1 00:01:23,710 --> 00:01:28,118 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 2 00:01:40,376 --> 00:01:43,963 Apakah kau memperbarui komitmen Anda atas wanita ini sebagai istrimu yang sah, 3 00:01:44,047 --> 00:01:47,842 untuk mencintainya, menghormatinya, memberi rasa aman padanya, 4 00:01:47,925 --> 00:01:50,511 menjaganya di saat sakit dan sehat, 5 00:01:50,594 --> 00:01:54,932 meninggalkan hal lain, bersungguh-sungguh terhadapnya, selama kalian berdua hidup di dunia? 6 00:01:56,350 --> 00:01:57,351 Aku bersedia. 7 00:01:58,394 --> 00:02:01,022 Apakah kau memperbarui komitmen Anda atas pria ini 8 00:02:01,105 --> 00:02:02,690 sebagai suamimu yang sah, 9 00:02:02,773 --> 00:02:06,276 untuk mencintainya, menghormatinya, memberi rasa aman padanya, 10 00:02:06,360 --> 00:02:09,155 menjaganya di saat sakit dan sehat, 11 00:02:09,238 --> 00:02:13,951 meninggalkan hal lain, bersungguh-sungguh terhadapnya, selama kalian berdua hidup di dunia? 12 00:02:15,203 --> 00:02:16,746 Aku bersedia. 13 00:02:16,829 --> 00:02:20,208 Semoga komitmen yang diperbarui ini memperdalam rasa cinta di antara kalian 14 00:02:20,290 --> 00:02:23,002 dan memperkuat ikatan abadi kalian. 15 00:02:36,933 --> 00:02:40,061 SEBULAN SEBELUMNYA 16 00:02:42,063 --> 00:02:43,355 Francis? 17 00:02:46,525 --> 00:02:49,862 Tak ada yang boleh mengambil gambar dari mayatnya. Bisakah kau berjanji padaku? 18 00:03:21,811 --> 00:03:24,312 Banyak orang memanggilmu pahlawan. 19 00:03:26,149 --> 00:03:28,067 Banyak orang tak seperti itu. 20 00:03:52,008 --> 00:03:54,343 Francis, aku akan mengusahakan resolusi penjagaan perdamaian 21 00:03:54,426 --> 00:03:56,470 lolos melalui Majelis Umum. 22 00:03:59,348 --> 00:04:00,850 Aku berhutang padamu itu. 23 00:04:04,770 --> 00:04:08,732 Jadi kita punya sesi foto besok untuk foto kepresidenan. 24 00:04:08,816 --> 00:04:11,319 Itu yang akan menjadi dasar mereka melukis. 25 00:04:14,404 --> 00:04:16,657 Aku akan tersenyum. Maukah kau? 26 00:04:24,081 --> 00:04:25,666 Apa yang mereka lakukan? 27 00:04:25,749 --> 00:04:29,170 Bagian dari... pertukaran budaya, Pak, dengan Tibet. 28 00:04:29,253 --> 00:04:31,047 Mereka akan berada di sini selama sebulan. 29 00:04:31,130 --> 00:04:32,464 Sebulan? 30 00:05:10,794 --> 00:05:12,922 Jangan khawatir, tulisan tanganmu tidak bagus. 31 00:05:13,005 --> 00:05:14,590 Tidak bisa membaca tulisannya. 32 00:05:14,673 --> 00:05:17,134 - Tom. - Aku tahu. Kate Baldwin. 33 00:05:17,218 --> 00:05:18,302 Aku tahu. 34 00:05:18,386 --> 00:05:19,511 Oh. Bintang emas untuk kita. 35 00:05:19,595 --> 00:05:23,099 Hanya butuh 2 bulan berada di pesawat yang sama untuk berkenalan. 36 00:05:23,182 --> 00:05:24,767 Mungkin aku malu. 37 00:05:24,850 --> 00:05:27,353 Oh, tidak, tentu tidak. Kau hanya tak bergaul dengan orang rendahan. 38 00:05:27,435 --> 00:05:30,814 Jika salah satu dari kami adalah orang rendahan, Aku pikir itu adalah diriku. 39 00:05:42,118 --> 00:05:45,413 Aku minta maaf tidak bisa tetap di sini, di Gaffney bersamamu. 40 00:05:45,495 --> 00:05:47,123 Tidak apa-apa. 41 00:05:47,206 --> 00:05:48,916 Aku akan menemuimu besok. 42 00:05:48,999 --> 00:05:52,211 Mungkin malam ini, jika semua berjalan lancar. 43 00:05:52,295 --> 00:05:54,422 Merasa optimis? 44 00:05:54,504 --> 00:05:56,299 Aku berjanji padamu. 45 00:05:59,385 --> 00:06:01,595 Well, lakukan. Ada pesawat yang menunggumu. 46 00:06:04,432 --> 00:06:05,724 Terima kasih. 47 00:06:09,561 --> 00:06:10,562 Tom. 48 00:06:29,873 --> 00:06:33,169 Partai Republik memperkenalkan RUU yang dapat merevisi Undang-undang Stafford. 49 00:06:33,252 --> 00:06:35,838 Mereka bilang mengalirkan dana FEMA untuk America Works 50 00:06:35,921 --> 00:06:37,965 - berlawanan dengan appropriation. - Jadi biarkan saja mereka. 51 00:06:38,048 --> 00:06:39,883 Ini mendapat dukungan kedua belah partai. 52 00:06:39,967 --> 00:06:41,927 Dunbar akan mempublikasikan bahwa ia mendukung RUU-nya. 53 00:06:42,011 --> 00:06:43,971 - Bagaimana dengan Jackie? - Dia mencoba menjauh dari hal itu, 54 00:06:44,054 --> 00:06:46,307 tapi jika terjadi jajak pendapat, dia akan melaju seperti ombak. 55 00:06:46,390 --> 00:06:49,393 Kita tidak ingin angka polling-nya membesar saat dia mulai mengambil keuntungan dari Dunbar. 56 00:06:49,477 --> 00:06:52,813 Jika mereka meloloskan RUU-nya, aku akan memvetonya. Jika mereka menolak, aku takkan menuruti RUU-nya. 57 00:06:52,896 --> 00:06:55,483 Saat hal ini sampai ke tangan Mahkamah Agung, kita akan unjuk gigi, 58 00:06:55,565 --> 00:06:58,444 mereka takkan punya apapun selain kemampuan berbicara. Ini adalah pertarungan hubungan publik, 59 00:06:58,526 --> 00:07:00,070 - bukan sesuatu yang legal. - Pernyataan? 60 00:07:00,154 --> 00:07:02,156 Seperti yang baru kukatakan, sedikit menyerang. 61 00:07:03,115 --> 00:07:05,451 Jadi, bagaimana kita melakukan ini? 62 00:07:05,534 --> 00:07:07,911 Aku pikir Ibu Negara harus duduk. Kau di belakangnya. 63 00:07:07,995 --> 00:07:09,872 Apakah itu akan mempengaruhimu, Nyonya Underwood? 64 00:07:09,955 --> 00:07:12,291 Uh, ya, apapun yang terbaik. 65 00:07:12,375 --> 00:07:14,918 Biarkan aku menyesuaikan cahaya untuknya, dan kemudian aku akan menempatkanmu, pak. 66 00:07:16,253 --> 00:07:19,465 Negara-negara Afrika baru saja menambah ketentuan untuk resolusi penjagaan perdamaian. 67 00:07:19,548 --> 00:07:21,133 Apa yang dikatakannya? 68 00:07:21,217 --> 00:07:25,137 Membiarkan negara-negara Afrika memimpin pasukan. Itu pil beracun, Francis. 69 00:07:25,221 --> 00:07:28,932 Tak ada cara untuk Israel atau Palestina akan setuju dengan hal itu. 70 00:07:29,016 --> 00:07:30,767 Kau pikir Rusia di balik ini semua? 71 00:07:30,851 --> 00:07:33,729 Mungkin. Cathy dan aku sedang menyelidikinya. 