1 00:01:48,276 --> 00:01:51,321 Fornyer du dit løfte til denne kvinde, der hos dig står, 2 00:01:51,404 --> 00:01:55,742 om at elske, ære og trøste hende, 3 00:01:55,826 --> 00:01:58,411 leve med hende både i medgang og modgang, 4 00:01:58,495 --> 00:02:02,833 forsage alle andre, være hende tro, indtil døden jer skiller ad? 5 00:02:04,250 --> 00:02:05,251 Ja. 6 00:02:06,294 --> 00:02:08,922 Fornyer du dit løfte til denne mand, 7 00:02:09,006 --> 00:02:10,590 der hos dig står, 8 00:02:10,674 --> 00:02:14,177 om at elske, ære og trøste ham, 9 00:02:14,260 --> 00:02:17,056 leve med ham både i medgang og modgang, 10 00:02:17,138 --> 00:02:21,852 forsage alle andre, være ham tro, indtil døden jer skiller ad? 11 00:02:23,103 --> 00:02:24,646 Ja. 12 00:02:24,730 --> 00:02:28,108 Må det fornyede løfte styrke jeres kærlighed til hinanden 13 00:02:28,191 --> 00:02:32,821 og forstærke jeres evige bånd. 14 00:02:44,833 --> 00:02:47,961 EN MÅNED TIDLIGERE 15 00:02:49,963 --> 00:02:51,256 Francis? 16 00:02:54,426 --> 00:02:57,763 Ingen billeder, når de tager liget ud. Lover du mig det? 17 00:03:22,245 --> 00:03:27,960 FØRSTEDAME TRODSER PETROV 18 00:03:29,711 --> 00:03:32,213 Mange siger, du er en helt. 19 00:03:34,049 --> 00:03:35,968 Mange siger noget andet. 20 00:03:59,908 --> 00:04:02,243 Francis, jeg får den fredsbevarende resolution 21 00:04:02,327 --> 00:04:04,370 gennemført på FN's Generalforsamling. 22 00:04:07,248 --> 00:04:08,750 Det skylder jeg dig. 23 00:04:12,671 --> 00:04:16,633 Fotografen kommer i morgen for at tage et billede til portrættet. 24 00:04:16,716 --> 00:04:19,219 Det bliver det, de baserer maleriet på. 25 00:04:22,305 --> 00:04:24,557 Jeg skal nok smile. Hvad med dig? 26 00:04:31,982 --> 00:04:33,566 Hvad laver de? 27 00:04:33,650 --> 00:04:37,070 Det er en del af... en kulturudveksling med Tibet. 28 00:04:37,154 --> 00:04:38,947 De skal være her i en måned. 29 00:04:39,031 --> 00:04:40,365 En måned? 30 00:05:18,695 --> 00:05:20,822 Bare rolig. Din håndskrift er hæslig. 31 00:05:20,906 --> 00:05:22,490 Jeg kunne intet læse. 32 00:05:22,574 --> 00:05:25,035 - Tom. - Ja. Kate Baldwin. 33 00:05:25,118 --> 00:05:26,203 Ja. 34 00:05:26,286 --> 00:05:27,412 Ros til os. 35 00:05:27,495 --> 00:05:30,999 Det tog kun to måneder på samme fly, før vi præsenterede os. 36 00:05:31,083 --> 00:05:32,667 Måske er jeg genert. 37 00:05:32,751 --> 00:05:35,254 Vel er du ej. Du mænger dig bare ikke med pøblen. 38 00:05:35,336 --> 00:05:38,715 Hvis nogen her er "pøblen", så er det vist mig. 39 00:05:50,102 --> 00:05:53,313 Undskyld, jeg ikke kan blive her i Gaffney med dig. 40 00:05:53,396 --> 00:05:55,023 Det gør ikke noget. 41 00:05:55,107 --> 00:05:56,816 Vi ses i morgen. 42 00:05:56,900 --> 00:06:00,112 Måske i aften, hvis alt går godt. 43 00:06:00,195 --> 00:06:02,322 Er du optimistisk? 44 00:06:02,405 --> 00:06:04,199 Jeg lovede det jo. 45 00:06:07,286 --> 00:06:09,495 Kom nu. Dit fly venter. 46 00:06:12,332 --> 00:06:13,625 Tak. 47 00:06:17,462 --> 00:06:18,463 Tom. 48 00:06:37,774 --> 00:06:41,069 Republikanerne introducerer en lov, der ændrer Stafford-loven. 