04,333 --> 00:30:08,671 Han var ellers fornuftig nok, men... han havde ingen karisma. 465 00:30:08,754 --> 00:30:11,173 Det var værre. Totalt anti-karisma. 466 00:30:12,675 --> 00:30:14,720 Men jeg så, han havde for vane at... 467 00:30:15,762 --> 00:30:18,640 lægge hovedet på skrå, når han sagde noget vigtigt. 468 00:30:18,724 --> 00:30:22,060 Det var... så indtagende. 469 00:30:23,269 --> 00:30:25,146 Sådan her. 470 00:30:28,316 --> 00:30:30,818 Jeg kunne ikke lade være. Jeg faldt pladask for ham. 471 00:30:30,902 --> 00:30:32,529 Var det John? 472 00:30:32,612 --> 00:30:37,784 For længe siden i en meget fjern galakse. 473 00:30:37,867 --> 00:30:40,037 Han er ret karismatisk på tv. 474 00:30:40,120 --> 00:30:42,915 Han lærte at have karisma. Jeg lærte at tænke. 475 00:30:43,916 --> 00:30:45,626 Vi havde god indflydelse på hinanden. 476 00:30:45,710 --> 00:30:47,545 Har I været sammen så længe? 477 00:30:47,628 --> 00:30:48,962 I 21 år. 478 00:30:49,046 --> 00:30:52,800 Vi har kun været gift i fem, for det kunne vi jo ikke før. 479 00:30:54,301 --> 00:30:56,763 Francis og jeg har lige haft 28 års bryllupsdag. 480 00:30:56,845 --> 00:30:58,556 Mere end halvdelen af livet. 481 00:31:00,558 --> 00:31:03,270 Ja. Det havde jeg ikke skænket en tanke. 482 00:31:03,353 --> 00:31:05,731 Du var ung. 483 00:31:05,814 --> 00:31:07,399 22. 484 00:31:08,650 --> 00:31:10,318 Fortryder du det? 485 00:31:11,445 --> 00:31:14,948 Nej. Jeg elsker Francis. 486 00:31:15,031 --> 00:31:16,324 Mere end nogensinde før. 487 00:31:16,408 --> 00:31:18,326 Jeg fortryder det. 488 00:31:19,494 --> 00:31:22,497 At jeg viede mig til en, før jeg vidste, hvem jeg selv var. 489 00:31:22,581 --> 00:31:26,461 Der var ingen juridisk bindende løfter, men vi havde vores egne. 490 00:31:26,544 --> 00:31:29,255 - Dumt. - Hvorfor det? 491 00:31:29,338 --> 00:31:33,008 Fordi jeg kun har såret ham. 492 00:31:34,969 --> 00:31:37,722 Overskygget ham, været ham utro, hele smøren. 493 00:31:37,806 --> 00:31:41,851 Det er hele tiden sammen, der tæller, og ikke alt det andet, vel? 494 00:31:41,934 --> 00:31:44,520 Det er sandt. Intet erstatter tiden sammen. 495 00:31:45,563 --> 00:31:48,357 Men det er ikke fair mod ham. 496 00:31:49,610 --> 00:31:52,028 Jeg tror ikke på "fair". 497 00:31:52,112 --> 00:31:55,324 Det gør du vist heller ikke, selvom du kæmper for det. 498 00:31:55,407 --> 00:31:57,909 Og du elsker ikke din mand mere end nogensinde. 499 00:31:57,993 --> 00:32:00,746 - Hvordan i alverden ved du det? - Det ved jeg fra mig selv. 500 00:32:03,874 --> 00:32:07,169 John og jeg har ikke været i seng sammen i næsten to år. 501 00:32:07,252 --> 00:32:09,505 Vi deler ikke engang soveværelse. 502 00:32:09,588 --> 00:32:13,008 Vi talte om at gå fra hinanden, men vi gør det aldrig alligevel. 503 00:32:13,091 --> 00:32:17,639 Det virker forkert at kæmpe for homoægteskaber og så blive skilt. 504 00:32:17,722 --> 00:32:20,183 Det skader vores sag. 505 00:32:20,266 --> 00:32:23,645 Helt ærligt tror jeg bare ikke, vi mennesker er indrettet sådan. 