1
00:00:09,678 --> 00:00:11,787
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
2
00:01:48,276 --> 00:01:51,291
¿Renueva su compromiso con esta mujer
como su legítima esposa...
3
00:01:51,404 --> 00:01:55,712
...para amarla, honrarla, consolarla...
4
00:01:55,825 --> 00:01:58,381
...cuidarla en la
enfermedad y en la salud...
5
00:01:58,494 --> 00:02:03,232
...renunciando a las demás y serle fiel
hasta que la muerte los separe?
6
00:02:04,250 --> 00:02:05,651
Sí.
7
00:02:06,294 --> 00:02:08,892
¿Renueva su compromiso con este hombre...
8
00:02:09,005 --> 00:02:10,560
...como su legítimo esposo...
9
00:02:10,673 --> 00:02:14,147
...para amarlo, honrarlo, consolarlo...
10
00:02:14,260 --> 00:02:17,025
...cuidarlo en la
enfermedad y en la salud...
11
00:02:17,138 --> 00:02:22,251
...renunciando a los demás, y serle fiel
hasta que la muerte los separe?
12
00:02:23,103 --> 00:02:24,616
Sí.
13
00:02:24,729 --> 00:02:28,077
Que este compromiso renovado
profundice su amor por el otro...
14
00:02:28,190 --> 00:02:31,302
...y fortalezca su lazo eterno.
15
00:02:44,833 --> 00:02:48,361
UN MES ANTES
16
00:02:50,672 --> 00:02:52,365
¿Francis?
17
00:02:54,425 --> 00:02:58,162
Que no le saquen fotos
cuando bajen el cuerpo. ¿Lo prometes?
18
00:03:22,244 --> 00:03:28,359
EL HERALDO DE WASHINGTON
LA PRIMERA DAMA DESAFÍA A PETROV
19
00:03:29,711 --> 00:03:32,612
Mucha gente te está llamando heroína.
20
00:03:34,049 --> 00:03:36,367
Y mucha gente no.
21
00:03:59,908 --> 00:04:02,213
Haré que aprueben la resolución
de mantenimiento de paz...
22
00:04:02,326 --> 00:04:04,770
...por medio de la Asamblea General.
23
00:04:07,247 --> 00:04:09,150
Te lo debo.
24
00:04:12,670 --> 00:04:16,603
Mañana nos sacaremos la foto
para el retrato presidencial.
25
00:04:16,716 --> 00:04:19,619
La usarán para hacer la pintura.
26
00:04:22,304 --> 00:04:24,957
Estaré sonriendo, ¿y tú?
27
00:04:31,981 --> 00:04:33,536
¿Qué hacen?
28
00:04:33,649 --> 00:04:37,040
Es parte de un intercambio cultural
con el Tíbet, señor.
29
00:04:37,153 --> 00:04:38,917
Estarán aquí un mes.
30
00:04:39,030 --> 00:04:40,764
¿Un mes?
31
00:05:18,694 --> 00:05:20,792
No te preocupes,
tu escritura es horrible.
32
00:05:20,905 --> 00:05:22,460
No entendí nada.
33
00:05:22,573 --> 00:05:25,005
- Tom.
- Lo sé. Kate Baldwin.
34
00:05:25,118 --> 00:05:26,173
Lo sé.
35
00:05:26,286 --> 00:05:27,382
Un premio para nosotros.
36
00:05:27,495 --> 00:05:30,969
Nos llevó dos meses de volar
en el mismo avión para presentarnos.
37
00:05:31,082 --> 00:05:32,637
Quizá sea tímido.
38
00:05:32,750 --> 00:05:35,222
No, es que no socializas
con los plebeyos.
39
00:05:35,335 --> 00:05:39,114
Si uno de nosotros es plebeyo,
ese soy yo.
40
00:05:50,101 --> 00:05:53,282
Lamento no poder quedarme
en Gaffney contigo.
41
00:05:53,395 --> 00:05:54,993
No hay problema.
42
00:05:55,106 --> 00:05:56,786
Nos vemos mañana.
43
00:05:56,899 --> 00:06:00,052
Quizá esta noche si todo sale bien.
44
00:06:00,195 --> 00:06:02,291
¿Estás siendo optimista?
45
00:06:02,404 --> 00:06:04,599
Te hice una promesa.
46
00:06:07,285 --> 00:06:09,895
Ve. Te espera el avión.
47
00:06:12,332 --> 00:06:14,024
Gracias.
48
00:06:17,461 --> 00:06:18,862
Tom.
49
00:06:37,773 --> 00:06:41,039
Los republicanos presentarán un proyecto
de ley que enmienda la Ley Stafford.
50
00:06:41,152 --> 00:06:43,917
Dicen que el desvío de fondos
de FEMA hacia América Trabaja...
51
00:06:44,030 --> 00:06:45,835
- ...viola la asignación.
- Déjalos.
52
00:06:45,948 --> 00:06:47,754
Tiene apoyo de ambos partidos.
53
00:06:47,867 --> 00:06:49,798
Dunbar lo apoyará públicamente.
54
00:06:49,911 --> 00:06:51,841
- ¿Y Jackie?
- Intenta no involucrarse...
55
00:06:51,954 --> 00:06:54,177
...pero si llega a votación,
debe ir con la corriente.
56
00:06:54,290 --> 00:06:57,264
No debe perder lugar en las encuestas
ahora que se acerca a Dunbar.
57
00:06:57,377 --> 00:07:00,683
Si aprueban la ley, la vetaré.
Si la invalidan, no la cumpliré.
58
00:07:00,796 --> 00:07:03,352
Cuando llegue a la Corte Suprema,
tendremos los empleos...
59
00:07:03,465 --> 00:07:06,313
...y ellos, solo retórica.
Es una lucha de relaciones públicas...
60
00:07:06,426 --> 00:07:07,941
- ...no una lucha legal.
- ¿Es su declaración?
61
00:07:08,054 --> 00:07:10,456
Lo que acabo de decir,
pero menos combativo.
62
00:07:11,015 --> 00:07:13,321
¿Cómo vamos a hacerlo?
63
00:07:13,434 --> 00:07:15,782
La primera dama debería sentarse.
Usted detrás.
64
00:07:15,895 --> 00:07:17,742
¿Le parece bien, Sra. Underwood?
65
00:07:17,855 --> 00:07:20,162
Sí, lo que le parezca mejor.
66
00:07:20,275 --> 00:07:23,218
Ajustaré la luz para ella,
y lo ubicaré a usted.
67
00:07:24,153 --> 00:07:27,334
El bloque africano agregó una disposición
al mantenimiento de paz.
68
00:07:27,447 --> 00:07:29,004
¿Qué dice?
69
00:07:29,117 --> 00:07:33,008
Que los africanos estén al mando
de las fuerzas. Es una medida defensiva.
70
00:07:33,121 --> 00:07:36,803
No hay manera de que Israel
o Palestina acepten eso.
71
00:07:36,916 --> 00:07:38,638
¿Crees que los rusos están
detrás de eso?
72
00:07:38,751 --> 00:07:41,599
Quizá. Cathy y yo
estamos investigando.
73
00:07:41,712 --> 00:07:44,824
Muy bien, Sr. Presidente.
Colóquese detrás de su esposa.
74
00:07:51,264 --> 00:07:52,735
¿Prefieres que no?
75
00:07:52,848 --> 00:07:54,291
¿Qué cosa?
