1 00:02:36,631 --> 00:02:38,234 Vous réengagez-vous auprès de cette femme, 2 00:02:38,258 --> 00:02:39,884 votre épouse légitime, 3 00:02:40,343 --> 00:02:43,930 et jurez-vous de l'aimer, l'honorer, la réconforter, 4 00:02:44,180 --> 00:02:46,725 pour le meilleur et pour le pire, 5 00:02:46,975 --> 00:02:49,227 de renoncer à toutes les autres et de lui être fidèle 6 00:02:49,477 --> 00:02:51,479 jusqu'à la mort ? 7 00:02:52,647 --> 00:02:53,647 Oui. 8 00:02:54,941 --> 00:02:56,985 Vous réengagez-vous auprès de cet homme, 9 00:02:57,235 --> 00:02:58,778 votre époux légitime, 10 00:02:59,362 --> 00:03:02,699 et jurez-vous de l'aimer, l'honorer, le réconforter, 11 00:03:02,949 --> 00:03:05,160 pour le meilleur et pour le pire, 12 00:03:05,410 --> 00:03:07,412 de renoncer à tous les autres et de lui être fidèle 13 00:03:08,204 --> 00:03:10,373 jusqu'à la mort ? 14 00:03:11,499 --> 00:03:12,542 Oui. 15 00:03:13,084 --> 00:03:14,353 Puisse ce renouvellement de vœux 16 00:03:14,377 --> 00:03:16,296 renforcer votre amour mutuel 17 00:03:16,546 --> 00:03:19,132 et consolider le lien éternel qui vous unit. 18 00:03:38,693 --> 00:03:39,693 Francis ? 19 00:03:42,781 --> 00:03:44,699 Pas de photos quand le corps sera débarqué. 20 00:03:44,950 --> 00:03:45,951 Tu me le promets ? 21 00:04:10,600 --> 00:04:13,852 La Première dame rebelle se dresse contre Petrov. 22 00:04:18,024 --> 00:04:20,402 Beaucoup de gens disent que tu as été héroïque. 23 00:04:22,320 --> 00:04:24,155 Beaucoup de gens ne le disent pas. 24 00:04:48,346 --> 00:04:50,682 Francis, je vais faire adopter la résolution 25 00:04:50,932 --> 00:04:52,559 à l'Assemblée générale de l'ONU. 26 00:04:55,645 --> 00:04:57,188 Je te dois bien ça. 27 00:05:01,234 --> 00:05:05,155 On voit le photographe pour le portrait présidentiel demain. 28 00:05:05,405 --> 00:05:07,324 Comme modèle pour le tableau. 29 00:05:10,535 --> 00:05:11,535 Je sourirai. 30 00:05:11,620 --> 00:05:12,746 Et toi ? 31 00:05:20,337 --> 00:05:21,755 Que font-ils ? 32 00:05:22,172 --> 00:05:25,258 C'est dans le cadre d'un échange culturel avec le Tibet. 33 00:05:25,634 --> 00:05:27,177 Ils seront là pendant un mois. 34 00:05:27,427 --> 00:05:28,720 Un mois ? 35 00:06:07,258 --> 00:06:10,553 Votre écriture est affreuse, je n'arrive pas à la déchiffrer. 36 00:06:10,804 --> 00:06:11,513 Tom. 37 00:06:11,763 --> 00:06:14,391 - Je sais. Kate Baldwin. - Je sais. 38 00:06:14,641 --> 00:06:15,641 Bravo à nous. 39 00:06:15,767 --> 00:06:18,186 Il n'aura fallu que deux mois dans le même avion 40 00:06:18,436 --> 00:06:19,436 pour se présenter. 41 00:06:19,479 --> 00:06:21,898 - Je suis peut-être timide. - Non, pas du tout. 42 00:06:22,148 --> 00:06:23,588 Vous ne vous mêlez pas à la populace. 43 00:06:24,276 --> 00:06:25,443 De nous deux, 44 00:06:25,694 --> 00:06:26,903 c'est moi qui fais populace. 45 00:06:38,331 --> 00:06:40,875 Navrée de ne pouvoir rester ici à Gaffney avec toi. 46 00:06:41,710 --> 00:06:43,086 Ce n'est rien. 47 00:06:43,586 --> 00:06:44,921 Je te verrai demain. 48 00:06:45,171 --> 00:06:47,549 Voire ce soir, si tout se passe bien. 49 00:06:48,675 --> 00:06:50,051 D'humeur optimiste ? 50 00:06:50,760 --> 00:06:52,595 Je t'ai fait une promesse. 51 00:06:55,890 --> 00:06:58,059 Vas-y. Tu as un avion à prendre. 52 00:06:58,810 --> 00:06:59,853 Entendu. 53 00:07:00,729 --> 00:07:01,813 Merci. 54 00:07:05,859 --> 00:07:06,859 Tom. 55 00:07:26,212 --> 00:07:29,257 Les républicains présentent un amendement au Stafford Act. 56 00:07:29,716 --> 00:07:32,093 Détourner les fonds de la FEMA pour Au Travail 57 00:07:32,344 --> 00:07:34,464 - est une captation frauduleuse. - Laissons-les faire. 58 00:07:34,638 --> 00:07:35,889 Soutenu par les deux partis. 59 00:07:36,139 --> 00:07:37,766 Dunbar va le soutenir publiquement. 60 00:07:38,016 --> 00:07:38,767 Et Jackie ? 61 00:07:39,017 --> 00:07:40,685 Elle ne s'en mêle pas, 62 00:07:40,936 --> 00:07:42,663 mais elle leur emboîtera le pas en cas de vote. 63 00:07:42,687 --> 00:07:44,040 Il faut préserver sa cote de popularité 64 00:07:44,064 --> 00:07:45,440 vu qu'elle rattrape Dunbar. 65 00:07:45,690 --> 00:07:47,050 Je peux toujours opposer mon veto. 66 00:07:47,150 --> 00:07:49,030 S'ils le rejettent, je refuserai de l'appliquer. 67 00:07:49,235 --> 00:07:50,779 Quand la Cour suprême s'en mêlera, 68 00:07:51,029 --> 00:07:53,029 les gens auront du travail, ça leur clouera le bec. 69 00:07:53,406 --> 00:07:55,325 C'est une bataille d'image, pas judiciaire. 70 00:07:55,575 --> 00:07:57,077 - La déclaration ? - Ce que j'ai dit, 71 00:07:57,327 --> 00:07:58,411 moins virulent. 72 00:07:59,204 --> 00:08:01,456 Comment voulez-vous qu'on se mette ? 73 00:08:01,706 --> 00:08:04,459 La première dame devrait s'asseoir, avec vous derrière. 74 00:08:04,709 --> 00:08:06,069 Cela vous convient, Mme Underwood ? 75 00:08:06,294 --> 00:08:08,463 Oui, si c'est ce qu'il y a de mieux. 76 00:08:08,713 --> 00:08:11,007 J'ajuste son éclairage, puis je vous placerai. 77 00:08:12,509 --> 00:08:13,259 Le bloc africain 78 00:08:13,510 --> 00:08:15,553 a ajouté une disposition à la résolution. 79 00:08:15,887 --> 00:08:17,013 Qui stipule ? 80 00:08:17,514 --> 00:08:19,808 "Les forces seront sous commandement africain." 81 00:08:20,058 --> 00:08:21,226 Une disposition empoisonnée. 82 00:08:22,018 --> 00:08:25,021 Ça braquera Israël ou la Palestine. 83 00:08:25,272 --> 00:08:26,815 Ce serait un coup des Russes ? 84 00:08:27,065 --> 00:08:28,066 C'est probable. 85 00:08:28,441 --> 00:08:29,818 Cathy et moi nous renseignons. 86 00:08:30,527 --> 00:08:32,612 Placez-vous derrière votre épouse, M. Le Président. 87 00:08:39,786 --> 00:08:41,997 - Tu ne préfères pas ? - Quoi ? 