1
00:02:36,631 --> 00:02:38,234
Vous réengagez-vous
auprès de cette femme,
2
00:02:38,258 --> 00:02:39,884
votre épouse légitime,
3
00:02:40,343 --> 00:02:43,930
et jurez-vous de l'aimer,
l'honorer, la réconforter,
4
00:02:44,180 --> 00:02:46,725
pour le meilleur et pour le pire,
5
00:02:46,975 --> 00:02:49,227
de renoncer à toutes les autres
et de lui être fidèle
6
00:02:49,477 --> 00:02:51,479
jusqu'à la mort ?
7
00:02:52,647 --> 00:02:53,647
Oui.
8
00:02:54,941 --> 00:02:56,985
Vous réengagez-vous
auprès de cet homme,
9
00:02:57,235 --> 00:02:58,778
votre époux légitime,
10
00:02:59,362 --> 00:03:02,699
et jurez-vous de l'aimer,
l'honorer, le réconforter,
11
00:03:02,949 --> 00:03:05,160
pour le meilleur et pour le pire,
12
00:03:05,410 --> 00:03:07,412
de renoncer à tous les autres
et de lui être fidèle
13
00:03:08,204 --> 00:03:10,373
jusqu'à la mort ?
14
00:03:11,499 --> 00:03:12,542
Oui.
15
00:03:13,084 --> 00:03:14,353
Puisse ce renouvellement de vœux
16
00:03:14,377 --> 00:03:16,296
renforcer votre amour mutuel
17
00:03:16,546 --> 00:03:19,132
et consolider le lien éternel
qui vous unit.
18
00:03:38,693 --> 00:03:39,693
Francis ?
19
00:03:42,781 --> 00:03:44,699
Pas de photos
quand le corps sera débarqué.
20
00:03:44,950 --> 00:03:45,951
Tu me le promets ?
21
00:04:10,600 --> 00:04:13,852
La Première dame rebelle
se dresse contre Petrov.
22
00:04:18,024 --> 00:04:20,402
Beaucoup de gens
disent que tu as été héroïque.
23
00:04:22,320 --> 00:04:24,155
Beaucoup de gens ne le disent pas.
24
00:04:48,346 --> 00:04:50,682
Francis, je vais faire
adopter la résolution
25
00:04:50,932 --> 00:04:52,559
à l'Assemblée générale de l'ONU.
26
00:04:55,645 --> 00:04:57,188
Je te dois bien ça.
27
00:05:01,234 --> 00:05:05,155
On voit le photographe pour
le portrait présidentiel demain.
28
00:05:05,405 --> 00:05:07,324
Comme modèle pour le tableau.
29
00:05:10,535 --> 00:05:11,535
Je sourirai.
30
00:05:11,620 --> 00:05:12,746
Et toi ?
31
00:05:20,337 --> 00:05:21,755
Que font-ils ?
32
00:05:22,172 --> 00:05:25,258
C'est dans le cadre d'un échange
culturel avec le Tibet.
33
00:05:25,634 --> 00:05:27,177
Ils seront là pendant un mois.
34
00:05:27,427 --> 00:05:28,720
Un mois ?
35
00:06:07,258 --> 00:06:10,553
Votre écriture est affreuse,
je n'arrive pas à la déchiffrer.
36
00:06:10,804 --> 00:06:11,513
Tom.
37
00:06:11,763 --> 00:06:14,391
- Je sais. Kate Baldwin.
- Je sais.
38
00:06:14,641 --> 00:06:15,641
Bravo à nous.
39
00:06:15,767 --> 00:06:18,186
Il n'aura fallu
que deux mois dans le même avion
40
00:06:18,436 --> 00:06:19,436
pour se présenter.
41
00:06:19,479 --> 00:06:21,898
- Je suis peut-être timide.
- Non, pas du tout.
42
00:06:22,148 --> 00:06:23,588
Vous ne vous mêlez pas
à la populace.
43
00:06:24,276 --> 00:06:25,443
De nous deux,
44
00:06:25,694 --> 00:06:26,903
c'est moi qui fais populace.
45
00:06:38,331 --> 00:06:40,875
Navrée de ne pouvoir rester
ici à Gaffney avec toi.
46
00:06:41,710 --> 00:06:43,086
Ce n'est rien.
47
00:06:43,586 --> 00:06:44,921
Je te verrai demain.
48
00:06:45,171 --> 00:06:47,549
Voire ce soir,
si tout se passe bien.
49
00:06:48,675 --> 00:06:50,051
D'humeur optimiste ?
50
00:06:50,760 --> 00:06:52,595
Je t'ai fait une promesse.
51
00:06:55,890 --> 00:06:58,059
Vas-y. Tu as un avion à prendre.
52
00:06:58,810 --> 00:06:59,853
Entendu.
53
00:07:00,729 --> 00:07:01,813
Merci.
54
00:07:05,859 --> 00:07:06,859
Tom.
55
00:07:26,212 --> 00:07:29,257
Les républicains présentent
un amendement au Stafford Act.
56
00:07:29,716 --> 00:07:32,093
Détourner les fonds de la FEMA
pour Au Travail
57
00:07:32,344 --> 00:07:34,464
- est une captation frauduleuse.
- Laissons-les faire.
58
00:07:34,638 --> 00:07:35,889
Soutenu par les deux partis.
59
00:07:36,139 --> 00:07:37,766
Dunbar va le soutenir publiquement.
60
00:07:38,016 --> 00:07:38,767
Et Jackie ?
61
00:07:39,017 --> 00:07:40,685
Elle ne s'en mêle pas,
62
00:07:40,936 --> 00:07:42,663
mais elle leur emboîtera le pas
en cas de vote.
63
00:07:42,687 --> 00:07:44,040
Il faut préserver
sa cote de popularité
64
00:07:44,064 --> 00:07:45,440
vu qu'elle rattrape Dunbar.
65
00:07:45,690 --> 00:07:47,050
Je peux toujours opposer mon veto.
66
00:07:47,150 --> 00:07:49,030
S'ils le rejettent,
je refuserai de l'appliquer.
67
00:07:49,235 --> 00:07:50,779
Quand la Cour suprême s'en mêlera,
68
00:07:51,029 --> 00:07:53,029
les gens auront du travail,
ça leur clouera le bec.
69
00:07:53,406 --> 00:07:55,325
C'est une bataille d'image,
pas judiciaire.
70
00:07:55,575 --> 00:07:57,077
- La déclaration ?
- Ce que j'ai dit,
71
00:07:57,327 --> 00:07:58,411
moins virulent.
72
00:07:59,204 --> 00:08:01,456
Comment voulez-vous
qu'on se mette ?
73
00:08:01,706 --> 00:08:04,459
La première dame devrait s'asseoir,
avec vous derrière.
74
00:08:04,709 --> 00:08:06,069
Cela vous convient,
Mme Underwood ?
75
00:08:06,294 --> 00:08:08,463
Oui,
si c'est ce qu'il y a de mieux.
76
00:08:08,713 --> 00:08:11,007
J'ajuste son éclairage,
puis je vous placerai.
77
00:08:12,509 --> 00:08:13,259
Le bloc africain
78
00:08:13,510 --> 00:08:15,553
a ajouté une disposition
à la résolution.
79
00:08:15,887 --> 00:08:17,013
Qui stipule ?
80
00:08:17,514 --> 00:08:19,808
"Les forces
seront sous commandement africain."
81
00:08:20,058 --> 00:08:21,226
Une disposition empoisonnée.
82
00:08:22,018 --> 00:08:25,021
Ça braquera Israël ou la Palestine.
83
00:08:25,272 --> 00:08:26,815
Ce serait un coup des Russes ?
84
00:08:27,065 --> 00:08:28,066
C'est probable.
85
00:08:28,441 --> 00:08:29,818
Cathy et moi nous renseignons.
86
00:08:30,527 --> 00:08:32,612
Placez-vous derrière votre épouse,
M. Le Président.
87
00:08:39,786 --> 00:08:41,997
- Tu ne préfères pas ?