506 00:32:23,728 --> 00:32:26,815 Til at være sammen i 50 år. 507 00:32:28,107 --> 00:32:30,151 Men den mulighed har du heller ikke, vel? 508 00:32:30,234 --> 00:32:31,402 Hvad mener du? 509 00:32:31,486 --> 00:32:35,657 Hvis du ville noget andet. Det ville også være skadeligt. 510 00:32:38,076 --> 00:32:39,328 Spis noget. 511 00:32:39,411 --> 00:32:41,205 Som slangen sagde til Eva. 512 00:32:41,288 --> 00:32:43,916 Spis dit æble. Det går verden ikke under af. 513 00:32:52,007 --> 00:32:54,426 Du skal ringe til hende og sige, hun skal gå. 514 00:32:54,510 --> 00:32:56,428 Hun lytter ikke til mig, hvis jeg ringer. 515 00:32:56,512 --> 00:33:00,182 Hun vil simpelthen overtale ham for din skyld. 516 00:33:00,265 --> 00:33:03,186 Om nødvendigt beder jeg vagterne om at eskortere hende ud. 517 00:33:03,269 --> 00:33:05,480 De krummer ikke et hår på min hustrus hoved. 518 00:33:07,065 --> 00:33:09,943 Men det ville du foretrække, ikke? 519 00:33:10,026 --> 00:33:13,572 Så du kan sige til hele verden, at vi hev førstedamen ud ved håret. 520 00:33:13,655 --> 00:33:17,200 Det er mere og mere vanskeligt at tolerere din paranoia. 521 00:33:17,283 --> 00:33:19,411 Det samme kunne jeg sige om dine løgne. 522 00:33:19,494 --> 00:33:23,790 Du ville ikke ane det, når jeg løj for dig, og det er der god grund til. 523 00:33:23,874 --> 00:33:26,753 Den kategori tilhører Corrigan ikke. 524 00:33:31,215 --> 00:33:33,927 Jeg skulle aldrig have inviteret jer. 525 00:33:34,009 --> 00:33:37,972 Du og jeg kan samarbejde. Det beviste vi i eftermiddag. 526 00:33:38,055 --> 00:33:40,182 Det ville være bedre, hvis jeg holdt på mit. 527 00:33:40,266 --> 00:33:42,101 Og tvang os til den resolution? 528 00:33:42,184 --> 00:33:44,520 FN? De betyder intet for mig. 529 00:33:44,604 --> 00:33:47,481 Hvis FN intet betyder, ville du have holdt på dit. 530 00:33:47,565 --> 00:33:51,069 Men du vil respekteres i udlandet, ligesom du er det her i landet. 531 00:33:51,152 --> 00:33:54,823 Jeg kom for at vise respekt. 532 00:33:54,907 --> 00:33:57,158 Og jeg forstår godt den situation, du er i. 533 00:33:57,242 --> 00:33:58,869 Som vi er i. 534 00:33:58,953 --> 00:34:04,708 Michael Corrigan skal da ikke sætte hele landes dagsorden. 535 00:34:08,754 --> 00:34:14,469 Kan vi i det mindste diskutere, hvordan min udtalelse ville se ud? 536 00:34:17,680 --> 00:34:19,307 Du ser træt ud. 537 00:34:20,475 --> 00:34:23,144 Jeg sov ikke så meget i flyet, så... 538 00:34:23,227 --> 00:34:24,980 Du skulle tage tilbage. 539 00:34:25,062 --> 00:34:27,189 Du behøver ikke være her sammen med mig. 540 00:34:28,608 --> 00:34:29,859 Jeg skal ingen steder. 541 00:34:31,319 --> 00:34:33,571 Du er stædigere, end jeg er. 542 00:34:33,655 --> 00:34:35,950 Hvorfor må jeg ikke hjælpe dig? 543 00:34:36,033 --> 00:34:38,035 Jeg har fremsat helt klare krav. 544 00:34:40,871 --> 00:34:42,665 Michael, hør her, hvad der sker, 545 00:34:42,748 --> 00:34:44,959 hvis du nægter at samarbejde. 546 00:34:45,042 --> 00:34:46,335 Du hjælper ikke nogen. 