49 00:06:41,153 --> 00:06:43,947 De siger, at når vi bruger FEMA-penge til America Works, 50 00:06:44,030 --> 00:06:45,865 - strider det mod bevillingen. - Og hvad så? 51 00:06:45,949 --> 00:06:47,784 Begge partier støtter det. 52 00:06:48,785 --> 00:06:49,828 Dunbar vil støtte det. 53 00:06:49,911 --> 00:06:51,871 - Og Jackie? - Hun vil holdes udenfor, 54 00:06:51,955 --> 00:06:54,207 men skal de stemme, må hun følge trop. 55 00:06:54,291 --> 00:06:57,294 Hendes støtte skal ikke undermineres, nu hun er ved at indhente Dunbar. 56 00:06:57,377 --> 00:07:00,713 Vedtager de loven, nedlægger jeg veto. Eller jeg nægter at håndhæve den. 57 00:07:00,797 --> 00:07:03,383 Når det engang når højesteretten, har vi masser af nye jobs, 58 00:07:03,466 --> 00:07:06,345 og de har kun ren retorik. Det er en kamp om PR, 59 00:07:06,427 --> 00:07:07,971 - ikke noget juridisk. - Udtalelse? 60 00:07:08,054 --> 00:07:10,056 Det, jeg sagde, bare lidt mildere. 61 00:07:11,016 --> 00:07:13,352 Hvordan skal vi gribe det an? 62 00:07:13,434 --> 00:07:15,812 Førstedamen skal sidde ned. De står bag hende. 63 00:07:15,895 --> 00:07:17,772 Hvordan lyder det, fru Underwood? 64 00:07:17,856 --> 00:07:20,192 Fint, bare, hvad der virker bedst. 65 00:07:20,275 --> 00:07:22,819 Lad mig justere lyset for hende, og så placerer vi Dem. 66 00:07:24,154 --> 00:07:27,366 De afrikanske lande har tilføjet en bestemmelse til resolutionen. 67 00:07:27,448 --> 00:07:29,034 Hvad står der? 68 00:07:29,117 --> 00:07:33,038 De kræver, Afrika styrer tropperne. Kun for at forplumre det hele. 69 00:07:33,121 --> 00:07:36,833 Det går Israel eller Palæstina aldrig med til. 70 00:07:36,916 --> 00:07:38,668 Tror du, russerne står bag? 71 00:07:38,751 --> 00:07:41,629 Sikkert. Cathy og jeg ser på det. 72 00:07:41,713 --> 00:07:44,424 Godt. Lige bag Deres kone, tak. 73 00:07:51,264 --> 00:07:52,765 Skal jeg lade være? 74 00:07:52,849 --> 00:07:53,892 Med hvad? 75 00:07:54,851 --> 00:07:56,728 De havde lagt hånden perfekt. 76 00:07:58,104 --> 00:08:00,690 Godt. Fint. Sådan. 77 00:08:03,235 --> 00:08:05,611 Smil lidt mere, tak. 78 00:08:10,616 --> 00:08:12,244 Kom ind. 79 00:08:16,415 --> 00:08:17,999 Hvordan gik det i dag? 80 00:08:19,500 --> 00:08:22,837 Moryakov... siger, det ikke var dem. 81 00:08:24,630 --> 00:08:25,924 Men ham stoler jeg ikke på. 82 00:08:27,467 --> 00:08:31,304 Så nu skal jeg bare se, om jeg kan få Zimbabwe i tale. 83 00:08:34,474 --> 00:08:38,103 I dag, da vi tog det billede... 84 00:08:40,313 --> 00:08:41,773 Jeg rørte ved din skulder. 85 00:08:43,066 --> 00:08:44,692 Ja? 86 00:08:45,860 --> 00:08:47,570 Du rykkede dig bort. 87 00:08:48,405 --> 00:08:50,282 - Hvad? - Jeg kunne jo mærke det. 88 00:08:51,866 --> 00:08:53,368 Det gjorde jeg da ikke. 89 00:08:55,120 --> 00:08:56,537 Det var, som om... 90 00:08:58,457 --> 00:09:00,041 Du trak dig væk i væmmelse. 91 00:09:03,295 --> 00:09:06,381 Du lægger vist for meget i noget, 92 00:09:06,465 --> 00:09:09,092 som jeg ikke tror skete. 93 00:09:12,304 --> 00:09:14,806 Godt. Så glem, jeg sagde det. 94 00:09:17,183 --> 00:09:18,435 Vent. 95 00:09:19,811 --> 00:09:21,229 Jeg var bare... 96 00:09:23,689 --> 00:09:25,775 Glem det. Jeg aner ikke, hvad jeg ville sige. 97 00:09:34,575 --> 00:09:35,785 Godnat. 