- Quoi ?
88
00:08:43,123 --> 00:08:45,333
Votre main
était parfaitement placée.
89
00:08:46,418 --> 00:08:49,421
Super. Bien, c'est parti.
90
00:08:52,215 --> 00:08:54,259
Souriez un peu plus, je vous prie.
91
00:08:59,139 --> 00:09:00,223
Entre.
92
00:09:04,894 --> 00:09:06,104
Alors ?
93
00:09:08,148 --> 00:09:09,524
D'après Moryakov,
94
00:09:10,066 --> 00:09:11,610
ça ne venait pas d'eux.
95
00:09:13,028 --> 00:09:14,148
Mais sa parole ne vaut rien.
96
00:09:15,739 --> 00:09:19,951
Je dois voir si je peux faire
parler le Zimbabwe.
97
00:09:22,787 --> 00:09:24,164
Aujourd'hui,
98
00:09:24,998 --> 00:09:26,791
quand on a pris la photo,
99
00:09:28,793 --> 00:09:29,961
j'ai touché ton épaule.
100
00:09:31,588 --> 00:09:32,714
Oui ?
101
00:09:34,215 --> 00:09:35,592
Tu as tressailli.
102
00:09:36,509 --> 00:09:37,509
Quoi ?
103
00:09:37,761 --> 00:09:38,928
Je l'ai senti.
104
00:09:40,221 --> 00:09:41,556
Non, pas du tout.
105
00:09:43,600 --> 00:09:45,185
Tu as eu
106
00:09:46,811 --> 00:09:48,146
comme un mouvement de recul.
107
00:09:51,650 --> 00:09:54,277
Je pense
que tu t'imagines trop de choses
108
00:09:54,861 --> 00:09:57,280
qui ne sont pas réelles.
109
00:10:00,784 --> 00:10:02,911
D'accord. Oublie ce que j'ai dit.
110
00:10:05,664 --> 00:10:06,664
Attends.
111
00:10:08,500 --> 00:10:09,709
Je...
112
00:10:12,045 --> 00:10:14,464
C'est rien. Je ne sais pas
ce que je voulais dire.
113
00:10:23,098 --> 00:10:24,098
Bonsoir.
114
00:11:15,483 --> 00:11:18,111
Notre maison devait se trouver
là-bas quelque part.
115
00:11:18,361 --> 00:11:19,672
Enfin, maison n'est pas le terme.
116
00:11:19,696 --> 00:11:21,576
Ce n'était pas plus grand
que cette camionnette.
117
00:11:22,407 --> 00:11:25,160
Il ne reste rien de la ferme,
ce qui est mieux ainsi.
118
00:11:25,744 --> 00:11:28,079
Les pêches refusaient d'y pousser,
de toute façon.
119
00:11:28,788 --> 00:11:31,583
Ça arrive
quand on plante sur un terrain
120
00:11:31,833 --> 00:11:35,086
avec 60 cm de roche
sous la surface.
121
00:11:35,712 --> 00:11:38,381
Dans le livre,
nous devrions aborder
122
00:11:38,632 --> 00:11:40,091
le fait que le labeur
ne vaut le coup
123
00:11:40,342 --> 00:11:42,135
que dans les bonnes conditions.
124
00:11:42,385 --> 00:11:44,220
Le but est
d'orienter les gens vers le succès.
125
00:11:44,471 --> 00:11:48,099
Formation professionnelle,
plans de carrière légitimes.
126
00:11:55,732 --> 00:11:57,525
Ravie de vous revoir ! Et Gaffney ?
127
00:11:57,776 --> 00:12:00,028
On a une date
pour voir l'ambassadrice Caspi ?
128
00:12:00,278 --> 00:12:02,030
Son bureau gagne du temps.
129
00:12:02,280 --> 00:12:03,960
Trouvez son emploi du temps
pour la suivre.
130
00:12:04,199 --> 00:12:07,202
Ce soir, elle sera à la réception
au consulat mexicain.
131
00:12:07,452 --> 00:12:08,662
Je vais m'en assurer.
132
00:12:10,038 --> 00:12:11,164
Qu'est-ce que c'est ?
133
00:12:11,414 --> 00:12:13,124
Vous les avez reçues ce matin.
134
00:12:13,458 --> 00:12:14,458
Francis ?
135
00:12:14,542 --> 00:12:17,337
John Pasternak.
Le mari de Michael Corrigan.
136
00:12:17,754 --> 00:12:20,215
Les dernières demandes d'entretiens
sont sur votre bureau.
137
00:12:20,465 --> 00:12:22,175
La plupart
en rapport avec Corrigan.
138
00:12:22,425 --> 00:12:24,302
La défense des droits gays
vous souhaite
139
00:12:24,552 --> 00:12:25,971
à leur cérémonie
des Media Awards.
140
00:12:26,221 --> 00:12:27,263
Comment a-t-il su ?
141
00:12:27,514 --> 00:12:29,808
Pour vos vœux ?
Les médias en parlent.
142
00:12:30,058 --> 00:12:32,352
Non, que j'aime les tulipes.
143
00:12:36,915 --> 00:12:39,694
Joyeux renouvellement
l'Amour est Eternel. JP.
144
00:12:41,069 --> 00:12:42,404
Votre mère travaillait ?
145
00:12:42,654 --> 00:12:46,491
Comme femme de chambre, et très
sollicitée, car elle était blanche.
146
00:12:46,741 --> 00:12:48,868
Les gens pensaient
qu'elle ne volerait rien.
147
00:12:49,119 --> 00:12:50,537
Bien sûr, c'était faux.
148
00:12:52,163 --> 00:12:53,603
Un soir,
elle est rentrée à la maison
149
00:12:53,832 --> 00:12:56,501
avec deux boucles en saphir.
150
00:12:56,751 --> 00:12:59,587
Elle les a mises au clou
le lendemain à Spartanburg,
151
00:12:59,838 --> 00:13:01,381
mais elle les a portées
toute la soirée
152
00:13:01,631 --> 00:13:02,841
et a même dormi avec.
153
00:13:03,842 --> 00:13:05,282
Elle voulait savoir
ce que ça faisait
154
00:13:05,468 --> 00:13:08,680
de porter de vrais bijoux,
ne serait-ce que quelques heures.
155
00:13:09,889 --> 00:13:11,933
N'en parlez pas dans le livre.
156
00:13:13,852 --> 00:13:15,532
Vos parents
n'ont pas eu d'autres enfants ?
157
00:13:15,562 --> 00:13:17,063
Ça n'a rien à voir
avec notre sujet.
158
00:13:17,647 --> 00:13:18,967
J'essaie de saisir votre famille.
159
00:13:19,190 --> 00:13:21,234
La grange devait être
quelque part par là.
160
00:13:21,484 --> 00:13:24,946
Mon père s'y isolait souvent,
pour s'éloigner de nous.
161
00:13:25,363 --> 00:13:26,906
Avec une bouteille, en général.
162
00:13:27,949 --> 00:13:28,949
Aimiez-vous votre père ?
163
00:13:29,618 --> 00:13:31,298
C'était un homme bien
en son for intérieur.
164
00:13:31,494 --> 00:13:33,121
On comptait beaucoup pour lui.
165
00:13:33,371 --> 00:13:34,956
Il travaillait dur
pour nous nourrir.
166
00:13:35,206 --> 00:13:38,043
Il n'y parvenait pas toujours,
ce n'était pas faute d'essayer.
167
00:13:38,293 --> 00:13:40,795
Ce n'est pas une réponse.
168
00:13:42,297 --> 00:13:44,217
Vous ne m'avez pas dit
si vous aimiez votre père.
169
00:13:44,341 --> 00:13:46,509
Vous me dites quoi écrire,
170
00:13:46,760 --> 00:13:49,012
et ce, depuis le début.
171
00:13:49,262 --> 00:13:51,056
Commencez à dire la vérité.
