1
00:00:12,650 --> 00:00:16,654
Subsfactory presenta:
House Of Cards: Chapter 33
2
00:00:21,430 --> 00:00:25,410
Traduzione e sync: Alle83
brusamoto, kikola, Sydar, valiussa
3
00:00:28,769 --> 00:00:31,925
Revisione: MalkaviaN
4
00:01:33,477 --> 00:01:36,149
www.subsfactory.it
5
00:01:48,480 --> 00:01:51,997
Vuoi tu rinnovare l'impegno promesso
a questa donna, ora tua legittima sposa...
6
00:01:52,270 --> 00:01:55,904
di amarla, di onorarla e di confortarla...
7
00:01:56,166 --> 00:01:58,861
in salute e in malattia?
8
00:01:58,862 --> 00:02:01,430
Di rinunciare a chiunque altra
e di esserle fedele...
9
00:02:01,431 --> 00:02:03,571
finché morte non vi separi?
10
00:02:04,653 --> 00:02:05,831
Lo voglio.
11
00:02:07,044 --> 00:02:09,137
Vuoi tu rinnovare l'impegno
promesso a quest'uomo...
12
00:02:09,138 --> 00:02:11,135
ora tuo legittimo sposo...
13
00:02:11,350 --> 00:02:14,645
di amarlo, di onorarlo e di confortarlo...
14
00:02:14,887 --> 00:02:17,308
in salute e in malattia?
15
00:02:17,309 --> 00:02:20,172
Di rinunciare a chiunque altro
e di essergli fedele...
16
00:02:20,173 --> 00:02:22,360
finché morte non vi separi?
17
00:02:23,501 --> 00:02:24,591
Lo voglio.
18
00:02:25,059 --> 00:02:28,364
Che il rinnovo di questo matrimonio
renda più profondo il vostro amore...
19
00:02:28,555 --> 00:02:31,315
e rafforzi il vostro legame eterno.
20
00:02:45,591 --> 00:02:48,540
{\an8}UN MESE PRIMA
21
00:02:50,856 --> 00:02:52,205
Francis?
22
00:02:54,626 --> 00:02:58,385
Niente foto quando scaricheranno il corpo,
me lo prometti?
23
00:03:22,493 --> 00:03:28,242
FIRST LADY SPAVALDA SI OPPONE A PETROV
24
00:03:30,047 --> 00:03:32,396
Tanta gente ti considera un'eroina.
25
00:03:34,174 --> 00:03:36,164
Tanta gente no, però.
26
00:04:00,287 --> 00:04:02,696
Francis, farò in modo
che l'Assemblea Generale
27
00:04:02,697 --> 00:04:04,670
approvi la risoluzione sulla forza di pace.
28
00:04:07,637 --> 00:04:09,095
Te lo devo.
29
00:04:13,260 --> 00:04:17,205
Domani dobbiamo fare la foto
per il ritratto presidenziale.
30
00:04:17,450 --> 00:04:19,808
La useranno per fare il dipinto.
31
00:04:22,547 --> 00:04:24,625
Io sorriderò. Tu?
32
00:04:32,234 --> 00:04:33,636
Che stanno facendo?
33
00:04:34,108 --> 00:04:37,603
Fa parte di uno scambio culturale col Tibet.
34
00:04:37,604 --> 00:04:39,097
Resteranno qui per un mese.
35
00:04:39,373 --> 00:04:40,870
Un mese?
36
00:05:19,195 --> 00:05:22,573
Tranquillo, scrivi da cani,
non capisco niente.
37
00:05:22,796 --> 00:05:25,322
- Tom.
- Lo so. Kate Baldwin.
38
00:05:25,323 --> 00:05:26,323
Lo so.
39
00:05:26,776 --> 00:05:31,492
Meritiamo una medaglia, ci presentiamo
dopo solo due mesi sullo stesso aereo.
40
00:05:31,493 --> 00:05:32,862
Magari sono timido.
41
00:05:33,452 --> 00:05:36,210
No, non è vero,
non vuoi socializzare con i poveracci.
42
00:05:36,211 --> 00:05:39,069
Se c'è un poveraccio qui,
credo di essere io.
43
00:05:50,320 --> 00:05:52,901
Mi dispiace non poter rimanere
con te a Gaffney.
44
00:05:53,668 --> 00:05:54,958
Tranquilla.
45
00:05:55,479 --> 00:05:57,005
Ci vediamo domani.
46
00:05:57,164 --> 00:05:59,709
Magari già stasera, se va tutto bene.
47
00:06:00,576 --> 00:06:02,243
Sei ottimista?
48
00:06:02,703 --> 00:06:04,546
Ti ho fatto una promessa.
49
00:06:07,862 --> 00:06:10,008
Vai, dai, l'aereo ti sta aspettando.
50
00:06:12,727 --> 00:06:13,773
Grazie.
51
00:06:18,076 --> 00:06:19,136
Tom.
52
00:06:38,203 --> 00:06:41,384
I Repubblicani vogliono emendare
lo Stafford Act inserendo un disegno legge.
53
00:06:41,778 --> 00:06:45,451
Dicono che sottrarre soldi al FEMA
per AmericaWorks è illegale.
54
00:06:45,452 --> 00:06:48,105
- Lasciali fare.
- E' supportato bilateralmente.
55
00:06:48,106 --> 00:06:50,147
La Dunbar appoggerà
la proposta pubblicamente.
56
00:06:50,148 --> 00:06:52,043
- E Jackie?
- Sta cercando di starne fuori.
57
00:06:52,044 --> 00:06:54,591
Ma se si andrà al voto,
seguirà la maggioranza.
58
00:06:54,592 --> 00:06:57,623
Non vogliamo che i sondaggi crollino
adesso che sta recuperando sulla Dunbar.
59
00:06:57,624 --> 00:07:01,224
Se la proposta passa, metterò il veto,
se lo ignorano, non firmerò.
60
00:07:01,225 --> 00:07:02,993
Quando arriverà alla Corte Suprema
61
00:07:02,994 --> 00:07:05,373
potremo vantare dei posti di lavoro,
non solo retorica.
62
00:07:05,374 --> 00:07:07,626
E' un problema di pubbliche relazioni,
non legale.
63
00:07:07,627 --> 00:07:10,382
- Dichiarazione?
- Quello che ho detto, meno duro.
64
00:07:11,207 --> 00:07:13,628
Allora, cosa dobbiamo fare?
65
00:07:13,629 --> 00:07:16,545
La first lady dovrebbe star seduta
e lei dietro in piedi.
66
00:07:16,598 --> 00:07:18,514
Per lei va bene, signora Underwood?
67
00:07:18,515 --> 00:07:20,374
Sì, come crede che sia meglio.
68
00:07:20,663 --> 00:07:23,615
Sistemo le luci per lei,
poi le dico dove mettersi.
69
00:07:24,559 --> 00:07:27,885
Il blocco africano ha aggiunto
una disposizione alla risoluzione.
70
00:07:27,886 --> 00:07:29,229
Cosa dice?
71
00:07:29,444 --> 00:07:32,055
Vogliono che il comando
delle forze di pace sia degli africani.
72
00:07:32,056 --> 00:07:33,992
Voglio fare ostruzione, Francis.
73
00:07:33,993 --> 00:07:36,961
Israele e la Palestina non accetteranno mai.
74
00:07:36,962 --> 00:07:38,983
Credi che ci siano i russi dietro?
75
00:07:38,984 --> 00:07:40,257
Forse.
76
00:07:40,290 --> 00:07:42,458
Io e Cathy stiamo indagando.
77
00:07:42,459 --> 00:07:44,997
Bene, signor presidente,
può mettersi dietro sua moglie?
78
00:07:51,797 --> 00:07:53,217
Preferisci che non lo faccia?
79
00:07:53,436 --> 00:07:54,637
Cosa?