72 00:07:33,812 --> 00:07:36,524 Baiklah, Bapak Presiden. Tolong berada di belakang istrimu. 73 00:07:43,364 --> 00:07:44,865 Kau lebih suka jika aku tidak melakukannya? 74 00:07:44,948 --> 00:07:45,991 Apa? 75 00:07:46,950 --> 00:07:48,827 Dimanapun tanganmu merasa nyaman. 76 00:07:50,204 --> 00:07:52,789 Bagus. Baiklah. Ini dia. 77 00:07:55,334 --> 00:07:57,711 Tolong sedikit senyuman. 78 00:08:01,798 --> 00:08:04,343 Silahkan masuk. 79 00:08:08,514 --> 00:08:11,517 Ada keberuntungan hari ini? 80 00:08:11,600 --> 00:08:14,937 Moryakov... bilang itu bukan mereka. 81 00:08:16,730 --> 00:08:18,023 Bukan berarti aku mempercayainya. 82 00:08:19,567 --> 00:08:23,404 Jadi sekarang aku hanya perlu melihat jika aku dapat membuat Zimbabwe bicara. 83 00:08:26,574 --> 00:08:30,202 Hari ini, ketika kita mengambil gambar... 84 00:08:32,413 --> 00:08:33,872 Aku memegang bahumu. 85 00:08:35,165 --> 00:08:36,792 Ya? 86 00:08:37,960 --> 00:08:39,669 Kau tersentak. 87 00:08:40,504 --> 00:08:42,381 - Apa? - Aku merasakannya. 88 00:08:43,966 --> 00:08:45,468 Tidak, bukan begitu. 89 00:08:47,219 --> 00:08:48,637 Itu seperti... 90 00:08:50,556 --> 00:08:52,141 kau menghindar. 91 00:08:55,394 --> 00:08:58,481 Aku pikir kau membaca terlalu banyak tentang sesuatu 92 00:08:58,564 --> 00:09:01,191 yang kupikir sebenarnya tidak terjadi. 93 00:09:04,403 --> 00:09:06,905 Baiklah. Lupakan aku mengatakan apapun. 94 00:09:09,283 --> 00:09:10,534 Tunggu. 95 00:09:11,910 --> 00:09:13,329 Aku hanya... 96 00:09:15,789 --> 00:09:17,874 Lupakan. Aku tak tahu apa yang ingin kukatakan. 97 00:09:26,675 --> 00:09:27,884 Selamat malam. 98 00:10:19,186 --> 00:10:21,855 Rumah pasti berada di suatu tempat sekitar sini. 99 00:10:21,938 --> 00:10:25,275 Well, jika kau dapat memanggilnya rumah. Itu tidak lebih besar dari truk itu. 100 00:10:26,151 --> 00:10:29,405 Tak ada yang tersisa dari pertaniannya, yang mana itu demi kebaikan. 101 00:10:29,488 --> 00:10:32,408 Ngomong-ngomong buah persik tak ingin tumbuh di sini. 102 00:10:32,491 --> 00:10:34,660 Itulah yang kau dapat dari menanam di tanah 103 00:10:34,743 --> 00:10:38,955 dengan bebatuan keras dimana humus berada dua kaki di dalamnya. 104 00:10:39,039 --> 00:10:41,625 Kau tahu, itu adalah salah satu poin yang harus kita buat di dalam bukunya, 105 00:10:41,709 --> 00:10:45,546 bahwa kerja keras hanya berguna dalam keadaan yang baik. 106 00:10:45,629 --> 00:10:48,215 Kita ingin menyiapkan orang untuk sukses. 107 00:10:48,298 --> 00:10:51,801 Pelatihan kejuruan, Perjalanan karir yang sah. 108 00:10:59,518 --> 00:11:01,562 Selamat datang kembali. Bagaimana Gaffney? 109 00:11:01,645 --> 00:11:04,106 Apakah kita masih punya waktu untuk Duta Besar Caspi? 110 00:11:04,189 --> 00:11:05,941 Kantornya mengalihkan pembicaraan. 111 00:11:06,024 --> 00:11:07,859 Dapatkan jadwalnya. Kita akan pergi kemanapun dia berada. 112 00:11:07,943 --> 00:11:09,945 Aku pikir dia akan berada di pesta koktail malam ini 113 00:11:10,028 --> 00:11:12,531 - bertempat di Konsulat Meksiko. - Aku akan menelpon dan mencari tahu. 114 00:11:13,490 --> 00:11:15,075 Apa itu? 115 00:11:15,158 --> 00:11:16,868 Ini datang tadi pagi untukmu. 116 00:11:16,952 --> 00:11:18,245 Francis? 117 00:11:18,328 --> 00:11:20,748 John Pasternak. Suami Michael Corrigan. 118 00:11:20,830 --> 00:11:24,126 Tumpukan terbaru dari permintaan wawancara ada di mejamu, 119 00:11:24,209 --> 00:11:26,169 kebanyakan berhubungan dengan Corrigan. 120 00:11:26,253 --> 00:11:29,881 Dan GLAAD ingin kau menjadi pembicara tema di Media Awards Ceremony. 121 00:11:29,965 --> 00:11:31,300 Bagaimana dia tahu? 122 00:11:31,383 --> 00:11:33,594 Tentang janji nikahmu? Itu sudah berada di berita. 123 00:11:33,677 --> 00:11:36,472 Tidak, bahwa aku menyukai tulip. 124 00:11:44,438 --> 00:11:47,775 - Apakah ibumu bekerja? - Kebanyakan sebagai pembantu. 125 00:11:47,857 --> 00:11:50,026 - Dalam permintaan tinggi, karena dia kulit putih. - Mm-hm. 126 00:11:50,110 --> 00:11:53,863 Orang-orang menganggap dia tidak akan mengambil barang berharga, tapi tentu saja dia melakukannya. 127 00:11:53,947 --> 00:11:55,823 Uh-huh. 128 00:11:55,907 --> 00:12:00,370 Aku ingat suatu malam, dia pulang dengan dua anting-anting safir. 129 00:12:00,454 --> 00:12:03,206 Dia membawanya ke toko untuk digadaikan di Spartanburg keesokan harinya, 130 00:12:03,290 --> 00:12:06,376 tapi dia mengenakannya sepanjang malam, bahkan membawanya dalam tidur. 131 00:12:07,628 --> 00:12:10,589 Aku pikir dia ingin tahu rasanya memiliki berlian sungguhan, 132 00:12:10,673 --> 00:12:12,591 meskipun hanya beberapa jam. 133 00:12:12,675 --> 00:12:15,761 Itu tak boleh masuk dalam buku. 134 00:12:17,554 --> 00:12:19,348 Kenapa orang tuamu tidak punya anak lagi? 135 00:12:19,431 --> 00:12:20,974 Itu tidak relevan dengan apa yang kita lakukan. 136 00:12:21,057 --> 00:12:22,810 Aku hanya ingin mengerti tentang keluargamu. 137 00:12:22,892 --> 00:12:25,061 Gudang pasti berada di suatu tempat di sekitar sana. 138 00:12:25,145 --> 00:12:28,856 Ayahku biasanya berada di sana untuk menghindari kami. 139 00:12:28,940 --> 00:12:30,900 Biasanya membawa botol bersamanya. 140 00:12:30,984 --> 00:12:32,778 Apakah kau menyayangi ayahmu? 141 00:12:32,860 --> 00:12:35,155 Dia adalah orang yang baik, dari hati yang terdalam. 142 00:12:35,238 --> 00:12:36,824 Dia sangat peduli pada kami. 143 00:12:36,906 --> 00:12:38,908 Bekerja keras untuk menyediakan makanan di meja. 144 00:12:38,992 --> 00:12:41,911 Tidak selalu berhasil, tapi bukan karena kurang mencoba. 145 00:12:41,995 --> 00:12:44,707 Lihat... itu bukan jawaban. 146 00:12:45,791 --> 00:12:48,084 Aku menanyaimu apakah kau menyayangi ayahmu, kau tak memberitahuku. 147 00:12:48,168 --> 00:12:50,420 Kau memberitahuku apa yang ingin kutulis. 