172
00:13:51,306 --> 00:13:53,391
- Vous croyez que j'ai menti ?
- Je le sais.
173
00:13:53,642 --> 00:13:55,162
La seule fois
où vous n'avez pas menti,
174
00:13:55,435 --> 00:13:57,562
c'était à la Maison-Blanche.
175
00:13:57,812 --> 00:13:59,940
La pire aventure
que j'ai vécue, promis...
176
00:14:00,190 --> 00:14:01,274
Je ne comprends pas.
177
00:14:01,524 --> 00:14:03,026
Ce jeu est impossible à finir.
178
00:14:04,611 --> 00:14:06,571
- À quoi bon ?
- Justement.
179
00:14:07,405 --> 00:14:08,949
C'est peu vraisemblable
180
00:14:09,199 --> 00:14:11,242
qu'on progresse
en recommençant sans cesse.
181
00:14:11,493 --> 00:14:13,253
- Mais c'est forcément mieux que ça.
- Mince.
182
00:14:13,286 --> 00:14:15,372
Bon, réessayons. Pourquoi pas ?
183
00:14:17,040 --> 00:14:18,040
Quelque chose était...
184
00:14:18,208 --> 00:14:19,417
Ça a recommencé du début.
185
00:14:19,668 --> 00:14:21,878
Il fait ça sans arrêt.
186
00:14:22,462 --> 00:14:24,255
Quand on ignore ses instructions.
187
00:14:24,506 --> 00:14:26,633
Et si je suis ses instructions ?
188
00:14:27,676 --> 00:14:29,886
Le chaos l'emporte. Le hasard.
189
00:14:30,136 --> 00:14:32,764
C'est impossible
de suivre les règles.
190
00:14:33,014 --> 00:14:35,642
Ce sera pour une autre fois.
Ça ressemble trop à ma vie.
191
00:14:37,894 --> 00:14:39,688
Et nous ne devrions pas
jouer à des jeux.
192
00:14:39,938 --> 00:14:41,982
Vous devriez
me poser des questions.
193
00:14:42,232 --> 00:14:43,692
Vous me faites boire.
194
00:14:44,484 --> 00:14:46,444
Je risque
d'oublier mes questions.
195
00:14:48,530 --> 00:14:50,090
La dernière fois
que j'étais aussi soûl,
196
00:14:50,198 --> 00:14:54,744
je suis entré par effraction dans
une bibliothèque durant mes études.
197
00:14:54,995 --> 00:14:56,413
La Sentinelle.
198
00:14:57,289 --> 00:14:58,957
J'ai failli me vomir dessus.
199
00:14:59,207 --> 00:15:00,927
C'est le chapitre 8.
Le Président dégobille.
200
00:15:05,422 --> 00:15:06,756
Faites moins de bruit.
201
00:15:08,466 --> 00:15:10,218
- Viens avec nous.
- Je suis navré.
202
00:15:10,468 --> 00:15:11,468
Je dormais.
203
00:15:11,636 --> 00:15:13,930
On va dans le bureau.
204
00:15:14,180 --> 00:15:15,265
Merci.
205
00:15:34,534 --> 00:15:35,577
Francis ?
206
00:15:36,536 --> 00:15:38,538
Je vous rejoins.
207
00:15:41,291 --> 00:15:43,376
Je n'aime pas qu'il soit là.
208
00:15:44,711 --> 00:15:45,920
On fera moins de bruit.
209
00:15:46,504 --> 00:15:48,048
C'est notre domaine privé.
210
00:15:48,882 --> 00:15:51,384
- C'est mon invité.
- C'est un étranger.
211
00:15:53,720 --> 00:15:56,890
Entendu. Ça n'arrivera plus
à partir de demain.
212
00:15:57,974 --> 00:15:59,809
Ce n'est pas
une demande déraisonnable.
213
00:16:04,356 --> 00:16:06,024
J'aurais dû
214
00:16:06,274 --> 00:16:10,445
me rendre compte
du bruit qu'on faisait.
215
00:16:13,531 --> 00:16:14,851
Puis-je vous poser une question ?
216
00:16:15,700 --> 00:16:18,495
Vous êtes là pour ça,
n'est-ce pas ?
217
00:16:22,582 --> 00:16:24,062
Pourquoi ne dormez-vous pas
ensemble ?
218
00:16:29,464 --> 00:16:32,133
C'est arrivé au cours des mois
219
00:16:33,635 --> 00:16:35,053
qui ont suivi notre arrivée ici.
220
00:16:36,680 --> 00:16:38,014
Tout va bien
221
00:16:38,265 --> 00:16:39,432
entre vous ?
222
00:16:39,683 --> 00:16:40,976
Pour sûr.
223
00:16:45,105 --> 00:16:46,815
On a connu mieux.
224
00:16:50,568 --> 00:16:52,529
Non, ça ne va pas.
225
00:16:53,655 --> 00:16:54,781
La dispute ?
226
00:16:56,658 --> 00:16:57,993
Au retour de Moscou ?
227
00:16:59,536 --> 00:17:00,536
Vous nous avez entendus ?
228
00:17:02,080 --> 00:17:03,080
Les hurlements.
229
00:17:03,123 --> 00:17:04,457
Pas vos propos.
230
00:17:08,795 --> 00:17:11,131
On se dispute rarement, mais...
231
00:17:16,678 --> 00:17:17,971
Cette fois,
232
00:17:20,640 --> 00:17:22,517
la plaie n'est pas prête
de cicatriser.
233
00:17:25,770 --> 00:17:27,606
On s'est dit des choses.
234
00:17:30,900 --> 00:17:33,069
Des choses
qu'on ne peut pas retirer.
235
00:17:36,323 --> 00:17:38,450
Il est tard,
arrêtons là pour aujourd'hui.
236
00:17:51,546 --> 00:17:52,756
Thomas...
237
00:17:56,885 --> 00:17:59,512
Je ne porte aucun intérêt
à la grivoiserie.
238
00:18:08,855 --> 00:18:11,316
Le 14 août,
c'est l'anniversaire du New Deal.
239
00:18:11,566 --> 00:18:14,486
- J'aimerais être à 20 000 emplois.
- Je pense que c'est possible.
240
00:18:14,736 --> 00:18:16,446
Quand le Sénat
va voter l'amendement
241
00:18:16,696 --> 00:18:17,856
contre les fonds de la FEMA ?
242
00:18:18,073 --> 00:18:20,575
D'après le bureau législatif,
d'ici deux à trois semaines.
243
00:18:20,825 --> 00:18:22,345
On travaille
avec des amis à la Chambre
244
00:18:22,452 --> 00:18:23,912
pour ralentir le processus.
245
00:18:24,162 --> 00:18:25,997
Raison de plus pour accélérer.
246
00:18:26,247 --> 00:18:27,457
Si je dois opposer mon veto,
247
00:18:27,707 --> 00:18:31,211
je veux que ce soit parce que
ça détruira 50 000 nouveaux emplois,
248
00:18:31,461 --> 00:18:33,755
- emplois qu'on aura créés.
- Bien.
249
00:18:34,005 --> 00:18:36,383
- Cathy ?
- Les Russes restent intransigeants
250
00:18:36,633 --> 00:18:37,673
sur la vallée du Jourdain.
251
00:18:37,968 --> 00:18:40,887
L'ambassadrice
s'efforce de mettre la résolution
252
00:18:41,137 --> 00:18:42,430
au vote à l'Assemblée générale.
253
00:18:42,681 --> 00:18:43,681
Pourquoi ce retard ?
254
00:18:43,848 --> 00:18:46,685
On a du mal à forcer
le bloc africain à supprimer
255
00:18:46,935 --> 00:18:47,686
sa disposition empoisonnée.
256
00:18:47,936 --> 00:18:49,020
On soupçonne Israël.
257
00:18:49,271 --> 00:18:51,022
Frileux, ils ont convaincu
le bloc africain
258
00:18:51,273 --> 00:18:54,067
de saborder la résolution
pour avoir une échappatoire.