88 00:08:43,123 --> 00:08:45,333 Votre main était parfaitement placée. 89 00:08:46,418 --> 00:08:49,421 Super. Bien, c'est parti. 90 00:08:52,215 --> 00:08:54,259 Souriez un peu plus, je vous prie. 91 00:08:59,139 --> 00:09:00,223 Entre. 92 00:09:04,894 --> 00:09:06,104 Alors ? 93 00:09:08,148 --> 00:09:09,524 D'après Moryakov, 94 00:09:10,066 --> 00:09:11,610 ça ne venait pas d'eux. 95 00:09:13,028 --> 00:09:14,148 Mais sa parole ne vaut rien. 96 00:09:15,739 --> 00:09:19,951 Je dois voir si je peux faire parler le Zimbabwe. 97 00:09:22,787 --> 00:09:24,164 Aujourd'hui, 98 00:09:24,998 --> 00:09:26,791 quand on a pris la photo, 99 00:09:28,793 --> 00:09:29,961 j'ai touché ton épaule. 100 00:09:31,588 --> 00:09:32,714 Oui ? 101 00:09:34,215 --> 00:09:35,592 Tu as tressailli. 102 00:09:36,509 --> 00:09:37,509 Quoi ? 103 00:09:37,761 --> 00:09:38,928 Je l'ai senti. 104 00:09:40,221 --> 00:09:41,556 Non, pas du tout. 105 00:09:43,600 --> 00:09:45,185 Tu as eu 106 00:09:46,811 --> 00:09:48,146 comme un mouvement de recul. 107 00:09:51,650 --> 00:09:54,277 Je pense que tu t'imagines trop de choses 108 00:09:54,861 --> 00:09:57,280 qui ne sont pas réelles. 109 00:10:00,784 --> 00:10:02,911 D'accord. Oublie ce que j'ai dit. 110 00:10:05,664 --> 00:10:06,664 Attends. 111 00:10:08,500 --> 00:10:09,709 Je... 112 00:10:12,045 --> 00:10:14,464 C'est rien. Je ne sais pas ce que je voulais dire. 113 00:10:23,098 --> 00:10:24,098 Bonsoir. 114 00:11:15,483 --> 00:11:18,111 Notre maison devait se trouver là-bas quelque part. 115 00:11:18,361 --> 00:11:19,672 Enfin, maison n'est pas le terme. 116 00:11:19,696 --> 00:11:21,576 Ce n'était pas plus grand que cette camionnette. 117 00:11:22,407 --> 00:11:25,160 Il ne reste rien de la ferme, ce qui est mieux ainsi. 118 00:11:25,744 --> 00:11:28,079 Les pêches refusaient d'y pousser, de toute façon. 119 00:11:28,788 --> 00:11:31,583 Ça arrive quand on plante sur un terrain 120 00:11:31,833 --> 00:11:35,086 avec 60 cm de roche sous la surface. 121 00:11:35,712 --> 00:11:38,381 Dans le livre, nous devrions aborder 122 00:11:38,632 --> 00:11:40,091 le fait que le labeur ne vaut le coup 123 00:11:40,342 --> 00:11:42,135 que dans les bonnes conditions. 124 00:11:42,385 --> 00:11:44,220 Le but est d'orienter les gens vers le succès. 125 00:11:44,471 --> 00:11:48,099 Formation professionnelle, plans de carrière légitimes. 126 00:11:55,732 --> 00:11:57,525 Ravie de vous revoir ! Et Gaffney ? 127 00:11:57,776 --> 00:12:00,028 On a une date pour voir l'ambassadrice Caspi ? 128 00:12:00,278 --> 00:12:02,030 Son bureau gagne du temps. 129 00:12:02,280 --> 00:12:03,960 Trouvez son emploi du temps pour la suivre. 130 00:12:04,199 --> 00:12:07,202 Ce soir, elle sera à la réception au consulat mexicain. 131 00:12:07,452 --> 00:12:08,662 Je vais m'en assurer. 132 00:12:10,038 --> 00:12:11,164 Qu'est-ce que c'est ? 133 00:12:11,414 --> 00:12:13,124 Vous les avez reçues ce matin. 134 00:12:13,458 --> 00:12:14,458 Francis ? 135 00:12:14,542 --> 00:12:17,337 John Pasternak. Le mari de Michael Corrigan. 136 00:12:17,754 --> 00:12:20,215 Les dernières demandes d'entretiens sont sur votre bureau. 137 00:12:20,465 --> 00:12:22,175 La plupart en rapport avec Corrigan. 138 00:12:22,425 --> 00:12:24,302 La défense des droits gays vous souhaite 139 00:12:24,552 --> 00:12:25,971 à leur cérémonie des Media Awards. 140 00:12:26,221 --> 00:12:27,263 Comment a-t-il su ? 141 00:12:27,514 --> 00:12:29,808 Pour vos vœux ? Les médias en parlent. 142 00:12:30,058 --> 00:12:32,352 Non, que j'aime les tulipes. 143 00:12:36,915 --> 00:12:39,694 Joyeux renouvellement l'Amour est Eternel. JP. 144 00:12:41,069 --> 00:12:42,404 Votre mère travaillait ? 145 00:12:42,654 --> 00:12:46,491 Comme femme de chambre, et très sollicitée, car elle était blanche. 146 00:12:46,741 --> 00:12:48,868 Les gens pensaient qu'elle ne volerait rien. 147 00:12:49,119 --> 00:12:50,537 Bien sûr, c'était faux. 148 00:12:52,163 --> 00:12:53,603 Un soir, elle est rentrée à la maison 149 00:12:53,832 --> 00:12:56,501 avec deux boucles en saphir. 150 00:12:56,751 --> 00:12:59,587 Elle les a mises au clou le lendemain à Spartanburg, 151 00:12:59,838 --> 00:13:01,381 mais elle les a portées toute la soirée 152 00:13:01,631 --> 00:13:02,841 et a même dormi avec. 153 00:13:03,842 --> 00:13:05,282 Elle voulait savoir ce que ça faisait 154 00:13:05,468 --> 00:13:08,680 de porter de vrais bijoux, ne serait-ce que quelques heures. 155 00:13:09,889 --> 00:13:11,933 N'en parlez pas dans le livre. 156 00:13:13,852 --> 00:13:15,532 Vos parents n'ont pas eu d'autres enfants ? 157 00:13:15,562 --> 00:13:17,063 Ça n'a rien à voir avec notre sujet. 158 00:13:17,647 --> 00:13:18,967 J'essaie de saisir votre famille. 159 00:13:19,190 --> 00:13:21,234 La grange devait être quelque part par là. 160 00:13:21,484 --> 00:13:24,946 Mon père s'y isolait souvent, pour s'éloigner de nous. 161 00:13:25,363 --> 00:13:26,906 Avec une bouteille, en général. 162 00:13:27,949 --> 00:13:28,949 Aimiez-vous votre père ? 163 00:13:29,618 --> 00:13:31,298 C'était un homme bien en son for intérieur. 164 00:13:31,494 --> 00:13:33,121 On comptait beaucoup pour lui. 165 00:13:33,371 --> 00:13:34,956 Il travaillait dur pour nous nourrir. 166 00:13:35,206 --> 00:13:38,043 Il n'y parvenait pas toujours, ce n'était pas faute d'essayer. 167 00:13:38,293 --> 00:13:40,795 Ce n'est pas une réponse. 168 00:13:42,297 --> 00:13:44,217 Vous ne m'avez pas dit si vous aimiez votre père. 169 00:13:44,341 --> 00:13:46,509 Vous me dites quoi écrire, 170 00:13:46,760 --> 00:13:49,012 et ce, depuis le début. 171 00:13:49,262 --> 00:13:51,056 Commencez à dire la vérité. 