1 00:00:12,650 --> 00:00:16,654 Subsfactory presenta: House Of Cards: Chapter 33 2 00:00:21,430 --> 00:00:25,410 Traduzione e sync: Alle83 brusamoto, kikola, Sydar, valiussa 3 00:00:28,769 --> 00:00:31,925 Revisione: MalkaviaN 4 00:01:33,477 --> 00:01:36,149 www.subsfactory.it 5 00:01:48,480 --> 00:01:51,997 Vuoi tu rinnovare l'impegno promesso a questa donna, ora tua legittima sposa... 6 00:01:52,270 --> 00:01:55,904 di amarla, di onorarla e di confortarla... 7 00:01:56,166 --> 00:01:58,861 in salute e in malattia? 8 00:01:58,862 --> 00:02:01,430 Di rinunciare a chiunque altra e di esserle fedele... 9 00:02:01,431 --> 00:02:03,571 finché morte non vi separi? 10 00:02:04,653 --> 00:02:05,831 Lo voglio. 11 00:02:07,044 --> 00:02:09,137 Vuoi tu rinnovare l'impegno promesso a quest'uomo... 12 00:02:09,138 --> 00:02:11,135 ora tuo legittimo sposo... 13 00:02:11,350 --> 00:02:14,645 di amarlo, di onorarlo e di confortarlo... 14 00:02:14,887 --> 00:02:17,308 in salute e in malattia? 15 00:02:17,309 --> 00:02:20,172 Di rinunciare a chiunque altro e di essergli fedele... 16 00:02:20,173 --> 00:02:22,360 finché morte non vi separi? 17 00:02:23,501 --> 00:02:24,591 Lo voglio. 18 00:02:25,059 --> 00:02:28,364 Che il rinnovo di questo matrimonio renda più profondo il vostro amore... 19 00:02:28,555 --> 00:02:31,315 e rafforzi il vostro legame eterno. 20 00:02:45,591 --> 00:02:48,540 {\an8}UN MESE PRIMA 21 00:02:50,856 --> 00:02:52,205 Francis? 22 00:02:54,626 --> 00:02:58,385 Niente foto quando scaricheranno il corpo, me lo prometti? 23 00:03:22,493 --> 00:03:28,242 FIRST LADY SPAVALDA SI OPPONE A PETROV 24 00:03:30,047 --> 00:03:32,396 Tanta gente ti considera un'eroina. 25 00:03:34,174 --> 00:03:36,164 Tanta gente no, però. 26 00:04:00,287 --> 00:04:02,696 Francis, farò in modo che l'Assemblea Generale 27 00:04:02,697 --> 00:04:04,670 approvi la risoluzione sulla forza di pace. 28 00:04:07,637 --> 00:04:09,095 Te lo devo. 29 00:04:13,260 --> 00:04:17,205 Domani dobbiamo fare la foto per il ritratto presidenziale. 30 00:04:17,450 --> 00:04:19,808 La useranno per fare il dipinto. 31 00:04:22,547 --> 00:04:24,625 Io sorriderò. Tu? 32 00:04:32,234 --> 00:04:33,636 Che stanno facendo? 33 00:04:34,108 --> 00:04:37,603 Fa parte di uno scambio culturale col Tibet. 34 00:04:37,604 --> 00:04:39,097 Resteranno qui per un mese. 35 00:04:39,373 --> 00:04:40,870 Un mese? 36 00:05:19,195 --> 00:05:22,573 Tranquillo, scrivi da cani, non capisco niente. 37 00:05:22,796 --> 00:05:25,322 - Tom. - Lo so. Kate Baldwin. 38 00:05:25,323 --> 00:05:26,323 Lo so. 39 00:05:26,776 --> 00:05:31,492 Meritiamo una medaglia, ci presentiamo dopo solo due mesi sullo stesso aereo. 40 00:05:31,493 --> 00:05:32,862 Magari sono timido. 41 00:05:33,452 --> 00:05:36,210 No, non è vero, non vuoi socializzare con i poveracci. 42 00:05:36,211 --> 00:05:39,069 Se c'è un poveraccio qui, credo di essere io. 43 00:05:50,320 --> 00:05:52,901 Mi dispiace non poter rimanere con te a Gaffney. 44 00:05:53,668 --> 00:05:54,958 Tranquilla. 45 00:05:55,479 --> 00:05:57,005 Ci vediamo domani. 46 00:05:57,164 --> 00:05:59,709 Magari già stasera, se va tutto bene. 47 00:06:00,576 --> 00:06:02,243 Sei ottimista? 48 00:06:02,703 --> 00:06:04,546 Ti ho fatto una promessa. 49 00:06:07,862 --> 00:06:10,008 Vai, dai, l'aereo ti sta aspettando. 50 00:06:12,727 --> 00:06:13,773 Grazie. 51 00:06:18,076 --> 00:06:19,136 Tom. 52 00:06:38,203 --> 00:06:41,384 I Repubblicani vogliono emendare lo Stafford Act inserendo un disegno legge. 53 00:06:41,778 --> 00:06:45,451 Dicono che sottrarre soldi al FEMA per AmericaWorks è illegale. 54 00:06:45,452 --> 00:06:48,105 - Lasciali fare. - E' supportato bilateralmente. 55 00:06:48,106 --> 00:06:50,147 La Dunbar appoggerà la proposta pubblicamente. 56 00:06:50,148 --> 00:06:52,043 - E Jackie? - Sta cercando di starne fuori. 57 00:06:52,044 --> 00:06:54,591 Ma se si andrà al voto, seguirà la maggioranza. 58 00:06:54,592 --> 00:06:57,623 Non vogliamo che i sondaggi crollino adesso che sta recuperando sulla Dunbar. 59 00:06:57,624 --> 00:07:01,224 Se la proposta passa, metterò il veto, se lo ignorano, non firmerò. 60 00:07:01,225 --> 00:07:02,993 Quando arriverà alla Corte Suprema 61 00:07:02,994 --> 00:07:05,373 potremo vantare dei posti di lavoro, non solo retorica. 62 00:07:05,374 --> 00:07:07,626 E' un problema di pubbliche relazioni, non legale. 63 00:07:07,627 --> 00:07:10,382 - Dichiarazione? - Quello che ho detto, meno duro. 64 00:07:11,207 --> 00:07:13,628 Allora, cosa dobbiamo fare? 65 00:07:13,629 --> 00:07:16,545 La first lady dovrebbe star seduta e lei dietro in piedi. 66 00:07:16,598 --> 00:07:18,514 Per lei va bene, signora Underwood? 67 00:07:18,515 --> 00:07:20,374 Sì, come crede che sia meglio. 68 00:07:20,663 --> 00:07:23,615 Sistemo le luci per lei, poi le dico dove mettersi. 69 00:07:24,559 --> 00:07:27,885 Il blocco africano ha aggiunto una disposizione alla risoluzione. 70 00:07:27,886 --> 00:07:29,229 Cosa dice? 71 00:07:29,444 --> 00:07:32,055 Vogliono che il comando delle forze di pace sia degli africani. 72 00:07:32,056 --> 00:07:33,992 Voglio fare ostruzione, Francis. 73 00:07:33,993 --> 00:07:36,961 Israele e la Palestina non accetteranno mai. 74 00:07:36,962 --> 00:07:38,983 Credi che ci siano i russi dietro? 75 00:07:38,984 --> 00:07:40,257 Forse. 76 00:07:40,290 --> 00:07:42,458 Io e Cathy stiamo indagando. 77 00:07:42,459 --> 00:07:44,997 Bene, signor presidente, può mettersi dietro sua moglie? 78 00:07:51,797 --> 00:07:53,217 Preferisci che non lo faccia? 79 00:07:53,436 --> 00:07:54,637 Cosa? 80 00:07:55,069 --> 00:07:56,959 La mano lì è perfetta. 81 00:07:58,421 --> 00:08:01,363 Bene, ottimo, ci siamo. 