259
00:18:54,317 --> 00:18:55,717
Dois-je parler
au Premier ministre ?
260
00:18:55,986 --> 00:18:58,029
L'ambassadrice israélienne
a déjà nié.
261
00:18:58,280 --> 00:19:00,573
Il faut se concentrer
sur la disposition.
262
00:19:02,200 --> 00:19:03,952
Le Zimbabwe
est à la tête du bloc africain.
263
00:19:04,202 --> 00:19:05,704
On pense qu'Israël leur a promis
264
00:19:05,954 --> 00:19:08,623
une aide financière importante
pour la prévention du SIDA.
265
00:19:08,873 --> 00:19:12,002
Le Secrétaire et moi recommandons
d'augmenter l'aide au Zimbabwe
266
00:19:12,752 --> 00:19:13,503
pour court-circuiter Israël.
267
00:19:13,753 --> 00:19:15,588
Le président Chimbetu
empochera l'argent.
268
00:19:15,964 --> 00:19:18,091
Un certain degré de pot-de-vin
est toujours...
269
00:19:18,341 --> 00:19:19,551
Un certain degré ?
270
00:19:20,427 --> 00:19:21,511
C'est un nuisible.
271
00:19:21,761 --> 00:19:23,441
- Un monstre.
- À la tête du bloc africain.
272
00:19:23,555 --> 00:19:25,599
Il tue son propre peuple
quand il ne le vole pas,
273
00:19:26,057 --> 00:19:27,350
j'ai réduit l'aide pour cela.
274
00:19:27,601 --> 00:19:29,311
Si on veut
qu'il retire l'amendement,
275
00:19:29,561 --> 00:19:31,021
il faut être persuasifs.
276
00:19:31,271 --> 00:19:33,499
On a déjà du mal à trouver l'argent
pour sauver Au Travail.
277
00:19:33,523 --> 00:19:35,442
Je refuse d'être critiqué
278
00:19:35,692 --> 00:19:37,027
pour avoir donné plus d'argent
279
00:19:37,277 --> 00:19:40,905
à un dictateur cruel
juste pour le convaincre.
280
00:19:41,156 --> 00:19:41,823
C'est malavisé.
281
00:19:42,073 --> 00:19:44,451
Réfléchissez avant de soumettre
une telle proposition.
282
00:19:44,868 --> 00:19:47,579
Nous allons explorer
d'autres stratégies.
283
00:19:47,829 --> 00:19:49,664
Merci. Robert,
où en est-on de l'omnibus ?
284
00:19:49,914 --> 00:19:50,999
Le texte de loi
285
00:19:51,249 --> 00:19:52,935
devrait être discuté
dans les deux prochains mois.
286
00:19:52,959 --> 00:19:54,199
La majorité veut l'accélérer...
287
00:20:15,482 --> 00:20:17,275
Contactez Lockheed et Northrop.
288
00:20:17,525 --> 00:20:20,320
On paiera les gens pour les former,
ce sera un boulot.
289
00:20:20,737 --> 00:20:22,280
Le syndicat décide
si c'est un boulot.
290
00:20:22,530 --> 00:20:23,865
Une étape à la fois.
291
00:20:24,115 --> 00:20:25,784
Je parlerai
à la fédération du travail.
292
00:20:26,034 --> 00:20:27,369
Le lobby des retraités ?
293
00:20:27,619 --> 00:20:28,620
Dans le hall.
294
00:20:28,870 --> 00:20:30,413
Leur président
veut soutenir Dunbar.
295
00:20:30,664 --> 00:20:31,864
Ils veulent nous impressionner.
296
00:20:31,957 --> 00:20:34,167
Dunbar promet
de sauver la sécurité sociale.
297
00:20:34,417 --> 00:20:36,854
De s'attaquer à Wall Street
plutôt qu'à la protection sociale.
298
00:20:36,878 --> 00:20:37,878
Faites-les entrer.
299
00:20:38,546 --> 00:20:40,799
Votre liste d'appels.
La réunion n'est que dans 10 min.
300
00:20:41,049 --> 00:20:44,052
Allez les chercher. Le temps
qu'ils arrivent en déambulateurs.
301
00:20:45,262 --> 00:20:46,471
- Francis ?
- J'y vais.
302
00:20:46,721 --> 00:20:48,348
Je n'ai que quelques minutes.
303
00:20:56,314 --> 00:20:58,900
Tu m'as isolée exprès, aujourd'hui.
304
00:20:59,442 --> 00:21:01,319
- Quoi ?
- La réunion de cabinet.
305
00:21:01,569 --> 00:21:03,697
Si je t'invite à ces réunions,
306
00:21:03,947 --> 00:21:05,282
je ne peux pas prendre de gants.
307
00:21:05,532 --> 00:21:06,908
Tu ne me rends pas un service.
308
00:21:07,158 --> 00:21:08,868
Tu voulais y assister.
J'ai accepté.
309
00:21:09,119 --> 00:21:11,162
Pour être informée
et faire mon travail.
310
00:21:11,413 --> 00:21:13,957
Tous les gens présents
sont jugés à leurs propositions.
311
00:21:14,207 --> 00:21:16,710
Ta proposition
était celle d'une amatrice.
312
00:21:17,752 --> 00:21:19,152
Cathy et moi avons proposé ce plan.
313
00:21:19,671 --> 00:21:22,340
C'est autant sa faute.
Tu prends ça trop personnellement.
314
00:21:23,133 --> 00:21:24,175
C'est personnel.
315
00:21:24,426 --> 00:21:26,261
Tu me punis
pour ce qui s'est passé en Russie.
316
00:21:26,511 --> 00:21:27,721
Voyons.
317
00:21:28,305 --> 00:21:30,849
Tu l'as dit dans l'avion,
tu n'aurais pas dû me nommer.
318
00:21:31,099 --> 00:21:32,976
Et tu m'as dit
des choses bien pires.
319
00:21:33,226 --> 00:21:36,354
Je me suis mise en quatre
pour qu'on oublie cette dispute.
320
00:21:36,605 --> 00:21:38,106
Ah bon ? Comme avec Thomas.
321
00:21:38,356 --> 00:21:40,191
Tu as crié qu'on t'avait réveillée.
322
00:21:40,442 --> 00:21:42,277
- Je n'ai pas crié.
- C'était gênant.
323
00:21:42,527 --> 00:21:43,653
Qu'importe son avis.
324
00:21:43,903 --> 00:21:46,114
C'était notre invité,
et tu as surgi comme...
325
00:21:46,364 --> 00:21:49,034
Tu t'imagines des choses
et tu ignores la réalité.
326
00:21:49,284 --> 00:21:50,994
Comme mon soi-disant
tressaillement.
327
00:21:51,244 --> 00:21:52,537
Bon Dieu.
328
00:21:55,415 --> 00:21:58,293
- Veux-tu que je démissionne ?
- Ne sois pas ridicule.
329
00:21:59,294 --> 00:22:02,047
Dis-le. Tu n'as jamais voulu
330
00:22:02,297 --> 00:22:04,841
- que je sois ambassadrice.
- Ce que tu m'as dit dans l'avion ?
331
00:22:05,091 --> 00:22:06,903
Tu n'aurais jamais dû
me faire devenir Président.
332
00:22:06,927 --> 00:22:08,553
J'étais contrariée.
Je ne le pensais pas.
333
00:22:08,803 --> 00:22:10,931
Tu penses
m'avoir fait devenir Président.
334
00:22:11,181 --> 00:22:13,516
Non. Je pense
que nous formons une équipe.
335
00:22:13,766 --> 00:22:14,934
Pas en ce moment.
336
00:22:20,814 --> 00:22:23,150
Dire qu'on est devenus comme ça.
337
00:22:24,193 --> 00:22:26,570
- Comme quoi ?
- Comme tout le monde.
338
00:22:30,658 --> 00:22:31,408
Vous êtes prêt ?