172 00:13:51,306 --> 00:13:53,391 - Vous croyez que j'ai menti ? - Je le sais. 173 00:13:53,642 --> 00:13:55,162 La seule fois où vous n'avez pas menti, 174 00:13:55,435 --> 00:13:57,562 c'était à la Maison-Blanche. 175 00:13:57,812 --> 00:13:59,940 La pire aventure que j'ai vécue, promis... 176 00:14:00,190 --> 00:14:01,274 Je ne comprends pas. 177 00:14:01,524 --> 00:14:03,026 Ce jeu est impossible à finir. 178 00:14:04,611 --> 00:14:06,571 - À quoi bon ? - Justement. 179 00:14:07,405 --> 00:14:08,949 C'est peu vraisemblable 180 00:14:09,199 --> 00:14:11,242 qu'on progresse en recommençant sans cesse. 181 00:14:11,493 --> 00:14:13,253 - Mais c'est forcément mieux que ça. - Mince. 182 00:14:13,286 --> 00:14:15,372 Bon, réessayons. Pourquoi pas ? 183 00:14:17,040 --> 00:14:18,040 Quelque chose était... 184 00:14:18,208 --> 00:14:19,417 Ça a recommencé du début. 185 00:14:19,668 --> 00:14:21,878 Il fait ça sans arrêt. 186 00:14:22,462 --> 00:14:24,255 Quand on ignore ses instructions. 187 00:14:24,506 --> 00:14:26,633 Et si je suis ses instructions ? 188 00:14:27,676 --> 00:14:29,886 Le chaos l'emporte. Le hasard. 189 00:14:30,136 --> 00:14:32,764 C'est impossible de suivre les règles. 190 00:14:33,014 --> 00:14:35,642 Ce sera pour une autre fois. Ça ressemble trop à ma vie. 191 00:14:37,894 --> 00:14:39,688 Et nous ne devrions pas jouer à des jeux. 192 00:14:39,938 --> 00:14:41,982 Vous devriez me poser des questions. 193 00:14:42,232 --> 00:14:43,692 Vous me faites boire. 194 00:14:44,484 --> 00:14:46,444 Je risque d'oublier mes questions. 195 00:14:48,530 --> 00:14:50,090 La dernière fois que j'étais aussi soûl, 196 00:14:50,198 --> 00:14:54,744 je suis entré par effraction dans une bibliothèque durant mes études. 197 00:14:54,995 --> 00:14:56,413 La Sentinelle. 198 00:14:57,289 --> 00:14:58,957 J'ai failli me vomir dessus. 199 00:14:59,207 --> 00:15:00,927 C'est le chapitre 8. Le Président dégobille. 200 00:15:05,422 --> 00:15:06,756 Faites moins de bruit. 201 00:15:08,466 --> 00:15:10,218 - Viens avec nous. - Je suis navré. 202 00:15:10,468 --> 00:15:11,468 Je dormais. 203 00:15:11,636 --> 00:15:13,930 On va dans le bureau. 204 00:15:14,180 --> 00:15:15,265 Merci. 205 00:15:34,534 --> 00:15:35,577 Francis ? 206 00:15:36,536 --> 00:15:38,538 Je vous rejoins. 207 00:15:41,291 --> 00:15:43,376 Je n'aime pas qu'il soit là. 208 00:15:44,711 --> 00:15:45,920 On fera moins de bruit. 209 00:15:46,504 --> 00:15:48,048 C'est notre domaine privé. 210 00:15:48,882 --> 00:15:51,384 - C'est mon invité. - C'est un étranger. 211 00:15:53,720 --> 00:15:56,890 Entendu. Ça n'arrivera plus à partir de demain. 212 00:15:57,974 --> 00:15:59,809 Ce n'est pas une demande déraisonnable. 213 00:16:04,356 --> 00:16:06,024 J'aurais dû 214 00:16:06,274 --> 00:16:10,445 me rendre compte du bruit qu'on faisait. 215 00:16:13,531 --> 00:16:14,851 Puis-je vous poser une question ? 216 00:16:15,700 --> 00:16:18,495 Vous êtes là pour ça, n'est-ce pas ? 217 00:16:22,582 --> 00:16:24,062 Pourquoi ne dormez-vous pas ensemble ? 218 00:16:29,464 --> 00:16:32,133 C'est arrivé au cours des mois 219 00:16:33,635 --> 00:16:35,053 qui ont suivi notre arrivée ici. 220 00:16:36,680 --> 00:16:38,014 Tout va bien 221 00:16:38,265 --> 00:16:39,432 entre vous ? 222 00:16:39,683 --> 00:16:40,976 Pour sûr. 223 00:16:45,105 --> 00:16:46,815 On a connu mieux. 224 00:16:50,568 --> 00:16:52,529 Non, ça ne va pas. 225 00:16:53,655 --> 00:16:54,781 La dispute ? 226 00:16:56,658 --> 00:16:57,993 Au retour de Moscou ? 227 00:16:59,536 --> 00:17:00,536 Vous nous avez entendus ? 228 00:17:02,080 --> 00:17:03,080 Les hurlements. 229 00:17:03,123 --> 00:17:04,457 Pas vos propos. 230 00:17:08,795 --> 00:17:11,131 On se dispute rarement, mais... 231 00:17:16,678 --> 00:17:17,971 Cette fois, 232 00:17:20,640 --> 00:17:22,517 la plaie n'est pas prête de cicatriser. 233 00:17:25,770 --> 00:17:27,606 On s'est dit des choses. 234 00:17:30,900 --> 00:17:33,069 Des choses qu'on ne peut pas retirer. 235 00:17:36,323 --> 00:17:38,450 Il est tard, arrêtons là pour aujourd'hui. 236 00:17:51,546 --> 00:17:52,756 Thomas... 237 00:17:56,885 --> 00:17:59,512 Je ne porte aucun intérêt à la grivoiserie. 238 00:18:08,855 --> 00:18:11,316 Le 14 août, c'est l'anniversaire du New Deal. 239 00:18:11,566 --> 00:18:14,486 - J'aimerais être à 20 000 emplois. - Je pense que c'est possible. 240 00:18:14,736 --> 00:18:16,446 Quand le Sénat va voter l'amendement 241 00:18:16,696 --> 00:18:17,856 contre les fonds de la FEMA ? 242 00:18:18,073 --> 00:18:20,575 D'après le bureau législatif, d'ici deux à trois semaines. 243 00:18:20,825 --> 00:18:22,345 On travaille avec des amis à la Chambre 244 00:18:22,452 --> 00:18:23,912 pour ralentir le processus. 245 00:18:24,162 --> 00:18:25,997 Raison de plus pour accélérer. 246 00:18:26,247 --> 00:18:27,457 Si je dois opposer mon veto, 247 00:18:27,707 --> 00:18:31,211 je veux que ce soit parce que ça détruira 50 000 nouveaux emplois, 248 00:18:31,461 --> 00:18:33,755 - emplois qu'on aura créés. - Bien. 249 00:18:34,005 --> 00:18:36,383 - Cathy ? - Les Russes restent intransigeants 250 00:18:36,633 --> 00:18:37,673 sur la vallée du Jourdain. 251 00:18:37,968 --> 00:18:40,887 L'ambassadrice s'efforce de mettre la résolution 252 00:18:41,137 --> 00:18:42,430 au vote à l'Assemblée générale. 253 00:18:42,681 --> 00:18:43,681 Pourquoi ce retard ? 254 00:18:43,848 --> 00:18:46,685 On a du mal à forcer le bloc africain à supprimer 255 00:18:46,935 --> 00:18:47,686 sa disposition empoisonnée. 256 00:18:47,936 --> 00:18:49,020 On soupçonne Israël. 257 00:18:49,271 --> 00:18:51,022 Frileux, ils ont convaincu le bloc africain 258 00:18:51,273 --> 00:18:54,067 de saborder la résolution pour avoir une échappatoire. 259 00:18:54,317 --> 00:18:55,717 Dois-je parler au Premier ministre ? 