547 00:34:46,418 --> 00:34:50,965 Faktisk bliver livet værre for dem, du blev anholdt sammen med. 548 00:34:51,048 --> 00:34:53,300 Petrov vil være ydmyget og anholde flere. 549 00:34:53,383 --> 00:34:55,427 Han vedtager værre love. 550 00:34:55,511 --> 00:34:59,850 Han lader ikke sin politik styre af en amerikansk bøsse. 551 00:34:59,933 --> 00:35:02,435 Han ejer ikke skrupler. 552 00:35:02,519 --> 00:35:05,814 Skulle han pludselig være rimelig, når alt det her mislykkes? 553 00:35:05,897 --> 00:35:07,440 Du er jo naiv! 554 00:35:07,524 --> 00:35:10,735 Og derfor er du skyld i, at andre må lide. 555 00:35:10,819 --> 00:35:14,531 Du skal ikke lave om på, hvad du har kæmpet så indædt for. 556 00:35:14,614 --> 00:35:17,450 Du tror, du kan beskæmme mig. Men det kan du ikke. 557 00:35:17,534 --> 00:35:19,202 Jeg siger bare sandheden. 558 00:35:19,285 --> 00:35:21,454 Jeg blæser på, hvordan du har det med det. 559 00:35:21,538 --> 00:35:23,708 Men vær nu rar at lytte til, hvad jeg siger. 560 00:35:23,791 --> 00:35:25,501 Jeg hørte dig godt. 561 00:35:25,584 --> 00:35:26,627 Det håber jeg. 562 00:35:26,711 --> 00:35:28,754 Svigter jeg mig selv, hvad har jeg så? 563 00:35:28,838 --> 00:35:30,798 Du kunne være politiker. Og det er du jo. 564 00:35:30,882 --> 00:35:32,925 Lad de andre om at råbe og skrige. 565 00:35:33,009 --> 00:35:35,177 Vil du have forandringer, må du gå på kompromis. 566 00:35:35,260 --> 00:35:39,682 - Tag dig dog for helvede sammen! - Jeg er nødt til at tænke. Giv mig tid. 567 00:35:41,517 --> 00:35:43,769 Flyet letter i morgen. 568 00:35:43,853 --> 00:35:46,355 Tag tilbage. Jeg er nødt til at tænke lidt alene. 569 00:35:46,438 --> 00:35:49,735 - Blive klar i hovedet. - Jeg går ingen steder uden dig. 570 00:35:49,818 --> 00:35:50,861 Jeg må have mere tid! 571 00:35:52,988 --> 00:35:55,741 Men... læg dig lidt ned. 572 00:35:55,824 --> 00:35:57,743 Bare hvil dig. 573 00:35:57,826 --> 00:36:00,620 - Jeg orker ikke at tale mere. - Godt. 574 00:36:00,704 --> 00:36:02,789 Godt, så gør jeg det. 575 00:36:04,541 --> 00:36:06,043 Bare et par minutter. 576 00:36:46,127 --> 00:36:47,502 Tak. 577 00:37:01,143 --> 00:37:02,727 De kan jo behandle det nu. 578 00:37:03,770 --> 00:37:07,023 Det, der gør mig mest gal, er, at jeg lod hende gøre det mod mig. 579 00:37:13,488 --> 00:37:17,325 Er det sådan med din eks? En smerte, der bare fortærer dig? 580 00:37:17,408 --> 00:37:19,285 Sådan var det et stykke tid, ja. 581 00:37:20,328 --> 00:37:22,706 Og stadig - på dårlige dage. 582 00:37:30,173 --> 00:37:31,715 Hvordan var hun? 583 00:37:33,634 --> 00:37:34,969 Undskyld, du behøver ikke-- 584 00:37:35,052 --> 00:37:36,595 Det gør ikke noget. 585 00:37:37,596 --> 00:37:39,264 Hun var... 586 00:37:42,476 --> 00:37:44,436 Hun havde haft det svært. 587 00:37:44,520 --> 00:37:47,357 Hun havde masser af skeletter i skabet - ligesom mig. 588 00:37:49,193 --> 00:37:52,821 Først var vi venner, og så flyttede vi sammen. 589 00:37:54,447 --> 00:37:57,075 Og så skete det bare. 590 00:37:57,159 --> 00:37:58,451 Vi forelskede os. 591 00:37:59,703 --> 00:38:01,496 Jeg ved det ikke, men jeg tror... 592 00:38:03,373 --> 00:38:06,210 Jeg var stærkere, når vi var sammen. 