80
00:07:55,069 --> 00:07:56,959
La mano lì è perfetta.
81
00:07:58,421 --> 00:08:01,363
Bene, ottimo, ci siamo.
82
00:08:04,191 --> 00:08:06,301
Sorridete un po' di più, per favore.
83
00:08:11,141 --> 00:08:12,219
Avanti.
84
00:08:16,911 --> 00:08:18,769
E' andata bene, oggi?
85
00:08:20,049 --> 00:08:21,481
Moryakov...
86
00:08:22,070 --> 00:08:23,741
dice che non sono stati loro.
87
00:08:24,981 --> 00:08:26,777
Non che mi fidi di lui.
88
00:08:27,712 --> 00:08:31,848
Ora devo cercare di far parlare
l'ambasciatore dello Zimbabwe.
89
00:08:34,769 --> 00:08:36,109
Oggi...
90
00:08:36,991 --> 00:08:38,708
quando abbiamo fatto la foto...
91
00:08:40,785 --> 00:08:42,718
ti ho toccato la spalla.
92
00:08:43,614 --> 00:08:44,728
Sì?
93
00:08:46,246 --> 00:08:47,729
Sei trasalita.
94
00:08:48,815 --> 00:08:50,857
- Cosa?
- L'ho sentito.
95
00:08:52,190 --> 00:08:53,637
No, non è vero.
96
00:08:55,550 --> 00:08:57,124
E' stato come se...
97
00:08:58,797 --> 00:09:00,446
volessi respingermi.
98
00:09:03,662 --> 00:09:06,103
Credo che stia dando
troppa importanza a una cosa...
99
00:09:06,799 --> 00:09:09,238
che non penso sia accaduta realmente.
100
00:09:12,759 --> 00:09:15,553
Va bene, facciamo finta
che non abbia detto niente.
101
00:09:17,645 --> 00:09:18,743
Aspetta.
102
00:09:20,425 --> 00:09:21,747
E' che...
103
00:09:24,068 --> 00:09:26,412
non importa, non ricordo più
cosa stavo per dire.
104
00:09:35,061 --> 00:09:36,271
Buonanotte.
105
00:10:27,518 --> 00:10:29,956
La casa dev'essere stata da queste parti.
106
00:10:30,298 --> 00:10:33,623
Beh, se la si può chiamare casa,
non era più grande di quel camion.
107
00:10:34,383 --> 00:10:37,291
Della fattoria non vi è più traccia,
ed è meglio così.
108
00:10:37,648 --> 00:10:40,239
Le pesche qui non sarebbero mai cresciute.
109
00:10:40,764 --> 00:10:43,738
E' quello che si ottiene
coltivando un terreno con...
110
00:10:43,839 --> 00:10:47,188
della roccia solida
a mezzo metro dalla superficie.
111
00:10:47,693 --> 00:10:50,598
Secondo me questa è una cosa
che dovremmo sottolineare nel libro.
112
00:10:50,599 --> 00:10:54,367
Vale la pena lavorare duro solo se
ci sono le condizioni ideali, dobbiamo...
113
00:10:54,368 --> 00:10:56,438
far sì che la gente pensi in grande.
114
00:10:56,439 --> 00:10:57,912
Corsi di formazione professionale.
115
00:10:57,968 --> 00:11:00,089
Percorsi professionali mirati.
116
00:11:07,740 --> 00:11:09,761
Bentornata, com'è andata a Gaffney?
117
00:11:09,762 --> 00:11:12,288
Abbiamo già fissato un appuntamento
con l'ambasciatrice Caspi?
118
00:11:12,289 --> 00:11:14,129
Il suo ufficio prende tempo.
119
00:11:14,248 --> 00:11:16,121
Programmane uno, andremo dovunque si trovi.
120
00:11:16,122 --> 00:11:19,491
Credo che andrà al ricevimento di stasera,
al consolato messicano?
121
00:11:19,492 --> 00:11:20,959
Chiamo e verifico.
122
00:11:21,955 --> 00:11:23,097
Quello cos'è?
123
00:11:23,409 --> 00:11:25,104
Gliel'hanno mandato stamattina.
124
00:11:25,505 --> 00:11:26,580
Francis?
125
00:11:26,581 --> 00:11:29,244
John Pasternak,
il marito di Michael Corrigan.
126
00:11:29,747 --> 00:11:32,482
L'ultima pila di richieste
di interviste è sulla sua scrivania,
127
00:11:32,483 --> 00:11:34,398
molte chiedono che parli di Corrigan.
128
00:11:34,399 --> 00:11:38,257
E La GLAAD la vuole come ospite principale
alla loro cerimonia per i premi nei media.
129
00:11:38,258 --> 00:11:39,423
Come lo sapeva?
130
00:11:39,497 --> 00:11:42,042
Dei vostri voti? Sono in tutti i giornali.
131
00:11:42,043 --> 00:11:44,281
No, che mi piacciono i tulipani.
132
00:11:48,756 --> 00:11:51,050
FELICE RICONFERMA. L'AMORE E' ETERNO.
133
00:11:53,068 --> 00:11:54,279
Sua madre lavorava?
134
00:11:54,510 --> 00:11:56,091
Come cameriera, per lo più.
135
00:11:56,092 --> 00:11:58,468
Aveva molta richiesta, visto che era bianca.
136
00:11:58,702 --> 00:12:02,583
La gente credeva che non avrebbe rubato
nulla di valore, ma ovviamente lo faceva.
137
00:12:04,128 --> 00:12:06,848
Ricordo una sera, tornò a casa con due...
138
00:12:06,849 --> 00:12:08,683
orecchini di zaffiri.
139
00:12:08,684 --> 00:12:11,768
Li portò il giorno dopo
ad un banco dei pegni a Spartanburg, ma...
140
00:12:11,769 --> 00:12:14,836
li indossò per tutta la notte,
dormì pure con loro addosso.
141
00:12:15,840 --> 00:12:18,801
Immagino che volesse sapere cosa si provava
ad avere dei veri gioielli,
142
00:12:18,811 --> 00:12:20,820
anche se solo per poche ore.
143
00:12:21,844 --> 00:12:23,836
Questo non entra nel libro.
144
00:12:25,849 --> 00:12:29,653
- Perché i suoi non hanno avuto altri figli?
- Non c'entra con quel che stiamo facendo.
145
00:12:29,654 --> 00:12:31,161
Vorrei solo capire la sua famiglia.
146
00:12:31,162 --> 00:12:33,521
Il granaio doveva essere
lì da qualche parte.
147
00:12:33,531 --> 00:12:35,797
Mio padre si rifugiava lì...
148
00:12:35,798 --> 00:12:37,271
per scappare da noi.
149
00:12:37,272 --> 00:12:39,401
Di solito portava con sé una bottiglia.
150
00:12:39,901 --> 00:12:41,272
Voleva bene a suo padre?
151
00:12:41,552 --> 00:12:43,475
Nel profondo, era un brav'uomo.
152
00:12:43,476 --> 00:12:45,200
Ci aveva molto a cuore.
153
00:12:45,351 --> 00:12:47,231
Lavorava sodo per portare il cibo in tavola.
154
00:12:47,232 --> 00:12:50,283
Non sempre aveva successo,
ma non perché non ci provasse.
155
00:12:50,284 --> 00:12:51,284
Vede...
156
00:12:52,014 --> 00:12:53,354
questa non è una risposta.
157
00:12:54,289 --> 00:12:56,345
Le ho chiesto se gli voleva bene,
e non mi ha risposto.
158
00:12:56,355 --> 00:12:58,736
Mi dice solo cosa vuole che scriva.
159
00:12:58,737 --> 00:13:01,083
Cosa che sta facendo fin dall'inizio.
160
00:13:01,202 --> 00:13:03,153
E' tempo di cominciare a dire la verità.
161
00:13:03,295 --> 00:13:05,600
- Pensi che stia mentendo?