82 00:08:04,191 --> 00:08:06,301 Sorridete un po' di più, per favore. 83 00:08:11,141 --> 00:08:12,219 Avanti. 84 00:08:16,911 --> 00:08:18,769 E' andata bene, oggi? 85 00:08:20,049 --> 00:08:21,481 Moryakov... 86 00:08:22,070 --> 00:08:23,741 dice che non sono stati loro. 87 00:08:24,981 --> 00:08:26,777 Non che mi fidi di lui. 88 00:08:27,712 --> 00:08:31,848 Ora devo cercare di far parlare l'ambasciatore dello Zimbabwe. 89 00:08:34,769 --> 00:08:36,109 Oggi... 90 00:08:36,991 --> 00:08:38,708 quando abbiamo fatto la foto... 91 00:08:40,785 --> 00:08:42,718 ti ho toccato la spalla. 92 00:08:43,614 --> 00:08:44,728 Sì? 93 00:08:46,246 --> 00:08:47,729 Sei trasalita. 94 00:08:48,815 --> 00:08:50,857 - Cosa? - L'ho sentito. 95 00:08:52,190 --> 00:08:53,637 No, non è vero. 96 00:08:55,550 --> 00:08:57,124 E' stato come se... 97 00:08:58,797 --> 00:09:00,446 volessi respingermi. 98 00:09:03,662 --> 00:09:06,103 Credo che stia dando troppa importanza a una cosa... 99 00:09:06,799 --> 00:09:09,238 che non penso sia accaduta realmente. 100 00:09:12,759 --> 00:09:15,553 Va bene, facciamo finta che non abbia detto niente. 101 00:09:17,645 --> 00:09:18,743 Aspetta. 102 00:09:20,425 --> 00:09:21,747 E' che... 103 00:09:24,068 --> 00:09:26,412 non importa, non ricordo più cosa stavo per dire. 104 00:09:35,061 --> 00:09:36,271 Buonanotte. 105 00:10:27,518 --> 00:10:29,956 La casa dev'essere stata da queste parti. 106 00:10:30,298 --> 00:10:33,623 Beh, se la si può chiamare casa, non era più grande di quel camion. 107 00:10:34,383 --> 00:10:37,291 Della fattoria non vi è più traccia, ed è meglio così. 108 00:10:37,648 --> 00:10:40,239 Le pesche qui non sarebbero mai cresciute. 109 00:10:40,764 --> 00:10:43,738 E' quello che si ottiene coltivando un terreno con... 110 00:10:43,839 --> 00:10:47,188 della roccia solida a mezzo metro dalla superficie. 111 00:10:47,693 --> 00:10:50,598 Secondo me questa è una cosa che dovremmo sottolineare nel libro. 112 00:10:50,599 --> 00:10:54,367 Vale la pena lavorare duro solo se ci sono le condizioni ideali, dobbiamo... 113 00:10:54,368 --> 00:10:56,438 far sì che la gente pensi in grande. 114 00:10:56,439 --> 00:10:57,912 Corsi di formazione professionale. 115 00:10:57,968 --> 00:11:00,089 Percorsi professionali mirati. 116 00:11:07,740 --> 00:11:09,761 Bentornata, com'è andata a Gaffney? 117 00:11:09,762 --> 00:11:12,288 Abbiamo già fissato un appuntamento con l'ambasciatrice Caspi? 118 00:11:12,289 --> 00:11:14,129 Il suo ufficio prende tempo. 119 00:11:14,248 --> 00:11:16,121 Programmane uno, andremo dovunque si trovi. 120 00:11:16,122 --> 00:11:19,491 Credo che andrà al ricevimento di stasera, al consolato messicano? 121 00:11:19,492 --> 00:11:20,959 Chiamo e verifico. 122 00:11:21,955 --> 00:11:23,097 Quello cos'è? 123 00:11:23,409 --> 00:11:25,104 Gliel'hanno mandato stamattina. 124 00:11:25,505 --> 00:11:26,580 Francis? 125 00:11:26,581 --> 00:11:29,244 John Pasternak, il marito di Michael Corrigan. 126 00:11:29,747 --> 00:11:32,482 L'ultima pila di richieste di interviste è sulla sua scrivania, 127 00:11:32,483 --> 00:11:34,398 molte chiedono che parli di Corrigan. 128 00:11:34,399 --> 00:11:38,257 E La GLAAD la vuole come ospite principale alla loro cerimonia per i premi nei media. 129 00:11:38,258 --> 00:11:39,423 Come lo sapeva? 130 00:11:39,497 --> 00:11:42,042 Dei vostri voti? Sono in tutti i giornali. 131 00:11:42,043 --> 00:11:44,281 No, che mi piacciono i tulipani. 132 00:11:48,756 --> 00:11:51,050 FELICE RICONFERMA. L'AMORE E' ETERNO. 133 00:11:53,068 --> 00:11:54,279 Sua madre lavorava? 134 00:11:54,510 --> 00:11:56,091 Come cameriera, per lo più. 135 00:11:56,092 --> 00:11:58,468 Aveva molta richiesta, visto che era bianca. 136 00:11:58,702 --> 00:12:02,583 La gente credeva che non avrebbe rubato nulla di valore, ma ovviamente lo faceva. 137 00:12:04,128 --> 00:12:06,848 Ricordo una sera, tornò a casa con due... 138 00:12:06,849 --> 00:12:08,683 orecchini di zaffiri. 139 00:12:08,684 --> 00:12:11,768 Li portò il giorno dopo ad un banco dei pegni a Spartanburg, ma... 140 00:12:11,769 --> 00:12:14,836 li indossò per tutta la notte, dormì pure con loro addosso. 141 00:12:15,840 --> 00:12:18,801 Immagino che volesse sapere cosa si provava ad avere dei veri gioielli, 142 00:12:18,811 --> 00:12:20,820 anche se solo per poche ore. 143 00:12:21,844 --> 00:12:23,836 Questo non entra nel libro. 144 00:12:25,849 --> 00:12:29,653 - Perché i suoi non hanno avuto altri figli? - Non c'entra con quel che stiamo facendo. 145 00:12:29,654 --> 00:12:31,161 Vorrei solo capire la sua famiglia. 146 00:12:31,162 --> 00:12:33,521 Il granaio doveva essere lì da qualche parte. 147 00:12:33,531 --> 00:12:35,797 Mio padre si rifugiava lì... 148 00:12:35,798 --> 00:12:37,271 per scappare da noi. 149 00:12:37,272 --> 00:12:39,401 Di solito portava con sé una bottiglia. 150 00:12:39,901 --> 00:12:41,272 Voleva bene a suo padre? 151 00:12:41,552 --> 00:12:43,475 Nel profondo, era un brav'uomo. 152 00:12:43,476 --> 00:12:45,200 Ci aveva molto a cuore. 153 00:12:45,351 --> 00:12:47,231 Lavorava sodo per portare il cibo in tavola. 154 00:12:47,232 --> 00:12:50,283 Non sempre aveva successo, ma non perché non ci provasse. 155 00:12:50,284 --> 00:12:51,284 Vede... 156 00:12:52,014 --> 00:12:53,354 questa non è una risposta. 157 00:12:54,289 --> 00:12:56,345 Le ho chiesto se gli voleva bene, e non mi ha risposto. 158 00:12:56,355 --> 00:12:58,736 Mi dice solo cosa vuole che scriva. 159 00:12:58,737 --> 00:13:01,083 Cosa che sta facendo fin dall'inizio. 160 00:13:01,202 --> 00:13:03,153 E' tempo di cominciare a dire la verità. 161 00:13:03,295 --> 00:13:05,600 - Pensi che stia mentendo? - Ne sono certo. 162 00:13:05,610 --> 00:13:07,277 L'unica volta in cui non l'ha fatto... 