260 00:18:55,986 --> 00:18:58,029 L'ambassadrice israélienne a déjà nié. 261 00:18:58,280 --> 00:19:00,573 Il faut se concentrer sur la disposition. 262 00:19:02,200 --> 00:19:03,952 Le Zimbabwe est à la tête du bloc africain. 263 00:19:04,202 --> 00:19:05,704 On pense qu'Israël leur a promis 264 00:19:05,954 --> 00:19:08,623 une aide financière importante pour la prévention du SIDA. 265 00:19:08,873 --> 00:19:12,002 Le Secrétaire et moi recommandons d'augmenter l'aide au Zimbabwe 266 00:19:12,752 --> 00:19:13,503 pour court-circuiter Israël. 267 00:19:13,753 --> 00:19:15,588 Le président Chimbetu empochera l'argent. 268 00:19:15,964 --> 00:19:18,091 Un certain degré de pot-de-vin est toujours... 269 00:19:18,341 --> 00:19:19,551 Un certain degré ? 270 00:19:20,427 --> 00:19:21,511 C'est un nuisible. 271 00:19:21,761 --> 00:19:23,441 - Un monstre. - À la tête du bloc africain. 272 00:19:23,555 --> 00:19:25,599 Il tue son propre peuple quand il ne le vole pas, 273 00:19:26,057 --> 00:19:27,350 j'ai réduit l'aide pour cela. 274 00:19:27,601 --> 00:19:29,311 Si on veut qu'il retire l'amendement, 275 00:19:29,561 --> 00:19:31,021 il faut être persuasifs. 276 00:19:31,271 --> 00:19:33,499 On a déjà du mal à trouver l'argent pour sauver Au Travail. 277 00:19:33,523 --> 00:19:35,442 Je refuse d'être critiqué 278 00:19:35,692 --> 00:19:37,027 pour avoir donné plus d'argent 279 00:19:37,277 --> 00:19:40,905 à un dictateur cruel juste pour le convaincre. 280 00:19:41,156 --> 00:19:41,823 C'est malavisé. 281 00:19:42,073 --> 00:19:44,451 Réfléchissez avant de soumettre une telle proposition. 282 00:19:44,868 --> 00:19:47,579 Nous allons explorer d'autres stratégies. 283 00:19:47,829 --> 00:19:49,664 Merci. Robert, où en est-on de l'omnibus ? 284 00:19:49,914 --> 00:19:50,999 Le texte de loi 285 00:19:51,249 --> 00:19:52,935 devrait être discuté dans les deux prochains mois. 286 00:19:52,959 --> 00:19:54,199 La majorité veut l'accélérer... 287 00:20:15,482 --> 00:20:17,275 Contactez Lockheed et Northrop. 288 00:20:17,525 --> 00:20:20,320 On paiera les gens pour les former, ce sera un boulot. 289 00:20:20,737 --> 00:20:22,280 Le syndicat décide si c'est un boulot. 290 00:20:22,530 --> 00:20:23,865 Une étape à la fois. 291 00:20:24,115 --> 00:20:25,784 Je parlerai à la fédération du travail. 292 00:20:26,034 --> 00:20:27,369 Le lobby des retraités ? 293 00:20:27,619 --> 00:20:28,620 Dans le hall. 294 00:20:28,870 --> 00:20:30,413 Leur président veut soutenir Dunbar. 295 00:20:30,664 --> 00:20:31,864 Ils veulent nous impressionner. 296 00:20:31,957 --> 00:20:34,167 Dunbar promet de sauver la sécurité sociale. 297 00:20:34,417 --> 00:20:36,854 De s'attaquer à Wall Street plutôt qu'à la protection sociale. 298 00:20:36,878 --> 00:20:37,878 Faites-les entrer. 299 00:20:38,546 --> 00:20:40,799 Votre liste d'appels. La réunion n'est que dans 10 min. 300 00:20:41,049 --> 00:20:44,052 Allez les chercher. Le temps qu'ils arrivent en déambulateurs. 301 00:20:45,262 --> 00:20:46,471 - Francis ? - J'y vais. 302 00:20:46,721 --> 00:20:48,348 Je n'ai que quelques minutes. 303 00:20:56,314 --> 00:20:58,900 Tu m'as isolée exprès, aujourd'hui. 304 00:20:59,442 --> 00:21:01,319 - Quoi ? - La réunion de cabinet. 305 00:21:01,569 --> 00:21:03,697 Si je t'invite à ces réunions, 306 00:21:03,947 --> 00:21:05,282 je ne peux pas prendre de gants. 307 00:21:05,532 --> 00:21:06,908 Tu ne me rends pas un service. 308 00:21:07,158 --> 00:21:08,868 Tu voulais y assister. J'ai accepté. 309 00:21:09,119 --> 00:21:11,162 Pour être informée et faire mon travail. 310 00:21:11,413 --> 00:21:13,957 Tous les gens présents sont jugés à leurs propositions. 311 00:21:14,207 --> 00:21:16,710 Ta proposition était celle d'une amatrice. 312 00:21:17,752 --> 00:21:19,152 Cathy et moi avons proposé ce plan. 313 00:21:19,671 --> 00:21:22,340 C'est autant sa faute. Tu prends ça trop personnellement. 314 00:21:23,133 --> 00:21:24,175 C'est personnel. 315 00:21:24,426 --> 00:21:26,261 Tu me punis pour ce qui s'est passé en Russie. 316 00:21:26,511 --> 00:21:27,721 Voyons. 317 00:21:28,305 --> 00:21:30,849 Tu l'as dit dans l'avion, tu n'aurais pas dû me nommer. 318 00:21:31,099 --> 00:21:32,976 Et tu m'as dit des choses bien pires. 319 00:21:33,226 --> 00:21:36,354 Je me suis mise en quatre pour qu'on oublie cette dispute. 320 00:21:36,605 --> 00:21:38,106 Ah bon ? Comme avec Thomas. 321 00:21:38,356 --> 00:21:40,191 Tu as crié qu'on t'avait réveillée. 322 00:21:40,442 --> 00:21:42,277 - Je n'ai pas crié. - C'était gênant. 323 00:21:42,527 --> 00:21:43,653 Qu'importe son avis. 324 00:21:43,903 --> 00:21:46,114 C'était notre invité, et tu as surgi comme... 325 00:21:46,364 --> 00:21:49,034 Tu t'imagines des choses et tu ignores la réalité. 326 00:21:49,284 --> 00:21:50,994 Comme mon soi-disant tressaillement. 327 00:21:51,244 --> 00:21:52,537 Bon Dieu. 328 00:21:55,415 --> 00:21:58,293 - Veux-tu que je démissionne ? - Ne sois pas ridicule. 329 00:21:59,294 --> 00:22:02,047 Dis-le. Tu n'as jamais voulu 330 00:22:02,297 --> 00:22:04,841 - que je sois ambassadrice. - Ce que tu m'as dit dans l'avion ? 331 00:22:05,091 --> 00:22:06,903 Tu n'aurais jamais dû me faire devenir Président. 332 00:22:06,927 --> 00:22:08,553 J'étais contrariée. Je ne le pensais pas. 333 00:22:08,803 --> 00:22:10,931 Tu penses m'avoir fait devenir Président. 334 00:22:11,181 --> 00:22:13,516 Non. Je pense que nous formons une équipe. 335 00:22:13,766 --> 00:22:14,934 Pas en ce moment. 336 00:22:20,814 --> 00:22:23,150 Dire qu'on est devenus comme ça. 337 00:22:24,193 --> 00:22:26,570 - Comme quoi ? - Comme tout le monde. 338 00:22:30,658 --> 00:22:31,408 Vous êtes prêt ? 339 00:22:31,659 --> 00:22:33,827 Une minute, le temps que la fumée se dissipe. 