- Ne sono certo.
162
00:13:05,610 --> 00:13:07,277
L'unica volta in cui non l'ha fatto...
163
00:13:07,374 --> 00:13:09,561
è stata quella notte, alla Casa Bianca.
164
00:13:09,562 --> 00:13:12,228
La peggior avventura in cui sia stato.
Posso prometterti...
165
00:13:12,238 --> 00:13:14,716
- Non capisco.
- Non si può vincere.
166
00:13:16,563 --> 00:13:19,243
- Ma qual è il punto, allora?
- Questo è il punto.
167
00:13:19,374 --> 00:13:23,367
Credo che sia improbabile che faremo
passi avanti continuando sempre da capo.
168
00:13:23,368 --> 00:13:25,226
- Ma dev'essere meglio di così.
- Oh, Dio.
169
00:13:25,227 --> 00:13:27,542
Okay, diamogli una possibilità. Perché no?
170
00:13:29,041 --> 00:13:31,670
- Qualcosa era molto chiaro.
- E' ricominciato ancora da capo.
171
00:13:31,671 --> 00:13:33,571
Continuerà a farlo e rifarlo.
172
00:13:34,430 --> 00:13:36,338
Se ignora le sue istruzioni,
la rimanda indietro.
173
00:13:36,348 --> 00:13:38,695
E se seguo le sue istruzioni?
174
00:13:39,658 --> 00:13:42,445
Il caos regna. Procede a caso.
175
00:13:42,446 --> 00:13:44,990
E' impossibile... seguire le regole.
176
00:13:44,991 --> 00:13:47,804
Un'altra volta.
Mi sembra troppo la mia vita reale.
177
00:13:49,740 --> 00:13:54,116
Inoltre non dovremmo star qui a giocare.
Dovresti farmi delle domande.
178
00:13:54,168 --> 00:13:55,519
Mi sta facendo ubriacare.
179
00:13:56,436 --> 00:13:58,267
Non mi ricordo cosa le ho chiesto.
180
00:14:00,347 --> 00:14:04,257
L'ultima volta che ero così ubriaco,
entrai di nascosto in una biblioteca.
181
00:14:04,258 --> 00:14:07,010
A Charleston, la mia alma mater.
182
00:14:07,011 --> 00:14:08,337
Il Sentinel.
183
00:14:09,289 --> 00:14:11,170
Per poco non mi vomitai addosso.
184
00:14:11,171 --> 00:14:13,661
Questo sarà il capitolo otto:
"Il presidente sbocca".
185
00:14:17,413 --> 00:14:18,993
Potete far piano, per favore?
186
00:14:20,429 --> 00:14:22,333
- Unisciti a noi.
- Mi dispiace.
187
00:14:22,334 --> 00:14:23,458
Stavo dormendo.
188
00:14:24,698 --> 00:14:26,962
- Ci spostiamo nello studio.
- Grazie.
189
00:14:46,157 --> 00:14:47,157
Francis?
190
00:14:48,524 --> 00:14:50,276
Arrivo tra un minuto.
191
00:14:53,237 --> 00:14:55,183
Non mi piace che lui sia qui.
192
00:14:56,723 --> 00:14:58,202
Faremo più piano.
193
00:14:58,491 --> 00:15:00,634
Questo è il nostro spazio privato.
194
00:15:00,893 --> 00:15:03,252
- E' mio ospite.
- E' un estraneo.
195
00:15:05,715 --> 00:15:06,715
Va bene.
196
00:15:06,725 --> 00:15:09,261
Dopo stanotte, basta.
197
00:15:09,942 --> 00:15:11,785
Non sono irragionevole.
198
00:15:16,364 --> 00:15:17,744
Avrei dovuto...
199
00:15:18,290 --> 00:15:19,590
capire che...
200
00:15:20,332 --> 00:15:22,392
stavamo facendo troppo casino.
201
00:15:25,503 --> 00:15:26,806
Posso farle una domanda?
202
00:15:27,635 --> 00:15:30,360
Beh, è quello per cui sei qui, no?
203
00:15:34,539 --> 00:15:36,324
Perché non dormite nella stessa stanza?
204
00:15:41,435 --> 00:15:43,839
Ecco, è successo così...
205
00:15:45,622 --> 00:15:47,843
dopo un paio di mesi
che ci siamo trasferiti qui.
206
00:15:48,651 --> 00:15:49,917
Tutto bene?
207
00:15:50,266 --> 00:15:51,363
Tra voi due?
208
00:15:51,687 --> 00:15:52,913
Oh, puoi scommetterci.
209
00:15:57,087 --> 00:15:58,715
Beh, siamo stati meglio.
210
00:16:02,552 --> 00:16:04,475
No, non va bene.
211
00:16:05,630 --> 00:16:06,630
La lite.
212
00:16:08,691 --> 00:16:10,191
Tornando da Mosca.
213
00:16:11,570 --> 00:16:12,987
Ci hai sentiti?
214
00:16:14,008 --> 00:16:15,108
Solo le urla.
215
00:16:15,109 --> 00:16:16,344
Non cosa vi siete detti.
216
00:16:20,725 --> 00:16:22,833
Non litighiamo spesso, ma...
217
00:16:28,697 --> 00:16:29,868
di questa...
218
00:16:32,645 --> 00:16:34,568
la ferita non si rimargina.
219
00:16:37,742 --> 00:16:39,481
Ci siamo detti cose...
220
00:16:42,856 --> 00:16:45,100
cose che non ci si può rimangiare.
221
00:16:48,283 --> 00:16:50,910
E' tardi. Dovremmo andare a dormire.
222
00:17:03,538 --> 00:17:04,821
Thomas.
223
00:17:08,918 --> 00:17:11,417
Non mi interessano le storie scabrose.
224
00:17:20,839 --> 00:17:23,593
Il 14 agosto è l'anniversario del New Deal.
225
00:17:23,603 --> 00:17:26,729
- Vorrei raggiungere i 20.000 per allora.
- Credo che ce la faremo, signore.
226
00:17:26,730 --> 00:17:29,902
Remy, come vanno i tempi per la legge
del Senato che vieta i fondi del FEMA?
227
00:17:29,912 --> 00:17:32,806
L'ufficio legislativo crede che la versione
del Senato passerà in poche settimane.
228
00:17:32,807 --> 00:17:36,143
Sto lavorando con chi è isolato,
mettendo degli ostacoli, rallentandoli.
229
00:17:36,144 --> 00:17:39,689
Tutte ragioni in più per dover accelerare.
Se metterò il veto su questa legge,
230
00:17:39,690 --> 00:17:43,442
lo voglio fare perché eliminerebbe
50.000 nuovi posti di lavoro,
231
00:17:43,443 --> 00:17:45,779
- lavori che noi abbiamo creato.
- Sì, signore.
232
00:17:45,988 --> 00:17:48,615
- Cathy?
- I russi rimangono intransigenti
233
00:17:48,625 --> 00:17:50,035
sulla Valle del Giordano.
234
00:17:50,045 --> 00:17:53,637
L'ambasciatrice sta lavorando per portare
al voto la risoluzione sulla forza di pace
235
00:17:53,647 --> 00:17:55,835
- davanti all'Assemblea Generale.
- Perché il ritardo?
236
00:17:55,836 --> 00:17:59,727
Difficoltà nel convincere il blocco africano
a rimuovere l'emendamento ostruzionistico.
237
00:17:59,737 --> 00:18:02,202
Pensiamo che dietro ci sia Israele.
Hanno dei ripensamenti,
238
00:18:02,212 --> 00:18:06,069
e per uscirne, hanno convinto
il blocco africano a sabotare la risoluzione.
239
00:18:06,306 --> 00:18:08,029
Devo chiamare il primo ministro?
240
00:18:08,039 --> 00:18:10,328
Ecco, l'ambasciatore israeliano
ha già negato tutto.