98 00:10:27,086 --> 00:10:29,755 Huset var derude et sted. 99 00:10:29,839 --> 00:10:33,176 Hvis du kan kalde det et hus. Det var ikke større end lastbilen. 100 00:10:34,052 --> 00:10:37,305 Der er intet tilbage af gården, og det er nok meget godt. 101 00:10:37,389 --> 00:10:40,308 Der voksede alligevel aldrig ferskner. 102 00:10:40,392 --> 00:10:42,561 Det får man ud af at plante på jord 103 00:10:42,643 --> 00:10:46,856 med klippeunderlag to fod under mulden. 104 00:10:46,939 --> 00:10:49,526 Det er en af de ting, vi skal understrege i bogen. 105 00:10:49,609 --> 00:10:53,446 At hårdt slid kun er besværet værd under de rette omstændigheder. 106 00:10:53,530 --> 00:10:56,115 Vi vil have, at folk får succes. 107 00:10:56,199 --> 00:10:59,536 Voksenuddannelse, rigtige karriereforløb. 108 00:11:07,419 --> 00:11:09,462 Velkommen hjem. Hvordan gik det i Gaffney? 109 00:11:09,546 --> 00:11:12,006 Har vi reserveret tid til ambassadør Caspi? 110 00:11:12,090 --> 00:11:13,841 Hendes kontor tøver. 111 00:11:13,925 --> 00:11:15,760 Få fat i hendes kalender, så kommer vi til hende. 112 00:11:15,843 --> 00:11:17,845 Hun er vist til reception og drinks i aften 113 00:11:17,929 --> 00:11:20,432 - på Mexicos konsulat. - Jeg tjekker det. 114 00:11:21,391 --> 00:11:22,975 Hvad er det? 115 00:11:23,059 --> 00:11:24,769 De kom til dig i morges. 116 00:11:24,852 --> 00:11:26,145 Francis? 117 00:11:26,229 --> 00:11:28,648 John Pasternak. Michael Corrigans mand. 118 00:11:28,731 --> 00:11:32,026 Den seneste stak interviewanmodninger ligger på dit bord, 119 00:11:32,110 --> 00:11:34,070 og de fleste handler om Corrigan. 120 00:11:34,153 --> 00:11:37,782 GLAAD vil bede dig holde talen ved uddelingen af deres mediepris. 121 00:11:37,865 --> 00:11:39,200 Hvordan vidste han det? 122 00:11:39,284 --> 00:11:41,494 Om ægteskabet? Det sagde de i nyhederne. 123 00:11:41,578 --> 00:11:44,372 Nej, at jeg kan lide tulipaner. 124 00:11:47,959 --> 00:11:52,255 TILLYKKE! KÆRLIGHEDEN VARER EVIGT - JP 125 00:11:52,338 --> 00:11:55,675 - Arbejdede Deres mor? - Mest som stuepige. 126 00:11:55,758 --> 00:11:57,927 Hun var eftertragtet, fordi hun var hvid. 127 00:11:58,010 --> 00:12:02,056 Folk tænkte, at så stjal hun ikke, men det gjorde hun selvfølgelig. 128 00:12:03,808 --> 00:12:08,271 Jeg kan huske, hun kom hjem en aften med to safirøreringe. 129 00:12:08,354 --> 00:12:11,107 Hun tog dem hen til pantelåneren i Spartanburg næste dag, 130 00:12:11,190 --> 00:12:14,277 men hun gik med dem hele aftenen og sov endda med dem på. 131 00:12:15,528 --> 00:12:18,490 Hun ville nok gerne vide, hvordan ægte smykker føltes, 132 00:12:18,573 --> 00:12:20,492 selvom det kun var i et par timer. 133 00:12:20,575 --> 00:12:23,662 Det skal ikke med i bogen. 134 00:12:25,455 --> 00:12:27,248 Hvorfor fik de ikke flere børn? 135 00:12:27,332 --> 00:12:28,874 Det er ikke relevant. 136 00:12:28,958 --> 00:12:30,710 Jeg prøver bare at lodde Deres familie. 137 00:12:30,793 --> 00:12:32,962 Laden må have været et sted derovre. 