340 00:22:59,353 --> 00:23:00,646 Où en est-on ? 341 00:23:30,175 --> 00:23:31,760 Coiffure différente, 342 00:23:32,803 --> 00:23:33,887 mais je... 343 00:23:35,598 --> 00:23:38,058 - Où a-t-elle été prise ? - À Santa Fe. 344 00:23:38,309 --> 00:23:39,829 J'ai réduit la recherche à cette ville. 345 00:23:40,227 --> 00:23:42,771 C'est tout ce que j'ai, mais c'est un bon début. 346 00:23:43,606 --> 00:23:44,606 Je devrais y aller. 347 00:23:44,690 --> 00:23:46,817 Non. Ces photos datent d'il y a trois semaines. 348 00:23:47,067 --> 00:23:48,307 Elle était peut-être de passage. 349 00:23:48,485 --> 00:23:49,820 Ou elle y est encore. 350 00:23:50,070 --> 00:23:53,032 Si vous posez des questions, vous risquez de l'avertir. 351 00:23:53,907 --> 00:23:55,367 Trouvez-m'en plus. 352 00:23:58,078 --> 00:23:59,288 Où en est mon passeport ? 353 00:24:01,540 --> 00:24:03,751 Je lèverai le blocage quand vous la trouverez. 354 00:24:05,669 --> 00:24:07,463 Je vous ai montré mes progrès. 355 00:24:07,713 --> 00:24:09,882 Montrez-moi des progrès à votre tour. 356 00:24:10,132 --> 00:24:10,883 Ça ne suffit pas. 357 00:24:11,133 --> 00:24:13,052 Ils ont arrêté un autre de mes amis. 358 00:24:13,302 --> 00:24:14,942 - Je peux tomber à tout moment. - Gavin... 359 00:24:15,012 --> 00:24:16,597 Ce que j'ai dû faire pour en arriver là, 360 00:24:17,222 --> 00:24:18,307 c'était tordu. 361 00:24:19,224 --> 00:24:21,769 Je veux l'adresse exacte. 362 00:24:22,561 --> 00:24:23,561 C'était notre accord. 363 00:24:30,486 --> 00:24:31,904 Je peux avoir la vidéo ? 364 00:24:32,154 --> 00:24:33,322 Le système surveille tout. 365 00:24:33,572 --> 00:24:34,865 Je la veux aussi. 366 00:24:39,912 --> 00:24:41,330 Je vous enverrai un lien. 367 00:25:15,656 --> 00:25:17,199 Doug. Voici Maurice. 368 00:25:18,117 --> 00:25:19,117 Il va me remplacer. 369 00:25:19,243 --> 00:25:22,246 Je déménage à Seattle. Ma sœur ouvre son centre de rééducation 370 00:25:22,496 --> 00:25:24,164 et veut que je sois son associée. 371 00:25:24,999 --> 00:25:27,668 D'autres thérapeutes s'occuperont de mes patients, 372 00:25:28,502 --> 00:25:30,462 pour aider à la transition. 373 00:25:31,171 --> 00:25:32,881 Vous allez me manquer. 374 00:25:34,842 --> 00:25:36,510 Je vais chercher des barres flottantes. 375 00:25:37,261 --> 00:25:38,512 Je reviens. 376 00:25:40,598 --> 00:25:44,268 J'invite des gens jeudi. 377 00:25:44,518 --> 00:25:47,605 Chez moi, pour fêter mon départ. Vous devriez venir. 378 00:25:47,855 --> 00:25:49,773 - Vous êtes prêt ? - Oui. 379 00:25:50,524 --> 00:25:52,276 Je vous enverrai les détails. 380 00:26:01,243 --> 00:26:03,245 Je veux m'attaquer aux gros, pas que Wall Street, 381 00:26:03,662 --> 00:26:05,706 - mais Walmart. - Attention avec Walmart. 382 00:26:05,956 --> 00:26:07,276 Vous perdrez des amis au Congrès. 383 00:26:07,499 --> 00:26:09,376 Forçons-les à prendre parti. 384 00:26:09,627 --> 00:26:11,295 Jackie Sharp aussi. 385 00:26:11,545 --> 00:26:12,545 Introduisons une loi. 386 00:26:12,755 --> 00:26:15,049 Soit elle vote pour, soit on l'attaque. 387 00:26:15,299 --> 00:26:18,636 Une société où 10 % des employés utilise des bons alimentaires 388 00:26:18,886 --> 00:26:20,095 devra augmenter les salaires 389 00:26:20,346 --> 00:26:21,931 jusqu'à ce qu'ils soient 10 % sous... 390 00:26:36,070 --> 00:26:37,363 Doug ? 391 00:26:39,073 --> 00:26:41,450 Je vous dresserai une liste. Vous l'aurez en fin de semaine. 392 00:26:41,700 --> 00:26:42,701 Bien. À plus tard. 393 00:27:14,817 --> 00:27:16,026 Vous êtes venu. 394 00:27:17,278 --> 00:27:18,320 Oui. 395 00:27:19,154 --> 00:27:21,365 - Vous êtes arrivé quand ? - Il y a 10 minutes. 396 00:27:21,782 --> 00:27:24,118 Venez, incitons les autres à danser. 397 00:27:24,827 --> 00:27:26,287 Je pensais partir. 398 00:27:27,371 --> 00:27:29,039 Je suis juste venu vous dire au revoir. 399 00:27:29,290 --> 00:27:32,501 Non. Vous n'irez nulle part. 400 00:27:33,544 --> 00:27:35,045 Vous n'êtes pas obligé de danser, 401 00:27:35,379 --> 00:27:37,673 mais vous restez. 402 00:27:52,980 --> 00:27:54,481 Le dernier debout. 403 00:27:57,359 --> 00:27:58,359 Vous recyclez ? 404 00:27:58,694 --> 00:28:02,531 Laissez-les sur le plan de travail. Je m'en occuperai demain. 405 00:28:07,286 --> 00:28:08,662 C'est inutile de m'aider. 406 00:28:09,496 --> 00:28:10,706 Ça ne me dérange pas. 407 00:28:13,000 --> 00:28:14,627 Quel gentleman ! 408 00:28:15,252 --> 00:28:16,545 Je ne sais pas. 409 00:28:18,297 --> 00:28:19,673 Vous n'êtes pas un gentleman ? 410 00:28:20,674 --> 00:28:24,178 Car ça pourrait être intéressant. 411 00:29:03,133 --> 00:29:05,552 Je t'ai fait un café au lait. 412 00:29:15,604 --> 00:29:16,772 Il est comment ? 413 00:29:17,022 --> 00:29:18,565 - Tu veux du sucre ? - Non, 414 00:29:19,191 --> 00:29:20,567 c'est parfait. 415 00:29:22,987 --> 00:29:24,227 Les déménageurs passent quand ? 416 00:29:24,738 --> 00:29:26,573 Dans deux heures. 417 00:29:27,700 --> 00:29:30,327 Tu as besoin d'aide ? Pour ranger le reste ? 418 00:29:30,828 --> 00:29:32,663 Non, détends-toi. 419 00:29:36,834 --> 00:29:39,253 Tu semblais un peu triste, hier soir. 420 00:29:40,838 --> 00:29:43,424 - Non, simplement fatigué. - Vraiment ? 421 00:29:45,175 --> 00:29:46,175 Simplement fatigué ? 422 00:29:51,765 --> 00:29:54,184 Quelqu'un dont je n'avais plus de nouvelles. 423 00:29:55,519 --> 00:29:57,104 Elle m'a recontactée, 424 00:29:57,813 --> 00:29:59,064 c'est un peu difficile. 425 00:30:02,318 --> 00:30:04,361 Ce qui s'est passé cette nuit, c'était par pitié ? 426 00:30:04,778 --> 00:30:05,988 Non. 427 00:30:06,739 --> 00:30:09,908 C'était parce que je prends l'avion 428 00:30:10,159 --> 00:30:13,495 aujourd'hui et que je ne te reverrai sûrement jamais. 