148 00:12:50,504 --> 00:12:52,840 Yang mana telah kau lakukan sejak awal. 149 00:12:52,922 --> 00:12:54,882 Ini saatnya untuk mengatakan kebenaran. 150 00:12:54,966 --> 00:12:57,386 - Kau pikir aku selama ini berbohong? - Aku tahu kau melakukannya. 151 00:12:57,469 --> 00:13:01,473 Satu-satunya kau bicara jujur adalah saat kita berada di Gedung Putih 152 00:13:01,557 --> 00:13:04,226 Petualangan terburuk yang pernah kualami. Aku bisa menjanjikanmu... 153 00:13:04,309 --> 00:13:06,770 - Aku tak mengerti. - Permainan sulit dimenangkan. 154 00:13:08,355 --> 00:13:10,482 - Apa maksudnya? - Itulah maksudnya. 155 00:13:11,650 --> 00:13:15,028 Aku merasa bahwa kita seperti tidak mengalami kemajuan dengan memulai lagi dan lagi. 156 00:13:15,111 --> 00:13:17,155 - Tapi itu lebih baik daripada seperti ini. - Oh, Tuhan. 157 00:13:17,239 --> 00:13:19,199 Oke, berikan tembakan. Kenapa tidak? 158 00:13:20,701 --> 00:13:23,412 - Sesuatu sudah sangat jelas. - Ini hanya memulai lagi. 159 00:13:23,495 --> 00:13:25,539 Hal ini tetap melakukan itu lagi dan lagi. 160 00:13:25,622 --> 00:13:28,166 Abaikan instruksinya, dia mengirimmu kembali. 161 00:13:28,250 --> 00:13:30,335 Bagaimana jika aku mengikuti instruksinya? 162 00:13:30,419 --> 00:13:33,797 - Hm... kekacauan mengambil alih. Ketidakpastian. - Ah. 163 00:13:33,881 --> 00:13:36,800 Ini mustahil untuk mengikuti peraturan. 164 00:13:36,884 --> 00:13:39,553 Lain kali. Ini banyak yang seperti kehidupanku. 165 00:13:39,636 --> 00:13:41,471 Mm... 166 00:13:41,555 --> 00:13:45,517 Selain itu, kita tidak seharusnya bermain game. Kau harusnya menanyaiku. 167 00:13:45,601 --> 00:13:48,228 Kau membuatku mabuk. 168 00:13:48,311 --> 00:13:50,814 - Aku takkan ingat yang ingin kutanyakan. - Mm... 169 00:13:52,274 --> 00:13:55,736 Terakhir kali aku mabuk seperti ini, Aku mengacau seisi perpustakaan. 170 00:13:55,819 --> 00:13:58,739 - Di Charleston, sekolahku dulu. - Hm... 171 00:13:58,822 --> 00:14:00,490 Sentinel. 172 00:14:00,574 --> 00:14:02,992 Aku hampir memuntahkan seluruh isi perutku. 173 00:14:03,076 --> 00:14:04,828 Itu Bagian Ke-8: "POTUS Blows Chunks." 174 00:14:08,998 --> 00:14:10,667 Bisakah kau merendahkan suaramu? 175 00:14:12,210 --> 00:14:14,129 - Bergabunglah dengan kami. - Maaf. 176 00:14:14,212 --> 00:14:16,465 - Aku sedang tertidur. - Oh. Kami akan... 177 00:14:16,548 --> 00:14:18,592 - Kami akan pindah ke ruang belajar. - Terima kasih. 178 00:14:37,736 --> 00:14:39,279 Francis? 179 00:14:40,238 --> 00:14:42,198 Aku akan ke sana sebentar lagi. 180 00:14:44,827 --> 00:14:47,036 Aku tak menyukainya berada di sekitar sini. 181 00:14:48,455 --> 00:14:49,832 Kami tidak akan ramai lagi. 182 00:14:49,915 --> 00:14:51,959 Ini tempat privasi kita. 183 00:14:52,041 --> 00:14:55,253 - Dia tamuku. - Dia orang asing. 184 00:14:57,255 --> 00:15:00,801 Baiklah. Setelah malam ini, tidak lagi. 185 00:15:01,760 --> 00:15:03,762 Aku bukan menjadi tidak pantas. 186 00:15:08,016 --> 00:15:10,101 Aku seharusnya... 187 00:15:10,185 --> 00:15:13,939 sadar seberapa berisik yang kita buat. 188 00:15:17,317 --> 00:15:19,444 Bisakah aku menanyaimu? 189 00:15:19,528 --> 00:15:22,322 Well, itulah mengapa kau berada di sini, benar bukan? 190 00:15:26,409 --> 00:15:27,828 Kenapa kalian tidak tidur di ruangan yang sama? 191 00:15:33,291 --> 00:15:37,170 Uh, beberapa hal terjadi... 192 00:15:37,253 --> 00:15:40,298 setelah beberapa bulan kami pindah kemari. 193 00:15:40,382 --> 00:15:41,925 Apakah semua baik-baik saja? 194 00:15:42,009 --> 00:15:43,301 Antara kalian berdua? 195 00:15:43,385 --> 00:15:44,594 Oh, kau berprasangka. 196 00:15:48,390 --> 00:15:50,392 Well, sekarang lebih baik. 197 00:15:54,270 --> 00:15:57,232 Tidak, itu tidak baik-baik saja. 198 00:15:57,315 --> 00:16:01,904 Pertengkaran itu. Pulang dari Moskow. 199 00:16:03,405 --> 00:16:05,490 Kau mendengar kami? 200 00:16:05,574 --> 00:16:07,784 Teriakannya. Bukan yang kau katakan. 201 00:16:07,868 --> 00:16:11,120 Hm... 202 00:16:12,539 --> 00:16:14,666 Kami sebenarnya tidak bertengkar, tapi, uh... 203 00:16:20,463 --> 00:16:22,049 Yang satu ini... 204 00:16:24,342 --> 00:16:26,428 hal buruk terus saja terjadi. 205 00:16:26,511 --> 00:16:27,930 Hm. 206 00:16:29,514 --> 00:16:31,266 Kami mengatakan sesuatu. 207 00:16:33,977 --> 00:16:36,939 Sesuatu yang tak bisa kau tarik lagi. 208 00:16:40,191 --> 00:16:42,360 Ini sudah larut. Kita harus memanggilnya malam. 209 00:16:55,373 --> 00:16:57,000 Thomas. 210 00:17:00,670 --> 00:17:03,381 Aku tidak tertarik dengan kekacauan. 211 00:17:12,474 --> 00:17:15,143 14 Agustus adalah ulang tahun dari New Deal. 212 00:17:15,226 --> 00:17:18,480 - Akan menyentuh angka 20.000 pada tanggal itu. - Aku percaya kita bisa melakukan itu, pak. 213 00:17:18,563 --> 00:17:21,733 Remy, kapan waktunya RUU dari Senat menyatakan dana FEMA tidak sah? 214 00:17:21,817 --> 00:17:24,694 Kantor Leg memprediksi versi Senat akan lolos dalam 2 atau 3 minggu. 215 00:17:24,778 --> 00:17:27,781 Bekerja sama dengan legislatif. Lemparkan beberapa daging babi pada mereka, pelan-pelan. 216 00:17:27,864 --> 00:17:29,992 Itulah alasan kita untuk mempercepatnya. 217 00:17:30,075 --> 00:17:31,493 Jika aku akan memveto RUU ini, 218 00:17:31,576 --> 00:17:35,246 Aku akan melakukan itu karena itu akan membatalkan 50.000 pekerjaan baru. 219 00:17:35,330 --> 00:17:37,206 - Pekerjaan yang kita buat. - Ya, pak. 220 00:17:37,290 --> 00:17:38,416 Cathy? 221 00:17:38,500 --> 00:17:41,377 Rusia tetap bersikeras mengenai Lembah Yordania. 222 00:17:41,461 --> 00:17:45,214 Duta Besar bekerja keras menekan resolusi penjaga perdamaian disahkan 223 00:17:45,298 --> 00:17:47,216 - oleh Majelis Umum. - Kenapa ditunda? 224 00:17:47,300 --> 00:17:49,719 Kami mengalami hal buruk dengan negara-negara Afrika 225 00:17:49,803 --> 00:17:51,513 untuk membatalkan ketentuan beracun mereka. 