593 00:38:06,292 --> 00:38:08,253 Jeg tror, hun havde det lige sådan. 594 00:38:10,089 --> 00:38:12,424 Det var måske naivt, 595 00:38:12,508 --> 00:38:16,012 men jeg tænkte, at sammen kunne vi slippe alle skeletterne. 596 00:38:17,222 --> 00:38:19,098 Så ville vi bare være os. 597 00:38:21,559 --> 00:38:24,020 Hvorfor gik hun fra dig? 598 00:38:25,813 --> 00:38:28,649 Hun sagde, at det hele gik for hurtigt. 599 00:38:33,155 --> 00:38:35,657 Har du talt med hende... siden? 600 00:38:38,660 --> 00:38:41,496 Næ. Hun kom ikke længere til møderne. 601 00:38:42,915 --> 00:38:46,752 Jeg tog hen til hendes lejlighed, og udlejeren sagde, hun var flyttet. 602 00:38:48,503 --> 00:38:50,047 Og du aner ikke, hvor hun er? 603 00:38:56,428 --> 00:38:59,140 Vi plejede at fantasere sammen om, hvor vi ville tage hen, 604 00:38:59,224 --> 00:39:03,728 hvis vi bare kunne vælge og vrage. Paris, Australien, Timbuktu. 605 00:39:05,897 --> 00:39:09,609 Sådan var Rachel - hun ville langt! Det behøvede jeg ikke. 606 00:39:16,699 --> 00:39:18,451 Hvor ville du tage hen? 607 00:39:21,830 --> 00:39:24,541 Ad Jimenez-ruten. 608 00:39:24,625 --> 00:39:27,461 - Hvor er det? - I New Mexico. 609 00:39:28,462 --> 00:39:34,009 Den går gennem hele staten. Der er varme kilder og vandfald. 610 00:39:35,844 --> 00:39:38,222 Vi sagde, vi en dag ville gøre det, gå langs ruten, 611 00:39:38,306 --> 00:39:41,809 finde et godt sted, bygge en hytte. 612 00:39:46,481 --> 00:39:50,110 Undskyld, vi skulle jo ikke tale om mig. 613 00:39:50,193 --> 00:39:52,154 Jeg spurgte jo selv. 614 00:39:52,237 --> 00:39:54,364 Teen dufter godt. 615 00:39:54,447 --> 00:39:56,574 Jeg vil også gerne have en kop. 616 00:40:23,936 --> 00:40:25,355 Det ser godt ud. 617 00:40:25,437 --> 00:40:27,481 - Og du siger hvert et ord. - Naturligvis. 618 00:40:27,564 --> 00:40:29,400 Og så tager I ham direkte til flyet. 619 00:40:29,483 --> 00:40:32,112 Viktor... tak. 620 00:40:35,240 --> 00:40:36,658 Hvad med Tjekkiet? 621 00:40:36,741 --> 00:40:39,494 Alle missilerne skal væk og ikke bare nedrustes. 622 00:40:39,577 --> 00:40:42,331 Behold lidt i Polen for syns skyld, men det er også alt. 623 00:40:42,414 --> 00:40:45,917 - Enig. - Har vi så en aftale? 624 00:40:46,001 --> 00:40:48,379 Også om alt det, vi talte om angående Jordandalen. 625 00:40:48,461 --> 00:40:52,216 - Selvfølgelig. - Så har vi en aftale. 626 00:41:11,319 --> 00:41:12,862 Du godeste. 627 00:41:18,243 --> 00:41:21,538 Vi må væk herfra. Og kontakt Kreml. 628 00:41:26,001 --> 00:41:27,961 Kom, fru Underwood. 629 00:41:31,006 --> 00:41:32,841 De skal ikke være her. 630 00:41:39,973 --> 00:41:41,808 Fru Underwood. 631 00:41:57,658 --> 00:41:59,160 Undskyld. 632 00:42:04,832 --> 00:42:07,586 Vil du ligge lidt ned? Skifte tøj måske? 633 00:42:07,669 --> 00:42:10,047 - Nej, det gør jeg på flyet. - Så tag direkte derhen. 634 00:42:10,131 --> 00:42:12,800 - Der er lige pressemøde. - Jeg skal da være der, Francis. 