76
00:07:54,850 --> 00:07:57,127
Era perfecto donde tenía su mano.
77
00:07:58,104 --> 00:08:01,089
Genial, muy bien. Aquí vamos.
78
00:08:03,234 --> 00:08:06,011
Una sonrisa más grande, por favor.
79
00:08:10,616 --> 00:08:12,643
Adelante.
80
00:08:16,414 --> 00:08:18,399
¿Tuviste suerte hoy?
81
00:08:19,500 --> 00:08:23,237
Moryakov... dice que no fueron ellos.
82
00:08:24,630 --> 00:08:26,323
No que confíe en él, claro.
83
00:08:27,467 --> 00:08:31,704
Tengo que ver si puedo hacer
que Zimbabue hable.
84
00:08:34,474 --> 00:08:38,502
Hoy, cuando nos sacamos la foto...
85
00:08:40,313 --> 00:08:42,172
Te toqué el hombro.
86
00:08:43,065 --> 00:08:44,800
¿Sí?
87
00:08:45,860 --> 00:08:47,969
Te moviste.
88
00:08:48,404 --> 00:08:50,681
- ¿Cómo?
- Me di cuenta.
89
00:08:51,866 --> 00:08:53,768
No, no me moví.
90
00:08:55,119 --> 00:08:56,937
Fue como...
91
00:08:58,456 --> 00:09:00,441
...si rehuyeras.
92
00:09:03,294 --> 00:09:06,351
Creo que estás
pensando demasiado en algo...
93
00:09:06,464 --> 00:09:09,491
...que no creo que haya pasado.
94
00:09:12,303 --> 00:09:15,205
Bueno, olvídate de que lo mencioné.
95
00:09:17,183 --> 00:09:18,834
Espera.
96
00:09:19,810 --> 00:09:21,629
Es que...
97
00:09:23,689 --> 00:09:26,174
No importa. No sé que iba a decirte.
98
00:09:34,575 --> 00:09:36,184
Buenas noches.
99
00:10:27,086 --> 00:10:29,725
La casa debe de haber estado por ahí.
100
00:10:29,838 --> 00:10:33,575
Si es que se le puede llamar casa.
No era más grande que ese camión.
101
00:10:34,051 --> 00:10:37,275
No quedó nada de la granja,
lo que es para bien.
102
00:10:37,388 --> 00:10:40,278
Los duraznos igual no querían crecer acá.
103
00:10:40,391 --> 00:10:42,530
Eso pasa por plantar en tierra...
104
00:10:42,643 --> 00:10:46,826
...con piedra sólida a 60 cm
de la capa superior del suelo.
105
00:10:46,939 --> 00:10:49,496
Debemos hacer hincapié
sobre esto en el libro...
106
00:10:49,609 --> 00:10:53,416
...que trabajar duro solo vale la pena
en las condiciones correctas.
107
00:10:53,529 --> 00:10:56,085
Queremos preparar a la gente
para el éxito.
108
00:10:56,198 --> 00:10:59,935
Capacitación vocacional,
trayectoria profesional legítima.
109
00:11:07,418 --> 00:11:09,432
Bienvenida otra vez.
¿Cómo le fue en Gaffney?
110
00:11:09,545 --> 00:11:11,976
¿Ya hay una cita fijada
con la embajadora Caspi?
111
00:11:12,089 --> 00:11:13,811
Su gente está haciendo tiempo.
112
00:11:13,924 --> 00:11:15,730
Averigua su agenda.
Iremos donde esté.
113
00:11:15,843 --> 00:11:17,815
Creo que estará
en la recepción esta noche...
114
00:11:17,928 --> 00:11:20,831
- ...en el consulado mexicano.
- Llamaré para averiguar.
115
00:11:21,390 --> 00:11:22,945
¿Qué es eso?
116
00:11:23,058 --> 00:11:24,739
Llegó esta mañana para usted.
117
00:11:24,852 --> 00:11:26,115
¿De Francis?
118
00:11:26,228 --> 00:11:28,617
De John Pasternak.
El esposo de Michael Corrigan.
119
00:11:28,730 --> 00:11:31,996
La lista de pedidos de entrevistas
está en el escritorio...
120
00:11:32,109 --> 00:11:34,040
...la mayoría relacionadas con Corrigan.
121
00:11:34,153 --> 00:11:37,752
GLAAD quiere que sea la oradora principal
en su entrega de premios.
122
00:11:37,865 --> 00:11:39,170
¿Cómo lo supo?
123
00:11:39,283 --> 00:11:41,464
¿Sobre sus votos?
Lo pasan en las noticias.
124
00:11:41,577 --> 00:11:44,772
No, que me gustan los tulipanes.
125
00:11:47,958 --> 00:11:52,225
FELIZ RENOVACIÓN DE VOTOS.
EL AMOR ES ETERNO. - JP
126
00:11:52,338 --> 00:11:55,644
- ¿Su madre trabajó?
- En general, como sirvienta.
127
00:11:55,757 --> 00:11:57,897
Con mucha demanda, porque era blanca.
128
00:11:58,010 --> 00:12:02,456
La gente suponía que ella
no robaría cosas de valor, pero robaba.
129
00:12:03,807 --> 00:12:08,241
Recuerdo que una noche regresó
con pendientes de zafiro.
130
00:12:08,354 --> 00:12:11,077
Los empeñó la mañana siguiente
en Spartanburg...
131
00:12:11,190 --> 00:12:14,676
...pero los usó toda la noche,
hasta durmió con ellos.
132
00:12:15,528 --> 00:12:18,460
Creo que quería saber
qué se sentía tener joyas verdaderas...
133
00:12:18,573 --> 00:12:20,462
...aunque fuera por unas horas.
134
00:12:20,575 --> 00:12:24,061
Eso no será parte del libro.
135
00:12:25,454 --> 00:12:27,218
¿Por qué sus padres
no tuvieron más hijos?
136
00:12:27,331 --> 00:12:28,844
Eso no es relevante al libro.
137
00:12:28,957 --> 00:12:30,679
Intento saber cómo era su familia.
138
00:12:30,792 --> 00:12:32,932
El granero estaba por allá.
139
00:12:33,045 --> 00:12:36,727
Mi padre solía refugiarse aquí
para escaparse de nosotros.
140
00:12:36,840 --> 00:12:38,771
Casi siempre venía con una botella.
141
00:12:38,884 --> 00:12:40,647
¿Quiso a su padre?
142
00:12:40,760 --> 00:12:43,025
Bien adentro, era un buen hombre.
143
00:12:43,138 --> 00:12:44,693
Nos tuvo mucho afecto.
144
00:12:44,806 --> 00:12:46,779
Trabajó mucho para darnos de comer.
145
00:12:46,892 --> 00:12:49,782
No siempre tuvo éxito,
pero no porque no lo intentara.
146
00:12:49,895 --> 00:12:53,007
Verá, esa no es una respuesta.
147
00:12:53,691 --> 00:12:55,913
Le pregunté si lo quiso,
pero no me contestó.
148
00:12:56,026 --> 00:12:58,291
Me dice lo que quiere que escriba.
149
00:12:58,404 --> 00:13:00,709
Que es lo ha estado haciendo
desde el principio.
150
00:13:00,822 --> 00:13:02,753
Es hora de empezar
a decir la verdad.
151
00:13:02,866 --> 00:13:05,256
- ¿Crees que he estado mintiendo?
- Sé que sí.