241
00:18:10,329 --> 00:18:13,252
Penso sia meglio concentrarci
su una strategia da adottare.
242
00:18:13,253 --> 00:18:14,253
Va bene.
243
00:18:14,263 --> 00:18:16,139
Lo Zimbabwe è a capo del blocco africano.
244
00:18:16,140 --> 00:18:20,703
E crediamo che Israele abbia promesso loro
medicinali per la prevenzione dell'AIDS.
245
00:18:20,713 --> 00:18:24,743
Io e il segretario proponiamo di aumentare
i nostri aiuti allo Zimbabwe,
246
00:18:24,744 --> 00:18:27,981
- e così tagliar fuori Israele.
- Ma il denaro finirà al presidente Chimbetu.
247
00:18:28,040 --> 00:18:30,606
Beh, calcoliamo sempre la possibilità
di appropriazione indebita.
248
00:18:30,607 --> 00:18:34,111
La possibilità?
Quell'uomo è vergognoso, è un mostro!
249
00:18:34,112 --> 00:18:35,595
Ma è a capo del blocco africano.
250
00:18:35,596 --> 00:18:39,607
E uccide la sua gente quando non la deruba,
perciò ho ridotto gli aiuti allo Zimbabwe.
251
00:18:39,608 --> 00:18:42,845
Se vogliamo che annulli l'emendamento
dobbiamo essere convincenti.
252
00:18:42,846 --> 00:18:45,554
Stiamo racimolando ogni centesimo
per salvare l'AmWorks.
253
00:18:45,555 --> 00:18:49,339
L'ultima cosa che voglio è essere criticato
per aver dato altri soldi
254
00:18:49,340 --> 00:18:54,032
a un brutale dittatore, dall'USAID, solo
per convincerlo. E' una pessima idea!
255
00:18:54,033 --> 00:18:56,942
Dovresti pensarci due volte
prima di portare una proposta del genere!
256
00:18:56,943 --> 00:18:59,795
Studieremo altre strategie
e le faremo sapere, signor presidente.
257
00:18:59,796 --> 00:19:02,038
Grazie. Robert, novità sull'omnibus?
258
00:19:02,039 --> 00:19:05,229
La legislazione dovrebbe essere discussa
nei prossimi mesi.
259
00:19:27,579 --> 00:19:29,596
Mettimi in contatto
con la Lockheed e la Northrop.
260
00:19:29,597 --> 00:19:32,422
Pagheremo gente per essere formata
e lo chiameremo lavoro.
261
00:19:32,748 --> 00:19:34,581
Questo lo deciderà il sindacato.
262
00:19:34,582 --> 00:19:38,148
Un passo alla volta. Organizza i corsi
di formazione e io parlo con l'AFL.
263
00:19:38,149 --> 00:19:40,442
- Sono arrivati quelli dell'AARP?
- Sono all'ingresso.
264
00:19:40,883 --> 00:19:43,964
- Ho saputo che vogliono sostenere la Dunbar.
- Provano solo a darci fastidio.
265
00:19:43,965 --> 00:19:46,506
La Dunbar ha promesso di salvare
il Social Security Act.
266
00:19:46,507 --> 00:19:48,876
Attaccare Wall Street e gli sprechi,
non la riforma previdenziale.
267
00:19:48,877 --> 00:19:50,138
Beh, falli entrare.
268
00:19:50,571 --> 00:19:52,954
C'è una lista, il loro appuntamento
è tra dieci minuti.
269
00:19:52,955 --> 00:19:57,057
Inizia a portarli qui, ci metteranno
comunque dieci minuti a zoppicare fin qui.
270
00:19:57,369 --> 00:19:58,787
- Francis?
- Vado a prenderli.
271
00:19:58,788 --> 00:20:00,367
Ho pochi minuti.
272
00:20:08,361 --> 00:20:10,902
Oggi mi hai presa di mira di proposito.
273
00:20:11,490 --> 00:20:13,373
- Cosa?
- In riunione.
274
00:20:13,592 --> 00:20:16,970
Se ti invito a una riunione coi ministri,
non ti tratterò coi guanti.
275
00:20:17,533 --> 00:20:21,156
- Parli come se mi avessi fatto un favore.
- Volevi esserci e io ho detto di sì.
276
00:20:21,157 --> 00:20:23,481
Beh, per essere informata
e fare il mio lavoro.
277
00:20:23,482 --> 00:20:26,194
Tutti, in quella stanza, vengono giudicati
per le proposte che portano.
278
00:20:26,195 --> 00:20:28,671
La tua proposta era da dilettanti.
279
00:20:29,879 --> 00:20:31,768
La proposta era sia mia che di Cathy.
280
00:20:31,769 --> 00:20:34,861
E infatti do la colpa anche a lei,
la stai prendendo troppo sul personale.
281
00:20:35,151 --> 00:20:36,489
E' personale.
282
00:20:36,490 --> 00:20:38,806
Credo sia una punizione
per quello che è successo in Russia.
283
00:20:38,807 --> 00:20:40,080
Ma per favore!
284
00:20:40,368 --> 00:20:43,199
Beh, l'hai detto sull'aereo,
che darmi la carica è stato un errore.
285
00:20:43,200 --> 00:20:45,315
Sì, e tu mi hai detto anche di peggio.
286
00:20:45,316 --> 00:20:48,997
Già, e ce l'ho messa tutta
per metterci quel litigio alle spalle.
287
00:20:49,191 --> 00:20:52,536
Davvero? Come con Thomas? Quando ci hai
urlato contro perché ti avevamo svegliata?
288
00:20:52,537 --> 00:20:54,565
- Non ho urlato!
- E' stato imbarazzante.
289
00:20:54,566 --> 00:20:58,409
- A chi importa di cosa pensa lui?
- Era nostro ospite, e tu sei entrata così...
290
00:20:58,410 --> 00:21:01,895
Credo ti stia concentrando su cose che
non esistono, evitando problemi reali,
291
00:21:01,896 --> 00:21:03,578
tipo quella stupidaggine della foto.
292
00:21:03,579 --> 00:21:04,709
Cristo!
293
00:21:07,443 --> 00:21:10,367
- Vuoi che mi dimetta, Francis?
- Non dire stupidaggini.
294
00:21:11,341 --> 00:21:12,469
Dillo e basta.
295
00:21:13,236 --> 00:21:15,239
Non hai mai voluto
che facessi l'ambasciatrice.
296
00:21:15,240 --> 00:21:17,111
Ricordi cosa mi hai detto sull'aereo?
297
00:21:17,112 --> 00:21:18,946
Non avresti mai dovuto
farmi diventare presidente.
298
00:21:18,947 --> 00:21:20,891
Ero arrabbiata, non dicevo sul serio.
299
00:21:20,892 --> 00:21:23,065
E invece sì! Pensi sia stato merito tuo.
300
00:21:23,066 --> 00:21:25,686
No! In realtà penso che siamo una squadra.
301
00:21:25,687 --> 00:21:27,555
Beh, non al momento.
302
00:21:32,861 --> 00:21:35,129
Non riesco a credere
a come siamo diventati.
303
00:21:36,227 --> 00:21:38,473
- Come siamo diventati?
- Come tutti gli altri.
304
00:21:42,749 --> 00:21:45,839
- E' pronto, signore?
- No, solo un minuto. Lascia uscire il fumo.
305
00:22:11,374 --> 00:22:12,585
A che punto siamo?
306
00:22:42,234 --> 00:22:43,781
I capelli sono diversi.
307
00:22:44,856 --> 00:22:45,982
Ma...
308
00:22:47,634 --> 00:22:50,176
- Dov'è stata scattata?
- Santa Fe.
309
00:22:50,465 --> 00:22:54,876
Mi sono concentrato solo su questa città.
Non ho altro, ma penso sia un buon inizio.
310
00:22:55,684 --> 00:22:59,073
- Dovrei andare lì.