163 00:13:07,374 --> 00:13:09,561 è stata quella notte, alla Casa Bianca. 164 00:13:09,562 --> 00:13:12,228 La peggior avventura in cui sia stato. Posso prometterti... 165 00:13:12,238 --> 00:13:14,716 - Non capisco. - Non si può vincere. 166 00:13:16,563 --> 00:13:19,243 - Ma qual è il punto, allora? - Questo è il punto. 167 00:13:19,374 --> 00:13:23,367 Credo che sia improbabile che faremo passi avanti continuando sempre da capo. 168 00:13:23,368 --> 00:13:25,226 - Ma dev'essere meglio di così. - Oh, Dio. 169 00:13:25,227 --> 00:13:27,542 Okay, diamogli una possibilità. Perché no? 170 00:13:29,041 --> 00:13:31,670 - Qualcosa era molto chiaro. - E' ricominciato ancora da capo. 171 00:13:31,671 --> 00:13:33,571 Continuerà a farlo e rifarlo. 172 00:13:34,430 --> 00:13:36,338 Se ignora le sue istruzioni, la rimanda indietro. 173 00:13:36,348 --> 00:13:38,695 E se seguo le sue istruzioni? 174 00:13:39,658 --> 00:13:42,445 Il caos regna. Procede a caso. 175 00:13:42,446 --> 00:13:44,990 E' impossibile... seguire le regole. 176 00:13:44,991 --> 00:13:47,804 Un'altra volta. Mi sembra troppo la mia vita reale. 177 00:13:49,740 --> 00:13:54,116 Inoltre non dovremmo star qui a giocare. Dovresti farmi delle domande. 178 00:13:54,168 --> 00:13:55,519 Mi sta facendo ubriacare. 179 00:13:56,436 --> 00:13:58,267 Non mi ricordo cosa le ho chiesto. 180 00:14:00,347 --> 00:14:04,257 L'ultima volta che ero così ubriaco, entrai di nascosto in una biblioteca. 181 00:14:04,258 --> 00:14:07,010 A Charleston, la mia alma mater. 182 00:14:07,011 --> 00:14:08,337 Il Sentinel. 183 00:14:09,289 --> 00:14:11,170 Per poco non mi vomitai addosso. 184 00:14:11,171 --> 00:14:13,661 Questo sarà il capitolo otto: "Il presidente sbocca". 185 00:14:17,413 --> 00:14:18,993 Potete far piano, per favore? 186 00:14:20,429 --> 00:14:22,333 - Unisciti a noi. - Mi dispiace. 187 00:14:22,334 --> 00:14:23,458 Stavo dormendo. 188 00:14:24,698 --> 00:14:26,962 - Ci spostiamo nello studio. - Grazie. 189 00:14:46,157 --> 00:14:47,157 Francis? 190 00:14:48,524 --> 00:14:50,276 Arrivo tra un minuto. 191 00:14:53,237 --> 00:14:55,183 Non mi piace che lui sia qui. 192 00:14:56,723 --> 00:14:58,202 Faremo più piano. 193 00:14:58,491 --> 00:15:00,634 Questo è il nostro spazio privato. 194 00:15:00,893 --> 00:15:03,252 - E' mio ospite. - E' un estraneo. 195 00:15:05,715 --> 00:15:06,715 Va bene. 196 00:15:06,725 --> 00:15:09,261 Dopo stanotte, basta. 197 00:15:09,942 --> 00:15:11,785 Non sono irragionevole. 198 00:15:16,364 --> 00:15:17,744 Avrei dovuto... 199 00:15:18,290 --> 00:15:19,590 capire che... 200 00:15:20,332 --> 00:15:22,392 stavamo facendo troppo casino. 201 00:15:25,503 --> 00:15:26,806 Posso farle una domanda? 202 00:15:27,635 --> 00:15:30,360 Beh, è quello per cui sei qui, no? 203 00:15:34,539 --> 00:15:36,324 Perché non dormite nella stessa stanza? 204 00:15:41,435 --> 00:15:43,839 Ecco, è successo così... 205 00:15:45,622 --> 00:15:47,843 dopo un paio di mesi che ci siamo trasferiti qui. 206 00:15:48,651 --> 00:15:49,917 Tutto bene? 207 00:15:50,266 --> 00:15:51,363 Tra voi due? 208 00:15:51,687 --> 00:15:52,913 Oh, puoi scommetterci. 209 00:15:57,087 --> 00:15:58,715 Beh, siamo stati meglio. 210 00:16:02,552 --> 00:16:04,475 No, non va bene. 211 00:16:05,630 --> 00:16:06,630 La lite. 212 00:16:08,691 --> 00:16:10,191 Tornando da Mosca. 213 00:16:11,570 --> 00:16:12,987 Ci hai sentiti? 214 00:16:14,008 --> 00:16:15,108 Solo le urla. 215 00:16:15,109 --> 00:16:16,344 Non cosa vi siete detti. 216 00:16:20,725 --> 00:16:22,833 Non litighiamo spesso, ma... 217 00:16:28,697 --> 00:16:29,868 di questa... 218 00:16:32,645 --> 00:16:34,568 la ferita non si rimargina. 219 00:16:37,742 --> 00:16:39,481 Ci siamo detti cose... 220 00:16:42,856 --> 00:16:45,100 cose che non ci si può rimangiare. 221 00:16:48,283 --> 00:16:50,910 E' tardi. Dovremmo andare a dormire. 222 00:17:03,538 --> 00:17:04,821 Thomas. 223 00:17:08,918 --> 00:17:11,417 Non mi interessano le storie scabrose. 224 00:17:20,839 --> 00:17:23,593 Il 14 agosto è l'anniversario del New Deal. 225 00:17:23,603 --> 00:17:26,729 - Vorrei raggiungere i 20.000 per allora. - Credo che ce la faremo, signore. 226 00:17:26,730 --> 00:17:29,902 Remy, come vanno i tempi per la legge del Senato che vieta i fondi del FEMA? 227 00:17:29,912 --> 00:17:32,806 L'ufficio legislativo crede che la versione del Senato passerà in poche settimane. 228 00:17:32,807 --> 00:17:36,143 Sto lavorando con chi è isolato, mettendo degli ostacoli, rallentandoli. 229 00:17:36,144 --> 00:17:39,689 Tutte ragioni in più per dover accelerare. Se metterò il veto su questa legge, 230 00:17:39,690 --> 00:17:43,442 lo voglio fare perché eliminerebbe 50.000 nuovi posti di lavoro, 231 00:17:43,443 --> 00:17:45,779 - lavori che noi abbiamo creato. - Sì, signore. 232 00:17:45,988 --> 00:17:48,615 - Cathy? - I russi rimangono intransigenti 233 00:17:48,625 --> 00:17:50,035 sulla Valle del Giordano. 234 00:17:50,045 --> 00:17:53,637 L'ambasciatrice sta lavorando per portare al voto la risoluzione sulla forza di pace 235 00:17:53,647 --> 00:17:55,835 - davanti all'Assemblea Generale. - Perché il ritardo? 236 00:17:55,836 --> 00:17:59,727 Difficoltà nel convincere il blocco africano a rimuovere l'emendamento ostruzionistico. 237 00:17:59,737 --> 00:18:02,202 Pensiamo che dietro ci sia Israele. Hanno dei ripensamenti, 238 00:18:02,212 --> 00:18:06,069 e per uscirne, hanno convinto il blocco africano a sabotare la risoluzione. 239 00:18:06,306 --> 00:18:08,029 Devo chiamare il primo ministro? 240 00:18:08,039 --> 00:18:10,328 Ecco, l'ambasciatore israeliano ha già negato tutto. 241 00:18:10,329 --> 00:18:13,252 Penso sia meglio concentrarci su una strategia da adottare. 