152
00:13:05,369 --> 00:13:09,344
La única vez que no mintió fue
esa noche en la Casa Blanca.
153
00:13:09,457 --> 00:13:11,804
Fue la peor aventura en la que estuve.
Te prometo...
154
00:13:11,917 --> 00:13:14,486
- No entiendo.
- No se puede ganar el juego.
155
00:13:16,255 --> 00:13:18,353
- ¿Cuál es el fin?
- Ese es el fin.
156
00:13:18,466 --> 00:13:20,896
Me parece poco probable
que progresemos...
157
00:13:21,009 --> 00:13:22,898
...al comenzar una y otra vez.
158
00:13:23,011 --> 00:13:25,026
- Pero tiene que ser mejor que esto.
- Ay, Dios.
159
00:13:25,139 --> 00:13:27,499
Intentémoslo, ¿por qué no?
160
00:13:28,601 --> 00:13:31,282
- Había algo que era muy claro.
- Empezó otra vez.
161
00:13:31,395 --> 00:13:33,409
Lo hace una y otra vez.
162
00:13:33,522 --> 00:13:36,037
Ignora sus instrucciones,
lo envía de vuelta.
163
00:13:36,150 --> 00:13:38,510
¿Y si sigo sus instrucciones?
164
00:13:39,278 --> 00:13:41,668
El caos se apodera de todo.
Hay impredecibilidad.
165
00:13:41,781 --> 00:13:44,671
Es imposible seguir las reglas.
166
00:13:44,784 --> 00:13:47,853
Jugaré otro día.
Se parece demasiado a mi vida.
167
00:13:49,455 --> 00:13:53,388
Además, no deberíamos estar jugando,
deberías hacerme preguntas.
168
00:13:53,501 --> 00:13:56,098
Me está emborrachando.
169
00:13:56,211 --> 00:13:58,488
No recordaré lo que le pregunté.
170
00:14:00,174 --> 00:14:03,606
La última vez que estuve así de borracho,
irrumpí en una biblioteca.
171
00:14:03,719 --> 00:14:06,609
En Charleston, mi universidad.
172
00:14:06,722 --> 00:14:08,361
La academia Sentinel.
173
00:14:08,474 --> 00:14:10,863
Casi me vomito encima.
174
00:14:10,976 --> 00:14:13,128
Ese es el capítulo ocho:
"El presidente vomita".
175
00:14:16,898 --> 00:14:18,967
¿Pueden bajar la voz?
176
00:14:20,110 --> 00:14:21,999
- Acompáñanos.
- Disculpe.
177
00:14:22,112 --> 00:14:23,471
Estaba dormida.
178
00:14:24,448 --> 00:14:26,892
- Iremos al estudio.
- Gracias.
179
00:14:45,636 --> 00:14:47,579
¿Francis?
180
00:14:48,138 --> 00:14:50,498
Ya voy.
181
00:14:52,727 --> 00:14:55,336
No me gusta que esté acá.
182
00:14:56,355 --> 00:14:57,702
Hablaremos más bajo.
183
00:14:57,815 --> 00:14:59,828
Este es nuestro espacio privado.
184
00:14:59,941 --> 00:15:03,553
- Es mi invitado.
- Es un desconocido.
185
00:15:05,155 --> 00:15:09,101
Muy bien, esta será la última noche.
186
00:15:09,660 --> 00:15:12,062
No pido demasiado.
187
00:15:15,916 --> 00:15:17,972
Tendría que haberme dado...
188
00:15:18,085 --> 00:15:22,239
...cuenta del ruido que hacíamos.
189
00:15:25,217 --> 00:15:27,315
¿Puedo preguntarle algo?
190
00:15:27,428 --> 00:15:30,622
Para eso viniste, ¿no?
191
00:15:34,309 --> 00:15:36,128
¿Por qué no duermen
en el mismo cuarto?
192
00:15:41,609 --> 00:15:44,928
Eso se fue dando...
193
00:15:45,153 --> 00:15:48,169
...en los meses
luego de mudarnos aquí.
194
00:15:48,282 --> 00:15:49,796
¿Todo está bien...
195
00:15:49,909 --> 00:15:51,172
...entre ustedes?
196
00:15:51,285 --> 00:15:52,894
Claro que sí.
197
00:15:56,290 --> 00:15:58,692
Hemos tenido tiempos mejores.
198
00:16:02,170 --> 00:16:05,102
No, no estamos bien.
199
00:16:05,215 --> 00:16:10,204
La discusión cuando regresaban de Moscú.
200
00:16:11,305 --> 00:16:12,914
¿Nos escuchaste?
201
00:16:13,474 --> 00:16:16,084
Oí gritos, no lo que decían.
202
00:16:20,439 --> 00:16:22,966
No somos de pelear seguido, pero...
203
00:16:28,363 --> 00:16:31,141
En esta...
204
00:16:32,242 --> 00:16:34,728
...seguíamos lastimándonos.
205
00:16:37,414 --> 00:16:39,566
Nos dijimos cosas feas.
206
00:16:41,877 --> 00:16:45,239
Cosas que no se pueden desdecir.
207
00:16:48,091 --> 00:16:50,660
Es tarde. Debemos terminar.
208
00:17:03,273 --> 00:17:05,300
Thomas.
209
00:17:08,570 --> 00:17:11,681
No me interesan los detalles jugosos.
210
00:17:20,374 --> 00:17:23,013
El 14 de agosto es el aniversario
del New Deal.
211
00:17:23,126 --> 00:17:26,350
- Quisiera llegar a 20 mil para esa fecha.
- Creo que llegaremos, señor.
212
00:17:26,463 --> 00:17:29,604
Remy, ¿en cuánto tiempo el Senado
declarará ilegal el tema de los fondos?
213
00:17:29,717 --> 00:17:32,565
El Legislativo cree que la aprobarán
en dos o tres semanas.
214
00:17:32,678 --> 00:17:35,651
Trabajamos con aliados en Diputados.
Introducirán cambios, llevará tiempo.
215
00:17:35,764 --> 00:17:37,862
Con mayor razón para apresurarnos.
216
00:17:37,975 --> 00:17:40,072
Si voy a vetar esta ley,
quiero que sea porque...
217
00:17:40,185 --> 00:17:43,117
...va a destruir 50 mil empleos nuevos.
218
00:17:43,230 --> 00:17:45,077
- Empleos que creamos.
- Sí, señor.
219
00:17:45,190 --> 00:17:46,287
¿Cathy?
220
00:17:46,400 --> 00:17:49,248
Los rusos siguen intransigentes
en cuanto al valle del Jordán.
221
00:17:49,361 --> 00:17:53,085
La embajadora se esfuerza por llevar
la resolución a votación...
222
00:17:53,198 --> 00:17:55,087
- ...por la Asamblea General.
- ¿Por qué la demora?
223
00:17:55,200 --> 00:17:57,590
Nos está costando
que el bloque africano...
224
00:17:57,703 --> 00:17:59,383
...quite la medida defensiva.
225
00:17:59,496 --> 00:18:01,803
Creemos que Israel está involucrado.
Se arrepintieron...
226
00:18:01,916 --> 00:18:05,389
...y convencieron a los africanos para
que la saboteen, y así tienen una excusa.
227
00:18:05,502 --> 00:18:07,391
¿Debo hablar con el primer ministro?
228
00:18:07,504 --> 00:18:09,894
La embajadora israelí ya lo negó.