- No, le foto sono di tre settimane fa.
311
00:22:59,074 --> 00:23:02,106
- Magari era di passaggio.
- O magari è ancora lì.
312
00:23:02,107 --> 00:23:05,227
Okay, ma se inizi a fare domande
potresti insospettirla.
313
00:23:05,948 --> 00:23:07,376
Portami qualcosa di più, allora.
314
00:23:10,096 --> 00:23:11,809
A che punto siamo con il passaporto?
315
00:23:13,584 --> 00:23:15,803
Te lo faccio sbloccare appena la trovi.
316
00:23:17,738 --> 00:23:19,692
Io ti ho mostrato dei progressi.
317
00:23:19,778 --> 00:23:22,360
Penso dovresti mostrarmi anche tu
qualche progresso.
318
00:23:22,361 --> 00:23:25,338
- Questo non basta.
- Hanno arrestato un altro dei miei amici.
319
00:23:25,339 --> 00:23:27,039
- Potrebbero incriminare anche me.
- Gavin...
320
00:23:27,040 --> 00:23:30,935
Le cose che ho dovuto fare per questo,
non te lo immagini neanche, cazzo!
321
00:23:31,255 --> 00:23:33,576
Un posto preciso.
322
00:23:34,639 --> 00:23:36,042
Era questo il patto.
323
00:23:42,543 --> 00:23:44,163
Puoi farmi avere il filmato?
324
00:23:44,164 --> 00:23:45,630
Il sistema lo sta monitorando.
325
00:23:45,631 --> 00:23:46,940
Lo voglio anch'io.
326
00:23:51,896 --> 00:23:53,522
Ti mando il link.
327
00:24:27,747 --> 00:24:29,957
Doug? Ti presento Maurice.
328
00:24:30,182 --> 00:24:32,442
E' il mio sostituto,
io mi trasferisco a Seattle.
329
00:24:32,443 --> 00:24:36,686
Mia sorella sta aprendo il suo centro
di terapia e vuole che sia una socia.
330
00:24:37,005 --> 00:24:40,212
Sto indirizzando tutti i miei clienti
verso nuovi terapisti.
331
00:24:40,504 --> 00:24:42,333
Così posso aiutare con il cambiamento.
332
00:24:43,249 --> 00:24:45,027
Mi dispiace che tu te ne vada.
333
00:24:46,936 --> 00:24:48,755
Vado a prendere gli attrezzi.
334
00:24:49,306 --> 00:24:50,700
Torno subito.
335
00:24:52,599 --> 00:24:53,897
Senti...
336
00:24:53,898 --> 00:24:56,385
questo giovedì
vengono degli amici a casa mia.
337
00:24:56,473 --> 00:24:59,889
E' una specie di festa d'addio
a casa mia. Dovresti venire anche tu.
338
00:24:59,890 --> 00:25:01,833
- Pronto?
- Sì.
339
00:25:02,587 --> 00:25:04,405
Ti mando un messaggio.
340
00:25:13,202 --> 00:25:16,449
Voglio attaccare i pezzi grossi,
non solo Wall Street, ma anche Walmart.
341
00:25:16,450 --> 00:25:19,544
Io ci andrei piano con Walmart,
perderesti molti amici in Congresso.
342
00:25:19,545 --> 00:25:23,596
Costringiamoli a prendere posizione.
E questo include anche Jackie Sharp.
343
00:25:23,597 --> 00:25:27,371
Introduciamo la legislazione.
O vota, o la distruggiamo.
344
00:25:27,372 --> 00:25:30,929
Ogni società con più del 10 percento
degli impiegati che usano sussidi,
345
00:25:30,930 --> 00:25:34,451
deve aumentare gli stipendi
finché la percentuale non si riduce.
346
00:25:35,656 --> 00:25:38,384
Chi è che ha le palle di appoggiare
una cosa del genere?
347
00:25:48,123 --> 00:25:49,127
Doug?
348
00:25:51,095 --> 00:25:53,810
Sì, farò una lista.
Avrà tutto entro il fine settimana.
349
00:25:53,811 --> 00:25:55,484
Okay, allora ci sentiamo.
350
00:26:26,867 --> 00:26:27,964
Sei venuto.
351
00:26:29,333 --> 00:26:30,413
Già.
352
00:26:31,203 --> 00:26:32,697
Da quanto sei qui?
353
00:26:32,847 --> 00:26:33,865
Dieci minuti.
354
00:26:33,866 --> 00:26:35,143
Vieni.
355
00:26:35,456 --> 00:26:36,870
Dobbiamo convincere tutti a ballare.
356
00:26:36,871 --> 00:26:38,940
Veramente stavo pensando di andarmene.
357
00:26:39,478 --> 00:26:41,357
Sono venuto solo per salutarti.
358
00:26:42,225 --> 00:26:45,216
No, tu non vai da nessuna parte.
359
00:26:45,535 --> 00:26:47,364
Non sei costretto a ballare...
360
00:26:47,365 --> 00:26:48,594
ma non te ne puoi...
361
00:26:48,754 --> 00:26:49,754
andare.
362
00:27:05,014 --> 00:27:06,444
L'ultimo rimasto.
363
00:27:09,394 --> 00:27:10,613
Dove butto il vetro?
364
00:27:10,715 --> 00:27:12,216
Lasciale sul bancone.
365
00:27:12,406 --> 00:27:14,337
Ci penso io domani.
366
00:27:19,344 --> 00:27:21,256
Davvero, non serve che mi aiuti.
367
00:27:21,585 --> 00:27:22,832
Non è un problema.
368
00:27:25,015 --> 00:27:26,534
Sei un vero gentiluomo.
369
00:27:27,265 --> 00:27:28,656
Non ne sono convinto.
370
00:27:30,344 --> 00:27:31,708
Oh, non sei un gentiluomo?
371
00:27:32,685 --> 00:27:33,685
Perché...
372
00:27:33,924 --> 00:27:35,937
la cosa si fa... interessante.
373
00:28:15,155 --> 00:28:17,585
Ti ho preparato un caffellatte.
374
00:28:27,604 --> 00:28:28,604
Com'è?
375
00:28:28,955 --> 00:28:30,432
- Vuoi zucchero?
- No.
376
00:28:31,194 --> 00:28:32,294
E' perfetto.
377
00:28:35,026 --> 00:28:36,600
Quando arrivano i traslochi?
378
00:28:36,786 --> 00:28:38,436
Tra un paio d'ore, non prima.
379
00:28:39,716 --> 00:28:40,848
Ti serve una mano?
380
00:28:41,034 --> 00:28:42,337
Con le ultime cose?
381
00:28:42,875 --> 00:28:43,875
No.
382
00:28:43,936 --> 00:28:45,086
Tu rilassati.
383
00:28:48,885 --> 00:28:51,176
Ieri sera sembravi un po' triste.
384
00:28:52,866 --> 00:28:54,866
No, ero solo stanco.
385
00:28:54,964 --> 00:28:56,014
Sei sicuro?
386
00:28:57,264 --> 00:28:58,665
Eri solo stanco?
387
00:29:03,764 --> 00:29:05,967
Una persona che non sentivo da tempo.
388
00:29:07,585 --> 00:29:09,131
Si è fatta viva. E' stata...
389
00:29:09,665 --> 00:29:11,002
E' stata un po' dura.
390
00:29:14,346 --> 00:29:16,834
Ieri sera non è successo
perché ti facevo pena, vero?
391
00:29:16,835 --> 00:29:17,835
No.
392
00:29:18,774 --> 00:29:20,774
Ieri sera è successo perché...
393
00:29:21,124 --> 00:29:22,864
oggi io prendo un aereo...
394
00:29:22,865 --> 00:29:25,752
e probabilmente non ti vedrò mai più.
395
00:29:26,012 --> 00:29:27,012
Perché no?