226 00:17:51,596 --> 00:17:53,932 Kami pikir Israel di balik itu. Mereka melakukan langkah dingin, 227 00:17:54,016 --> 00:17:57,519 meyakinkan negara Afrika untuk mensabotase resolusinya sehingga mereka bisa bebas. 228 00:17:57,602 --> 00:17:59,521 Perlukah aku bicara dengan Perdana Menteri? 229 00:17:59,604 --> 00:18:01,940 Uh, Duta Besar Israel telah menolaknya terlebih dahulu. 230 00:18:02,024 --> 00:18:04,484 Aku pikir kita harus memfokuskan diri terhadap ketentuan tersebut. 231 00:18:04,567 --> 00:18:05,861 Baiklah. 232 00:18:05,944 --> 00:18:07,904 Pemimpin negara-negara Afrika adalah Zimbabwe. 233 00:18:07,988 --> 00:18:12,534 Dan kami percaya bahwa Israel menjanjikan mereka obat-obatan berjumlah besar untuk pencegahan HIV. 234 00:18:12,617 --> 00:18:15,912 Sekretaris dan aku mengusulkan menambah dana pemulihan kita terhadap Zimbabwe. 235 00:18:15,996 --> 00:18:17,372 Untuk mengalahkan Israel. 236 00:18:17,455 --> 00:18:19,499 Well, Presiden Chimbetu akan menyimpan uang itu untuk dirinya sendiri. 237 00:18:19,582 --> 00:18:22,169 Well, kita selalu mengantisipasi beberapa tingkat korupsi. 238 00:18:22,251 --> 00:18:25,421 Beberapa tingkat? Dia terkenal. Sebagai monster. 239 00:18:25,505 --> 00:18:27,132 Yang mewakili negara-negara Afrika. 240 00:18:27,215 --> 00:18:29,551 Yang membunuh rakyatnya sendiri ketika dia tidak mencuri dari mereka, 241 00:18:29,634 --> 00:18:31,386 karena itulah aku mengurangi obat-obatan ke Zimbabwe. 242 00:18:31,469 --> 00:18:34,931 Jika kita ingin menghilangkan ketentuan itu, kita harus membujuknya. 243 00:18:35,015 --> 00:18:37,392 Kita bertarung untuk setiap sen yang dapat kita gunakan untuk AmWorks. 244 00:18:37,475 --> 00:18:40,937 Hal terakhir yang kuingin adalah dibanting karena memberikan uang bantuan 245 00:18:41,021 --> 00:18:45,734 kepada diktator brutal dari USAID hanya untuk membujuknya. Ini tidak masuk akal. 246 00:18:45,817 --> 00:18:48,361 Kau harusnya berpikir sebelum memberikan proposal seperti ini. 247 00:18:48,444 --> 00:18:51,406 Kami akan menyiapkan strategi lain dan kembali padamu, Bapak Presiden. 248 00:18:51,489 --> 00:18:53,783 Terima kasih. Robert, apa berkata terbaru mengenai RUU-nya? 249 00:18:53,867 --> 00:18:56,619 Legislatif harus membahasnya dalam beberapa bulan ke depan. 250 00:18:56,703 --> 00:18:57,871 Leadership menekan... 251 00:19:19,226 --> 00:19:21,519 Siapkan panggilan untuk Lockheed dan Northrop. 252 00:19:21,603 --> 00:19:24,272 Kita akan membayar orang untuk dilatih dan memberikannya pekerjaan. 253 00:19:24,355 --> 00:19:26,233 Ini bukan pekerjaan paling tidak itu yang dikatakan Serikat kerja. 254 00:19:26,315 --> 00:19:29,903 Well, selangkah setiap saat. Kau siapkan pelatihannya dan aku akan berbicara pada AFL. 255 00:19:29,986 --> 00:19:31,279 Apakah AARP di sini? 256 00:19:31,362 --> 00:19:34,323 Di lobi. Direktur memberitahuku mereka ingin mendukung Dunbar. 257 00:19:34,407 --> 00:19:35,742 Mereka hanya ingin menggertak kita. 258 00:19:35,825 --> 00:19:37,786 Dunbar menjanjikan mereka Social Security. 259 00:19:37,869 --> 00:19:40,663 Setelah Wall Street dan pemerintah membuang-buang anggaran. 260 00:19:40,747 --> 00:19:41,748 Well, bawa mereka kemari. 261 00:19:41,831 --> 00:19:44,709 Ini daftar panggilanmu. Pertemuan mereka tak lebih dari sepuluh menit. 262 00:19:44,793 --> 00:19:48,004 Cepat bawa mereka kemari. Akan butuh waktu lama untuk mengikat kaki mereka. 263 00:19:48,088 --> 00:19:50,381 - Francis? - Aku akan memanggil mereka. 264 00:19:50,465 --> 00:19:52,092 Aku hanya punya beberapa menit. 265 00:19:59,724 --> 00:20:02,477 Kau bermaksud menyudutkanku hari ini. 266 00:20:02,560 --> 00:20:04,980 - Apa? - Rapat kabinet. 267 00:20:05,063 --> 00:20:06,940 Jika aku ingin mengundangmu dalam rapat kabinet, 268 00:20:07,023 --> 00:20:08,900 itu berarti bukan main-main. 269 00:20:08,984 --> 00:20:10,693 Jangan membuatnya terdengar seperti kemurahan hati. 270 00:20:10,777 --> 00:20:12,612 Kau ingin berada di sana. Aku setuju. 271 00:20:12,695 --> 00:20:15,115 Well, jadi aku bisa diberitahu dan melakukan pekerjaanku. 272 00:20:15,198 --> 00:20:18,118 Semua orang di ruangan itu bertanggung jawab dengan yang mereka bawa di meja. 273 00:20:18,201 --> 00:20:20,536 Apa yang kau bawa di meja itu sangat amatir. 274 00:20:21,537 --> 00:20:23,290 Cathy dan aku mengusulkan rencana itu. 275 00:20:23,414 --> 00:20:26,251 Aku menyalahkannya sama sepertimu. Kau terlalu memasukkannya dalam hati. 276 00:20:26,334 --> 00:20:30,172 Itu menyakitkan. Aku pikir kau menghukumku untuk apa yang terjadi di Rusia. 277 00:20:30,255 --> 00:20:31,798 Oh, ayolah. 278 00:20:31,881 --> 00:20:34,926 Well, kau mengatakannya di pesawat. Menunjukku adalah kesalahan. 279 00:20:35,010 --> 00:20:36,928 Yeah, kau mengatakan hal yang lebih buruk kepadaku. 280 00:20:37,012 --> 00:20:40,098 Ya, dan aku telah melupakan pertengkaran kita. 281 00:20:40,182 --> 00:20:42,100 Oh, benarkah? Seperti dengan Thomas? 282 00:20:42,184 --> 00:20:44,019 Ketika kau berteriak pada kami karena membangunkanmu. 283 00:20:44,102 --> 00:20:46,229 - Aku tidak membangunkanmu. - Itu memalukan. 284 00:20:46,313 --> 00:20:47,689 Siapa peduli dengan yang dia pikirkan? 285 00:20:47,772 --> 00:20:49,941 Dia adalah tamu kita dan kau berjalan di sana seperti-- 286 00:20:50,025 --> 00:20:52,152 Aku pikir kau mencari hal yang tak pernah ada 287 00:20:52,235 --> 00:20:55,238 dan mengabaikan hal-hal tersebut, seperti sentakan omong kosong dalam foto. 288 00:20:55,322 --> 00:20:56,906 Oh, Tuhan. 289 00:20:59,117 --> 00:21:02,120 - Kau ingin aku mengundurkan diri, Francis? - Jangan konyol. 290 00:21:02,204 --> 00:21:04,539 Katakan saja. 291 00:21:04,622 --> 00:21:06,791 Kau tak pernah menginginkanku jadi Duta Besar. 