635 00:42:12,883 --> 00:42:14,427 Vi har styr på det. 636 00:42:15,470 --> 00:42:19,723 Jeg vil gerne sige noget. Et par ord til hans familie. 637 00:42:19,807 --> 00:42:22,518 Ja, naturligvis. 638 00:42:22,601 --> 00:42:25,729 Jeg gentager din sympati, og så... 639 00:42:25,813 --> 00:42:29,150 ...siger jeg, jeg ville løslade ham i dag. 640 00:42:29,233 --> 00:42:34,448 Jeg takker dig for din... gavmildhed. 641 00:42:34,531 --> 00:42:37,117 Siger, hvor tragisk det har været. 642 00:42:38,868 --> 00:42:40,996 Og så et par ord om Jordandalen, 643 00:42:41,079 --> 00:42:43,373 medmindre du selv vil tale om vores aftale. 644 00:42:43,457 --> 00:42:45,167 Nej, det kan du gøre. 645 00:42:46,502 --> 00:42:50,755 Gør det noget... hvis dine folk viser mig et udkast til dine kommentarer? 646 00:42:50,839 --> 00:42:53,383 Jeg får dem til at skrive noget ned med det samme. 647 00:42:53,467 --> 00:42:56,554 Hvad med dig, fru Underwood? 648 00:42:56,637 --> 00:42:59,265 Ja, det er fint. Vi gør, som du vil. 649 00:43:18,536 --> 00:43:21,121 Mine damer og herrer... 650 00:43:23,123 --> 00:43:24,500 Godmorgen. 651 00:43:25,959 --> 00:43:30,214 Fru Underwood vil gerne starte med at sige nogle få ord. 652 00:43:34,552 --> 00:43:39,348 Som I ved, blev Michael Corrigan fundet død i sin celle til morgen. 653 00:43:39,431 --> 00:43:42,394 Han havde hængt sig. 654 00:43:42,477 --> 00:43:44,896 Michael og jeg havde talt kort sammen. 655 00:43:44,979 --> 00:43:48,941 Han blev behandlet godt og var præsident Petrov taknemmelig, 656 00:43:49,025 --> 00:43:51,777 fordi han nu skulle løslades. 657 00:43:51,861 --> 00:43:56,491 Vi ved ikke, hvorfor... Michael valgte at handle, som han gjorde. 658 00:43:58,034 --> 00:44:00,995 Vi ønskede alle så inderligt, at Michael kom med hjem i dag, 659 00:44:01,079 --> 00:44:06,210 og vi kondolerer til hele hans familie og alle hans kære. 660 00:44:06,293 --> 00:44:07,711 Tak. 661 00:44:07,794 --> 00:44:09,796 Tak, fru Underwood. 662 00:44:22,142 --> 00:44:23,477 Fru Underwood? 663 00:44:24,811 --> 00:44:29,484 Jeg talte ikke bare med ham i går. Jeg var der, da det skete. Jeg sov. 664 00:44:29,568 --> 00:44:32,487 Han hængte sig med mit tørklæde. 665 00:44:32,571 --> 00:44:36,783 Jeg ved, hvorfor Michael tog sit eget liv: 666 00:44:36,866 --> 00:44:39,119 Fordi han ikke ville lyve. 667 00:44:39,202 --> 00:44:42,914 Og jeg sværter ham ikke til ved at stå og lyve nu. 668 00:44:42,997 --> 00:44:44,249 Claire... 669 00:44:45,667 --> 00:44:49,379 Jeg prøvede at få ham til at sige, at han brød loven, 670 00:44:49,463 --> 00:44:51,506 at han skulle takke præsident Petrov. 671 00:44:51,590 --> 00:44:55,844 Det nægtede han, fordi han ikke ville rejse, før loven var ophævet. 672 00:44:55,928 --> 00:44:59,848 Før de russere, der var anholdt for det samme, også blev løsladt. 673 00:44:59,932 --> 00:45:02,644 Michael var villig til at dø for det, han troede på. 674 00:45:02,726 --> 00:45:05,271 - Tak, fru Underwood. - Han var tapper. 