242 00:18:13,253 --> 00:18:14,253 Va bene. 243 00:18:14,263 --> 00:18:16,139 Lo Zimbabwe è a capo del blocco africano. 244 00:18:16,140 --> 00:18:20,703 E crediamo che Israele abbia promesso loro medicinali per la prevenzione dell'AIDS. 245 00:18:20,713 --> 00:18:24,743 Io e il segretario proponiamo di aumentare i nostri aiuti allo Zimbabwe, 246 00:18:24,744 --> 00:18:27,981 - e così tagliar fuori Israele. - Ma il denaro finirà al presidente Chimbetu. 247 00:18:28,040 --> 00:18:30,606 Beh, calcoliamo sempre la possibilità di appropriazione indebita. 248 00:18:30,607 --> 00:18:34,111 La possibilità? Quell'uomo è vergognoso, è un mostro! 249 00:18:34,112 --> 00:18:35,595 Ma è a capo del blocco africano. 250 00:18:35,596 --> 00:18:39,607 E uccide la sua gente quando non la deruba, perciò ho ridotto gli aiuti allo Zimbabwe. 251 00:18:39,608 --> 00:18:42,845 Se vogliamo che annulli l'emendamento dobbiamo essere convincenti. 252 00:18:42,846 --> 00:18:45,554 Stiamo racimolando ogni centesimo per salvare l'AmWorks. 253 00:18:45,555 --> 00:18:49,339 L'ultima cosa che voglio è essere criticato per aver dato altri soldi 254 00:18:49,340 --> 00:18:54,032 a un brutale dittatore, dall'USAID, solo per convincerlo. E' una pessima idea! 255 00:18:54,033 --> 00:18:56,942 Dovresti pensarci due volte prima di portare una proposta del genere! 256 00:18:56,943 --> 00:18:59,795 Studieremo altre strategie e le faremo sapere, signor presidente. 257 00:18:59,796 --> 00:19:02,038 Grazie. Robert, novità sull'omnibus? 258 00:19:02,039 --> 00:19:05,229 La legislazione dovrebbe essere discussa nei prossimi mesi. 259 00:19:27,579 --> 00:19:29,596 Mettimi in contatto con la Lockheed e la Northrop. 260 00:19:29,597 --> 00:19:32,422 Pagheremo gente per essere formata e lo chiameremo lavoro. 261 00:19:32,748 --> 00:19:34,581 Questo lo deciderà il sindacato. 262 00:19:34,582 --> 00:19:38,148 Un passo alla volta. Organizza i corsi di formazione e io parlo con l'AFL. 263 00:19:38,149 --> 00:19:40,442 - Sono arrivati quelli dell'AARP? - Sono all'ingresso. 264 00:19:40,883 --> 00:19:43,964 - Ho saputo che vogliono sostenere la Dunbar. - Provano solo a darci fastidio. 265 00:19:43,965 --> 00:19:46,506 La Dunbar ha promesso di salvare il Social Security Act. 266 00:19:46,507 --> 00:19:48,876 Attaccare Wall Street e gli sprechi, non la riforma previdenziale. 267 00:19:48,877 --> 00:19:50,138 Beh, falli entrare. 268 00:19:50,571 --> 00:19:52,954 C'è una lista, il loro appuntamento è tra dieci minuti. 269 00:19:52,955 --> 00:19:57,057 Inizia a portarli qui, ci metteranno comunque dieci minuti a zoppicare fin qui. 270 00:19:57,369 --> 00:19:58,787 - Francis? - Vado a prenderli. 271 00:19:58,788 --> 00:20:00,367 Ho pochi minuti. 272 00:20:08,361 --> 00:20:10,902 Oggi mi hai presa di mira di proposito. 273 00:20:11,490 --> 00:20:13,373 - Cosa? - In riunione. 274 00:20:13,592 --> 00:20:16,970 Se ti invito a una riunione coi ministri, non ti tratterò coi guanti. 275 00:20:17,533 --> 00:20:21,156 - Parli come se mi avessi fatto un favore. - Volevi esserci e io ho detto di sì. 276 00:20:21,157 --> 00:20:23,481 Beh, per essere informata e fare il mio lavoro. 277 00:20:23,482 --> 00:20:26,194 Tutti, in quella stanza, vengono giudicati per le proposte che portano. 278 00:20:26,195 --> 00:20:28,671 La tua proposta era da dilettanti. 279 00:20:29,879 --> 00:20:31,768 La proposta era sia mia che di Cathy. 280 00:20:31,769 --> 00:20:34,861 E infatti do la colpa anche a lei, la stai prendendo troppo sul personale. 281 00:20:35,151 --> 00:20:36,489 E' personale. 282 00:20:36,490 --> 00:20:38,806 Credo sia una punizione per quello che è successo in Russia. 283 00:20:38,807 --> 00:20:40,080 Ma per favore! 284 00:20:40,368 --> 00:20:43,199 Beh, l'hai detto sull'aereo, che darmi la carica è stato un errore. 285 00:20:43,200 --> 00:20:45,315 Sì, e tu mi hai detto anche di peggio. 286 00:20:45,316 --> 00:20:48,997 Già, e ce l'ho messa tutta per metterci quel litigio alle spalle. 287 00:20:49,191 --> 00:20:52,536 Davvero? Come con Thomas? Quando ci hai urlato contro perché ti avevamo svegliata? 288 00:20:52,537 --> 00:20:54,565 - Non ho urlato! - E' stato imbarazzante. 289 00:20:54,566 --> 00:20:58,409 - A chi importa di cosa pensa lui? - Era nostro ospite, e tu sei entrata così... 290 00:20:58,410 --> 00:21:01,895 Credo ti stia concentrando su cose che non esistono, evitando problemi reali, 291 00:21:01,896 --> 00:21:03,578 tipo quella stupidaggine della foto. 292 00:21:03,579 --> 00:21:04,709 Cristo! 293 00:21:07,443 --> 00:21:10,367 - Vuoi che mi dimetta, Francis? - Non dire stupidaggini. 294 00:21:11,341 --> 00:21:12,469 Dillo e basta. 295 00:21:13,236 --> 00:21:15,239 Non hai mai voluto che facessi l'ambasciatrice. 296 00:21:15,240 --> 00:21:17,111 Ricordi cosa mi hai detto sull'aereo? 297 00:21:17,112 --> 00:21:18,946 Non avresti mai dovuto farmi diventare presidente. 298 00:21:18,947 --> 00:21:20,891 Ero arrabbiata, non dicevo sul serio. 299 00:21:20,892 --> 00:21:23,065 E invece sì! Pensi sia stato merito tuo. 300 00:21:23,066 --> 00:21:25,686 No! In realtà penso che siamo una squadra. 301 00:21:25,687 --> 00:21:27,555 Beh, non al momento. 302 00:21:32,861 --> 00:21:35,129 Non riesco a credere a come siamo diventati. 303 00:21:36,227 --> 00:21:38,473 - Come siamo diventati? - Come tutti gli altri. 304 00:21:42,749 --> 00:21:45,839 - E' pronto, signore? - No, solo un minuto. Lascia uscire il fumo. 305 00:22:11,374 --> 00:22:12,585 A che punto siamo? 306 00:22:42,234 --> 00:22:43,781 I capelli sono diversi. 307 00:22:44,856 --> 00:22:45,982 Ma... 308 00:22:47,634 --> 00:22:50,176 - Dov'è stata scattata? - Santa Fe. 309 00:22:50,465 --> 00:22:54,876 Mi sono concentrato solo su questa città. Non ho altro, ma penso sia un buon inizio. 