229
00:18:10,007 --> 00:18:12,784
Creo que debemos concentrarnos
en la provisión en sí.
230
00:18:13,844 --> 00:18:15,775
La cabeza del bloque africano
es Zimbabue.
231
00:18:15,888 --> 00:18:20,404
Y creemos que Israel les prometió
dinero para la prevención del SIDA.
232
00:18:20,517 --> 00:18:23,783
Nosotras recomendamos aumentar
los fondos de ayuda para Zimbabue.
233
00:18:23,896 --> 00:18:25,242
Gastemos más que los israelíes.
234
00:18:25,355 --> 00:18:27,369
El presidente Chimbetu
se quedará con el dinero.
235
00:18:27,482 --> 00:18:30,038
Esperamos que haya
algo de corrupción.
236
00:18:30,151 --> 00:18:33,292
¿Algo de corrupción? Es atroz.
El tipo es un monstruo.
237
00:18:33,405 --> 00:18:35,002
Quien está a cargo
del bloque africano.
238
00:18:35,115 --> 00:18:37,421
Quien mata a su gente
cuando no les roba...
239
00:18:37,534 --> 00:18:39,173
...y por eso reduje
la ayuda a Zimbabue.
240
00:18:39,286 --> 00:18:42,802
Hay que ser persuasivos si queremos
que quiten la enmienda.
241
00:18:42,915 --> 00:18:45,262
Estamos juntando monedas
para salvar a AmeTra.
242
00:18:45,375 --> 00:18:48,808
Lo último que quiero es
que nos critiquen por dar dinero extra...
243
00:18:48,921 --> 00:18:53,604
...a un dictador brutal para persuadirlo.
Esto está mal planteado.
244
00:18:53,717 --> 00:18:56,231
Deberías pensar antes de traer
una propuesta así.
245
00:18:56,344 --> 00:18:59,360
Buscaremos otras estrategias
y le informaremos, Sr. Presidente.
246
00:18:59,473 --> 00:19:01,445
Gracias. Robert,
¿y los proyectos consolidados?
247
00:19:01,558 --> 00:19:04,114
La legislación debería ir a votación
en los próximos dos meses.
248
00:19:04,227 --> 00:19:06,213
Los líderes intentan...
249
00:19:27,126 --> 00:19:29,390
Arregla llamadas con Lockhee y Northrop.
250
00:19:29,503 --> 00:19:32,142
Le pagaremos a la gente para capacitarse
y diremos que es empleo.
251
00:19:32,255 --> 00:19:34,102
No es trabajo a menos
que el sindicato lo diga.
252
00:19:34,215 --> 00:19:36,271
Un paso a la vez.
Organiza la capacitación...
253
00:19:36,384 --> 00:19:39,149
...y hablaré con la Federación de
Trabajo. ¿Llegó la gente de AARP?
254
00:19:39,262 --> 00:19:42,194
Está en el vestíbulo. El presidente
me dijo que apoyarán a Dunbar.
255
00:19:42,307 --> 00:19:43,612
Nos quieren poner nerviosos.
256
00:19:43,725 --> 00:19:45,656
Dunbar promete que salvará
a la Seguridad Social.
257
00:19:45,769 --> 00:19:48,519
Irá tras Wall Street y el gobierno
en vez de la ayuda social.
258
00:19:48,632 --> 00:19:49,632
Que pase.
259
00:19:49,745 --> 00:19:52,580
Su lista de llamadas.
La reunión empezará en 10 minutos.
260
00:19:52,693 --> 00:19:55,875
Empieza a traerlos.
Tardarán cojeando con sus andadores.
261
00:19:55,988 --> 00:19:58,252
- ¿Francis?
- Los iré a buscar.
262
00:19:58,365 --> 00:20:00,392
Solo tengo unos minutos libres.
263
00:20:07,624 --> 00:20:10,347
Hoy me criticaste a propósito.
264
00:20:10,460 --> 00:20:13,017
- ¿Qué?
- En la reunión del gabinete.
265
00:20:13,130 --> 00:20:14,769
Si voy a invitarte
a esas reuniones...
266
00:20:14,882 --> 00:20:16,771
...no te trataré con guantes de seda.
267
00:20:16,884 --> 00:20:18,564
No hagas que suene a favor.
268
00:20:18,677 --> 00:20:20,482
Quisiste estar ahí,
y estuve de acuerdo.
269
00:20:20,595 --> 00:20:22,985
Para poder estar informada
y hacer mi trabajo.
270
00:20:23,098 --> 00:20:25,988
A todos en esa sala se los juzga
por los aportes que hacen.
271
00:20:26,101 --> 00:20:28,836
Tu aporte fue de novatos.
272
00:20:29,437 --> 00:20:31,201
Cathy y yo
propusimos ese plan.
273
00:20:31,314 --> 00:20:34,120
Y tiene tanta culpa como tú.
Te lo tomas como algo personal.
274
00:20:34,233 --> 00:20:38,042
Es personal. Me estás castigando
por lo que pasó en Rusia.
275
00:20:38,155 --> 00:20:39,668
Ay, por favor.
276
00:20:39,781 --> 00:20:42,797
Dijiste en el avión
que haberme nombrado era un error.
277
00:20:42,910 --> 00:20:44,799
Sí, tú dijiste cosas peores.
278
00:20:44,912 --> 00:20:47,969
Sí, y me esforcé por dejar
esa pelea atrás.
279
00:20:48,082 --> 00:20:49,971
¿De veras? ¿Como con Thomas?
280
00:20:50,084 --> 00:20:51,889
Cuando nos gritaste por despertarte.
281
00:20:52,002 --> 00:20:54,100
- No grité.
- Me dio vergüenza.
282
00:20:54,213 --> 00:20:55,559
¿A quién le importa
lo que él piense?
283
00:20:55,672 --> 00:20:57,812
Era nuestro invitado
y entraste como si--
284
00:20:57,925 --> 00:21:00,022
Creo que estás buscando cosas
que no pasaron...
285
00:21:00,135 --> 00:21:03,109
...e ignorando las que sí pasaron,
como lo del hombro en la foto.
286
00:21:03,222 --> 00:21:05,206
Ay, Dios mío.
287
00:21:07,017 --> 00:21:10,337
- ¿Quieres que renuncie?
- No seas tonta.
288
00:21:10,938 --> 00:21:14,662
Dilo. Nunca quisiste
que fuera embajadora.
289
00:21:14,775 --> 00:21:16,622
¿Recuerdas lo que dijiste
en el avión?
290
00:21:16,735 --> 00:21:18,540
Jamás debiste hacerme presidente.
291
00:21:18,653 --> 00:21:20,250
Estaba enojada, no lo dije en serio.
292
00:21:20,363 --> 00:21:22,503
Sí, lo dijiste en serio.
Crees que hiciste quien soy.
293
00:21:22,616 --> 00:21:25,297
No. Creo que somos un equipo.
294
00:21:25,410 --> 00:21:27,812
No lo somos de momento.
295
00:21:32,500 --> 00:21:34,819
No puedo creer
que nos convertimos en esto.
296
00:21:35,879 --> 00:21:38,573
- ¿En qué?
- Somos igual que los demás.
297
00:21:42,204 --> 00:21:43,204
¿Está listo, señor?
298
00:21:43,317 --> 00:21:45,830
No, dame un minuto.
Deja que se vaya el humo.
299
00:22:10,831 --> 00:22:12,732
¿Cómo vamos?
300
00:22:41,653 --> 00:22:43,762
Se cambió el cabello.