675 00:45:06,439 --> 00:45:09,567 - Og han fortjener at blive hørt. - Så er det nok. 676 00:45:09,651 --> 00:45:12,027 Var det ikke for den uretfærdige lov 677 00:45:12,111 --> 00:45:15,239 og din regerings uvidenhed og manglende tolerance, 678 00:45:15,323 --> 00:45:17,033 ville Michael stadig være i live. 679 00:45:18,327 --> 00:45:20,162 Du skulle skamme dig, hr. præsident. 680 00:45:29,254 --> 00:45:31,089 Min kone har været under... 681 00:45:32,424 --> 00:45:35,218 ...under et enormt pres de sidste 24 timer. 682 00:45:35,302 --> 00:45:37,596 Hun er tydeligvis chokeret. 683 00:45:37,680 --> 00:45:41,851 Jeg beder præsident Petrov og det russiske folk om forladelse. 684 00:45:41,934 --> 00:45:44,688 Hvis I vil have mig undskyldt, må jeg hellere se til hende. 685 00:46:32,571 --> 00:46:35,073 - Claire. - Nej, Francis. 686 00:46:46,209 --> 00:46:48,127 Jeg er nødt til at tale med ham. 687 00:46:48,211 --> 00:46:49,671 Bliv ved med at prøve, Cathy. 688 00:46:49,755 --> 00:46:53,634 Vil Petrov ikke tale med mig, så taler jeg med Bugayev. 689 00:46:53,718 --> 00:46:55,969 Eller bare en, der vil tale i telefon med mig. 690 00:46:57,137 --> 00:46:58,972 Godt, tak. 691 00:47:01,392 --> 00:47:02,893 Deres kaffe. 692 00:47:06,105 --> 00:47:07,648 Tak, Ben. 693 00:47:24,416 --> 00:47:26,167 - Hr. præsident. - Senere. 694 00:47:31,465 --> 00:47:33,883 Jeg har lige talt med Cathy. Aftalen gik i vasken. 695 00:47:33,967 --> 00:47:37,345 Alt, vi forhandlede om. Vi skal tale om, hvad vi nu gør. 696 00:47:37,429 --> 00:47:40,725 Jeg ved, hvad jeg gjorde. Det var ikke impulsivt. 697 00:47:40,809 --> 00:47:42,560 Sket er sket. Lad os komme videre. 698 00:47:42,644 --> 00:47:45,062 Har du noget, du vil sige, Francis... 699 00:47:45,146 --> 00:47:47,816 Jeg vil begrænse skaderne. Kommer Petrov ikke til fornuft, 700 00:47:47,898 --> 00:47:50,443 må vi gå videre med FN-resolutionen. 701 00:47:50,526 --> 00:47:51,736 Det er vi klar til. 702 00:47:51,820 --> 00:47:53,822 Godt. Tak. Prøv at få sovet lidt. 703 00:48:05,876 --> 00:48:08,712 Skal du ikke sidde nede bagved sammen med pressen? 704 00:48:08,796 --> 00:48:11,923 - Jeg er ikke fra pressen. - Eller med i staben. 705 00:48:12,883 --> 00:48:14,343 Jeg beklager. 706 00:48:16,470 --> 00:48:18,054 Fru Underwood? 707 00:48:19,431 --> 00:48:21,391 De gjorde det rigtige. 708 00:48:33,279 --> 00:48:35,907 Jeg ved, du er vred. 709 00:48:35,990 --> 00:48:37,659 Det burde du også være. 710 00:48:37,742 --> 00:48:39,369 Men jeg var nødt til det. 711 00:48:40,871 --> 00:48:43,956 Er det en undskyldning, eller er der noget, du vil af med? 712 00:48:44,040 --> 00:48:45,876 Prøv nu at forstå det. 713 00:48:45,958 --> 00:48:47,836 Forstå? 714 00:48:47,919 --> 00:48:50,798 - Det, du gjorde, var ud over al-- - Ja. 715 00:48:52,299 --> 00:48:54,927 Du er ikke bare førstedame og ambassadør. 716 00:48:55,010 --> 00:48:57,262 Du er også min hustru. 717 00:48:57,346 --> 00:48:59,849 - I den rækkefølge? - Hold op, Claire. 718 00:48:59,932 --> 00:49:02,935 Jeg sagde det hele for hans skyld. 719 00:49:03,018 --> 00:49:06,146 Ikke for mig eller for os. 720 00:49:06,230 --> 00:49:08,858 Jeg synes, vi skyldte ham mere end tomme floskler. 