310 00:22:55,684 --> 00:22:59,073 - Dovrei andare lì. - No, le foto sono di tre settimane fa. 311 00:22:59,074 --> 00:23:02,106 - Magari era di passaggio. - O magari è ancora lì. 312 00:23:02,107 --> 00:23:05,227 Okay, ma se inizi a fare domande potresti insospettirla. 313 00:23:05,948 --> 00:23:07,376 Portami qualcosa di più, allora. 314 00:23:10,096 --> 00:23:11,809 A che punto siamo con il passaporto? 315 00:23:13,584 --> 00:23:15,803 Te lo faccio sbloccare appena la trovi. 316 00:23:17,738 --> 00:23:19,692 Io ti ho mostrato dei progressi. 317 00:23:19,778 --> 00:23:22,360 Penso dovresti mostrarmi anche tu qualche progresso. 318 00:23:22,361 --> 00:23:25,338 - Questo non basta. - Hanno arrestato un altro dei miei amici. 319 00:23:25,339 --> 00:23:27,039 - Potrebbero incriminare anche me. - Gavin... 320 00:23:27,040 --> 00:23:30,935 Le cose che ho dovuto fare per questo, non te lo immagini neanche, cazzo! 321 00:23:31,255 --> 00:23:33,576 Un posto preciso. 322 00:23:34,639 --> 00:23:36,042 Era questo il patto. 323 00:23:42,543 --> 00:23:44,163 Puoi farmi avere il filmato? 324 00:23:44,164 --> 00:23:45,630 Il sistema lo sta monitorando. 325 00:23:45,631 --> 00:23:46,940 Lo voglio anch'io. 326 00:23:51,896 --> 00:23:53,522 Ti mando il link. 327 00:24:27,747 --> 00:24:29,957 Doug? Ti presento Maurice. 328 00:24:30,182 --> 00:24:32,442 E' il mio sostituto, io mi trasferisco a Seattle. 329 00:24:32,443 --> 00:24:36,686 Mia sorella sta aprendo il suo centro di terapia e vuole che sia una socia. 330 00:24:37,005 --> 00:24:40,212 Sto indirizzando tutti i miei clienti verso nuovi terapisti. 331 00:24:40,504 --> 00:24:42,333 Così posso aiutare con il cambiamento. 332 00:24:43,249 --> 00:24:45,027 Mi dispiace che tu te ne vada. 333 00:24:46,936 --> 00:24:48,755 Vado a prendere gli attrezzi. 334 00:24:49,306 --> 00:24:50,700 Torno subito. 335 00:24:52,599 --> 00:24:53,897 Senti... 336 00:24:53,898 --> 00:24:56,385 questo giovedì vengono degli amici a casa mia. 337 00:24:56,473 --> 00:24:59,889 E' una specie di festa d'addio a casa mia. Dovresti venire anche tu. 338 00:24:59,890 --> 00:25:01,833 - Pronto? - Sì. 339 00:25:02,587 --> 00:25:04,405 Ti mando un messaggio. 340 00:25:13,202 --> 00:25:16,449 Voglio attaccare i pezzi grossi, non solo Wall Street, ma anche Walmart. 341 00:25:16,450 --> 00:25:19,544 Io ci andrei piano con Walmart, perderesti molti amici in Congresso. 342 00:25:19,545 --> 00:25:23,596 Costringiamoli a prendere posizione. E questo include anche Jackie Sharp. 343 00:25:23,597 --> 00:25:27,371 Introduciamo la legislazione. O vota, o la distruggiamo. 344 00:25:27,372 --> 00:25:30,929 Ogni società con più del 10 percento degli impiegati che usano sussidi, 345 00:25:30,930 --> 00:25:34,451 deve aumentare gli stipendi finché la percentuale non si riduce. 346 00:25:35,656 --> 00:25:38,384 Chi è che ha le palle di appoggiare una cosa del genere? 347 00:25:48,123 --> 00:25:49,127 Doug? 348 00:25:51,095 --> 00:25:53,810 Sì, farò una lista. Avrà tutto entro il fine settimana. 349 00:25:53,811 --> 00:25:55,484 Okay, allora ci sentiamo. 350 00:26:26,867 --> 00:26:27,964 Sei venuto. 351 00:26:29,333 --> 00:26:30,413 Già. 352 00:26:31,203 --> 00:26:32,697 Da quanto sei qui? 353 00:26:32,847 --> 00:26:33,865 Dieci minuti. 354 00:26:33,866 --> 00:26:35,143 Vieni. 355 00:26:35,456 --> 00:26:36,870 Dobbiamo convincere tutti a ballare. 356 00:26:36,871 --> 00:26:38,940 Veramente stavo pensando di andarmene. 357 00:26:39,478 --> 00:26:41,357 Sono venuto solo per salutarti. 358 00:26:42,225 --> 00:26:45,216 No, tu non vai da nessuna parte. 359 00:26:45,535 --> 00:26:47,364 Non sei costretto a ballare... 360 00:26:47,365 --> 00:26:48,594 ma non te ne puoi... 361 00:26:48,754 --> 00:26:49,754 andare. 362 00:27:05,014 --> 00:27:06,444 L'ultimo rimasto. 363 00:27:09,394 --> 00:27:10,613 Dove butto il vetro? 364 00:27:10,715 --> 00:27:12,216 Lasciale sul bancone. 365 00:27:12,406 --> 00:27:14,337 Ci penso io domani. 366 00:27:19,344 --> 00:27:21,256 Davvero, non serve che mi aiuti. 367 00:27:21,585 --> 00:27:22,832 Non è un problema. 368 00:27:25,015 --> 00:27:26,534 Sei un vero gentiluomo. 369 00:27:27,265 --> 00:27:28,656 Non ne sono convinto. 370 00:27:30,344 --> 00:27:31,708 Oh, non sei un gentiluomo? 371 00:27:32,685 --> 00:27:33,685 Perché... 372 00:27:33,924 --> 00:27:35,937 la cosa si fa... interessante. 373 00:28:15,155 --> 00:28:17,585 Ti ho preparato un caffellatte. 374 00:28:27,604 --> 00:28:28,604 Com'è? 375 00:28:28,955 --> 00:28:30,432 - Vuoi zucchero? - No. 376 00:28:31,194 --> 00:28:32,294 E' perfetto. 377 00:28:35,026 --> 00:28:36,600 Quando arrivano i traslochi? 378 00:28:36,786 --> 00:28:38,436 Tra un paio d'ore, non prima. 379 00:28:39,716 --> 00:28:40,848 Ti serve una mano? 380 00:28:41,034 --> 00:28:42,337 Con le ultime cose? 381 00:28:42,875 --> 00:28:43,875 No. 382 00:28:43,936 --> 00:28:45,086 Tu rilassati. 383 00:28:48,885 --> 00:28:51,176 Ieri sera sembravi un po' triste. 384 00:28:52,866 --> 00:28:54,866 No, ero solo stanco. 385 00:28:54,964 --> 00:28:56,014 Sei sicuro? 386 00:28:57,264 --> 00:28:58,665 Eri solo stanco? 387 00:29:03,764 --> 00:29:05,967 Una persona che non sentivo da tempo. 388 00:29:07,585 --> 00:29:09,131 Si è fatta viva. E' stata... 389 00:29:09,665 --> 00:29:11,002 E' stata un po' dura. 390 00:29:14,346 --> 00:29:16,834 Ieri sera non è successo perché ti facevo pena, vero? 391 00:29:16,835 --> 00:29:17,835 No. 392 00:29:18,774 --> 00:29:20,774 Ieri sera è successo perché... 393 00:29:21,124 --> 00:29:22,864 oggi io prendo un aereo... 