292 00:21:06,875 --> 00:21:08,751 Kau ingat yang kau katakan padaku saat di pesawat? 293 00:21:08,835 --> 00:21:10,670 Kau harusnya tak pernah membuatku jadi presiden. 294 00:21:10,753 --> 00:21:12,380 Aku saat itu kecewa. Aku tidak bersungguh-sungguh. 295 00:21:12,463 --> 00:21:14,632 Kau bersungguh-sungguh. Kau pikir kau yang membuatku seperti ini. 296 00:21:14,716 --> 00:21:17,426 Tidak, tentu tidak. Sebenarnya kupikir kita adalah tim. 297 00:21:17,510 --> 00:21:19,512 Well, kita bukanlah tim saat ini. 298 00:21:24,600 --> 00:21:26,519 Aku tak percaya kita jadi seperti ini. 299 00:21:27,979 --> 00:21:29,647 - Seperti apa? - Seperti orang-orang lain. 300 00:21:34,319 --> 00:21:35,320 Kau siap, pak? 301 00:21:35,403 --> 00:21:37,530 Tidak, berikan aku waktu sebentar. Biarkan asapnya hilang. 302 00:22:02,931 --> 00:22:04,432 Bagaimana hasilnya? 303 00:22:33,753 --> 00:22:35,462 Rambutnya berbeda. 304 00:22:36,547 --> 00:22:38,091 Tapi aku-- 305 00:22:39,342 --> 00:22:41,428 - Dimana ini diambil? - Santa Fe. 306 00:22:41,510 --> 00:22:43,638 Aku telah mempersempit pencarian untuk fokus hanya di kota itu. 307 00:22:43,721 --> 00:22:46,266 Inilah yang kupunya, tapi kupikir ini awal yang bagus. 308 00:22:47,474 --> 00:22:50,561 - Aku harus ke sana. - Tidak. Foto ini 3 minggu yang lalu. 309 00:22:50,645 --> 00:22:53,815 - Dia mungkin telah pergi dari sana. - Atau dia mungkin masih di sana. 310 00:22:53,898 --> 00:22:57,193 Oke, tapi jika kau mulai menanyainya, kau mungkin menakutinya. 311 00:22:57,277 --> 00:22:59,279 Berikan aku lebih kalau begitu. 312 00:23:01,572 --> 00:23:03,199 Bagaimana dengan pasporku? 313 00:23:05,201 --> 00:23:08,246 Aku akan membuka pencekalannya ketika kau menemukannya. 314 00:23:08,330 --> 00:23:11,082 Aku telah menunjukkanmu kemajuan. 315 00:23:11,166 --> 00:23:13,835 Aku pikir aku harus melihat kemajuan darimu juga. 316 00:23:13,918 --> 00:23:14,877 Ini tidak cukup. 317 00:23:14,961 --> 00:23:16,963 Mereka baru saja menahan salah satu temanku. 318 00:23:17,046 --> 00:23:19,506 - Mereka bisa menahanku kapanpun. - Gavin... 319 00:23:19,590 --> 00:23:22,927 Hal yang kulakukan untuk mendapatkan informasi dari ini sangat sulit. 320 00:23:23,011 --> 00:23:25,347 Lokasi pastinya. 321 00:23:26,264 --> 00:23:27,432 Itulah kesepakatan kita. 322 00:23:33,855 --> 00:23:35,690 Bisakah kau memberiku rekaman kamera? 323 00:23:35,773 --> 00:23:37,275 Sistem yang menjalankannya. 324 00:23:37,359 --> 00:23:39,027 Aku menginginkannya juga. 325 00:23:43,656 --> 00:23:45,158 Aku akan mengirimkanmu alamatnya. 326 00:24:19,275 --> 00:24:21,194 Doug? Ini Maurice. 327 00:24:21,277 --> 00:24:24,072 Dia akan menggantikanku. Aku pindah ke Seattle. 328 00:24:24,155 --> 00:24:28,076 Saudariku membuka pusat PT-nya sendiri dan dia ingin aku menjadi partnernya. 329 00:24:28,159 --> 00:24:31,578 Aku memindahkan semua klienku ke orang baru. 330 00:24:31,662 --> 00:24:34,457 Jadi aku bisa membantu transisinya. 331 00:24:34,541 --> 00:24:36,792 Aku akan sedih melihatmu pergi. 332 00:24:38,545 --> 00:24:40,422 Aku akan pergi mengambil pelampung. 333 00:24:40,505 --> 00:24:42,090 Aku akan kembali. 334 00:24:44,175 --> 00:24:48,179 Dengar... aku mengundang orang hari Kamis. 335 00:24:48,263 --> 00:24:51,516 Itu seperti acara perpisahan di tempatku. Kau harus datang. 336 00:24:51,598 --> 00:24:53,851 - Kau siap? - Yeah. 337 00:24:53,935 --> 00:24:55,895 Aku akan mengirim detailnya. 338 00:25:04,987 --> 00:25:08,116 Aku akan mengejar sasaran yang besar. Bukan hanya Wall Street, tapi Walmart. 339 00:25:08,199 --> 00:25:11,327 Aku akan berhati-hati dengan Walmart. Kau akan kehilangan banyak teman di Kongres. 340 00:25:11,411 --> 00:25:15,081 Mari paksa mereka untuk berpihak. Itu artinya Jackie Sharp juga. 341 00:25:15,164 --> 00:25:16,583 Perkenalkan pembuatan undang-undangnya. 342 00:25:16,665 --> 00:25:18,960 Dia akan mendukungnya atau kita akan menghantamnya. 343 00:25:19,043 --> 00:25:22,297 Perusahaan manapun mengambil lebih dari 10% dari pegawainya untuk ongkos makan 344 00:25:22,380 --> 00:25:25,841 harus menambah upahnya sampai turun di bawah 10%. 345 00:25:27,385 --> 00:25:29,678 Siapa yang berani mensponsori sesuatu seperti itu? 346 00:25:39,688 --> 00:25:41,065 Doug? 347 00:25:42,484 --> 00:25:45,445 Yeah, aku akan membuat daftarnya. Kau akan mendapatkan sesuatu di akhir pekan. 348 00:25:45,528 --> 00:25:46,695 Oke. Sampai kita bertemu lagi. 349 00:26:18,478 --> 00:26:21,523 - Kau datang. - Yeah. 350 00:26:22,898 --> 00:26:25,276 - Berapa lama kau berada di sini? - 10 menit. 351 00:26:25,360 --> 00:26:28,029 Ayolah. Kita harus membuat orang-orang menari. 352 00:26:28,112 --> 00:26:30,198 Sebenarnya aku harus pergi. 353 00:26:30,281 --> 00:26:32,783 Aku hanya kemari untuk mengatakan selamat tinggal. 354 00:26:32,867 --> 00:26:36,412 Uh-uh. Tidak. Kau tidak pergi kemana-mana. 355 00:26:36,496 --> 00:26:41,334 Kau tak harus menari, tapi kau tak boleh pergi. 356 00:26:56,474 --> 00:26:58,309 Orang terakhir yang berdiri. 357 00:27:01,020 --> 00:27:03,772 - Kau mendaur ulang? - Hanya untuk pajangan. 358 00:27:03,856 --> 00:27:05,900 Aku akan mengurusnya besok. 359 00:27:10,988 --> 00:27:12,574 Kau tak perlu membantu. 360 00:27:12,657 --> 00:27:14,200 Aku tak keberatan. 361 00:27:16,785 --> 00:27:18,913 Kau benar-benar pria sejati. 362 00:27:18,996 --> 00:27:21,040 Aku tak tahu mengenai itu. 363 00:27:21,123 --> 00:27:23,334 Oh, kau bukan pria sejati? 364 00:27:24,335 --> 00:27:27,714 Karena... itu bisa jadi menarik. 365 00:28:06,502 --> 00:28:09,380 Aku membuatkanmu café au lait. 366 00:28:09,464 --> 00:28:11,340 Oh... 367 00:28:19,181 --> 00:28:20,683 Bagaimana rasanya? 368 00:28:20,767 --> 00:28:22,727 - Butuh gula? - Tidak. 