138 00:12:33,045 --> 00:12:36,757 Min far plejede at bruge den til at komme væk fra os. 139 00:12:36,841 --> 00:12:38,801 Normalt tog han en flaske med. 140 00:12:38,884 --> 00:12:40,679 Elskede De Deres far? 141 00:12:40,761 --> 00:12:43,055 Inderst inde var han jo en god mand. 142 00:12:43,139 --> 00:12:44,724 Han holdt meget af os. 143 00:12:44,807 --> 00:12:46,809 Han knoklede for at sørge for os. 144 00:12:46,892 --> 00:12:49,812 Det lykkedes ikke altid, men ikke, fordi han ikke prøvede. 145 00:12:49,895 --> 00:12:52,607 Det... er jo ikke noget svar. 146 00:12:53,692 --> 00:12:55,943 Jeg spurgte, om De elskede Deres far, men De svarer ikke. 147 00:12:56,027 --> 00:12:58,321 De siger, hvad jeg skal skrive. 148 00:12:58,404 --> 00:13:00,740 Det har De gjort lige fra starten. 149 00:13:00,823 --> 00:13:02,783 Nu skal sandheden frem. 150 00:13:02,867 --> 00:13:05,286 - Tror du, jeg har løjet? - Det ved jeg, De har. 151 00:13:05,370 --> 00:13:09,374 De talte kun sandt den ene aften i Det Hvide Hus. 152 00:13:09,457 --> 00:13:11,834 Det værste eventyr, jeg har været på... 153 00:13:11,917 --> 00:13:14,086 - Jeg fatter det ikke. - De kan ikke vinde. 154 00:13:16,255 --> 00:13:18,383 - Hvad er så pointen? - Netop det. 155 00:13:18,466 --> 00:13:20,926 Det er usandsynligt, at vi kan gøre fremskridt 156 00:13:21,010 --> 00:13:22,928 ved at starte om og om igen. 157 00:13:23,012 --> 00:13:25,056 - Men det må være bedre end det her. - Nej... 158 00:13:25,139 --> 00:13:27,099 Så lad os prøve. Ikke? 159 00:13:28,601 --> 00:13:31,312 - Noget stod helt klart. - Det startede igen. 160 00:13:31,396 --> 00:13:33,439 Det gør det hele tiden. 161 00:13:33,523 --> 00:13:36,067 Ignorér hans ordrer. Han sender Dem tilbage. 162 00:13:36,150 --> 00:13:38,110 Hvad, hvis jeg følger hans ordre? 163 00:13:39,278 --> 00:13:41,698 Så er der kaos. Vilkårlighed. 164 00:13:41,781 --> 00:13:44,701 Det er umuligt at følge reglerne. 165 00:13:44,784 --> 00:13:47,453 En anden gang. Det ligner mit liv lidt for meget. 166 00:13:49,455 --> 00:13:53,418 Og vi skulle heller ikke spille. Du skulle stille mig spørgsmål. 167 00:13:53,501 --> 00:13:56,128 De drikker mig jo fuld. 168 00:13:56,212 --> 00:13:58,089 Så kan jeg ikke huske, hvad vi taler om. 169 00:14:00,174 --> 00:14:03,636 Sidst jeg var så fuld, brød jeg ind på et bibliotek. 170 00:14:03,720 --> 00:14:06,639 I Charleston, mit gamle universitet. 171 00:14:06,723 --> 00:14:08,391 Sentinel. 172 00:14:08,474 --> 00:14:10,893 Jeg havde nær brækket mig. 173 00:14:10,976 --> 00:14:12,729 Så er kapitel otte: "Præsidenten ørler." 174 00:14:16,899 --> 00:14:18,568 Dæmp jer lige. 175 00:14:20,111 --> 00:14:22,029 - Kom ind. - Beklager. 176 00:14:22,113 --> 00:14:23,072 Jeg sov. 177 00:14:24,449 --> 00:14:26,492 - Vi går ind på kontoret. - Tak. 178 00:14:45,637 --> 00:14:47,179 Francis? 179 00:14:48,139 --> 00:14:50,099 Jeg kommer om et øjeblik. 180 00:14:52,727 --> 00:14:54,937 Jeg kan ikke lide, han er her. 181 00:14:56,355 --> 00:14:57,732 Vi skal nok dæmpe os. 182 00:14:57,816 --> 00:14:59,859 Det er vores private sfære. 183 00:14:59,942 --> 00:15:03,154 - Han er min gæst. - Han er fremmed. 