394 00:29:22,865 --> 00:29:25,752 e probabilmente non ti vedrò mai più. 395 00:29:26,012 --> 00:29:27,012 Perché no? 396 00:29:38,365 --> 00:29:40,550 Sai che a Seattle non fa che piovere, sì? 397 00:30:12,475 --> 00:30:14,929 Mi accompagni al memoriale, oggi? 398 00:30:16,395 --> 00:30:17,744 La mia presenza è necessaria? 399 00:30:17,745 --> 00:30:18,745 No. 400 00:30:21,914 --> 00:30:23,872 Sono piena di lavoro. 401 00:30:24,655 --> 00:30:25,752 Va bene. 402 00:31:03,175 --> 00:31:05,654 Come mai Tom Yates passa tanto tempo qui? 403 00:31:05,655 --> 00:31:07,551 Sta scrivendo un libro sul presidente? 404 00:31:07,644 --> 00:31:09,845 Gliel'abbiamo già chiesto, ma non vuole dircelo. 405 00:31:09,975 --> 00:31:12,105 Se è vero, è una mossa audace. 406 00:31:12,106 --> 00:31:14,515 Già. Non sopporto come scrive. 407 00:31:15,604 --> 00:31:16,800 Sei un idiota? 408 00:31:17,385 --> 00:31:21,694 - Sarei un idiota perché ho un mio parere? - Non esistono pareri. Lui scrive da Dio. 409 00:31:21,695 --> 00:31:23,786 Beh, a mio parere, non è così. 410 00:31:23,875 --> 00:31:26,349 Disse l'uomo che non riesce a scrivere la lista della spesa. 411 00:31:26,914 --> 00:31:28,319 Quando vuole, signore. 412 00:31:32,274 --> 00:31:36,519 Oggi la legge sulla previdenza sociale, il Social Security Act, festeggia 80 anni. 413 00:31:36,745 --> 00:31:40,245 E' durata più a lungo di molti dei suoi beneficiari. 414 00:31:40,395 --> 00:31:43,962 Speriamo tutti di poter raggiungere la sua stessa età. 415 00:31:44,305 --> 00:31:48,573 Ma una volta che il corpo umano ha orbitato attorno al Sole per 80 volte... 416 00:31:48,574 --> 00:31:50,876 non possiede più giovinezza e vigore. 417 00:31:51,026 --> 00:31:54,308 Le articolazioni scricchiolano, ossa e muscoli sono più deboli... 418 00:31:54,444 --> 00:31:57,988 il cuore non batte con la stessa forza che aveva un tempo. 419 00:31:58,204 --> 00:32:01,154 Prima o poi dobbiamo tutti affrontare questa verità. 420 00:32:01,155 --> 00:32:05,004 E quando arriva il momento, dobbiamo passare il testimone ai più giovani. 421 00:32:05,005 --> 00:32:09,744 A coloro che hanno la forza di portare avanti il nostro lavoro quando non ci saremo più. 422 00:32:09,745 --> 00:32:11,231 Ed ecco un'altra verità... 423 00:32:11,364 --> 00:32:13,544 la previdenza sociale è al traguardo. 424 00:32:13,545 --> 00:32:17,455 Arrivata al suo 80esimo anno, per il futuro deve cedere il passo... 425 00:32:17,456 --> 00:32:20,512 ad un programma più nuovo, giovane e forte. 426 00:32:20,636 --> 00:32:23,276 Questo programma è AmericaWorks. 427 00:32:23,506 --> 00:32:25,305 Solo nella città di Washington... 428 00:32:25,306 --> 00:32:28,284 siamo riusciti a ridurre la disoccupazione di oltre un terzo, 429 00:32:28,285 --> 00:32:31,952 trovando lavoro a 25.000 persone. 430 00:32:32,136 --> 00:32:36,274 Se siamo riusciti a fare tanto in così poco tempo, qui a Washington, 431 00:32:36,275 --> 00:32:39,754 pensate a cosa si potrebbe raggiungere, se il Congresso finanziasse AmericaWorks... 432 00:32:39,755 --> 00:32:41,013 a livello nazionale. 433 00:32:41,014 --> 00:32:43,425 Non parleremmo di migliaia di posti di lavoro. 434 00:32:43,426 --> 00:32:45,707 Parleremmo di milioni. 435 00:32:46,665 --> 00:32:49,754 Nel pomeriggio farò visita al memoriale dedicato al presidente Roosevelt 436 00:32:49,755 --> 00:32:51,664 per portare i miei omaggi all'uomo 437 00:32:51,665 --> 00:32:55,375 che 80 anni fa ha aperto la porta alla previdenza sociale. 438 00:32:55,825 --> 00:32:59,583 Omaggiamo i defunti per averci lasciato il mondo attuale. 439 00:32:59,584 --> 00:33:00,584 Tuttavia... 440 00:33:00,664 --> 00:33:02,864 dobbiamo riconoscere che è la nostra fine, 441 00:33:02,865 --> 00:33:05,955 se permettiamo ai defunti di governarci. 442 00:33:06,176 --> 00:33:07,223 Vi ringrazio... 443 00:33:07,224 --> 00:33:10,162 e che Dio benedica gli Stati Uniti d'America. 444 00:33:10,634 --> 00:33:13,423 In diretta da Washington per NBC News... 445 00:33:13,424 --> 00:33:16,781 va ora in onda "Incontro con la Stampa", con Chuck Todd. 446 00:33:17,234 --> 00:33:18,895 Buongiorno e benvenuti. 447 00:33:18,896 --> 00:33:21,923 Ospiti di oggi, la deputata Huntley e il deputato Greer. 448 00:33:21,924 --> 00:33:23,447 Deputato Huntley, partiamo da lei. 449 00:33:23,514 --> 00:33:26,304 Nella diretta radiofonica di oggi, il presidente ha affermato... 450 00:33:26,305 --> 00:33:29,593 che il modello di Washington è valido per tutta la nazione. 451 00:33:29,594 --> 00:33:30,744 E' d'accordo? 452 00:33:30,816 --> 00:33:31,976 Sì, Chuck. 453 00:33:32,154 --> 00:33:33,693 All'inizio ero scettica. 454 00:33:33,694 --> 00:33:36,824 Entrambi i miei genitori hanno beneficiato dei servizi di previdenza sociale. 455 00:33:36,825 --> 00:33:39,064 E io stessa ci ho sempre contato. 456 00:33:39,065 --> 00:33:42,254 Ma pensando ai miei figli e ai miei nipoti... 457 00:33:42,255 --> 00:33:46,163 Rebecca solleva un ottimo argomento, che noi Repubblicani sosteniamo da decenni. 458 00:33:46,164 --> 00:33:48,673 Eppure, per quanto voi siate a favore di AmericaWorks, 459 00:33:48,674 --> 00:33:50,753 la maggior parte del vostro partito è contraria. 460 00:33:50,754 --> 00:33:53,384 Chuck, io non sono mai stato un grande estimatore di Frank Underwood. 461 00:33:53,385 --> 00:33:57,395 Ma il parco vicino a casa mia, a Washington, non è mai stato così pulito. 462 00:33:57,396 --> 00:34:00,573 La lavanderia dove vado di solito, questo mese ha assunto due persone. 463 00:34:00,574 --> 00:34:03,534 Il nido dove porto i miei figli ha raddoppiato il personale, 464 00:34:03,535 --> 00:34:06,174 così i bambini ricevono più attenzioni personali. 465 00:34:06,445 --> 00:34:09,204 Forse il presidente ha esagerato appropriandosi dei fondi del FEMA, 466 00:34:09,205 --> 00:34:13,421 ma quando una cosa funziona, funziona. E AmericaWorks funziona. 