339
00:22:31,659 --> 00:22:33,827
Une minute,
le temps que la fumée se dissipe.
340
00:22:59,353 --> 00:23:00,646
Où en est-on ?
341
00:23:30,175 --> 00:23:31,760
Coiffure différente,
342
00:23:32,803 --> 00:23:33,887
mais je...
343
00:23:35,598 --> 00:23:38,058
- Où a-t-elle été prise ?
- À Santa Fe.
344
00:23:38,309 --> 00:23:39,829
J'ai réduit la recherche
à cette ville.
345
00:23:40,227 --> 00:23:42,771
C'est tout ce que j'ai,
mais c'est un bon début.
346
00:23:43,606 --> 00:23:44,606
Je devrais y aller.
347
00:23:44,690 --> 00:23:46,817
Non. Ces photos datent
d'il y a trois semaines.
348
00:23:47,067 --> 00:23:48,307
Elle était peut-être de passage.
349
00:23:48,485 --> 00:23:49,820
Ou elle y est encore.
350
00:23:50,070 --> 00:23:53,032
Si vous posez des questions,
vous risquez de l'avertir.
351
00:23:53,907 --> 00:23:55,367
Trouvez-m'en plus.
352
00:23:58,078 --> 00:23:59,288
Où en est mon passeport ?
353
00:24:01,540 --> 00:24:03,751
Je lèverai le blocage
quand vous la trouverez.
354
00:24:05,669 --> 00:24:07,463
Je vous ai montré mes progrès.
355
00:24:07,713 --> 00:24:09,882
Montrez-moi des progrès
à votre tour.
356
00:24:10,132 --> 00:24:10,883
Ça ne suffit pas.
357
00:24:11,133 --> 00:24:13,052
Ils ont arrêté
un autre de mes amis.
358
00:24:13,302 --> 00:24:14,942
- Je peux tomber à tout moment.
- Gavin...
359
00:24:15,012 --> 00:24:16,597
Ce que j'ai dû faire
pour en arriver là,
360
00:24:17,222 --> 00:24:18,307
c'était tordu.
361
00:24:19,224 --> 00:24:21,769
Je veux l'adresse exacte.
362
00:24:22,561 --> 00:24:23,561
C'était notre accord.
363
00:24:30,486 --> 00:24:31,904
Je peux avoir la vidéo ?
364
00:24:32,154 --> 00:24:33,322
Le système surveille tout.
365
00:24:33,572 --> 00:24:34,865
Je la veux aussi.
366
00:24:39,912 --> 00:24:41,330
Je vous enverrai un lien.
367
00:25:15,656 --> 00:25:17,199
Doug. Voici Maurice.
368
00:25:18,117 --> 00:25:19,117
Il va me remplacer.
369
00:25:19,243 --> 00:25:22,246
Je déménage à Seattle. Ma sœur
ouvre son centre de rééducation
370
00:25:22,496 --> 00:25:24,164
et veut que je sois son associée.
371
00:25:24,999 --> 00:25:27,668
D'autres thérapeutes
s'occuperont de mes patients,
372
00:25:28,502 --> 00:25:30,462
pour aider à la transition.
373
00:25:31,171 --> 00:25:32,881
Vous allez me manquer.
374
00:25:34,842 --> 00:25:36,510
Je vais chercher
des barres flottantes.
375
00:25:37,261 --> 00:25:38,512
Je reviens.
376
00:25:40,598 --> 00:25:44,268
J'invite des gens jeudi.
377
00:25:44,518 --> 00:25:47,605
Chez moi, pour fêter mon départ.
Vous devriez venir.
378
00:25:47,855 --> 00:25:49,773
- Vous êtes prêt ?
- Oui.
379
00:25:50,524 --> 00:25:52,276
Je vous enverrai les détails.
380
00:26:01,243 --> 00:26:03,245
Je veux m'attaquer aux gros,
pas que Wall Street,
381
00:26:03,662 --> 00:26:05,706
- mais Walmart.
- Attention avec Walmart.
382
00:26:05,956 --> 00:26:07,276
Vous perdrez des amis au Congrès.
383
00:26:07,499 --> 00:26:09,376
Forçons-les à prendre parti.
384
00:26:09,627 --> 00:26:11,295
Jackie Sharp aussi.
385
00:26:11,545 --> 00:26:12,545
Introduisons une loi.
386
00:26:12,755 --> 00:26:15,049
Soit elle vote pour,
soit on l'attaque.
387
00:26:15,299 --> 00:26:18,636
Une société où 10 % des employés
utilise des bons alimentaires
388
00:26:18,886 --> 00:26:20,095
devra augmenter les salaires
389
00:26:20,346 --> 00:26:21,931
jusqu'à ce qu'ils soient
10 % sous...
390
00:26:36,070 --> 00:26:37,363
Doug ?
391
00:26:39,073 --> 00:26:41,450
Je vous dresserai une liste.
Vous l'aurez en fin de semaine.
392
00:26:41,700 --> 00:26:42,701
Bien. À plus tard.
393
00:27:14,817 --> 00:27:16,026
Vous êtes venu.
394
00:27:17,278 --> 00:27:18,320
Oui.
395
00:27:19,154 --> 00:27:21,365
- Vous êtes arrivé quand ?
- Il y a 10 minutes.
396
00:27:21,782 --> 00:27:24,118
Venez,
incitons les autres à danser.
397
00:27:24,827 --> 00:27:26,287
Je pensais partir.
398
00:27:27,371 --> 00:27:29,039
Je suis juste venu
vous dire au revoir.
399
00:27:29,290 --> 00:27:32,501
Non. Vous n'irez nulle part.
400
00:27:33,544 --> 00:27:35,045
Vous n'êtes pas obligé de danser,
401
00:27:35,379 --> 00:27:37,673
mais vous restez.
402
00:27:52,980 --> 00:27:54,481
Le dernier debout.
403
00:27:57,359 --> 00:27:58,359
Vous recyclez ?
404
00:27:58,694 --> 00:28:02,531
Laissez-les sur le plan de travail.
Je m'en occuperai demain.
405
00:28:07,286 --> 00:28:08,662
C'est inutile de m'aider.
406
00:28:09,496 --> 00:28:10,706
Ça ne me dérange pas.
407
00:28:13,000 --> 00:28:14,627
Quel gentleman !
408
00:28:15,252 --> 00:28:16,545
Je ne sais pas.
409
00:28:18,297 --> 00:28:19,673
Vous n'êtes pas un gentleman ?
410
00:28:20,674 --> 00:28:24,178
Car ça pourrait être intéressant.
411
00:29:03,133 --> 00:29:05,552
Je t'ai fait un café au lait.
412
00:29:15,604 --> 00:29:16,772
Il est comment ?
413
00:29:17,022 --> 00:29:18,565
- Tu veux du sucre ?
- Non,
414
00:29:19,191 --> 00:29:20,567
c'est parfait.
415
00:29:22,987 --> 00:29:24,227
Les déménageurs passent quand ?
416
00:29:24,738 --> 00:29:26,573
Dans deux heures.
417
00:29:27,700 --> 00:29:30,327
Tu as besoin d'aide ?
Pour ranger le reste ?
418
00:29:30,828 --> 00:29:32,663
Non, détends-toi.
419
00:29:36,834 --> 00:29:39,253
Tu semblais un peu triste,
hier soir.
420
00:29:40,838 --> 00:29:43,424
- Non, simplement fatigué.
- Vraiment ?
421
00:29:45,175 --> 00:29:46,175
Simplement fatigué ?
422
00:29:51,765 --> 00:29:54,184
Quelqu'un
dont je n'avais plus de nouvelles.
423
00:29:55,519 --> 00:29:57,104
Elle m'a recontactée,
424
00:29:57,813 --> 00:29:59,064
c'est un peu difficile.
425
00:30:02,318 --> 00:30:04,361
Ce qui s'est passé cette nuit,
c'était par pitié ?
426
00:30:04,778 --> 00:30:05,988
Non.