369 00:28:22,809 --> 00:28:24,395 Ini luar biasa. 370 00:28:26,606 --> 00:28:27,898 Kapan orang yang pindah datang kemari? 371 00:28:27,982 --> 00:28:31,026 Tidak dalam beberapa jam lagi. 372 00:28:31,110 --> 00:28:34,489 Kau butuh bantuan? Mengemas barang-barang lain? 373 00:28:34,572 --> 00:28:36,574 Tidak. Kau hanya perlu tenang. 374 00:28:40,578 --> 00:28:43,122 Kau terlihat sedikit sedih kemarin. 375 00:28:44,415 --> 00:28:46,709 Tidak, hanya lelah. 376 00:28:46,793 --> 00:28:49,962 Benarkah? Kau hanya lelah? 377 00:28:55,426 --> 00:28:57,845 Seseorang yang tidak kudengar untuk waktu yang lama. 378 00:28:59,305 --> 00:29:01,015 Dia kembali. Itu seperti-- 379 00:29:01,098 --> 00:29:02,767 Itu sangat sulit. 380 00:29:05,353 --> 00:29:08,272 Kemarin bukan karena kau merasa sedih padaku? 381 00:29:08,356 --> 00:29:10,399 Tidak. 382 00:29:10,483 --> 00:29:14,487 Kemarin karena aku akan naik pesawat hari ini, 383 00:29:14,570 --> 00:29:17,406 dan aku mungkin takkan pernah melihatmu lagi. 384 00:29:17,490 --> 00:29:19,241 Kenapa tidak? 385 00:29:30,002 --> 00:29:32,254 Kau tahu di Seattle sering hujan, benar kan? 386 00:30:04,119 --> 00:30:06,789 Apakah kau akan ikut denganku ke pemakaman hari ini? 387 00:30:07,998 --> 00:30:09,375 Perlukah aku berada di sana? 388 00:30:09,458 --> 00:30:10,877 Tidak. 389 00:30:13,546 --> 00:30:15,882 Aku sibuk sekarang. 390 00:30:15,964 --> 00:30:17,425 Baiklah. 391 00:30:54,587 --> 00:30:57,381 Kenapa Tom Yates sering berkeliling di sekitar sini? 392 00:30:57,465 --> 00:30:59,174 Apakah dia menulis buku tentang presiden? 393 00:30:59,258 --> 00:31:01,552 Kami telah menanyakannya dan dia tidak menjawab. 394 00:31:01,636 --> 00:31:03,679 Gerakan Ballsy jika itu benar. 395 00:31:03,763 --> 00:31:06,181 Yeah. Aku tak tahan dengan tulisannya. 396 00:31:07,391 --> 00:31:08,810 Apakah kau idiot? 397 00:31:08,893 --> 00:31:10,728 Aku idiot karena aku berpendapat? 398 00:31:10,812 --> 00:31:13,355 Tak ada pendapat yang kau miliki. Tulisan tangannya bagus. 399 00:31:13,439 --> 00:31:15,691 Well, menurutku tidak. 400 00:31:15,775 --> 00:31:17,735 Kata orang yang tak bisa menulis daftar belanjaan. 401 00:31:17,819 --> 00:31:20,446 - Shh, shh... - Kapanpun Anda siap. 402 00:31:24,032 --> 00:31:27,787 Hari ini menandai ulang tahun ke-80 dari Social Security Act. 403 00:31:27,870 --> 00:31:31,749 Peraturan itu telah menyelamatkan banyak keuntungan. 404 00:31:31,833 --> 00:31:35,628 Kita harus merasa beruntung untuk hidup selama itu. 405 00:31:35,711 --> 00:31:40,132 Tapi seiring jalannya waktu tubuh manusia melewati revolusi matahari 80 kali, 406 00:31:40,215 --> 00:31:42,718 kemudaan dan kekuatannya hilang. 407 00:31:42,802 --> 00:31:46,013 Sendi encok, tulang dan otot semakin lemah, 408 00:31:46,096 --> 00:31:49,809 jantung tidak berdetak sama kuatnya seperti dulu. 409 00:31:49,892 --> 00:31:52,937 Pada akhirnya kita menghadapi kenyataan. 410 00:31:53,020 --> 00:31:56,190 Dan ketika kita menghadapinya, kita harus menyerahkannya pada yang muda. 411 00:31:56,273 --> 00:32:01,153 Kepada orang yang punya kekuatan untuk mengurus pekerjaan kita saat meninggal. 412 00:32:01,236 --> 00:32:05,741 Inilah kenyataan yang lain: Social Security sedang sekarat. 413 00:32:05,825 --> 00:32:08,160 Sekarang sudah 80 tahun, itu harus diganti 414 00:32:08,243 --> 00:32:12,331 dengan yang baru, lebih muda, rencana yang kuat untuk masa depan. 415 00:32:12,414 --> 00:32:15,001 Rencana itu adalah America Works. 416 00:32:15,083 --> 00:32:18,754 Di Washington DC sendiri, kami mengatur untuk mengurangi pengangguran 417 00:32:18,838 --> 00:32:23,676 sebanyak 3 kali dan membuat 25.000 orang bekerja. 418 00:32:23,759 --> 00:32:28,014 Jika kami bisa mendapat banyak orang dalam waktu singkat di Washington, 419 00:32:28,096 --> 00:32:32,518 bayangkan yang bisa kita dapat jika Kongres mendanai America Works secara nasional. 420 00:32:32,601 --> 00:32:34,979 Kita takkan membicarakan tentang ribuan pekerjaan. 421 00:32:35,062 --> 00:32:38,440 Kita akan membicarakan jutaan pekerjaan. 422 00:32:38,524 --> 00:32:43,404 Sore nanti, aku akan mengunjungi peringatan FDR untuk memberi hormat pada orang 423 00:32:43,487 --> 00:32:47,115 yang membawa Social Security 80 tahun yang lalu. 424 00:32:47,199 --> 00:32:50,912 Kita hormati yang meninggal untuk memberi kita warisan di dunia. 425 00:32:50,995 --> 00:32:57,543 Bagaimanapun, kita harus sadar kita akan hancur jika kita membiarkan yang meninggal memerintah. 426 00:32:57,626 --> 00:33:02,172 Terima kasih, dan Tuhan memberkati Amerika Serikat. 427 00:33:02,256 --> 00:33:04,926 Dari Berita NBC di Washington, 428 00:33:05,009 --> 00:33:08,220 in acara 'Meet the Press' dengan Chuck Todd. 429 00:33:08,303 --> 00:33:10,598 Selamat pagi dan selamat datang di 'Meet the Press'. 430 00:33:10,681 --> 00:33:13,642 Saya bersama Anggota Kongres Wanita Huntley dan Anggota Kongres Pria Greer. 431 00:33:13,726 --> 00:33:16,979 Kongres Wanita, biar saya mulai dari Anda. Dalam siaran radio Presiden hari ini, 432 00:33:17,063 --> 00:33:21,316 beliau mengatakan percobaan di Washington adalah percobaan untuk tingkat nasional. 433 00:33:21,400 --> 00:33:23,402 - Apakah kau setuju? - Tentu, Chuck. 434 00:33:23,485 --> 00:33:25,446 Aku sempat pesimis di awal. 435 00:33:25,529 --> 00:33:27,907 Kedua orang tuaku menggunakan Social Security. 436 00:33:27,990 --> 00:33:30,576 Dan aku selalu menghitungnya untuk diriku sendiri. 437 00:33:30,659 --> 00:33:33,996 Tapi, ketika aku memikirkan anakku, dan cucuku-- 438 00:33:34,080 --> 00:33:36,248 Rebecca meraih hasil yang bagus, salah satunya yang telah kita buat 439 00:33:36,331 --> 00:33:37,875 di Partai Republik selama bertahun-tahun. 