396
00:29:38,365 --> 00:29:40,550
Sai che a Seattle non fa che piovere, sì?
397
00:30:12,475 --> 00:30:14,929
Mi accompagni al memoriale, oggi?
398
00:30:16,395 --> 00:30:17,744
La mia presenza è necessaria?
399
00:30:17,745 --> 00:30:18,745
No.
400
00:30:21,914 --> 00:30:23,872
Sono piena di lavoro.
401
00:30:24,655 --> 00:30:25,752
Va bene.
402
00:31:03,175 --> 00:31:05,654
Come mai Tom Yates passa tanto tempo qui?
403
00:31:05,655 --> 00:31:07,551
Sta scrivendo un libro sul presidente?
404
00:31:07,644 --> 00:31:09,845
Gliel'abbiamo già chiesto,
ma non vuole dircelo.
405
00:31:09,975 --> 00:31:12,105
Se è vero, è una mossa audace.
406
00:31:12,106 --> 00:31:14,515
Già. Non sopporto come scrive.
407
00:31:15,604 --> 00:31:16,800
Sei un idiota?
408
00:31:17,385 --> 00:31:21,694
- Sarei un idiota perché ho un mio parere?
- Non esistono pareri. Lui scrive da Dio.
409
00:31:21,695 --> 00:31:23,786
Beh, a mio parere, non è così.
410
00:31:23,875 --> 00:31:26,349
Disse l'uomo che non riesce a scrivere
la lista della spesa.
411
00:31:26,914 --> 00:31:28,319
Quando vuole, signore.
412
00:31:32,274 --> 00:31:36,519
Oggi la legge sulla previdenza sociale,
il Social Security Act, festeggia 80 anni.
413
00:31:36,745 --> 00:31:40,245
E' durata più a lungo
di molti dei suoi beneficiari.
414
00:31:40,395 --> 00:31:43,962
Speriamo tutti di poter raggiungere
la sua stessa età.
415
00:31:44,305 --> 00:31:48,573
Ma una volta che il corpo umano
ha orbitato attorno al Sole per 80 volte...
416
00:31:48,574 --> 00:31:50,876
non possiede più giovinezza e vigore.
417
00:31:51,026 --> 00:31:54,308
Le articolazioni scricchiolano,
ossa e muscoli sono più deboli...
418
00:31:54,444 --> 00:31:57,988
il cuore non batte con la stessa forza
che aveva un tempo.
419
00:31:58,204 --> 00:32:01,154
Prima o poi dobbiamo tutti
affrontare questa verità.
420
00:32:01,155 --> 00:32:05,004
E quando arriva il momento,
dobbiamo passare il testimone ai più giovani.
421
00:32:05,005 --> 00:32:09,744
A coloro che hanno la forza di portare avanti
il nostro lavoro quando non ci saremo più.
422
00:32:09,745 --> 00:32:11,231
Ed ecco un'altra verità...
423
00:32:11,364 --> 00:32:13,544
la previdenza sociale è al traguardo.
424
00:32:13,545 --> 00:32:17,455
Arrivata al suo 80esimo anno,
per il futuro deve cedere il passo...
425
00:32:17,456 --> 00:32:20,512
ad un programma più nuovo, giovane e forte.
426
00:32:20,636 --> 00:32:23,276
Questo programma è AmericaWorks.
427
00:32:23,506 --> 00:32:25,305
Solo nella città di Washington...
428
00:32:25,306 --> 00:32:28,284
siamo riusciti a ridurre
la disoccupazione di oltre un terzo,
429
00:32:28,285 --> 00:32:31,952
trovando lavoro a 25.000 persone.
430
00:32:32,136 --> 00:32:36,274
Se siamo riusciti a fare tanto
in così poco tempo, qui a Washington,
431
00:32:36,275 --> 00:32:39,754
pensate a cosa si potrebbe raggiungere,
se il Congresso finanziasse AmericaWorks...
432
00:32:39,755 --> 00:32:41,013
a livello nazionale.
433
00:32:41,014 --> 00:32:43,425
Non parleremmo di migliaia
di posti di lavoro.
434
00:32:43,426 --> 00:32:45,707
Parleremmo di milioni.
435
00:32:46,665 --> 00:32:49,754
Nel pomeriggio farò visita al memoriale
dedicato al presidente Roosevelt
436
00:32:49,755 --> 00:32:51,664
per portare i miei omaggi all'uomo
437
00:32:51,665 --> 00:32:55,375
che 80 anni fa ha aperto la porta
alla previdenza sociale.
438
00:32:55,825 --> 00:32:59,583
Omaggiamo i defunti
per averci lasciato il mondo attuale.
439
00:32:59,584 --> 00:33:00,584
Tuttavia...
440
00:33:00,664 --> 00:33:02,864
dobbiamo riconoscere che è la nostra fine,
441
00:33:02,865 --> 00:33:05,955
se permettiamo ai defunti di governarci.
442
00:33:06,176 --> 00:33:07,223
Vi ringrazio...
443
00:33:07,224 --> 00:33:10,162
e che Dio benedica gli Stati Uniti d'America.
444
00:33:10,634 --> 00:33:13,423
In diretta da Washington per NBC News...
445
00:33:13,424 --> 00:33:16,781
va ora in onda "Incontro con la Stampa",
con Chuck Todd.
446
00:33:17,234 --> 00:33:18,895
Buongiorno e benvenuti.
447
00:33:18,896 --> 00:33:21,923
Ospiti di oggi, la deputata Huntley
e il deputato Greer.
448
00:33:21,924 --> 00:33:23,447
Deputato Huntley, partiamo da lei.
449
00:33:23,514 --> 00:33:26,304
Nella diretta radiofonica di oggi,
il presidente ha affermato...
450
00:33:26,305 --> 00:33:29,593
che il modello di Washington
è valido per tutta la nazione.
451
00:33:29,594 --> 00:33:30,744
E' d'accordo?
452
00:33:30,816 --> 00:33:31,976
Sì, Chuck.
453
00:33:32,154 --> 00:33:33,693
All'inizio ero scettica.
454
00:33:33,694 --> 00:33:36,824
Entrambi i miei genitori hanno beneficiato
dei servizi di previdenza sociale.
455
00:33:36,825 --> 00:33:39,064
E io stessa ci ho sempre contato.
456
00:33:39,065 --> 00:33:42,254
Ma pensando ai miei figli e ai miei nipoti...
457
00:33:42,255 --> 00:33:46,163
Rebecca solleva un ottimo argomento,
che noi Repubblicani sosteniamo da decenni.
458
00:33:46,164 --> 00:33:48,673
Eppure, per quanto voi siate a favore
di AmericaWorks,
459
00:33:48,674 --> 00:33:50,753
la maggior parte
del vostro partito è contraria.
460
00:33:50,754 --> 00:33:53,384
Chuck, io non sono mai stato
un grande estimatore di Frank Underwood.
461
00:33:53,385 --> 00:33:57,395
Ma il parco vicino a casa mia,
a Washington, non è mai stato così pulito.
462
00:33:57,396 --> 00:34:00,573
La lavanderia dove vado di solito,
questo mese ha assunto due persone.
463
00:34:00,574 --> 00:34:03,534
Il nido dove porto i miei figli
ha raddoppiato il personale,
464
00:34:03,535 --> 00:34:06,174
così i bambini ricevono
più attenzioni personali.
465
00:34:06,445 --> 00:34:09,204
Forse il presidente ha esagerato
appropriandosi dei fondi del FEMA,
466
00:34:09,205 --> 00:34:13,421
ma quando una cosa funziona, funziona.
E AmericaWorks funziona.
467
00:34:28,594 --> 00:34:31,976
LA PROVA DEL NOSTRO PROGRESSO NON E'
ACCRESCERE L'ABBONDANZA DI CHI HA TANTO,
468
00:34:31,977 --> 00:34:34,492
MA PIUTTOSTO FORNIRE ABBASTANZA
A CHI HA TROPPO POCO.