427
00:30:06,739 --> 00:30:09,908
C'était parce que je prends l'avion
428
00:30:10,159 --> 00:30:13,495
aujourd'hui et que
je ne te reverrai sûrement jamais.
429
00:30:13,996 --> 00:30:15,080
Pourquoi pas ?
430
00:30:26,383 --> 00:30:28,719
Il pleut beaucoup à Seattle,
tu sais ?
431
00:31:00,417 --> 00:31:03,045
Tu m'accompagnes au Memorial,
aujourd'hui ?
432
00:31:04,338 --> 00:31:05,464
Je dois y être ?
433
00:31:05,714 --> 00:31:06,799
Non.
434
00:31:09,885 --> 00:31:11,679
Je croule sous le travail.
435
00:31:12,554 --> 00:31:13,554
Bien.
436
00:31:51,135 --> 00:31:53,387
Pourquoi Tom Yates
est-il souvent là ?
437
00:31:53,637 --> 00:31:55,347
Il écrit un livre
sur le Président ?
438
00:31:55,598 --> 00:31:57,725
On lui a tous demandé.
Il refuse de répondre.
439
00:31:57,975 --> 00:32:00,561
- C'est courageux si c'est vrai.
- Oui.
440
00:32:00,811 --> 00:32:02,688
Je ne supporte pas ses livres.
441
00:32:03,564 --> 00:32:05,149
Vous êtes idiot ou quoi ?
442
00:32:05,399 --> 00:32:06,650
Pour avoir une opinion ?
443
00:32:06,900 --> 00:32:09,403
Il n'y a pas d'opinion à avoir.
Ses livres sont magnifiques.
444
00:32:09,653 --> 00:32:11,614
Ce n'est pas mon opinion.
445
00:32:11,864 --> 00:32:14,450
Dit le type qui ne sait pas
dresser une liste de courses.
446
00:32:14,867 --> 00:32:16,368
C'est quand vous voudrez.
447
00:32:20,247 --> 00:32:23,876
"Aujourd'hui, c'est le 80e
anniversaire de la Sécurité Sociale.
448
00:32:24,710 --> 00:32:28,130
"Elle a survécu plus longtemps
que beaucoup de ses bénéficiaires.
449
00:32:28,380 --> 00:32:32,051
"On s'estimerait tous chanceux
de pouvoir vivre aussi longtemps.
450
00:32:32,301 --> 00:32:36,305
"Quand le corps humain a effectué
80 révolutions autour du soleil,
451
00:32:36,555 --> 00:32:38,766
"sa jeunesse et sa vigueur
ont disparu.
452
00:32:39,016 --> 00:32:42,144
"Douleurs articulaires.
Os et muscles plus faibles.
453
00:32:42,394 --> 00:32:45,898
"Le cœur ne bat plus
aussi fort qu'avant.
454
00:32:46,148 --> 00:32:48,859
"Nous devons tous
affronter cette vérité, un jour.
455
00:32:49,109 --> 00:32:52,279
"Et à ce moment-là, nous devons
passer le relais à la jeunesse.
456
00:32:52,988 --> 00:32:54,531
"À ceux qui ont la force
457
00:32:54,782 --> 00:32:57,910
"de continuer notre œuvre
après notre trépas.
458
00:32:58,160 --> 00:33:01,830
"Voici une autre vérité,
la sécurité sociale est à l'agonie.
459
00:33:02,081 --> 00:33:04,208
"Dans sa 80e année,
elle doit laisser la place
460
00:33:04,458 --> 00:33:08,420
"à un nouveau plan pour l'avenir
plus jeune et plus robuste.
461
00:33:08,671 --> 00:33:11,215
"Ce plan,
c'est l'Amérique au Travail.
462
00:33:11,465 --> 00:33:13,008
"Rien qu'à Washington D.C.,
463
00:33:13,259 --> 00:33:15,540
"nous avons réussi à réduire
le chômage de plus d'un tiers
464
00:33:16,262 --> 00:33:19,848
"en mettant
25 000 personnes au travail.
465
00:33:20,099 --> 00:33:24,103
"Si nous pouvons accomplir autant
en si peu de temps ici à Washington,
466
00:33:24,353 --> 00:33:28,732
"imaginez si le Congrès finançait
Au Travail dans tout le pays.
467
00:33:28,983 --> 00:33:31,151
"On ne parlerait pas
de milliers d'emplois.
468
00:33:31,402 --> 00:33:33,862
"Mais on parlerait de millions.
469
00:33:34,655 --> 00:33:37,533
"Plus tard dans la journée,
je me rendrai au Roosevelt Memorial
470
00:33:37,783 --> 00:33:39,410
"pour rendre hommage à l'homme
471
00:33:39,660 --> 00:33:43,539
"qui a lancé la sécurité sociale
il y a 80 ans.
472
00:33:43,789 --> 00:33:47,293
"Nous rendons hommage aux morts
pour le monde dont on a hérité.
473
00:33:47,543 --> 00:33:50,546
"Nous devons cependant reconnaître
que nous sommes condamnés
474
00:33:50,796 --> 00:33:53,632
"si nous laissons les morts
nous gouverner.
475
00:33:54,133 --> 00:33:58,137
"Merci et Dieu bénisse
les États-Unis d'Amérique."
476
00:33:58,596 --> 00:34:01,098
Sur NBC News à Washington,
477
00:34:01,348 --> 00:34:04,351
voici Rencontre avec la Presse
avec Chuck Todd.
478
00:34:05,185 --> 00:34:07,855
Bonjour et bienvenue.
Mes invités,
479
00:34:08,105 --> 00:34:10,774
les députés Mme Huntley
et M. Greer. Madame la députée.
480
00:34:11,483 --> 00:34:13,944
Dans son allocution,
le Président a dit
481
00:34:14,278 --> 00:34:17,323
que le modèle de Washington
peut être appliqué au pays.
482
00:34:17,573 --> 00:34:18,573
Êtes-vous d'accord ?
483
00:34:18,782 --> 00:34:21,410
Oui, Chuck.
J'étais sceptique, au début.
484
00:34:21,660 --> 00:34:24,580
Mes parents ont bénéficié
de la sécurité sociale.
485
00:34:24,830 --> 00:34:26,790
J'ai moi-même
toujours pu compter dessus.
486
00:34:27,041 --> 00:34:29,960
Mais quand je pense à mes enfants
et à mes petits-enfants...
487
00:34:30,210 --> 00:34:31,210
Rebecca a raison.
488
00:34:31,546 --> 00:34:33,965
Le parti républicain le dit
depuis des décennies.
489
00:34:34,215 --> 00:34:35,300
Pourtant,
490
00:34:35,550 --> 00:34:36,652
malgré votre soutien à ce plan,
491
00:34:36,676 --> 00:34:38,470
la plupart de vos collègues
sont contre.
492
00:34:38,720 --> 00:34:41,473
Je n'ai jamais été
un grand fan de Frank Underwood.
493
00:34:41,723 --> 00:34:45,101
Mais le parc à côté de chez moi
n'a jamais été aussi propre.
494
00:34:45,352 --> 00:34:48,271
Mes teinturiers ont embauché
deux personnes, ce mois-ci.
495
00:34:48,521 --> 00:34:51,274
La crèche où je dépose mes enfants
a doublé ses effectifs.
496
00:34:51,524 --> 00:34:53,818
La prise en charge des enfants
est plus individualisée.
497
00:34:54,402 --> 00:34:56,947
Le Président est allé trop loin
en prenant l'argent de la FEMA,
498
00:34:57,197 --> 00:34:58,865
mais quand ça marche, ça marche,
499
00:34:59,115 --> 00:35:01,076
et l'Amérique au Travail marche.
500
00:35:15,589 --> 00:35:17,808
Nos progrès ne se mesurent pas
à la richesse que nous ajoutons
501
00:35:17,832 --> 00:35:20,027
à ceux qui la possèdent déjà,
mais à notre capacité
502
00:35:20,277 --> 00:35:22,263
à donner suffisamment
à ceux qui ont peu.