467 00:34:28,594 --> 00:34:31,976 LA PROVA DEL NOSTRO PROGRESSO NON E' ACCRESCERE L'ABBONDANZA DI CHI HA TANTO, 468 00:34:31,977 --> 00:34:34,492 MA PIUTTOSTO FORNIRE ABBASTANZA A CHI HA TROPPO POCO. 469 00:34:57,784 --> 00:34:59,511 CHI CERCA DI ISTITUIRE SISTEMI DI GOVERNO 470 00:34:59,512 --> 00:35:02,808 BASATI SULL'IRREGGIMENTAZIONE DELL'UMANITA' DA PARTE DI UNA MANCIATA DI GOVERNANTI 471 00:35:02,809 --> 00:35:05,175 PARLA DI UN NUOVO ORDINE. NON E' NUOVO E NON E' ORDINE. 472 00:35:19,465 --> 00:35:20,626 Buongiorno. 473 00:36:19,321 --> 00:36:22,755 ELEANOR ROOSEVELT - PRIMO DELEGATO DEGLI STATI UNITI ALLE NAZIONI UNITE 474 00:37:27,505 --> 00:37:28,941 Promettigli il denaro. 475 00:37:29,695 --> 00:37:33,717 Qualunque cosa serva a portarlo dalla nostra. Approverò i fondi dell'USAID. 476 00:37:36,206 --> 00:37:38,097 Cosa ti ha fatto cambiare idea? 477 00:37:41,046 --> 00:37:42,046 Oggi... 478 00:37:43,145 --> 00:37:44,494 al memoriale. 479 00:37:47,505 --> 00:37:49,422 Sai cosa mi ha colpito di più? 480 00:37:52,716 --> 00:37:53,716 Eleanor. 481 00:37:56,076 --> 00:37:58,016 Aveva un posto a sé. 482 00:37:58,854 --> 00:37:59,854 Da sola. 483 00:38:01,734 --> 00:38:03,100 Così come Franklin. 484 00:38:03,215 --> 00:38:04,395 Era da solo. 485 00:38:07,375 --> 00:38:09,712 E c'era un muro a dividerli. 486 00:38:14,224 --> 00:38:15,224 I monaci. 487 00:38:16,144 --> 00:38:19,408 Sono qui da settimane. Non ne abbiamo parlato neanche un attimo. 488 00:38:21,484 --> 00:38:23,363 Non è bellissimo quello che stanno facendo? 489 00:38:23,364 --> 00:38:24,364 Sì. 490 00:38:29,855 --> 00:38:32,919 Francis, oggi sono rimasta a guardarli per più di un'ora. 491 00:38:33,304 --> 00:38:37,258 E avevo solo un pensiero in testa, perché non stiamo condividendo questa cosa? 492 00:38:47,124 --> 00:38:49,174 Dobbiamo fare qualcosa, Claire. 493 00:38:51,364 --> 00:38:52,364 Lo so. 494 00:38:56,815 --> 00:38:57,985 A cosa pensava? 495 00:38:58,485 --> 00:38:59,932 Il mio colore naturale. 496 00:39:00,246 --> 00:39:02,134 Come quando ho conosciuto Francis. 497 00:39:03,045 --> 00:39:04,053 Questo colore? 498 00:39:04,054 --> 00:39:05,804 Sì. Esatto. 499 00:39:06,344 --> 00:39:07,832 Okay. Si accomodi. 500 00:39:26,645 --> 00:39:28,154 Vorrei rialzare un po' le maniche. 501 00:39:28,155 --> 00:39:30,565 Vanno benissimo. Grazie. 502 00:39:36,273 --> 00:39:37,510 Cosa ne pensi? 503 00:39:37,823 --> 00:39:38,805 Bellissima. 504 00:40:00,974 --> 00:40:05,400 Siamo qui riuniti oggi per rinnovare i voti nuziali tra Francis J. Underwood... 505 00:40:05,664 --> 00:40:08,346 e Claire Hale Underwood. 506 00:40:13,243 --> 00:40:15,679 E' stato qui, in questa chiesa... 507 00:40:15,947 --> 00:40:19,140 28 anni fa, davanti a Dio... 508 00:40:19,347 --> 00:40:22,728 che vi siete promessi per la prima volta l'uno all'altra. 509 00:40:29,489 --> 00:40:32,679 Possa il rinnovo di questa promessa intensificare il vostro amore... 510 00:40:32,843 --> 00:40:35,251 e rafforzare il vostro legame eterno. 511 00:41:17,428 --> 00:41:19,853 E' stato il padre di Claire a comprarci questa casa. 512 00:41:20,363 --> 00:41:22,432 Volevo pagarla io. 513 00:41:22,928 --> 00:41:25,937 - Mi ha sempre infastidito. - Non l'ha infastidita che abbia pagato... 514 00:41:26,229 --> 00:41:28,695 - per la sua prima campagna? - Quella è politica. E' diverso. 515 00:41:28,704 --> 00:41:30,729 Si accettano tutti i soldi che arrivano. 516 00:41:31,009 --> 00:41:33,132 No, questa è stata la nostra prima casa. 517 00:41:34,206 --> 00:41:37,085 - Eravate felici? - Oh, per favore. 518 00:41:38,740 --> 00:41:41,410 Pensavo mi avesse portato qui per finirla con le stronzate. 519 00:41:41,417 --> 00:41:43,697 Il libro dovrebbe riguardare AmericaWorks. 520 00:41:43,701 --> 00:41:46,129 Non c'è libro senza lei come protagonista. 521 00:41:47,729 --> 00:41:48,995 Si fida di me? 522 00:41:49,429 --> 00:41:53,209 O no? In quel caso, lo faccia scrivere da qualcun altro. O lo scriva lei stesso. 523 00:41:53,211 --> 00:41:56,908 Non sai cosa voglia dire vivere guardandosi sempre alle spalle. 524 00:41:57,028 --> 00:42:00,731 - Avere segreti che nessuno capirebbe. - Non ho scritto io il mio primo libro. 525 00:42:03,169 --> 00:42:04,460 Il mio amico. 526 00:42:06,348 --> 00:42:07,716 Quello che è morto. 527 00:42:08,718 --> 00:42:10,597 - L'ha scritto lui? - La prima metà. 528 00:42:10,605 --> 00:42:12,609 L'aveva mostrato solo a me. 529 00:42:12,872 --> 00:42:15,088 In ospedale mi ha chiesto di distruggerlo. 530 00:42:15,208 --> 00:42:16,654 Gli ho detto che l'avrei fatto. 531 00:42:20,410 --> 00:42:21,930 Era troppo bello. 532 00:42:22,476 --> 00:42:24,689 Doveva essere finito. Quindi l'ho finito. 533 00:42:24,809 --> 00:42:26,923 - E ti sei preso tutto il merito. - Certo. 534 00:42:27,248 --> 00:42:29,188 Ho scritto io il finale. 535 00:42:29,713 --> 00:42:31,351 E' quello che la gente si ricorda. 536 00:42:32,285 --> 00:42:33,439 Ma il libro... 537 00:42:36,108 --> 00:42:37,717 la mia carriera... 538 00:42:40,236 --> 00:42:42,073 è tutto basato su una bugia. 539 00:42:42,582 --> 00:42:44,720 Non ha il monopolio sui segreti. 540 00:42:57,990 --> 00:43:00,187 Ci sono tulipani sepolti qui sotto. 541 00:43:01,844 --> 00:43:03,493 Li ha piantati Claire. 542 00:43:08,013 --> 00:43:09,584 Dal primo giorno... 543 00:43:12,490 --> 00:43:14,077 mi sono sempre... 544 00:43:16,509 --> 00:43:19,651 vergognato che avesse detto sì quando le ho chiesto di sposarmi. 545 00:43:20,058 --> 00:43:21,188 Perché? 546 00:43:23,616 --> 00:43:25,489 Non pensavo di meritarla. 547 00:43:28,779 --> 00:43:31,747 Una cosa la so, non ci sarebbe nessuna Casa Bianca senza Claire. 