301
00:22:44,447 --> 00:22:46,391
Pero--
302
00:22:47,242 --> 00:22:49,297
- ¿Dónde sacaron esto?
- En Santa Fe.
303
00:22:49,410 --> 00:22:51,508
Reduje la búsqueda
para concentrarme en esa ciudad.
304
00:22:51,621 --> 00:22:54,566
Es lo único que tengo,
pero es un buen comienzo.
305
00:22:55,374 --> 00:22:58,432
- Debería ir.
- No. Las fotos son de hace tres semanas.
306
00:22:58,545 --> 00:23:01,685
- Podría haber estado de paso.
- O podría seguir ahí.
307
00:23:01,798 --> 00:23:05,064
Pero si empiezas a hacer preguntas,
podrías alertarla.
308
00:23:05,177 --> 00:23:07,579
Busca más información.
309
00:23:09,472 --> 00:23:11,499
¿Cómo sigue lo de mi pasaporte?
310
00:23:13,101 --> 00:23:16,546
Haré que te quiten el bloqueo
cuando la encuentres.
311
00:23:17,314 --> 00:23:18,953
Ya te mostré que avancé.
312
00:23:19,066 --> 00:23:21,669
Creo que debería ver un avance
de tu parte también.
313
00:23:21,782 --> 00:23:22,783
Esto no alcanza.
314
00:23:22,896 --> 00:23:24,833
Acaban de arrestar a otro amigo mío.
315
00:23:24,946 --> 00:23:27,377
- En cualquier momento me acusan.
- Gavin...
316
00:23:27,490 --> 00:23:30,672
Los cosas que hice por esto
no tienen nombre.
317
00:23:30,785 --> 00:23:33,521
Una ubicación exacta.
318
00:23:34,164 --> 00:23:35,732
Ese fue nuestro acuerdo.
319
00:23:41,755 --> 00:23:43,560
¿Me puedes conseguir el video?
320
00:23:43,673 --> 00:23:45,146
El sistema lo monitorea.
321
00:23:45,259 --> 00:23:47,327
Lo quiero también.
322
00:23:51,556 --> 00:23:53,458
Te enviaré un enlace.
323
00:24:27,175 --> 00:24:29,064
¿Doug? Él es Maurice.
324
00:24:29,177 --> 00:24:31,942
Se encargará de ahora en más.
Yo me mudaré a Seattle.
325
00:24:32,055 --> 00:24:35,946
Mi hermana abrirá un centro de
rehabilitación y quiere que sea socia.
326
00:24:36,059 --> 00:24:39,449
Estoy refiriendo mis clientes
a otros profesionales.
327
00:24:39,562 --> 00:24:42,328
Así ayudo con la transición.
328
00:24:42,441 --> 00:24:45,092
Qué pena que te vayas.
329
00:24:46,445 --> 00:24:48,292
Iré a buscar flotadores.
330
00:24:48,405 --> 00:24:50,390
Ya vuelvo.
331
00:24:52,075 --> 00:24:56,050
Mira... viene gente
a mi casa este jueves.
332
00:24:56,163 --> 00:24:59,385
Es una fiesta de despedida en casa.
Deberías pasar.
333
00:24:59,498 --> 00:25:01,722
- ¿Listo?
- Sí.
334
00:25:01,835 --> 00:25:04,195
Te enviaré la dirección.
335
00:25:12,887 --> 00:25:14,193
Quiero ir tras los peces gordos.
336
00:25:14,306 --> 00:25:15,986
No solo Wall Street, sino Walmart.
337
00:25:16,099 --> 00:25:19,198
Yo tendría cuidado con Walmart.
Perderá muchos amigos en el Congreso.
338
00:25:19,311 --> 00:25:22,951
Que elijan de qué lado estar.
Que Jackie Sharp también elija.
339
00:25:23,064 --> 00:25:24,452
Presentar leyes.
340
00:25:24,565 --> 00:25:26,830
Que ella vote a favor
o le damos con todo.
341
00:25:26,943 --> 00:25:30,167
Cualquier empresa con más del 10%
de sus empleados en vales de alimentos...
342
00:25:30,280 --> 00:25:34,141
...tiene que aumentar los salarios
hasta llegar por debajo del 10%.
343
00:25:35,285 --> 00:25:38,229
¿Quién tiene el coraje
de auspiciar algo así?
344
00:25:47,588 --> 00:25:49,365
¿Doug?
345
00:25:50,384 --> 00:25:53,315
Armaré una lista. Estará preparada
para fines de semana.
346
00:25:53,428 --> 00:25:54,995
Bien, hablemos.
347
00:26:26,378 --> 00:26:29,823
- Viniste.
- Sí.
348
00:26:30,798 --> 00:26:33,147
- ¿Hace cuánto que llegaste?
- Diez minutos.
349
00:26:33,260 --> 00:26:35,899
Vamos, hagamos que la gente
se ponga a bailar.
350
00:26:36,012 --> 00:26:38,068
Estaba pensando en que debería irme.
351
00:26:38,181 --> 00:26:41,041
Vine para despedirme.
352
00:26:41,726 --> 00:26:44,283
No, no irás a ningún lado.
353
00:26:44,396 --> 00:26:49,634
No tienes que bailar, pero no te vayas.
354
00:27:04,374 --> 00:27:06,609
Eres el último que queda.
355
00:27:08,920 --> 00:27:11,643
- ¿Tienes para reciclar?
- Déjalas en el mostrador.
356
00:27:11,756 --> 00:27:14,200
Yo me encargo mañana.
357
00:27:18,888 --> 00:27:20,444
No tienes que ayudarme.
358
00:27:20,557 --> 00:27:22,500
No me molesta.
359
00:27:24,685 --> 00:27:26,783
Eres todo un caballero.
360
00:27:26,896 --> 00:27:29,340
No estoy seguro.
361
00:27:29,941 --> 00:27:32,122
¿No eres caballero?
362
00:27:32,235 --> 00:27:36,014
Porque... eso sería interesante.
363
00:28:14,693 --> 00:28:17,764
Te preparé un café con leche.
364
00:28:27,081 --> 00:28:28,554
¿Cómo está?
365
00:28:28,667 --> 00:28:30,596
- ¿Quieres azúcar?
- No.
366
00:28:30,709 --> 00:28:32,695
Es perfecto.
367
00:28:34,506 --> 00:28:35,769
¿Cuándo vienen
los de la mudanza?
368
00:28:35,882 --> 00:28:38,897
No hasta dentro de dos horas.
369
00:28:39,010 --> 00:28:42,359
¿Quieres que te ayude a empacar el resto?
370
00:28:42,472 --> 00:28:44,874
No, relájate.
371
00:28:48,478 --> 00:28:51,422
Parecías triste anoche.
372
00:28:52,315 --> 00:28:54,580
No, estaba cansado.
373
00:28:54,693 --> 00:28:58,345
¿Fue eso? ¿Estabas cansado?
374
00:29:03,326 --> 00:29:06,144
Es por alguien de quien
no sé nada hace mucho.
375
00:29:07,205 --> 00:29:08,885
Intentó comunicarse. Fue--
376
00:29:08,998 --> 00:29:11,067
Algo difícil.
377
00:29:14,003 --> 00:29:16,143
Lo de anoche no fue
porque sentiste lástima, ¿no?
378
00:29:16,256 --> 00:29:18,270
No.