469
00:34:57,784 --> 00:34:59,511
CHI CERCA DI ISTITUIRE SISTEMI DI GOVERNO
470
00:34:59,512 --> 00:35:02,808
BASATI SULL'IRREGGIMENTAZIONE DELL'UMANITA'
DA PARTE DI UNA MANCIATA DI GOVERNANTI
471
00:35:02,809 --> 00:35:05,175
PARLA DI UN NUOVO ORDINE.
NON E' NUOVO E NON E' ORDINE.
472
00:35:19,465 --> 00:35:20,626
Buongiorno.
473
00:36:19,321 --> 00:36:22,755
ELEANOR ROOSEVELT - PRIMO DELEGATO
DEGLI STATI UNITI ALLE NAZIONI UNITE
474
00:37:27,505 --> 00:37:28,941
Promettigli il denaro.
475
00:37:29,695 --> 00:37:33,717
Qualunque cosa serva a portarlo dalla nostra.
Approverò i fondi dell'USAID.
476
00:37:36,206 --> 00:37:38,097
Cosa ti ha fatto cambiare idea?
477
00:37:41,046 --> 00:37:42,046
Oggi...
478
00:37:43,145 --> 00:37:44,494
al memoriale.
479
00:37:47,505 --> 00:37:49,422
Sai cosa mi ha colpito di più?
480
00:37:52,716 --> 00:37:53,716
Eleanor.
481
00:37:56,076 --> 00:37:58,016
Aveva un posto a sé.
482
00:37:58,854 --> 00:37:59,854
Da sola.
483
00:38:01,734 --> 00:38:03,100
Così come Franklin.
484
00:38:03,215 --> 00:38:04,395
Era da solo.
485
00:38:07,375 --> 00:38:09,712
E c'era un muro a dividerli.
486
00:38:14,224 --> 00:38:15,224
I monaci.
487
00:38:16,144 --> 00:38:19,408
Sono qui da settimane.
Non ne abbiamo parlato neanche un attimo.
488
00:38:21,484 --> 00:38:23,363
Non è bellissimo quello che stanno facendo?
489
00:38:23,364 --> 00:38:24,364
Sì.
490
00:38:29,855 --> 00:38:32,919
Francis, oggi sono rimasta a guardarli
per più di un'ora.
491
00:38:33,304 --> 00:38:37,258
E avevo solo un pensiero in testa,
perché non stiamo condividendo questa cosa?
492
00:38:47,124 --> 00:38:49,174
Dobbiamo fare qualcosa, Claire.
493
00:38:51,364 --> 00:38:52,364
Lo so.
494
00:38:56,815 --> 00:38:57,985
A cosa pensava?
495
00:38:58,485 --> 00:38:59,932
Il mio colore naturale.
496
00:39:00,246 --> 00:39:02,134
Come quando ho conosciuto Francis.
497
00:39:03,045 --> 00:39:04,053
Questo colore?
498
00:39:04,054 --> 00:39:05,804
Sì. Esatto.
499
00:39:06,344 --> 00:39:07,832
Okay. Si accomodi.
500
00:39:26,645 --> 00:39:28,154
Vorrei rialzare un po' le maniche.
501
00:39:28,155 --> 00:39:30,565
Vanno benissimo. Grazie.
502
00:39:36,273 --> 00:39:37,510
Cosa ne pensi?
503
00:39:37,823 --> 00:39:38,805
Bellissima.
504
00:40:00,974 --> 00:40:05,400
Siamo qui riuniti oggi per rinnovare
i voti nuziali tra Francis J. Underwood...
505
00:40:05,664 --> 00:40:08,346
e Claire Hale Underwood.
506
00:40:13,243 --> 00:40:15,679
E' stato qui, in questa chiesa...
507
00:40:15,947 --> 00:40:19,140
28 anni fa, davanti a Dio...
508
00:40:19,347 --> 00:40:22,728
che vi siete promessi
per la prima volta l'uno all'altra.
509
00:40:29,489 --> 00:40:32,679
Possa il rinnovo di questa promessa
intensificare il vostro amore...
510
00:40:32,843 --> 00:40:35,251
e rafforzare il vostro legame eterno.
511
00:41:17,428 --> 00:41:19,853
E' stato il padre di Claire
a comprarci questa casa.
512
00:41:20,363 --> 00:41:22,432
Volevo pagarla io.
513
00:41:22,928 --> 00:41:25,937
- Mi ha sempre infastidito.
- Non l'ha infastidita che abbia pagato...
514
00:41:26,229 --> 00:41:28,695
- per la sua prima campagna?
- Quella è politica. E' diverso.
515
00:41:28,704 --> 00:41:30,729
Si accettano tutti i soldi che arrivano.
516
00:41:31,009 --> 00:41:33,132
No, questa è stata la nostra prima casa.
517
00:41:34,206 --> 00:41:37,085
- Eravate felici?
- Oh, per favore.
518
00:41:38,740 --> 00:41:41,410
Pensavo mi avesse portato qui
per finirla con le stronzate.
519
00:41:41,417 --> 00:41:43,697
Il libro dovrebbe riguardare
AmericaWorks.
520
00:41:43,701 --> 00:41:46,129
Non c'è libro senza lei come protagonista.
521
00:41:47,729 --> 00:41:48,995
Si fida di me?
522
00:41:49,429 --> 00:41:53,209
O no? In quel caso, lo faccia scrivere
da qualcun altro. O lo scriva lei stesso.
523
00:41:53,211 --> 00:41:56,908
Non sai cosa voglia dire vivere
guardandosi sempre alle spalle.
524
00:41:57,028 --> 00:42:00,731
- Avere segreti che nessuno capirebbe.
- Non ho scritto io il mio primo libro.
525
00:42:03,169 --> 00:42:04,460
Il mio amico.
526
00:42:06,348 --> 00:42:07,716
Quello che è morto.
527
00:42:08,718 --> 00:42:10,597
- L'ha scritto lui?
- La prima metà.
528
00:42:10,605 --> 00:42:12,609
L'aveva mostrato solo a me.
529
00:42:12,872 --> 00:42:15,088
In ospedale mi ha chiesto di distruggerlo.
530
00:42:15,208 --> 00:42:16,654
Gli ho detto che l'avrei fatto.
531
00:42:20,410 --> 00:42:21,930
Era troppo bello.
532
00:42:22,476 --> 00:42:24,689
Doveva essere finito. Quindi l'ho finito.
533
00:42:24,809 --> 00:42:26,923
- E ti sei preso tutto il merito.
- Certo.
534
00:42:27,248 --> 00:42:29,188
Ho scritto io il finale.
535
00:42:29,713 --> 00:42:31,351
E' quello che la gente si ricorda.
536
00:42:32,285 --> 00:42:33,439
Ma il libro...
537
00:42:36,108 --> 00:42:37,717
la mia carriera...
538
00:42:40,236 --> 00:42:42,073
è tutto basato su una bugia.
539
00:42:42,582 --> 00:42:44,720
Non ha il monopolio sui segreti.
540
00:42:57,990 --> 00:43:00,187
Ci sono tulipani sepolti qui sotto.
541
00:43:01,844 --> 00:43:03,493
Li ha piantati Claire.
542
00:43:08,013 --> 00:43:09,584
Dal primo giorno...
543
00:43:12,490 --> 00:43:14,077
mi sono sempre...
544
00:43:16,509 --> 00:43:19,651
vergognato che avesse detto sì
quando le ho chiesto di sposarmi.
545
00:43:20,058 --> 00:43:21,188
Perché?
546
00:43:23,616 --> 00:43:25,489
Non pensavo di meritarla.
547
00:43:28,779 --> 00:43:31,747
Una cosa la so, non ci sarebbe
nessuna Casa Bianca senza Claire.