548 00:43:31,753 --> 00:43:34,500 Ero metà dell'uomo che sono prima di incontrarla. 549 00:43:34,798 --> 00:43:36,797 Ma comunque, sono stato egoista... 550 00:43:38,618 --> 00:43:40,799 ad approfittare di lei come ho fatto. 551 00:43:41,498 --> 00:43:43,654 Sapeva a cosa stava andando incontro. 552 00:43:44,580 --> 00:43:45,754 Forse. 553 00:43:46,267 --> 00:43:48,861 Mi conosce meglio di quando io conosca me stesso. 554 00:43:49,812 --> 00:43:52,961 Signore? Il volo parte alle 18:15. 555 00:43:53,212 --> 00:43:55,787 - Dovremmo partire nei prossimi minuti. - Grazie, Meechum. 556 00:44:01,448 --> 00:44:03,012 Scarabocchia pure. 557 00:44:12,821 --> 00:44:14,022 Allora... 558 00:44:14,253 --> 00:44:15,814 cosa ti ha detto davanti alla casa? 559 00:44:17,921 --> 00:44:19,186 Non molto. 560 00:44:19,359 --> 00:44:21,652 E' sembrato intenso, qualunque cosa fosse. 561 00:44:21,900 --> 00:44:23,176 Vedi? 562 00:44:23,514 --> 00:44:25,365 Per questo non viaggio sul pulmino. 563 00:44:25,794 --> 00:44:27,555 Questa volta l'hai fatto. 564 00:44:30,412 --> 00:44:32,992 A volte bisogna lasciare la gente in pace. 565 00:44:33,112 --> 00:44:35,066 Va bene, ho capito. 566 00:44:35,918 --> 00:44:37,590 Intendevo lui. 567 00:44:38,822 --> 00:44:40,102 Non me. 568 00:45:05,967 --> 00:45:07,341 Dove sono? 569 00:45:07,778 --> 00:45:10,012 - Chi? - I monaci. 570 00:45:10,592 --> 00:45:13,095 Hanno finito qualche ora fa, signore. 571 00:45:14,158 --> 00:45:15,624 Quindi non c'è più? 572 00:45:15,829 --> 00:45:17,274 Temo di sì. 573 00:45:18,250 --> 00:45:20,212 Non sono riuscito a vederlo. 574 00:45:20,507 --> 00:45:22,236 Sicuramente hanno scattato una foto. 575 00:45:24,560 --> 00:45:26,643 Puoi chiedere a qualcuno di farmi avere una copia? 576 00:45:27,085 --> 00:45:28,608 Subito, signore. 577 00:46:32,118 --> 00:46:33,243 Grazie. 578 00:46:38,524 --> 00:46:39,732 Claire. 579 00:46:39,920 --> 00:46:41,628 Quasi non la riconoscevo. 580 00:46:42,087 --> 00:46:44,259 Sì, ho deciso che era ora di cambiare. 581 00:46:44,379 --> 00:46:46,224 E' molto affascinante. 582 00:46:46,231 --> 00:46:48,133 Spero non vi dispiaccia la mia intrusione. 583 00:46:48,153 --> 00:46:51,487 Certo che no. Il mio staff aveva detto sarebbe stata fuori città. 584 00:46:52,424 --> 00:46:55,418 Vi spiace se vi rubo l'ambasciatrice Caspi per un attimo? 585 00:46:55,538 --> 00:46:56,731 Prego. 586 00:46:59,500 --> 00:47:02,774 - Mi evita da tre settimane. - Sono stata a Gerusalemme. 587 00:47:04,590 --> 00:47:06,832 Avete promesso allo Zimbabwe 35 milioni 588 00:47:06,836 --> 00:47:09,436 perché introducessero l'emendamento ostruzionistico. 589 00:47:09,452 --> 00:47:12,083 - Per motivi puramente umanitari. - No. 590 00:47:12,406 --> 00:47:15,713 E' la prima volta che mandate aiuti allo Zimbabwe. 591 00:47:16,262 --> 00:47:18,893 Non tragga conclusioni che non esistono. 592 00:47:19,178 --> 00:47:20,724 Non proveremmo mai a... 593 00:47:20,725 --> 00:47:23,658 sabotare la risoluzione. Gli Stati Uniti sono nostri alleati. 594 00:47:24,038 --> 00:47:25,462 Esatto, lo siamo. 595 00:47:25,793 --> 00:47:27,370 Quindi comportatevi come tali. 596 00:47:27,520 --> 00:47:28,660 Prego? 597 00:47:29,483 --> 00:47:31,093 Mio marito ha formalmente... 598 00:47:31,094 --> 00:47:33,947 approvato un nostro pacchetto umanitario per 80 milioni. 599 00:47:33,955 --> 00:47:37,801 Lo Zimbabwe ritirerà l'emendamento domani. 600 00:47:38,500 --> 00:47:40,738 E quando la risoluzione andrà ai voti... 601 00:47:40,858 --> 00:47:44,695 mi aspetto che Israele la supporti come l'alleato fedele che è. 602 00:47:44,815 --> 00:47:48,276 - Non mentendoci. - Non si chiede così il nostro supporto. 603 00:47:48,620 --> 00:47:51,697 Non sto chiedendo. Lo sto esigendo. 604 00:47:52,090 --> 00:47:54,051 Mi dispiace per lei, Claire. 605 00:47:54,623 --> 00:47:57,247 Suo marito l'ha mandata a fare la voce grossa. 606 00:47:57,957 --> 00:48:00,622 Ma non appena le cose andranno male nella valle del Giordano... 607 00:48:00,852 --> 00:48:03,797 ci volterà le spalle e lascerà Israele a sistemare il casino. 608 00:48:03,917 --> 00:48:07,410 Non ha la stoffa. Non riesce neanche a far collaborare il Congresso. 609 00:48:07,530 --> 00:48:10,133 O sostenerla dopo che ha sfidato Petrov. 610 00:48:10,332 --> 00:48:13,061 Le ha voltato le spalle esattamente come farà con noi. 611 00:48:15,308 --> 00:48:18,822 Mio marito è l'uomo più coraggioso e determinato che conosco. 612 00:48:19,517 --> 00:48:22,439 - Il suo piano andrà in porto. - Coraggioso? 613 00:48:22,768 --> 00:48:24,721 Ho combattuto nella Valle del Giordano. 614 00:48:24,841 --> 00:48:27,613 Così come il presidente e il ministro degli esteri. Lui l'ha fatto? 615 00:48:28,822 --> 00:48:30,633 Avevate in mano un fucile... 616 00:48:30,634 --> 00:48:32,769 e qualcuno vi diceva dove mettervi. 617 00:48:33,106 --> 00:48:37,176 Non lo confonda con il peso che il comandante supremo deve affrontare. 618 00:48:37,932 --> 00:48:42,067 Francis ha dato ordine di uccidere. Ha sepolto soldati che ha messo in pericolo. 619 00:48:42,187 --> 00:48:45,021 E ogni giorno si sveglia sostenendo responsabilità 620 00:48:45,029 --> 00:48:47,142 che lei non può immaginare. 621 00:48:47,262 --> 00:48:49,903 Se cadessero sulle sue spalle la schiaccerebbero. 622 00:48:50,131 --> 00:48:52,290 Quindi parli con i suoi superiori. 623 00:48:52,814 --> 00:48:55,301 E domani, quando l'emendamento verrà ritirato... 624 00:48:55,535 --> 00:48:56,955 vi impegnerete... 625 00:48:57,130 --> 00:48:59,890 a sostenere la risoluzione. 626 00:49:38,327 --> 00:49:39,530 AMORE MIO 627 00:49:40,982 --> 00:49:43,749 NIENTE E' PER SEMPRE A PARTE NOI DUE 628 00:50:30,463 --> 00:50:34,661 www.subsfactory.it