184 00:15:05,156 --> 00:15:08,701 Godt. Ikke mere efter i aften. 185 00:15:09,661 --> 00:15:11,663 Jeg er ikke urimelig. 186 00:15:15,916 --> 00:15:18,002 Jeg burde have... 187 00:15:18,085 --> 00:15:21,840 indset, hvor højrøstede vi var. 188 00:15:25,217 --> 00:15:27,345 Må jeg spørge om noget? 189 00:15:27,428 --> 00:15:30,222 Det er det, du er her for. Ikke? 190 00:15:34,310 --> 00:15:35,728 Hvorfor sover I ikke sammen? 191 00:15:41,609 --> 00:15:45,070 Det er bare noget, der skete... 192 00:15:45,154 --> 00:15:48,199 et par måneder efter, vi flyttede ind. 193 00:15:48,282 --> 00:15:49,826 Er alt okay? 194 00:15:49,909 --> 00:15:51,202 Mellem jer to? 195 00:15:51,285 --> 00:15:52,495 Ja da. 196 00:15:56,290 --> 00:15:58,292 Eller det har været bedre. 197 00:16:02,171 --> 00:16:05,132 Nej, det er ikke okay. 198 00:16:05,216 --> 00:16:09,804 Skænderiet. Da vi fløj hjem fra Moskva. 199 00:16:11,305 --> 00:16:13,391 Hørte du os? 200 00:16:13,474 --> 00:16:15,685 Kun at I råbte, ikke hvad I råbte. 201 00:16:20,439 --> 00:16:22,567 Vi skændes ikke tit, men... 202 00:16:28,364 --> 00:16:30,742 Denne gang... 203 00:16:32,243 --> 00:16:34,328 Det gik virkelig hårdt for sig. 204 00:16:37,415 --> 00:16:39,166 Vi sagde en masse. 205 00:16:41,878 --> 00:16:44,839 Ting, man ikke kan tage i sig igen. 206 00:16:48,092 --> 00:16:50,261 Det er sent. Lad os stoppe for i aften. 207 00:17:03,274 --> 00:17:04,901 Thomas. 208 00:17:08,571 --> 00:17:11,282 Jeg har ingen interesse i slibrigheder. 209 00:17:20,374 --> 00:17:23,043 14. august er årsdagen for New Deal. 210 00:17:24,044 --> 00:17:26,380 - Før da vil jeg nå 20.000. - Det kan vi også godt. 211 00:17:26,464 --> 00:17:29,634 Hvad er fristen for Senatets lovforslag om FEMA-midlerne? 212 00:17:29,717 --> 00:17:32,595 Juridisk afdeling siger, Senatets udgave vedtages om to-tre uger. 213 00:17:32,678 --> 00:17:35,681 De bearbejder med Repræsentanterne. Forsinker det. 214 00:17:35,765 --> 00:17:37,892 Så meget desto mere grund til, vi fremskynder det. 215 00:17:37,976 --> 00:17:40,102 Skal jeg nedlægge veto, skal det være, 216 00:17:40,185 --> 00:17:43,147 fordi det koster 50.000 nye jobs. 217 00:17:43,230 --> 00:17:45,107 - Jobs, vi har skabt. - Javel. 218 00:17:45,190 --> 00:17:46,317 Cathy? 219 00:17:46,400 --> 00:17:49,278 Russerne rokker sig ikke om Jordandalen. 220 00:17:49,361 --> 00:17:53,115 Ambassadøren knokler for at få fredsresolutionen til afstemning 221 00:17:53,198 --> 00:17:55,117 - på FN's Generalforsamling. - Hvorfor tøver de? 222 00:17:55,200 --> 00:17:57,620 Vi har svært ved at få de afrikanske stater 223 00:17:57,703 --> 00:17:59,413 til at droppe deres krav. 224 00:17:59,497 --> 00:18:01,833 Vi tror, Israel står bag. De fik kolde fødder og 225 00:18:01,916 --> 00:18:05,419 overbeviste Afrika om at sabotere resolutionen, så de kunne sno sig. 226 00:18:05,503 --> 00:18:07,421 Skal jeg tale med premierministeren? 227 00:18:07,505 --> 00:18:09,924 Israels ambassadør har allerede benægtet det. 228 00:18:10,008 --> 00:18:12,384 Jeg tror, vi skal fokusere på selve bestemmelsen. 229 00:18:13,845 --> 00:18:15,805 De afrikanske lande ledes af Zimbabwe. 