503
00:35:38,028 --> 00:35:41,178
Ceux qui cherchent à établir
des systèmes de gouvernements
504
00:35:41,428 --> 00:35:44,634
basés sur la discipline excessive
de tous les êtres humains
505
00:35:44,884 --> 00:35:48,957
par une poignée d'individus dirigeants
appellent cela un nouvel ordre.
506
00:35:49,207 --> 00:35:52,960
Ce n'est pas nouveau
et ce n'est pas de l'ordre.
507
00:36:07,392 --> 00:36:08,560
Bonjour.
508
00:37:07,367 --> 00:37:10,537
Eleanor Roosevelt, Première déléguée
des États-Unis aux Nations Unies.
509
00:38:15,478 --> 00:38:16,980
Promets-lui l'argent.
510
00:38:17,647 --> 00:38:19,083
Je débloquerai
les fonds nécessaires.
511
00:38:19,107 --> 00:38:21,818
J'approuverai l'aide de l'USAID.
512
00:38:24,154 --> 00:38:25,196
Pourquoi ce revirement ?
513
00:38:28,992 --> 00:38:31,494
Aujourd'hui, au Memorial,
514
00:38:35,457 --> 00:38:37,626
sais-tu
ce qui m'a le plus frappé ?
515
00:38:40,670 --> 00:38:42,005
Eleanor.
516
00:38:44,049 --> 00:38:48,094
Elle était seule.
517
00:38:49,721 --> 00:38:52,140
Et Franklin aussi. Il était seul.
518
00:38:55,393 --> 00:38:57,771
Et il y a ce mur entre eux.
519
00:39:02,192 --> 00:39:03,401
Les moines.
520
00:39:04,110 --> 00:39:06,196
Ils sont là depuis des semaines,
et on n'en a
521
00:39:06,446 --> 00:39:07,572
jamais parlé.
522
00:39:09,449 --> 00:39:11,076
C'est magnifique, ce qu'ils font.
523
00:39:11,326 --> 00:39:12,494
Oui.
524
00:39:17,832 --> 00:39:20,502
Francis, je les ai observés
pendant plus d'une heure.
525
00:39:21,294 --> 00:39:22,294
Et je me suis demandée
526
00:39:22,462 --> 00:39:25,340
pourquoi nous ne partagions pas
ça ensemble.
527
00:39:35,100 --> 00:39:37,477
Il faut faire quelque chose,
Claire.
528
00:39:39,354 --> 00:39:40,480
Je sais.
529
00:39:44,776 --> 00:39:46,027
Vous pensiez à quoi ?
530
00:39:46,444 --> 00:39:47,862
Ma couleur naturelle,
531
00:39:48,238 --> 00:39:50,532
comme quand j'ai rencontré Francis.
532
00:39:50,991 --> 00:39:53,994
- Cette couleur ?
- Exactement.
533
00:39:54,327 --> 00:39:56,079
Bien. Asseyez-vous.
534
00:40:14,598 --> 00:40:15,974
J'aimerais retoucher les manches.
535
00:40:16,224 --> 00:40:18,810
Je les trouve parfaites. Merci.
536
00:40:24,733 --> 00:40:26,484
- Comment me trouves-tu ?
- Magnifique.
537
00:40:49,007 --> 00:40:51,426
Nous sommes réunis
pour renouveler les vœux
538
00:40:51,676 --> 00:40:55,096
de Francis J. Underwood
et Claire Hale
539
00:40:55,472 --> 00:40:56,640
Underwood.
540
00:41:01,226 --> 00:41:02,226
C'était ici,
541
00:41:02,311 --> 00:41:06,941
dans cette église,
il y a 28 ans et devant Dieu
542
00:41:07,316 --> 00:41:08,984
que vous vous êtes juré
543
00:41:09,652 --> 00:41:11,028
fidélité.
544
00:41:17,409 --> 00:41:20,537
Puisse ce renouvellement de vœux
renforcer votre amour
545
00:41:20,871 --> 00:41:23,123
et consolider
le lien éternel qui vous unit.
546
00:42:05,457 --> 00:42:07,960
Le père de Claire nous a payé
cette maison.
547
00:42:08,502 --> 00:42:11,922
Je voulais la payer moi-même,
ça m'a toujours embêté.
548
00:42:12,172 --> 00:42:14,967
Ça ne vous a pas embêté
qu'il finance votre 1ère campagne.
549
00:42:15,217 --> 00:42:16,617
C'est la politique.
C'est différent.
550
00:42:16,677 --> 00:42:18,277
Il faut prendre l'argent
où il se trouve.
551
00:42:18,971 --> 00:42:21,307
Ça, c'était notre 1ère maison.
552
00:42:22,224 --> 00:42:23,642
Vous y avez été heureux ?
553
00:42:23,892 --> 00:42:25,185
Allons.
554
00:42:26,770 --> 00:42:29,290
Je pensais qu'on était là, car
vous vouliez arrêter les bobards.
555
00:42:29,356 --> 00:42:31,400
Ce livre est censé
parler d'Au Travail.
556
00:42:31,650 --> 00:42:34,111
Je n'écrirai pas de livre
dont vous n'êtes pas le sujet.
557
00:42:35,738 --> 00:42:37,781
Vous me faites confiance ou pas ?
558
00:42:38,032 --> 00:42:40,909
Si ce n'est pas le cas, trouvez
quelqu'un d'autre. Ou écrivez-le.
559
00:42:41,160 --> 00:42:44,830
Vous ignorez ce que c'est
d'être toujours aux aguets,
560
00:42:45,080 --> 00:42:46,975
d'avoir des secrets
que personne ne comprendrait.
561
00:42:46,999 --> 00:42:49,001
Je n'ai pas écrit mon 1er livre.
562
00:42:51,170 --> 00:42:52,421
Mon ami,
563
00:42:54,256 --> 00:42:55,256
celui qui est mort...
564
00:42:56,675 --> 00:42:58,427
- Il l'a écrit ?
- La première moitié.
565
00:42:58,677 --> 00:43:00,638
Il ne l'a montrée qu'à moi.
566
00:43:00,888 --> 00:43:02,806
À l'hôpital,
il m'a demandé de la détruire.
567
00:43:03,182 --> 00:43:04,642
Je lui ai dit que je le ferais.
568
00:43:08,395 --> 00:43:09,605
Mais c'était trop bon.
569
00:43:10,439 --> 00:43:12,399
Il fallait le finir.
Ce que j'ai fait.
570
00:43:12,816 --> 00:43:15,778
- Vous vous êtes attribué le mérite.
- Oui.
571
00:43:16,028 --> 00:43:18,906
La fin, c'est ma partie, c'est
ce dont les gens se souviennent.
572
00:43:20,324 --> 00:43:21,533
Mais le livre,
573
00:43:24,161 --> 00:43:25,454
toute ma carrière,
574
00:43:28,248 --> 00:43:29,500
tout repose sur un mensonge.
575
00:43:30,584 --> 00:43:32,836
Vous n'avez pas
le monopole des secrets.
576
00:43:45,975 --> 00:43:48,269
Il y a des tulipes
enterrées là-dessous.
577
00:43:49,812 --> 00:43:51,522
Claire les a plantées.
578
00:43:56,110 --> 00:43:57,736
Depuis le premier jour,
579
00:44:00,489 --> 00:44:02,116
j'ai toujours
580
00:44:04,493 --> 00:44:06,093
eu honte
qu'elle ait accepté de m'épouser
581
00:44:06,161 --> 00:44:07,329
quand je lui ai demandé.
582
00:44:08,080 --> 00:44:09,080
Pourquoi ça ?
583
00:44:11,667 --> 00:44:13,419
Je ne pensais pas la mériter.
584
00:44:16,755 --> 00:44:19,508
Mais il n'y aurait pas eu
de Maison-Blanche sans Claire.