429 00:30:13,996 --> 00:30:15,080 Pourquoi pas ? 430 00:30:26,383 --> 00:30:28,719 Il pleut beaucoup à Seattle, tu sais ? 431 00:31:00,417 --> 00:31:03,045 Tu m'accompagnes au Memorial, aujourd'hui ? 432 00:31:04,338 --> 00:31:05,464 Je dois y être ? 433 00:31:05,714 --> 00:31:06,799 Non. 434 00:31:09,885 --> 00:31:11,679 Je croule sous le travail. 435 00:31:12,554 --> 00:31:13,554 Bien. 436 00:31:51,135 --> 00:31:53,387 Pourquoi Tom Yates est-il souvent là ? 437 00:31:53,637 --> 00:31:55,347 Il écrit un livre sur le Président ? 438 00:31:55,598 --> 00:31:57,725 On lui a tous demandé. Il refuse de répondre. 439 00:31:57,975 --> 00:32:00,561 - C'est courageux si c'est vrai. - Oui. 440 00:32:00,811 --> 00:32:02,688 Je ne supporte pas ses livres. 441 00:32:03,564 --> 00:32:05,149 Vous êtes idiot ou quoi ? 442 00:32:05,399 --> 00:32:06,650 Pour avoir une opinion ? 443 00:32:06,900 --> 00:32:09,403 Il n'y a pas d'opinion à avoir. Ses livres sont magnifiques. 444 00:32:09,653 --> 00:32:11,614 Ce n'est pas mon opinion. 445 00:32:11,864 --> 00:32:14,450 Dit le type qui ne sait pas dresser une liste de courses. 446 00:32:14,867 --> 00:32:16,368 C'est quand vous voudrez. 447 00:32:20,247 --> 00:32:23,876 "Aujourd'hui, c'est le 80e anniversaire de la Sécurité Sociale. 448 00:32:24,710 --> 00:32:28,130 "Elle a survécu plus longtemps que beaucoup de ses bénéficiaires. 449 00:32:28,380 --> 00:32:32,051 "On s'estimerait tous chanceux de pouvoir vivre aussi longtemps. 450 00:32:32,301 --> 00:32:36,305 "Quand le corps humain a effectué 80 révolutions autour du soleil, 451 00:32:36,555 --> 00:32:38,766 "sa jeunesse et sa vigueur ont disparu. 452 00:32:39,016 --> 00:32:42,144 "Douleurs articulaires. Os et muscles plus faibles. 453 00:32:42,394 --> 00:32:45,898 "Le cœur ne bat plus aussi fort qu'avant. 454 00:32:46,148 --> 00:32:48,859 "Nous devons tous affronter cette vérité, un jour. 455 00:32:49,109 --> 00:32:52,279 "Et à ce moment-là, nous devons passer le relais à la jeunesse. 456 00:32:52,988 --> 00:32:54,531 "À ceux qui ont la force 457 00:32:54,782 --> 00:32:57,910 "de continuer notre œuvre après notre trépas. 458 00:32:58,160 --> 00:33:01,830 "Voici une autre vérité, la sécurité sociale est à l'agonie. 459 00:33:02,081 --> 00:33:04,208 "Dans sa 80e année, elle doit laisser la place 460 00:33:04,458 --> 00:33:08,420 "à un nouveau plan pour l'avenir plus jeune et plus robuste. 461 00:33:08,671 --> 00:33:11,215 "Ce plan, c'est l'Amérique au Travail. 462 00:33:11,465 --> 00:33:13,008 "Rien qu'à Washington D.C., 463 00:33:13,259 --> 00:33:15,540 "nous avons réussi à réduire le chômage de plus d'un tiers 464 00:33:16,262 --> 00:33:19,848 "en mettant 25 000 personnes au travail. 465 00:33:20,099 --> 00:33:24,103 "Si nous pouvons accomplir autant en si peu de temps ici à Washington, 466 00:33:24,353 --> 00:33:28,732 "imaginez si le Congrès finançait Au Travail dans tout le pays. 467 00:33:28,983 --> 00:33:31,151 "On ne parlerait pas de milliers d'emplois. 468 00:33:31,402 --> 00:33:33,862 "Mais on parlerait de millions. 469 00:33:34,655 --> 00:33:37,533 "Plus tard dans la journée, je me rendrai au Roosevelt Memorial 470 00:33:37,783 --> 00:33:39,410 "pour rendre hommage à l'homme 471 00:33:39,660 --> 00:33:43,539 "qui a lancé la sécurité sociale il y a 80 ans. 472 00:33:43,789 --> 00:33:47,293 "Nous rendons hommage aux morts pour le monde dont on a hérité. 473 00:33:47,543 --> 00:33:50,546 "Nous devons cependant reconnaître que nous sommes condamnés 474 00:33:50,796 --> 00:33:53,632 "si nous laissons les morts nous gouverner. 475 00:33:54,133 --> 00:33:58,137 "Merci et Dieu bénisse les États-Unis d'Amérique." 476 00:33:58,596 --> 00:34:01,098 Sur NBC News à Washington, 477 00:34:01,348 --> 00:34:04,351 voici Rencontre avec la Presse avec Chuck Todd. 478 00:34:05,185 --> 00:34:07,855 Bonjour et bienvenue. Mes invités, 479 00:34:08,105 --> 00:34:10,774 les députés Mme Huntley et M. Greer. Madame la députée. 480 00:34:11,483 --> 00:34:13,944 Dans son allocution, le Président a dit 481 00:34:14,278 --> 00:34:17,323 que le modèle de Washington peut être appliqué au pays. 482 00:34:17,573 --> 00:34:18,573 Êtes-vous d'accord ? 483 00:34:18,782 --> 00:34:21,410 Oui, Chuck. J'étais sceptique, au début. 484 00:34:21,660 --> 00:34:24,580 Mes parents ont bénéficié de la sécurité sociale. 485 00:34:24,830 --> 00:34:26,790 J'ai moi-même toujours pu compter dessus. 486 00:34:27,041 --> 00:34:29,960 Mais quand je pense à mes enfants et à mes petits-enfants... 487 00:34:30,210 --> 00:34:31,210 Rebecca a raison. 488 00:34:31,546 --> 00:34:33,965 Le parti républicain le dit depuis des décennies. 489 00:34:34,215 --> 00:34:35,300 Pourtant, 490 00:34:35,550 --> 00:34:36,652 malgré votre soutien à ce plan, 491 00:34:36,676 --> 00:34:38,470 la plupart de vos collègues sont contre. 492 00:34:38,720 --> 00:34:41,473 Je n'ai jamais été un grand fan de Frank Underwood. 493 00:34:41,723 --> 00:34:45,101 Mais le parc à côté de chez moi n'a jamais été aussi propre. 494 00:34:45,352 --> 00:34:48,271 Mes teinturiers ont embauché deux personnes, ce mois-ci. 495 00:34:48,521 --> 00:34:51,274 La crèche où je dépose mes enfants a doublé ses effectifs. 496 00:34:51,524 --> 00:34:53,818 La prise en charge des enfants est plus individualisée. 497 00:34:54,402 --> 00:34:56,947 Le Président est allé trop loin en prenant l'argent de la FEMA, 498 00:34:57,197 --> 00:34:58,865 mais quand ça marche, ça marche, 499 00:34:59,115 --> 00:35:01,076 et l'Amérique au Travail marche. 