440 00:33:37,959 --> 00:33:40,252 Dan, ketika kau mendukung America Works, 441 00:33:40,335 --> 00:33:42,463 kebanyakan anggota partaimu tak mendukungnya. 442 00:33:42,546 --> 00:33:44,882 Chuck, aku bukanlah penggemar berat Frank Underwood. 443 00:33:44,966 --> 00:33:48,928 Tapi taman di dekat rumahku di Washington menjadi lebih bersih. 444 00:33:49,011 --> 00:33:52,180 Tempat 'laundry' yang biasa kukunjungi mempekerjakan 2 orang baru bulan ini. 445 00:33:52,264 --> 00:33:55,309 Penampungan anak yang biasa kutitipkan anakku menambah staf mereka 446 00:33:55,392 --> 00:33:57,728 jadi anak-anak lebih mendapat perhatian lebih. 447 00:33:57,812 --> 00:34:00,940 Presiden mungkin melangkah berlebihan dengan mengambil dana FEMA, 448 00:34:01,023 --> 00:34:04,986 dan ketika sesuatu bekerja, maka itu bekerja. Dan America Works bekerja. 449 00:35:10,801 --> 00:35:12,636 Halo. 450 00:37:19,013 --> 00:37:21,348 Aku janjikan dananya. 451 00:37:21,431 --> 00:37:25,727 Apapun yang kau butuhkan untuk mengalahkannya. Aku akan menyetujui dana USAID. 452 00:37:27,855 --> 00:37:30,107 Apa yang membuatmu berubah pikiran? 453 00:37:32,651 --> 00:37:36,113 Hari ini... di pemakaman. 454 00:37:38,157 --> 00:37:41,035 Kau tahu yang sangat menggangguku? 455 00:37:44,205 --> 00:37:45,998 Eleanor. 456 00:37:47,791 --> 00:37:50,169 Dia ditinggalkan. 457 00:37:50,252 --> 00:37:52,046 Sendirian. 458 00:37:53,421 --> 00:37:56,050 Dan begitu juga Franklin. Dia sendirian. 459 00:37:59,136 --> 00:38:01,722 Dan ada dinding di antara mereka. 460 00:38:05,851 --> 00:38:07,686 Para biksu. 461 00:38:07,769 --> 00:38:11,148 Mereka berada di sini berminggu-minggu. Kita tak pernah membahas mereka. 462 00:38:12,816 --> 00:38:14,776 Itu indah, bukan? Yang mereka lakukan. 463 00:38:14,860 --> 00:38:16,403 Begitulah. 464 00:38:21,533 --> 00:38:24,411 Francis, aku melihat mereka lebih dari sejam hari ini. 465 00:38:24,494 --> 00:38:28,749 Dan aku berpikir, kenapa kau dan aku tidak berbagi tentang hal ini? 466 00:38:38,800 --> 00:38:41,011 Kita harus melakukan sesuatu, Claire. 467 00:38:43,138 --> 00:38:44,639 Aku tahu. 468 00:38:48,435 --> 00:38:50,062 Apa yang kau pikirkan? 469 00:38:50,145 --> 00:38:53,815 Warna alamiku. Seperti aku pertama kali bertemu Francis. 470 00:38:54,649 --> 00:38:57,694 - Warna ini? - Ya. Tepat sekali. 471 00:38:57,778 --> 00:38:59,321 Oke. Silahkan duduk. 472 00:39:18,382 --> 00:39:19,967 Aku ingin memberikan lengannya sentuhan. 473 00:39:20,050 --> 00:39:22,510 Oh, aku pikir itu sempurna. Terima kasih. 474 00:39:27,682 --> 00:39:30,394 - Apa pendapatmu? - Cantik. 475 00:39:52,707 --> 00:39:57,129 Kita berkumpul hari ini untuk memperbarui ikatan antara Francis J. Underwood 476 00:39:57,212 --> 00:40:00,715 dan Claire Hale Underwood. 477 00:40:04,761 --> 00:40:07,181 Hal itu terjadi di sini, di gereja ini, 478 00:40:07,264 --> 00:40:10,851 28 tahun yang lalu, sebelum Tuhan, 479 00:40:10,934 --> 00:40:14,313 kalian berkomitmen satu sama lain 480 00:40:21,028 --> 00:40:24,448 Semoga komitmen yang diperbarui ini memperdalam rasa cinta di antara kalian, 481 00:40:24,531 --> 00:40:27,034 dan memperkuat ikatan abadi kalian. 482 00:41:09,368 --> 00:41:12,162 Ayah Claire membelikan kami rumah ini. 483 00:41:12,246 --> 00:41:15,749 Aku ingin membayarnya sendiri. Hal itu selalu menggangguku. 484 00:41:15,832 --> 00:41:18,668 Kau tak merasa terganggu ketika ayahnya mendanai kampanye pertamamu? 485 00:41:18,752 --> 00:41:22,672 Well, itulah politik. Itu berbeda. Kau mengambil uang dari manapun yang bisa di dapat. 486 00:41:22,756 --> 00:41:24,925 Tidak, ini dulunya rumah pertama kami. 487 00:41:25,967 --> 00:41:28,595 - Apakah rumahnya menyenangkan? - Oh, tolonglah. 488 00:41:30,431 --> 00:41:33,350 Aku pikir kau membawaku kemari karena kita akan mengakhiri omong kosong ini. 489 00:41:33,434 --> 00:41:35,352 Buku ini harusnya mengenai America Works. 490 00:41:35,436 --> 00:41:37,729 Tak ada buku tanpa kau yang ada di dalamnya. 491 00:41:39,356 --> 00:41:41,733 Apakah kau percaya padaku? Apakah kau tidak? 492 00:41:41,816 --> 00:41:43,860 Jika kau tidak percaya, suruh orang lain untuk menulisnya. 493 00:41:43,944 --> 00:41:44,945 Atau tulis saja sendiri. 494 00:41:45,028 --> 00:41:48,407 Kau tak tahu rasanya menjalani hidup tanpa melihat ke belakang. 495 00:41:48,490 --> 00:41:50,825 Rahasia yang takkan dipahami semua orang. 496 00:41:50,909 --> 00:41:52,786 Aku tak menulis buku pertamaku. 497 00:41:54,621 --> 00:41:56,206 Temanku. 498 00:41:57,958 --> 00:42:01,336 - Yang meninggal. - Dia yang menulisnya? 499 00:42:01,420 --> 00:42:04,214 Separuh bagian. Dia tak ingin menunjukkannya pada siapapun kecuali aku. 500 00:42:04,298 --> 00:42:06,716 Di rumah sakit, dia memintaku menghancurkannya. 501 00:42:06,800 --> 00:42:08,594 Aku bilang akan melakukannya. 502 00:42:12,013 --> 00:42:14,015 Itu sangat bagus. 503 00:42:14,099 --> 00:42:16,310 Itu harus diselesaikan. Jadi aku menyelesaikannya. 504 00:42:16,393 --> 00:42:21,189 - Dan mengambil semua hak ciptanya. - Oh, yeah. Yang terakhir bagianku. 505 00:42:21,273 --> 00:42:22,816 Itulah yang orang ingat. 506 00:42:24,025 --> 00:42:25,777 Tapi buku... 507 00:42:27,779 --> 00:42:29,448 Seluruh karirku... 508 00:42:31,825 --> 00:42:33,410 Semua berdasarkan kebohongan. 509 00:42:33,494 --> 00:42:36,246 Kau tak boleh memonopoli rahasia. 510 00:42:49,635 --> 00:42:51,678 Ada tulip yang terkubur di dalam sini. 511 00:42:53,514 --> 00:42:55,432 Claire menanamnya. 512 00:42:59,853 --> 00:43:01,605 Aku selalu... 513 00:43:03,982 --> 00:43:05,859 dari hari pertama... 514 00:43:08,278 --> 00:43:11,239 aku merasa malu ketika dia bilang ya saat melamarnya. 515 00:43:11,323 --> 00:43:12,907 Kenapa? 516 00:43:15,285 --> 00:43:17,329 Aku tak berpikir aku pantas untuknya. 