379
00:29:18,383 --> 00:29:22,357
Lo de anoche fue porque hoy
me subo a un avión...
380
00:29:22,470 --> 00:29:25,277
...y es probable que
nunca te vuelva a ver.
381
00:29:25,390 --> 00:29:27,541
¿Por qué no?
382
00:29:37,902 --> 00:29:40,554
Sabes que llueve mucho en Seattle, ¿no?
383
00:30:12,019 --> 00:30:15,089
¿Vendrás a la ceremonia
conmemorativa de hoy?
384
00:30:15,898 --> 00:30:17,245
¿Necesitas que vaya?
385
00:30:17,358 --> 00:30:19,177
No.
386
00:30:21,446 --> 00:30:23,751
Estoy demasiado ocupada.
387
00:30:23,864 --> 00:30:25,725
Bueno.
388
00:31:02,487 --> 00:31:05,252
¿Por qué Tom Yates
pasa tanto tiempo acá?
389
00:31:05,365 --> 00:31:07,045
¿Prepara un libro
sobre el presidente?
390
00:31:07,158 --> 00:31:09,423
Ya le preguntamos,
pero no contesta.
391
00:31:09,536 --> 00:31:11,550
Qué medida corajuda si es cierto.
392
00:31:11,663 --> 00:31:14,481
Sí, no soporto cómo escribe.
393
00:31:15,291 --> 00:31:16,680
¿Eres estúpido?
394
00:31:16,793 --> 00:31:18,599
¿Soy estúpido por opinar?
395
00:31:18,712 --> 00:31:21,226
No hay opinión para dar.
Escribe de manera hermosa.
396
00:31:21,339 --> 00:31:23,562
Bueno, no en mi opinión.
397
00:31:23,675 --> 00:31:26,523
Dice el tipo que no puede armar
una lista de compras.
398
00:31:26,636 --> 00:31:28,746
Cuando quiera, señor.
399
00:31:31,932 --> 00:31:35,657
Hoy se cumple el 80º aniversario
de la ley de Seguridad Social.
400
00:31:35,770 --> 00:31:39,620
Ha sobrevivido más que cualquiera
de sus beneficiarios.
401
00:31:39,733 --> 00:31:43,498
Más quisiéramos vivir tanto como ella.
402
00:31:43,611 --> 00:31:48,002
Pero para cuando el cuerpo humano
haya dado 80 vueltas al sol...
403
00:31:48,115 --> 00:31:50,589
...su juventud y su vigor se habrán ido.
404
00:31:50,702 --> 00:31:53,883
Las articulaciones duelen,
los huesos y los músculos se debilitan...
405
00:31:53,996 --> 00:31:57,679
...el corazón no late con la misma fuerza
con la que lo hacía.
406
00:31:57,792 --> 00:32:00,807
Todos debemos enfrentarnos
a esta verdad universal.
407
00:32:00,920 --> 00:32:04,060
Y cuando lo hagamos, debemos pasarle
el bastón a los más jóvenes.
408
00:32:04,173 --> 00:32:09,023
A quienes tienen la fuerza
para continuar con nuestra obra.
409
00:32:09,136 --> 00:32:13,153
Esta es otra verdad:
la Seguridad Social está muriendo.
410
00:32:13,266 --> 00:32:16,030
Ya en su octogésimo año,
debe cederle el paso...
411
00:32:16,143 --> 00:32:20,201
...a un plan más nuevo, más joven
y más fuerte para el futuro.
412
00:32:20,314 --> 00:32:22,870
Ese plan es América Trabaja.
413
00:32:22,983 --> 00:32:26,625
Solo en Washington DC,
hemos logrado reducir el desempleo...
414
00:32:26,738 --> 00:32:31,546
...por más de un tercio
y darle trabajo a 25.000 personas.
415
00:32:31,659 --> 00:32:35,883
Si podemos lograr tanto
en tan poco tiempo en Washington...
416
00:32:35,996 --> 00:32:40,388
...imaginen lo que podríamos lograr si el
Congreso financiara AmeTra en el país.
417
00:32:40,501 --> 00:32:42,848
No estaríamos hablando
de miles de empleos.
418
00:32:42,961 --> 00:32:46,311
Estaríamos hablando de millones.
419
00:32:46,424 --> 00:32:51,274
Esta tarde, visitaré el monumento a FDR
para presentarle mis respetos al hombre...
420
00:32:51,387 --> 00:32:54,986
...que marcó el comienzo
en Seguridad Social hace 80 años.
421
00:32:55,099 --> 00:32:58,782
Homenajeamos a los muertos por darnos
el mundo que heredamos.
422
00:32:58,895 --> 00:33:05,413
Reconozcamos que estamos condenados si
permitimos que los muertos nos gobiernen.
423
00:33:05,526 --> 00:33:10,043
Gracias, y Dios bendiga
a los Estados Unidos de América.
424
00:33:10,156 --> 00:33:12,796
Desde Noticias NBC en Washington...
425
00:33:12,909 --> 00:33:16,090
...esto es Meet the Press con Chuck Todd.
426
00:33:16,203 --> 00:33:18,468
Buenos días y bienvenidos
a Meet the Press.
427
00:33:18,581 --> 00:33:21,513
Me acompañan
los diputados Huntley y Greer.
428
00:33:21,626 --> 00:33:24,850
Diputada, empecemos con usted.
En el discurso del presidente de hoy...
429
00:33:24,963 --> 00:33:29,187
...dijo que el modelo aquí en Washington
es el modelo para la nación.
430
00:33:29,300 --> 00:33:31,272
- ¿Está de acuerdo?
- Sí, Chuck.
431
00:33:31,385 --> 00:33:33,316
Al principio tenía mis dudas.
432
00:33:33,429 --> 00:33:35,777
Mis padres se benefician
con la Seguridad Social.
433
00:33:35,890 --> 00:33:38,446
Y siempre conté con ella para mí misma.
434
00:33:38,559 --> 00:33:41,867
Pero cuando pienso en mis hijos,
en mi nietos--
435
00:33:41,980 --> 00:33:44,118
Rebecca hace un buen planteo,
uno que hemos estado haciendo...
436
00:33:44,231 --> 00:33:45,746
...en el partido
republicano hace décadas.
437
00:33:45,859 --> 00:33:48,122
Y sin embargo,
si bien usted apoya América Trabaja...
438
00:33:48,235 --> 00:33:50,333
...la mayoría de su partido no.
439
00:33:50,446 --> 00:33:52,753
Chuck, jamás fui admirador
de Frank Underwood.
440
00:33:52,866 --> 00:33:56,798
Pero el parque cerca de casa
jamás estuvo más limpio.
441
00:33:56,911 --> 00:34:00,051
La tintorería a la que voy acaba
de contratar a dos personas este mes.
442
00:34:00,164 --> 00:34:03,179
La guardería donde dejo a mis hijos
contrató el doble del personal...
443
00:34:03,292 --> 00:34:05,599
...para que los niños tengan
atención personalizada.
444
00:34:05,712 --> 00:34:08,810
Puede que el presidente se haya
sobrepasado tomando el dinero de FEMA...
445
00:34:08,923 --> 00:34:13,286
...pero cuando algo resulta, resulta.
Y América Trabaja da resultado.
446
00:34:27,233 --> 00:34:29,414
LA PRUEBA DE NUESTRO PROGRESO
NO ES SI AÑADIMOS MÁS
447
00:34:29,527 --> 00:34:32,333
A LA ABUNDANCIA DE QUIENES TIENEN MUCHO.