500 00:35:15,589 --> 00:35:17,808 Nos progrès ne se mesurent pas à la richesse que nous ajoutons 501 00:35:17,832 --> 00:35:20,027 à ceux qui la possèdent déjà, mais à notre capacité 502 00:35:20,277 --> 00:35:22,263 à donner suffisamment à ceux qui ont peu. 503 00:35:38,028 --> 00:35:41,178 Ceux qui cherchent à établir des systèmes de gouvernements 504 00:35:41,428 --> 00:35:44,634 basés sur la discipline excessive de tous les êtres humains 505 00:35:44,884 --> 00:35:48,957 par une poignée d'individus dirigeants appellent cela un nouvel ordre. 506 00:35:49,207 --> 00:35:52,960 Ce n'est pas nouveau et ce n'est pas de l'ordre. 507 00:36:07,392 --> 00:36:08,560 Bonjour. 508 00:37:07,367 --> 00:37:10,537 Eleanor Roosevelt, Première déléguée des États-Unis aux Nations Unies. 509 00:38:15,478 --> 00:38:16,980 Promets-lui l'argent. 510 00:38:17,647 --> 00:38:19,083 Je débloquerai les fonds nécessaires. 511 00:38:19,107 --> 00:38:21,818 J'approuverai l'aide de l'USAID. 512 00:38:24,154 --> 00:38:25,196 Pourquoi ce revirement ? 513 00:38:28,992 --> 00:38:31,494 Aujourd'hui, au Memorial, 514 00:38:35,457 --> 00:38:37,626 sais-tu ce qui m'a le plus frappé ? 515 00:38:40,670 --> 00:38:42,005 Eleanor. 516 00:38:44,049 --> 00:38:48,094 Elle était seule. 517 00:38:49,721 --> 00:38:52,140 Et Franklin aussi. Il était seul. 518 00:38:55,393 --> 00:38:57,771 Et il y a ce mur entre eux. 519 00:39:02,192 --> 00:39:03,401 Les moines. 520 00:39:04,110 --> 00:39:06,196 Ils sont là depuis des semaines, et on n'en a 521 00:39:06,446 --> 00:39:07,572 jamais parlé. 522 00:39:09,449 --> 00:39:11,076 C'est magnifique, ce qu'ils font. 523 00:39:11,326 --> 00:39:12,494 Oui. 524 00:39:17,832 --> 00:39:20,502 Francis, je les ai observés pendant plus d'une heure. 525 00:39:21,294 --> 00:39:22,294 Et je me suis demandée 526 00:39:22,462 --> 00:39:25,340 pourquoi nous ne partagions pas ça ensemble. 527 00:39:35,100 --> 00:39:37,477 Il faut faire quelque chose, Claire. 528 00:39:39,354 --> 00:39:40,480 Je sais. 529 00:39:44,776 --> 00:39:46,027 Vous pensiez à quoi ? 530 00:39:46,444 --> 00:39:47,862 Ma couleur naturelle, 531 00:39:48,238 --> 00:39:50,532 comme quand j'ai rencontré Francis. 532 00:39:50,991 --> 00:39:53,994 - Cette couleur ? - Exactement. 533 00:39:54,327 --> 00:39:56,079 Bien. Asseyez-vous. 534 00:40:14,598 --> 00:40:15,974 J'aimerais retoucher les manches. 535 00:40:16,224 --> 00:40:18,810 Je les trouve parfaites. Merci. 536 00:40:24,733 --> 00:40:26,484 - Comment me trouves-tu ? - Magnifique. 537 00:40:49,007 --> 00:40:51,426 Nous sommes réunis pour renouveler les vœux 538 00:40:51,676 --> 00:40:55,096 de Francis J. Underwood et Claire Hale 539 00:40:55,472 --> 00:40:56,640 Underwood. 540 00:41:01,226 --> 00:41:02,226 C'était ici, 541 00:41:02,311 --> 00:41:06,941 dans cette église, il y a 28 ans et devant Dieu 542 00:41:07,316 --> 00:41:08,984 que vous vous êtes juré 543 00:41:09,652 --> 00:41:11,028 fidélité. 544 00:41:17,409 --> 00:41:20,537 Puisse ce renouvellement de vœux renforcer votre amour 545 00:41:20,871 --> 00:41:23,123 et consolider le lien éternel qui vous unit. 546 00:42:05,457 --> 00:42:07,960 Le père de Claire nous a payé cette maison. 547 00:42:08,502 --> 00:42:11,922 Je voulais la payer moi-même, ça m'a toujours embêté. 548 00:42:12,172 --> 00:42:14,967 Ça ne vous a pas embêté qu'il finance votre 1ère campagne. 549 00:42:15,217 --> 00:42:16,617 C'est la politique. C'est différent. 550 00:42:16,677 --> 00:42:18,277 Il faut prendre l'argent où il se trouve. 551 00:42:18,971 --> 00:42:21,307 Ça, c'était notre 1ère maison. 552 00:42:22,224 --> 00:42:23,642 Vous y avez été heureux ? 553 00:42:23,892 --> 00:42:25,185 Allons. 554 00:42:26,770 --> 00:42:29,290 Je pensais qu'on était là, car vous vouliez arrêter les bobards. 555 00:42:29,356 --> 00:42:31,400 Ce livre est censé parler d'Au Travail. 556 00:42:31,650 --> 00:42:34,111 Je n'écrirai pas de livre dont vous n'êtes pas le sujet. 557 00:42:35,738 --> 00:42:37,781 Vous me faites confiance ou pas ? 558 00:42:38,032 --> 00:42:40,909 Si ce n'est pas le cas, trouvez quelqu'un d'autre. Ou écrivez-le. 559 00:42:41,160 --> 00:42:44,830 Vous ignorez ce que c'est d'être toujours aux aguets, 560 00:42:45,080 --> 00:42:46,975 d'avoir des secrets que personne ne comprendrait. 561 00:42:46,999 --> 00:42:49,001 Je n'ai pas écrit mon 1er livre. 562 00:42:51,170 --> 00:42:52,421 Mon ami, 563 00:42:54,256 --> 00:42:55,256 celui qui est mort... 564 00:42:56,675 --> 00:42:58,427 - Il l'a écrit ? - La première moitié. 565 00:42:58,677 --> 00:43:00,638 Il ne l'a montrée qu'à moi. 566 00:43:00,888 --> 00:43:02,806 À l'hôpital, il m'a demandé de la détruire. 567 00:43:03,182 --> 00:43:04,642 Je lui ai dit que je le ferais. 568 00:43:08,395 --> 00:43:09,605 Mais c'était trop bon. 569 00:43:10,439 --> 00:43:12,399 Il fallait le finir. Ce que j'ai fait. 570 00:43:12,816 --> 00:43:15,778 - Vous vous êtes attribué le mérite. - Oui. 571 00:43:16,028 --> 00:43:18,906 La fin, c'est ma partie, c'est ce dont les gens se souviennent. 572 00:43:20,324 --> 00:43:21,533 Mais le livre, 573 00:43:24,161 --> 00:43:25,454 toute ma carrière, 574 00:43:28,248 --> 00:43:29,500 tout repose sur un mensonge. 575 00:43:30,584 --> 00:43:32,836 Vous n'avez pas le monopole des secrets. 576 00:43:45,975 --> 00:43:48,269 Il y a des tulipes enterrées là-dessous. 577 00:43:49,812 --> 00:43:51,522 Claire les a plantées. 578 00:43:56,110 --> 00:43:57,736 Depuis le premier jour, 579 00:44:00,489 --> 00:44:02,116 j'ai toujours 580 00:44:04,493 --> 00:44:06,093 eu honte qu'elle ait accepté de m'épouser 581 00:44:06,161 --> 00:44:07,329 quand je lui ai demandé. 582 00:44:08,080 --> 00:44:09,080 Pourquoi ça ? 583 00:44:11,667 --> 00:44:13,419 Je ne pensais pas la mériter. 584 00:44:16,755 --> 00:44:19,508 Mais il n'y aurait pas eu de Maison-Blanche sans Claire. 