721 00:49:08,941 --> 00:49:10,943 Skal jeg tilgive dig? Sige, at det var i orden? 722 00:49:11,026 --> 00:49:12,570 - Nej. - For det kan jeg jo ikke. 723 00:49:12,653 --> 00:49:16,032 - Det beder jeg heller ikke om. - Hvorfor taler vi så om det?! 724 00:49:17,576 --> 00:49:20,829 - Fordi du skal vide hvorfor. - Jeg er ligeglad. 725 00:49:20,913 --> 00:49:22,581 Jeg er ligeglad med hvorfor. 726 00:49:22,664 --> 00:49:25,417 Der findes ikke den årsag, der kan overbevise mig om, 727 00:49:25,500 --> 00:49:29,379 at du skulle sabotere en fredsaftale, vi brugte flere måneder på! 728 00:49:29,462 --> 00:49:32,966 Jeg indrømmer, at det var et politisk fejltrin. 729 00:49:33,049 --> 00:49:34,927 Men havde jeg intet sagt, ville hans død 730 00:49:35,009 --> 00:49:37,638 - intet betyde. - Nej, ikke død. Ikke engang det. 731 00:49:37,722 --> 00:49:40,725 - Selvmord. - Nej. Noget unægteligt. 732 00:49:40,808 --> 00:49:42,309 Jeg ville ikke nægte noget. 733 00:49:42,393 --> 00:49:44,729 - Det forstår jeg ikke. - Hvis du gav mig en chance. 734 00:49:44,812 --> 00:49:47,523 Det fik du med din udnævnelse, med resolutionen, 735 00:49:47,607 --> 00:49:49,316 med Corrigan. 736 00:49:49,400 --> 00:49:51,652 Han havde intet valg. Vi pressede ham til det. 737 00:49:51,736 --> 00:49:54,029 - Vel havde han et valg. - Ikke i hans optik. 738 00:49:54,113 --> 00:49:57,324 Ingen tvang ham til at protestere i Moskva. 739 00:49:57,408 --> 00:50:02,247 Og vi bad ham den ondelyneme ikke om at hænge sig i dit tørklæde! 740 00:50:03,123 --> 00:50:05,000 Havde du selv talt med ham... 741 00:50:07,127 --> 00:50:08,837 og hørt, hvad han havde at sige-- 742 00:50:08,921 --> 00:50:10,589 Ville jeg så have set det moralske lys? 743 00:50:10,672 --> 00:50:12,382 - Ja, faktisk. - Det tvivler jeg på. 744 00:50:12,466 --> 00:50:14,843 For jeg er USA's præsident, 745 00:50:14,927 --> 00:50:18,722 og jeg kan skille stort fra småt. 746 00:50:18,806 --> 00:50:20,223 Han var ikke "småt". 747 00:50:20,307 --> 00:50:22,643 Han var en kujon, og det er godt, han er død. 748 00:50:22,726 --> 00:50:25,438 Han var modigere, end du nogensinde bliver. 749 00:50:30,526 --> 00:50:33,488 Skal vi virkelig til at tale om mod? 750 00:50:34,697 --> 00:50:37,366 For alle kan da begå selvmord 751 00:50:37,450 --> 00:50:40,620 eller stå og rable til pressen. 752 00:50:40,703 --> 00:50:44,040 Men ved du, hvad der virkelig kræver mod? 753 00:50:44,123 --> 00:50:48,754 At flette næbbet, uanset hvad man selv føler. 754 00:50:48,838 --> 00:50:53,467 At tage sig sammen, når så meget står på spil. 755 00:50:55,761 --> 00:50:57,596 Vi er mordere, Francis. 756 00:51:01,517 --> 00:51:04,311 Vel er vi ej. Vi er overlevere. 757 00:51:04,394 --> 00:51:07,606 Kan vi ikke vise en modig mand respekt, 758 00:51:07,690 --> 00:51:09,692 og stadig opnå det, der var hensigten, 759 00:51:09,775 --> 00:51:13,488 - er jeg skuffet for os begge to. - Du skulle ikke have været ambassadør. 760 00:51:14,447 --> 00:51:16,658 Du skulle ikke have været præsident. 761 00:51:23,665 --> 00:51:25,709 Hvad glor du på?