ES SI PROPORCIONAMOS
448
00:34:32,446 --> 00:34:34,514
SUFICIENTE A QUIENES
TIENEN DEMASIADO POCO.
449
00:34:49,672 --> 00:34:52,938
AQUELLOS QUE BUSCAN ESTABLECER
SISTEMAS DE GOBIERNO
450
00:34:53,051 --> 00:34:55,899
BASADOS EN LA REGLAMENTACIÓN
DE LOS SERES HUMANOS POR UN NÚMERO
451
00:34:56,012 --> 00:34:59,360
DE GOBERNANTES,
LLAMAN A ESTO EL "NUEVO REPARTO".
452
00:34:59,473 --> 00:35:02,168
NO ES NUEVO Y NO ES UN REPARTO.
453
00:35:18,701 --> 00:35:20,936
Hola.
454
00:36:19,012 --> 00:36:22,831
ELEANOR ROOSEVELT PRIMERA DELEGADA
DE EE. UU. EN LAS NACIONES UNIDAS
455
00:37:26,913 --> 00:37:29,218
Promete el dinero.
456
00:37:29,331 --> 00:37:34,027
Lo que sea que necesites para
convencerlo. Aprobaré los fondos.
457
00:37:35,755 --> 00:37:38,407
¿Qué te hizo cambiar de parecer?
458
00:37:40,551 --> 00:37:44,413
Hoy... en el monumento.
459
00:37:47,016 --> 00:37:49,335
¿Sabes qué fue lo que más me impactó?
460
00:37:52,105 --> 00:37:54,298
Eleanor.
461
00:37:55,691 --> 00:37:58,039
Siempre por su cuenta.
462
00:37:58,152 --> 00:38:00,346
Sola.
463
00:38:01,321 --> 00:38:04,350
Y Franklin era igual.
Estaba solo.
464
00:38:07,036 --> 00:38:10,022
Y había un muro entre ellos.
465
00:38:13,751 --> 00:38:15,556
Los monjes.
466
00:38:15,669 --> 00:38:19,448
Hace semanas que están acá.
No hablamos de ellos ni una vez.
467
00:38:20,716 --> 00:38:22,647
Es hermoso, ¿no?
Lo que están haciendo.
468
00:38:22,760 --> 00:38:24,702
Sí.
469
00:38:29,433 --> 00:38:32,281
Francis, los observé
durante más de una hora hoy.
470
00:38:32,394 --> 00:38:37,049
Y lo único en que pensaba era
en por qué nosotros no compartimos eso.
471
00:38:46,700 --> 00:38:49,311
Tenemos que hacer algo.
472
00:38:51,038 --> 00:38:52,939
Lo sé.
473
00:38:56,335 --> 00:38:57,932
¿Qué es lo que quiere?
474
00:38:58,045 --> 00:39:02,115
Mi color natural.
Como cuando conocí a Francis.
475
00:39:02,549 --> 00:39:05,565
- ¿Este color?
- Sí. Ese mismo.
476
00:39:05,678 --> 00:39:07,621
Tome asiento.
477
00:39:26,282 --> 00:39:27,837
Quiero acortar un poco las mangas.
478
00:39:27,950 --> 00:39:30,810
Así están perfectas. Gracias.
479
00:39:35,582 --> 00:39:38,694
- ¿Qué te parece?
- Hermoso.
480
00:40:00,607 --> 00:40:04,540
Nos hemos reunido para renovar los votos
entre Francis J. Underwood...
481
00:40:04,653 --> 00:40:08,682
...y Claire Hale Underwood.
482
00:40:12,661 --> 00:40:15,051
Fue aquí, en esta iglesia...
483
00:40:15,164 --> 00:40:18,721
...hace 28 años, ante Dios...
484
00:40:18,834 --> 00:40:22,613
...que los dos se comprometieron
el uno con el otro.
485
00:40:28,928 --> 00:40:32,318
Que este compromiso renovado
profundice su amor por el otro...
486
00:40:32,431 --> 00:40:35,334
...y fortalezca su lazo eterno.
487
00:41:17,268 --> 00:41:20,033
El padre de Claire nos compró esta casa.
488
00:41:20,146 --> 00:41:23,619
Yo quería pagarla.
Fue algo que siempre me molestó.
489
00:41:23,732 --> 00:41:26,539
¿No le molestó que le pagara
la primera campaña?
490
00:41:26,652 --> 00:41:30,543
Eso es política, es distinto.
Uno acepta todo el dinero que pueda.
491
00:41:30,656 --> 00:41:33,225
No, este fue nuestro primer hogar.
492
00:41:33,867 --> 00:41:36,894
- ¿Fue un hogar feliz?
- Ay, vamos.
493
00:41:38,331 --> 00:41:41,221
Creí que me había traído
para dejar de lado las mentiras.
494
00:41:41,334 --> 00:41:43,223
El libro es sobre América Trabaja.
495
00:41:43,336 --> 00:41:46,029
El libro no existe si usted
no es el centro de él.
496
00:41:47,256 --> 00:41:49,603
¿Confía en mí o no?
497
00:41:49,716 --> 00:41:51,716
Porque si no,
búsquese otro que lo escriba.
498
00:41:51,829 --> 00:41:52,829
O escríbalo usted.
499
00:41:52,942 --> 00:41:56,277
No sabes lo que es pasar la vida
mirando por sobre tu hombro.
500
00:41:56,390 --> 00:41:58,696
Tener secretos que nadie entendería.
501
00:41:58,809 --> 00:42:01,086
No escribí mi primer libro.
502
00:42:02,521 --> 00:42:04,506
Fue mi amigo.
503
00:42:05,858 --> 00:42:09,207
- El que se murió.
- ¿Él lo escribió?
504
00:42:09,320 --> 00:42:12,085
La primera parte.
Solo me lo mostró a mí.
505
00:42:12,198 --> 00:42:14,587
En el hospital,
me pidió que lo rompiera.
506
00:42:14,700 --> 00:42:16,894
Le dije que sí.
507
00:42:19,913 --> 00:42:21,886
Era demasiado bueno.
508
00:42:21,999 --> 00:42:24,180
Había que terminarlo, y fue lo que hice.
509
00:42:24,293 --> 00:42:29,060
- Y se llevó todo el crédito.
- Claro. Ese final es mío.
510
00:42:29,173 --> 00:42:31,116
Es lo que la gente recuerda.
511
00:42:31,925 --> 00:42:34,077
Pero el libro...
512
00:42:35,679 --> 00:42:37,748
Toda mi carrera...
513
00:42:39,725 --> 00:42:41,281
Están basados en una mentira.
514
00:42:41,394 --> 00:42:44,546
Usted no tiene
el monopolio de los secretos.
515
00:42:57,535 --> 00:42:59,977
Hay tulipanes enterrados ahí.
516
00:43:01,414 --> 00:43:03,440
Los plantó Claire.
517
00:43:07,753 --> 00:43:09,905
Siempre...
518
00:43:11,882 --> 00:43:14,159
...desde el primer día...
519
00:43:16,178 --> 00:43:19,110
...me he sentido avergonzado
de que aceptara casarse conmigo.
520
00:43:19,223 --> 00:43:21,207
¿Por qué?
521
00:43:23,185 --> 00:43:25,629
No creí que la merecía.
522
00:43:28,023 --> 00:43:31,456
Sí te puedo decir que no estaría
en la Casa Blanca de no ser por ella.