585 00:44:19,758 --> 00:44:22,303 J'étais un homme inachevé avant de la rencontrer. 586 00:44:22,886 --> 00:44:24,847 J'ai quand même été égoïste, 587 00:44:26,557 --> 00:44:28,976 à me repaître d'elle comme je l'ai fait. 588 00:44:29,518 --> 00:44:31,078 Elle savait dans quoi elle s'embarquait. 589 00:44:32,521 --> 00:44:33,814 Probablement. 590 00:44:34,273 --> 00:44:36,942 Elle me connaît mieux que je me connais moi-même. 591 00:44:37,860 --> 00:44:39,069 Monsieur ? 592 00:44:39,320 --> 00:44:42,406 On doit décoller à 18 h 15. On va devoir partir. 593 00:44:42,656 --> 00:44:43,782 Merci, Meechum. 594 00:44:49,413 --> 00:44:51,081 Vous allez pouvoir noircir des pages. 595 00:45:00,841 --> 00:45:03,969 Que vous a-t-il raconté devant la maison ? 596 00:45:05,930 --> 00:45:07,222 Pas grand-chose. 597 00:45:07,806 --> 00:45:09,600 Ça avait l'air sérieux. 598 00:45:09,892 --> 00:45:13,479 C'est pour ça que je ne prends pas la camionnette. 599 00:45:13,896 --> 00:45:15,314 Pas cette fois. 600 00:45:18,359 --> 00:45:20,361 Parfois, on a besoin de tranquillité. 601 00:45:21,070 --> 00:45:23,030 C'est bon. J'ai saisi. 602 00:45:23,989 --> 00:45:25,324 Je parlais de lui. 603 00:45:26,909 --> 00:45:28,160 Pas de moi. 604 00:45:54,019 --> 00:45:55,229 Où sont-ils ? 605 00:45:55,854 --> 00:45:58,190 - Qui ça ? - Les moines. 606 00:45:58,691 --> 00:46:01,235 Ils ont fini, plus tôt dans la journée. 607 00:46:02,152 --> 00:46:03,612 L'œuvre a donc disparu ? 608 00:46:03,862 --> 00:46:05,155 Je crois. 609 00:46:06,282 --> 00:46:08,117 Je n'ai pas pu la voir. 610 00:46:08,534 --> 00:46:10,202 Ils auront pris une photo. 611 00:46:12,538 --> 00:46:14,707 Tâchez de m'en trouver une copie. 612 00:46:15,082 --> 00:46:16,417 À vos ordres. 613 00:47:16,644 --> 00:47:19,855 Merci d'être là ce soir. 614 00:47:20,105 --> 00:47:21,190 Merci. 615 00:47:26,320 --> 00:47:27,320 Claire. 616 00:47:27,905 --> 00:47:29,823 J'ai failli ne pas vous reconnaître. 617 00:47:30,366 --> 00:47:32,034 J'ai décidé de changer. 618 00:47:32,409 --> 00:47:33,994 C'est vraiment ravissant. 619 00:47:34,244 --> 00:47:35,604 Je me suis incrustée à votre fête. 620 00:47:36,080 --> 00:47:38,040 Il n'y a aucun problème. On m'a dit 621 00:47:38,290 --> 00:47:39,490 que vous n'étiez pas en ville. 622 00:47:40,417 --> 00:47:43,254 Je peux vous emprunter l'ambassadrice Caspi un moment ? 623 00:47:43,504 --> 00:47:44,504 Bien sûr. 624 00:47:47,466 --> 00:47:48,866 Vous m'évitez depuis trois semaines. 625 00:47:49,093 --> 00:47:51,011 J'ai dû me rendre à Jérusalem. 626 00:47:52,596 --> 00:47:54,515 Vous avez promis 35 millions au Zimbabwe 627 00:47:54,765 --> 00:47:57,226 pour introduire un amendement empoisonné. 628 00:47:57,476 --> 00:47:58,769 Dans un but purement humanitaire. 629 00:47:59,019 --> 00:48:03,816 Non. C'est la première fois que vous envoyez de l'aide au Zimbabwe. 630 00:48:04,316 --> 00:48:06,110 Ne vous imaginez pas des choses. 631 00:48:07,236 --> 00:48:09,738 Jamais nous ne saborderions la résolution. 632 00:48:09,989 --> 00:48:11,573 Les États-Unis sont nos alliés. 633 00:48:12,032 --> 00:48:14,451 C'est exact. Agissez donc en conséquence. 634 00:48:15,536 --> 00:48:16,578 Pardon ? 635 00:48:17,496 --> 00:48:19,415 Mon mari vient d'approuver 636 00:48:19,665 --> 00:48:21,709 une aide humanitaire de 80 millions. 637 00:48:21,959 --> 00:48:23,627 Le Zimbabwe va retirer 638 00:48:23,961 --> 00:48:25,754 l'amendement demain. 639 00:48:26,547 --> 00:48:28,632 Et quand la résolution sera mise au vote, 640 00:48:28,882 --> 00:48:31,927 j'espère bien qu'Israël la soutiendra en bon allié qu'il est. 641 00:48:32,845 --> 00:48:33,845 Et ne nous mentira pas. 642 00:48:34,013 --> 00:48:36,390 Ce n'est pas une façon de solliciter notre soutien. 643 00:48:36,640 --> 00:48:37,641 Je ne sollicite pas. 644 00:48:38,350 --> 00:48:39,768 J'exige. 645 00:48:40,144 --> 00:48:41,687 Je vous plains, Claire. 646 00:48:42,646 --> 00:48:45,190 Votre mari vous envoie imposer sa volonté. 647 00:48:45,983 --> 00:48:48,485 Mais dès que ça ira mal dans la vallée du Jourdain, 648 00:48:48,819 --> 00:48:51,655 il tournera le dos et laissera Israël nettoyer le désordre. 649 00:48:51,905 --> 00:48:53,115 Il joue petit bras. 650 00:48:53,365 --> 00:48:55,284 Il n'arrive pas à collaborer avec le Congrès. 651 00:48:55,534 --> 00:48:57,694 Ou ne vous soutient pas après votre critique de Petrov. 652 00:48:58,370 --> 00:49:00,998 Il vous a tourné le dos, il en fera de même avec nous. 653 00:49:03,292 --> 00:49:06,670 Mon mari est l'homme le plus courageux que je connaisse. 654 00:49:07,504 --> 00:49:08,756 Il réussira avec ce plan. 655 00:49:09,381 --> 00:49:10,549 Courageux ? 656 00:49:10,799 --> 00:49:12,593 J'ai servi dans la vallée du Jourdain. 657 00:49:12,843 --> 00:49:15,179 Tout comme le président et le ministre. Et lui ? 658 00:49:16,972 --> 00:49:20,851 Vous avez tenu une arme en main, et quelqu'un vous a dit quoi faire. 659 00:49:21,101 --> 00:49:25,272 Ne confondez pas cela avec la charge de commandant en chef. 660 00:49:25,940 --> 00:49:27,220 Francis a donné l'ordre de tuer. 661 00:49:27,399 --> 00:49:29,944 Il a enterré des soldats qu'il avait envoyés au combat. 662 00:49:30,194 --> 00:49:32,780 Tous les jours, il supporte des responsabilités 663 00:49:33,030 --> 00:49:35,032 que vous ne pouvez pas imaginer. 664 00:49:35,282 --> 00:49:37,576 Elles vous écraseraient si elles vous incombaient. 665 00:49:38,118 --> 00:49:40,037 Allez parler à vos supérieurs. 666 00:49:40,829 --> 00:49:43,207 Et quand l'amendement sera retiré demain, 667 00:49:43,582 --> 00:49:47,211 vous vous engagerez à soutenir la résolution. 668 00:50:26,375 --> 00:50:27,521 Mon Amour. 669 00:50:28,667 --> 00:50:32,256 Rien ne dure toujours... à part nous