585
00:44:19,758 --> 00:44:22,303
J'étais un homme inachevé
avant de la rencontrer.
586
00:44:22,886 --> 00:44:24,847
J'ai quand même été égoïste,
587
00:44:26,557 --> 00:44:28,976
à me repaître d'elle
comme je l'ai fait.
588
00:44:29,518 --> 00:44:31,078
Elle savait
dans quoi elle s'embarquait.
589
00:44:32,521 --> 00:44:33,814
Probablement.
590
00:44:34,273 --> 00:44:36,942
Elle me connaît mieux
que je me connais moi-même.
591
00:44:37,860 --> 00:44:39,069
Monsieur ?
592
00:44:39,320 --> 00:44:42,406
On doit décoller à 18 h 15.
On va devoir partir.
593
00:44:42,656 --> 00:44:43,782
Merci, Meechum.
594
00:44:49,413 --> 00:44:51,081
Vous allez pouvoir
noircir des pages.
595
00:45:00,841 --> 00:45:03,969
Que vous a-t-il raconté
devant la maison ?
596
00:45:05,930 --> 00:45:07,222
Pas grand-chose.
597
00:45:07,806 --> 00:45:09,600
Ça avait l'air sérieux.
598
00:45:09,892 --> 00:45:13,479
C'est pour ça que je ne prends pas
la camionnette.
599
00:45:13,896 --> 00:45:15,314
Pas cette fois.
600
00:45:18,359 --> 00:45:20,361
Parfois,
on a besoin de tranquillité.
601
00:45:21,070 --> 00:45:23,030
C'est bon. J'ai saisi.
602
00:45:23,989 --> 00:45:25,324
Je parlais de lui.
603
00:45:26,909 --> 00:45:28,160
Pas de moi.
604
00:45:54,019 --> 00:45:55,229
Où sont-ils ?
605
00:45:55,854 --> 00:45:58,190
- Qui ça ?
- Les moines.
606
00:45:58,691 --> 00:46:01,235
Ils ont fini,
plus tôt dans la journée.
607
00:46:02,152 --> 00:46:03,612
L'œuvre a donc disparu ?
608
00:46:03,862 --> 00:46:05,155
Je crois.
609
00:46:06,282 --> 00:46:08,117
Je n'ai pas pu la voir.
610
00:46:08,534 --> 00:46:10,202
Ils auront pris une photo.
611
00:46:12,538 --> 00:46:14,707
Tâchez de m'en trouver une copie.
612
00:46:15,082 --> 00:46:16,417
À vos ordres.
613
00:47:16,644 --> 00:47:19,855
Merci d'être là ce soir.
614
00:47:20,105 --> 00:47:21,190
Merci.
615
00:47:26,320 --> 00:47:27,320
Claire.
616
00:47:27,905 --> 00:47:29,823
J'ai failli
ne pas vous reconnaître.
617
00:47:30,366 --> 00:47:32,034
J'ai décidé de changer.
618
00:47:32,409 --> 00:47:33,994
C'est vraiment ravissant.
619
00:47:34,244 --> 00:47:35,604
Je me suis incrustée à votre fête.
620
00:47:36,080 --> 00:47:38,040
Il n'y a aucun problème. On m'a dit
621
00:47:38,290 --> 00:47:39,490
que vous n'étiez pas en ville.
622
00:47:40,417 --> 00:47:43,254
Je peux vous emprunter
l'ambassadrice Caspi un moment ?
623
00:47:43,504 --> 00:47:44,504
Bien sûr.
624
00:47:47,466 --> 00:47:48,866
Vous m'évitez
depuis trois semaines.
625
00:47:49,093 --> 00:47:51,011
J'ai dû me rendre à Jérusalem.
626
00:47:52,596 --> 00:47:54,515
Vous avez promis
35 millions au Zimbabwe
627
00:47:54,765 --> 00:47:57,226
pour introduire
un amendement empoisonné.
628
00:47:57,476 --> 00:47:58,769
Dans un but
purement humanitaire.
629
00:47:59,019 --> 00:48:03,816
Non. C'est la première fois que
vous envoyez de l'aide au Zimbabwe.
630
00:48:04,316 --> 00:48:06,110
Ne vous imaginez pas des choses.
631
00:48:07,236 --> 00:48:09,738
Jamais nous ne saborderions
la résolution.
632
00:48:09,989 --> 00:48:11,573
Les États-Unis sont nos alliés.
633
00:48:12,032 --> 00:48:14,451
C'est exact.
Agissez donc en conséquence.
634
00:48:15,536 --> 00:48:16,578
Pardon ?
635
00:48:17,496 --> 00:48:19,415
Mon mari vient d'approuver
636
00:48:19,665 --> 00:48:21,709
une aide humanitaire
de 80 millions.
637
00:48:21,959 --> 00:48:23,627
Le Zimbabwe va retirer
638
00:48:23,961 --> 00:48:25,754
l'amendement demain.
639
00:48:26,547 --> 00:48:28,632
Et quand la résolution
sera mise au vote,
640
00:48:28,882 --> 00:48:31,927
j'espère bien qu'Israël la
soutiendra en bon allié qu'il est.
641
00:48:32,845 --> 00:48:33,845
Et ne nous mentira pas.
642
00:48:34,013 --> 00:48:36,390
Ce n'est pas une façon
de solliciter notre soutien.
643
00:48:36,640 --> 00:48:37,641
Je ne sollicite pas.
644
00:48:38,350 --> 00:48:39,768
J'exige.
645
00:48:40,144 --> 00:48:41,687
Je vous plains, Claire.
646
00:48:42,646 --> 00:48:45,190
Votre mari vous envoie
imposer sa volonté.
647
00:48:45,983 --> 00:48:48,485
Mais dès que ça ira mal
dans la vallée du Jourdain,
648
00:48:48,819 --> 00:48:51,655
il tournera le dos et laissera
Israël nettoyer le désordre.
649
00:48:51,905 --> 00:48:53,115
Il joue petit bras.
650
00:48:53,365 --> 00:48:55,284
Il n'arrive pas
à collaborer avec le Congrès.
651
00:48:55,534 --> 00:48:57,694
Ou ne vous soutient pas
après votre critique de Petrov.
652
00:48:58,370 --> 00:49:00,998
Il vous a tourné le dos,
il en fera de même avec nous.
653
00:49:03,292 --> 00:49:06,670
Mon mari est l'homme
le plus courageux que je connaisse.
654
00:49:07,504 --> 00:49:08,756
Il réussira avec ce plan.
655
00:49:09,381 --> 00:49:10,549
Courageux ?
656
00:49:10,799 --> 00:49:12,593
J'ai servi
dans la vallée du Jourdain.
657
00:49:12,843 --> 00:49:15,179
Tout comme le président
et le ministre. Et lui ?
658
00:49:16,972 --> 00:49:20,851
Vous avez tenu une arme en main,
et quelqu'un vous a dit quoi faire.
659
00:49:21,101 --> 00:49:25,272
Ne confondez pas cela avec
la charge de commandant en chef.
660
00:49:25,940 --> 00:49:27,220
Francis a donné l'ordre de tuer.
661
00:49:27,399 --> 00:49:29,944
Il a enterré des soldats
qu'il avait envoyés au combat.
662
00:49:30,194 --> 00:49:32,780
Tous les jours,
il supporte des responsabilités
663
00:49:33,030 --> 00:49:35,032
que vous ne pouvez pas imaginer.
664
00:49:35,282 --> 00:49:37,576
Elles vous écraseraient
si elles vous incombaient.
665
00:49:38,118 --> 00:49:40,037
Allez parler à vos supérieurs.
666
00:49:40,829 --> 00:49:43,207
Et quand l'amendement
sera retiré demain,
667
00:49:43,582 --> 00:49:47,211
vous vous engagerez
à soutenir la résolution.
668
00:50:26,375 --> 00:50:27,521
Mon Amour.
669
00:50:28,667 --> 00:50:32,256
Rien ne dure toujours...
à part nous