523
00:43:31,569 --> 00:43:34,083
Era la mitad del hombre que soy
antes de conocerla.
524
00:43:34,196 --> 00:43:37,223
Pero aun así, he sido egoísta...
525
00:43:38,367 --> 00:43:40,673
...nutriéndome de ella de esta manera.
526
00:43:40,786 --> 00:43:43,146
Ella sabía en lo que se metía.
527
00:43:43,997 --> 00:43:49,026
Quizá. Ella me conoce más
de lo que me conozco a mí mismo.
528
00:43:49,545 --> 00:43:52,226
¿Señor? El vuelo sale a las 18:15.
529
00:43:52,339 --> 00:43:54,270
Deberíamos irnos pronto.
530
00:43:54,383 --> 00:43:55,868
Gracias, Meechum.
531
00:44:01,014 --> 00:44:03,166
Escribe nomás.
532
00:44:12,485 --> 00:44:15,721
¿Qué te dijo en frente de la casa?
533
00:44:17,406 --> 00:44:18,919
No mucho.
534
00:44:19,032 --> 00:44:21,005
Lo que haya sido parecía
una charla intensa.
535
00:44:21,118 --> 00:44:25,176
¿Ves? Por eso, no voy en la camioneta.
536
00:44:25,289 --> 00:44:27,607
Esta vez sí.
537
00:44:29,960 --> 00:44:32,141
A veces uno
debe dejar en paz al otro.
538
00:44:32,254 --> 00:44:35,395
Bien, entiendo la indirecta.
539
00:44:35,508 --> 00:44:39,870
Me refería a él, no a mí.
540
00:45:05,496 --> 00:45:07,343
¿Dónde están?
541
00:45:07,456 --> 00:45:10,221
- ¿Quiénes?
- Los monjes.
542
00:45:10,334 --> 00:45:13,152
Terminaron temprano, señor.
543
00:45:13,711 --> 00:45:15,435
¿Ya no está?
544
00:45:15,548 --> 00:45:17,811
Creo que no.
545
00:45:17,924 --> 00:45:20,022
No pude verlo.
546
00:45:20,135 --> 00:45:22,370
Seguro que le sacaron
una foto.
547
00:45:24,056 --> 00:45:26,611
¿Me pedirías una copia?
548
00:45:26,724 --> 00:45:28,961
Ya mismo, señor.
549
00:46:31,665 --> 00:46:33,483
Gracias.
550
00:46:38,213 --> 00:46:41,103
Claire, casi no la reconocí.
551
00:46:41,216 --> 00:46:43,814
Sí, decidí que era hora de cambiar.
552
00:46:43,927 --> 00:46:45,732
Es muy atractivo.
553
00:46:45,845 --> 00:46:47,943
Espero que no le moleste
que me haya colado en su fiesta.
554
00:46:48,056 --> 00:46:51,197
Claro que no. Mi personal dijo
que estaría fuera de la ciudad.
555
00:46:51,310 --> 00:46:54,950
¿Les molesta si me llevo
a la embajadora Caspi un momento?
556
00:46:55,063 --> 00:46:56,464
Faltaba más.
557
00:46:59,025 --> 00:47:02,971
- Hace tres semanas que me evita.
- Fui de viaje a Jerusalén.
558
00:47:04,239 --> 00:47:06,253
Ustedes le prometieron
a Zimbabue 35 millones...
559
00:47:06,366 --> 00:47:09,048
...para que introdujeran esa enmienda.
560
00:47:09,161 --> 00:47:11,425
- Meramente por razones humanitarias.
- No.
561
00:47:11,538 --> 00:47:15,221
Es la primera vez
que le mandan ayuda a Zimbabue.
562
00:47:15,334 --> 00:47:17,973
No haga conexiones que no existen.
563
00:47:18,086 --> 00:47:21,435
Nosotros jamás intentaríamos
sabotear la resolución.
564
00:47:21,548 --> 00:47:25,272
- La ONU es nuestro aliado.
- Así es, lo somos.
565
00:47:25,385 --> 00:47:28,942
- Así que actúe como tal.
- ¿Cómo dice?
566
00:47:29,055 --> 00:47:33,322
Mi esposo aprobó formalmente
un paquete humanitario por 80 millones.
567
00:47:33,435 --> 00:47:38,035
Zimbabue retirará la enmienda mañana.
568
00:47:38,148 --> 00:47:40,204
Y cuando la resolución
vaya a votación...
569
00:47:40,317 --> 00:47:43,708
...espero que Israel la apoye
como el aliado leal que es.
570
00:47:43,821 --> 00:47:45,750
No nos mientan.
571
00:47:45,863 --> 00:47:48,087
Esa no es manera
de pedir nuestro apoyo.
572
00:47:48,200 --> 00:47:51,507
No lo estoy pidiendo.
Lo estoy exigiendo.
573
00:47:51,620 --> 00:47:54,260
Me da lástima, Claire.
574
00:47:54,373 --> 00:47:57,513
Su esposo la envía a hablar como matona.
575
00:47:57,626 --> 00:48:00,433
Pero en cuanto las cosas salgan mal
en el valle del Jordán...
576
00:48:00,546 --> 00:48:03,352
...le dará la espalda y dejará
que Israel se encargue del lío.
577
00:48:03,465 --> 00:48:04,895
No tiene influencia.
578
00:48:05,008 --> 00:48:07,064
Ni siquiera logra trabajar
en conjunto con el Congreso.
579
00:48:07,177 --> 00:48:09,358
O respaldarla
cuando enfrentó a Petrov.
580
00:48:09,471 --> 00:48:12,916
Le dio la espalda
como lo hará con nosotros.
581
00:48:14,892 --> 00:48:19,034
Mi esposo es el hombre más valiente
y decidido que conozco.
582
00:48:19,147 --> 00:48:20,536
Tendrá éxito con este plan.
583
00:48:20,649 --> 00:48:22,329
¿Valiente?
584
00:48:22,442 --> 00:48:24,248
Yo serví en el valle del Jordán.
585
00:48:24,361 --> 00:48:27,388
Al igual que el presidente y el ministro
de relaciones exteriores. ¿Y él?
586
00:48:28,574 --> 00:48:32,381
Sostuvo un arma
y alguien le dijo dónde pararse.
587
00:48:32,494 --> 00:48:37,386
No confunda eso con el peso de ser
comandante en jefe.
588
00:48:37,499 --> 00:48:38,971
Francis ha dado órdenes de matar.
589
00:48:39,084 --> 00:48:41,599
Ha enterrado soldados
que puso en peligro.
590
00:48:41,712 --> 00:48:44,518
Y cada día se despierta
teniendo responsabilidades...
591
00:48:44,631 --> 00:48:46,895
...que usted ni siquiera se imagina.
592
00:48:47,008 --> 00:48:49,356
Ellas la aplastarían
si le cayeran en los hombros.
593
00:48:49,469 --> 00:48:51,955
Así que hable con sus superiores.
594
00:48:52,514 --> 00:48:55,112
Y cuando mañana retiren la enmienda...
595
00:48:55,225 --> 00:48:59,462
...se comprometerá en
apoyar la resolución.
596
00:49:38,017 --> 00:49:39,906
MI AMOR
597
00:49:40,019 --> 00:49:44,507
NADA ES PARA SIEMPRE - EXCEPTO NOSOTROS
598
00:50:33,007 --> 00:50:40,507
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net