548
00:43:31,753 --> 00:43:34,500
Ero metà dell'uomo che sono
prima di incontrarla.
549
00:43:34,798 --> 00:43:36,797
Ma comunque, sono stato egoista...
550
00:43:38,618 --> 00:43:40,799
ad approfittare di lei come ho fatto.
551
00:43:41,498 --> 00:43:43,654
Sapeva a cosa stava andando incontro.
552
00:43:44,580 --> 00:43:45,754
Forse.
553
00:43:46,267 --> 00:43:48,861
Mi conosce meglio
di quando io conosca me stesso.
554
00:43:49,812 --> 00:43:52,961
Signore? Il volo parte alle 18:15.
555
00:43:53,212 --> 00:43:55,787
- Dovremmo partire nei prossimi minuti.
- Grazie, Meechum.
556
00:44:01,448 --> 00:44:03,012
Scarabocchia pure.
557
00:44:12,821 --> 00:44:14,022
Allora...
558
00:44:14,253 --> 00:44:15,814
cosa ti ha detto davanti alla casa?
559
00:44:17,921 --> 00:44:19,186
Non molto.
560
00:44:19,359 --> 00:44:21,652
E' sembrato intenso, qualunque cosa fosse.
561
00:44:21,900 --> 00:44:23,176
Vedi?
562
00:44:23,514 --> 00:44:25,365
Per questo non viaggio sul pulmino.
563
00:44:25,794 --> 00:44:27,555
Questa volta l'hai fatto.
564
00:44:30,412 --> 00:44:32,992
A volte bisogna lasciare la gente in pace.
565
00:44:33,112 --> 00:44:35,066
Va bene, ho capito.
566
00:44:35,918 --> 00:44:37,590
Intendevo lui.
567
00:44:38,822 --> 00:44:40,102
Non me.
568
00:45:05,967 --> 00:45:07,341
Dove sono?
569
00:45:07,778 --> 00:45:10,012
- Chi?
- I monaci.
570
00:45:10,592 --> 00:45:13,095
Hanno finito qualche ora fa, signore.
571
00:45:14,158 --> 00:45:15,624
Quindi non c'è più?
572
00:45:15,829 --> 00:45:17,274
Temo di sì.
573
00:45:18,250 --> 00:45:20,212
Non sono riuscito a vederlo.
574
00:45:20,507 --> 00:45:22,236
Sicuramente hanno scattato una foto.
575
00:45:24,560 --> 00:45:26,643
Puoi chiedere a qualcuno
di farmi avere una copia?
576
00:45:27,085 --> 00:45:28,608
Subito, signore.
577
00:46:32,118 --> 00:46:33,243
Grazie.
578
00:46:38,524 --> 00:46:39,732
Claire.
579
00:46:39,920 --> 00:46:41,628
Quasi non la riconoscevo.
580
00:46:42,087 --> 00:46:44,259
Sì, ho deciso che era ora di cambiare.
581
00:46:44,379 --> 00:46:46,224
E' molto affascinante.
582
00:46:46,231 --> 00:46:48,133
Spero non vi dispiaccia la mia intrusione.
583
00:46:48,153 --> 00:46:51,487
Certo che no. Il mio staff
aveva detto sarebbe stata fuori città.
584
00:46:52,424 --> 00:46:55,418
Vi spiace se vi rubo
l'ambasciatrice Caspi per un attimo?
585
00:46:55,538 --> 00:46:56,731
Prego.
586
00:46:59,500 --> 00:47:02,774
- Mi evita da tre settimane.
- Sono stata a Gerusalemme.
587
00:47:04,590 --> 00:47:06,832
Avete promesso allo Zimbabwe 35 milioni
588
00:47:06,836 --> 00:47:09,436
perché introducessero
l'emendamento ostruzionistico.
589
00:47:09,452 --> 00:47:12,083
- Per motivi puramente umanitari.
- No.
590
00:47:12,406 --> 00:47:15,713
E' la prima volta che
mandate aiuti allo Zimbabwe.
591
00:47:16,262 --> 00:47:18,893
Non tragga conclusioni che non esistono.
592
00:47:19,178 --> 00:47:20,724
Non proveremmo mai a...
593
00:47:20,725 --> 00:47:23,658
sabotare la risoluzione.
Gli Stati Uniti sono nostri alleati.
594
00:47:24,038 --> 00:47:25,462
Esatto, lo siamo.
595
00:47:25,793 --> 00:47:27,370
Quindi comportatevi come tali.
596
00:47:27,520 --> 00:47:28,660
Prego?
597
00:47:29,483 --> 00:47:31,093
Mio marito ha formalmente...
598
00:47:31,094 --> 00:47:33,947
approvato un nostro
pacchetto umanitario per 80 milioni.
599
00:47:33,955 --> 00:47:37,801
Lo Zimbabwe ritirerà l'emendamento domani.
600
00:47:38,500 --> 00:47:40,738
E quando la risoluzione andrà ai voti...
601
00:47:40,858 --> 00:47:44,695
mi aspetto che Israele la supporti
come l'alleato fedele che è.
602
00:47:44,815 --> 00:47:48,276
- Non mentendoci.
- Non si chiede così il nostro supporto.
603
00:47:48,620 --> 00:47:51,697
Non sto chiedendo. Lo sto esigendo.
604
00:47:52,090 --> 00:47:54,051
Mi dispiace per lei, Claire.
605
00:47:54,623 --> 00:47:57,247
Suo marito l'ha mandata
a fare la voce grossa.
606
00:47:57,957 --> 00:48:00,622
Ma non appena le cose andranno male
nella valle del Giordano...
607
00:48:00,852 --> 00:48:03,797
ci volterà le spalle e lascerà
Israele a sistemare il casino.
608
00:48:03,917 --> 00:48:07,410
Non ha la stoffa. Non riesce neanche
a far collaborare il Congresso.
609
00:48:07,530 --> 00:48:10,133
O sostenerla dopo che ha sfidato Petrov.
610
00:48:10,332 --> 00:48:13,061
Le ha voltato le spalle esattamente
come farà con noi.
611
00:48:15,308 --> 00:48:18,822
Mio marito è l'uomo più coraggioso
e determinato che conosco.
612
00:48:19,517 --> 00:48:22,439
- Il suo piano andrà in porto.
- Coraggioso?
613
00:48:22,768 --> 00:48:24,721
Ho combattuto nella Valle del Giordano.
614
00:48:24,841 --> 00:48:27,613
Così come il presidente e
il ministro degli esteri. Lui l'ha fatto?
615
00:48:28,822 --> 00:48:30,633
Avevate in mano un fucile...
616
00:48:30,634 --> 00:48:32,769
e qualcuno vi diceva dove mettervi.
617
00:48:33,106 --> 00:48:37,176
Non lo confonda con il peso
che il comandante supremo deve affrontare.
618
00:48:37,932 --> 00:48:42,067
Francis ha dato ordine di uccidere.
Ha sepolto soldati che ha messo in pericolo.
619
00:48:42,187 --> 00:48:45,021
E ogni giorno si sveglia
sostenendo responsabilità
620
00:48:45,029 --> 00:48:47,142
che lei non può immaginare.
621
00:48:47,262 --> 00:48:49,903
Se cadessero sulle sue spalle
la schiaccerebbero.
622
00:48:50,131 --> 00:48:52,290
Quindi parli con i suoi superiori.
623
00:48:52,814 --> 00:48:55,301
E domani, quando l'emendamento
verrà ritirato...
624
00:48:55,535 --> 00:48:56,955
vi impegnerete...
625
00:48:57,130 --> 00:48:59,890
a sostenere la risoluzione.
626
00:49:38,327 --> 00:49:39,530
AMORE MIO
627
00:49:40,982 --> 00:49:43,749
NIENTE E' PER SEMPRE
A PARTE NOI DUE
628
00:50:30,463 --> 00:50:34,661
www.subsfactory.it