517 00:43:20,123 --> 00:43:23,585 Aku pikir akan mengatakan ini padamu aku takkan ada di Gedung Putih tanpa Claire. 518 00:43:23,669 --> 00:43:26,213 Aku dulu setengah pria sebelum bertemu dengannya. 519 00:43:26,296 --> 00:43:28,923 Tapi tetap saja, aku masih egois... 520 00:43:30,467 --> 00:43:32,802 mencampakkannya dari jalanku. 521 00:43:32,886 --> 00:43:34,846 Dia tahu dia sedang dicampakkan. 522 00:43:36,097 --> 00:43:40,727 Mungkin. Dia mengetahuiku lebih baik daripada aku mengetahui diriku sendiri. 523 00:43:41,645 --> 00:43:44,356 Pak? Kita dijadwalkan terbang pukul 6:15. 524 00:43:44,439 --> 00:43:46,400 Kita harus pergi beberapa menit lagi. 525 00:43:46,483 --> 00:43:48,402 Terima kasih, Meechum. 526 00:43:53,114 --> 00:43:54,866 Lupakan saja. 527 00:44:04,585 --> 00:44:07,754 Jadi, apa yang dia katakan di depan rumah? 528 00:44:07,837 --> 00:44:09,423 Mm... 529 00:44:09,506 --> 00:44:11,049 Tak banyak. 530 00:44:11,132 --> 00:44:13,134 Well, itu terlihat menarik, apapun itu. 531 00:44:13,218 --> 00:44:17,305 Lihat? Inilah mengapa aku tidak suka menumpang di van. 532 00:44:17,389 --> 00:44:19,307 Kau melakukannya sekarang. 533 00:44:22,060 --> 00:44:24,271 Terkadang kau butuh meninggalkan seseorang sendiri. 534 00:44:24,354 --> 00:44:27,524 Baiklah, aku dapat petunjuk. 535 00:44:27,608 --> 00:44:31,570 Maksudnya dia. Bukan aku. 536 00:44:57,596 --> 00:44:59,473 Dimana mereka? 537 00:44:59,556 --> 00:45:02,350 - Siapa? - Para biksu. 538 00:45:02,434 --> 00:45:04,852 Oh, mereka selesai lebih cepat hari ini, Pak. 539 00:45:05,811 --> 00:45:07,564 Jadi itu hilang? 540 00:45:07,648 --> 00:45:09,941 Sepertinya begitu. 541 00:45:10,024 --> 00:45:12,152 Aku tak punya kesempatan melihatnya. 542 00:45:12,235 --> 00:45:14,070 Aku yakin mereka mengambil gambarnya. 543 00:45:16,156 --> 00:45:18,742 Bisakah kau meminta seseorang untuk memberikan salinannya? 544 00:45:18,824 --> 00:45:20,826 Baik, Pak. 545 00:46:23,765 --> 00:46:25,183 Terima kasih. 546 00:46:30,313 --> 00:46:33,233 Claire. Aku hampir tak mengenalimu. 547 00:46:33,316 --> 00:46:35,943 Ya, aku telah memutuskan waktunya untuk berubah. 548 00:46:36,027 --> 00:46:37,863 Itu sangat cocok. 549 00:46:37,945 --> 00:46:40,073 Aku harap kau tak keberatan kalau aku menghancurkan pestamu. 550 00:46:40,156 --> 00:46:43,326 Oh, tentu saja tidak. Stafku bilang kau akan keluar. 551 00:46:43,410 --> 00:46:47,080 Apakah kau keberatan aku berbicara dengan Duta Besar Caspi sebentar? 552 00:46:47,163 --> 00:46:48,164 Tentu saja. 553 00:46:51,125 --> 00:46:54,671 - Kau telah menghindariku selama 3 minggu. - Aku melakukan perjalanan ke Jerusalem. 554 00:46:56,339 --> 00:46:58,383 Kau menjanjikan Zimbabwe 35 juta 555 00:46:58,466 --> 00:47:01,177 sehingga mereka akan meminta persyaratan itu. 556 00:47:01,261 --> 00:47:03,555 - Untuk murni alasan kemanusiaan. - Tidak. 557 00:47:03,638 --> 00:47:07,350 Ini pertama kalinya kau mengirimkan obat-obatan ke Zimbabwe. 558 00:47:07,434 --> 00:47:10,103 Jangan menyimpulkan hal yang tak ada. 559 00:47:10,186 --> 00:47:13,565 Kami takkan mencoba lagi untuk mensabotase resolusi. 560 00:47:13,648 --> 00:47:17,402 - Amerika Serikat adalah sekutu kami. - Itu benar. 561 00:47:17,485 --> 00:47:21,072 - Jadi bertindaklah seperti itu. - Maaf? 562 00:47:21,155 --> 00:47:25,452 Suamiku menyetujui secara formal paket kemanusiaan senilai 80 juta. 563 00:47:25,535 --> 00:47:30,164 Zimbabwe akan menarik persyaratannya besok. 564 00:47:30,248 --> 00:47:32,333 Dan ketika resolusinya diputuskan, 565 00:47:32,417 --> 00:47:35,837 Aku pikir Israel akan mendukungnya seperti sekutu yang sejati. 566 00:47:35,921 --> 00:47:37,881 Jangan berbohong pada kami. 567 00:47:37,963 --> 00:47:40,216 Bukan begitu cara mendapat dukungan kami. 568 00:47:40,300 --> 00:47:43,637 Aku tak mengumpulkan. Aku meminta. 569 00:47:43,720 --> 00:47:46,389 Aku sangat menyesal, Claire. 570 00:47:46,473 --> 00:47:49,643 Suamimu mengirimmu untuk berbicara. 571 00:47:49,726 --> 00:47:52,562 Tapi ketika keadaan semakin parah di Lembah Yordania, 572 00:47:52,646 --> 00:47:55,482 dia akan menarik bantuan dan meninggalkan Israel membersihkan kekacauan. 573 00:47:55,565 --> 00:47:57,024 Dia tak punya pengaruh. 574 00:47:57,108 --> 00:47:59,193 Dia bahkan tak bisa membuat Kongres bekerja sama dengannya. 575 00:47:59,277 --> 00:48:01,488 Atau melindungimu setelah kau menghina Petrov. 576 00:48:01,571 --> 00:48:04,616 Dia menampakkanmu sama seperti yang akan dia lakukan pada kami. 577 00:48:06,992 --> 00:48:11,164 Suamiku adalah pria paling berani dan tegas yang pernah kukenal. 578 00:48:11,247 --> 00:48:12,666 Dia akan menyukseskan rencananya. 579 00:48:12,749 --> 00:48:14,459 Berani? 580 00:48:14,542 --> 00:48:16,377 Aku melayani di Lembah Yordania. 581 00:48:16,461 --> 00:48:19,088 Begitu juga Presiden dan Menteri Luar Negeri. Sementara dia? 582 00:48:20,674 --> 00:48:24,511 Kau memegang senjata dan seseorang memberitahumu dimana kau berdiri. 583 00:48:24,594 --> 00:48:29,432 Jangan mengecewakan itu dengan menyusahkan Komandan. 584 00:48:29,516 --> 00:48:31,184 Francis telah memberi perintah untuk membunuh. 585 00:48:31,267 --> 00:48:33,728 Dia mengubur tentara Dia menempatkannya dengan layak. 586 00:48:33,812 --> 00:48:36,648 Dan setiap hari, dia bangun membawa beban tanggung jawab 587 00:48:36,731 --> 00:48:38,817 yang sulit kau bayangkan. 588 00:48:38,900 --> 00:48:41,486 Beban itu akan menghancurkanmu jika itu jatuh dari pundakmu. 589 00:48:41,569 --> 00:48:43,655 Jadi kau bicra pada atasanmu. 590 00:48:44,614 --> 00:48:47,241 Dan ketika persyaratannya ditarik besok, 591 00:48:47,325 --> 00:48:51,162 kau akan berkomitmen untuk mendukung resolusinya. 592 00:49:34,873 --> 00:49:36,207 Oh... 593 00:50:26,049 --> 00:50:30,753 Semarang, 1 April 2016 Translated by KolakAgent