230 00:18:15,888 --> 00:18:20,434 Og vi tror, Israel har lovet dem klækkelig bistand til forebyggelse af HIV. 231 00:18:20,518 --> 00:18:23,813 Ministeren og jeg anbefaler, at vi øger nødhjælpen til Zimbabwe. 232 00:18:23,896 --> 00:18:25,272 Tilbyder dem mere end Israel. 233 00:18:25,356 --> 00:18:27,399 Præsident Chimbetu tager jo bare pengene. 234 00:18:27,483 --> 00:18:30,069 Vi forventer altid en vis korruption. 235 00:18:30,152 --> 00:18:33,322 En vis? Han er jo grov, et totalt uhyre. 236 00:18:33,405 --> 00:18:35,033 Og han leder de afrikanske stater. 237 00:18:35,115 --> 00:18:37,451 Og dræber sit folk, når han ikke stjæler fra dem, 238 00:18:37,535 --> 00:18:39,203 og derfor røg støtten til Zimbabwe. 239 00:18:39,286 --> 00:18:42,832 Skal han fjerne ændringen, må vi overtale ham. 240 00:18:42,915 --> 00:18:45,292 Vi skraber alle midler sammen for at redde AmWorks. 241 00:18:45,376 --> 00:18:48,838 Jeg vil ikke have ris for at give endnu flere penge 242 00:18:48,921 --> 00:18:53,634 til en brutal diktator fra USAID for at overtale ham. Det går aldrig godt. 243 00:18:53,718 --> 00:18:56,261 Tænk dig om, før du kommer med den slags forslag. 244 00:18:56,345 --> 00:18:59,390 Vi undersøger andre strategier og vender tilbage. 245 00:18:59,473 --> 00:19:01,475 Tak. Robert, er der noget nyt? 246 00:19:01,559 --> 00:19:04,144 Lovforslaget bliver fremlagt om et par måneder. 247 00:19:04,228 --> 00:19:05,813 Partiledelsen presser på... 248 00:19:27,126 --> 00:19:29,420 Ring til både Lockheed og Northrop. 249 00:19:29,503 --> 00:19:32,172 Vi betaler folk for at blive uddannet og kalder det et job. 250 00:19:32,256 --> 00:19:34,133 Det er intet job, medmindre fagforeningen siger, at det er. 251 00:19:34,216 --> 00:19:36,301 Et skridt ad gangen. Du ordner uddannelsen, 252 00:19:36,385 --> 00:19:39,179 så taler jeg med AFL. Er AARP her? 253 00:19:39,263 --> 00:19:42,224 De venter. Formanden sagde, de vil støtte Dunbar. 254 00:19:42,307 --> 00:19:43,642 Det siger de jo for at presse os. 255 00:19:43,726 --> 00:19:45,686 Dunbar lover at redde de sociale ydelser. 256 00:19:45,770 --> 00:19:48,564 Gå efter Wall Street og statsligt spild i stedet for ydelserne. 257 00:19:48,647 --> 00:19:49,648 Hent dem. 258 00:19:49,732 --> 00:19:52,610 Her er opkaldslisten. Mødet med dem er først om ti minutter. 259 00:19:52,693 --> 00:19:55,905 Hent dem nu bare. De er jo længe om det med alle deres mimrestativer. 260 00:19:55,988 --> 00:19:58,282 - Francis? - Jeg henter dem. 261 00:19:58,365 --> 00:19:59,992 Jeg har kun et par minutter. 262 00:20:07,625 --> 00:20:10,377 Du udså dig mig i dag med vilje. 263 00:20:10,461 --> 00:20:13,047 - Hvad? - Til mødet. 264 00:20:13,131 --> 00:20:14,799 Skal du med til møderne, 265 00:20:14,882 --> 00:20:16,801 ryger fløjlshandskerne altså. 266 00:20:16,884 --> 00:20:18,594 Du skal ikke få det til at lyde som en tjeneste. 267 00:20:18,677 --> 00:20:20,512 Du ville med. Jeg sagde ja. 268 00:20:20,596 --> 00:20:23,015 Så jeg kunne være orienteret og gøre mit arbejde. 269 00:20:23,099 --> 00:20:26,018 Alle i lokalet dømmes ud fra, hvad de bidrager med. 270 00:20:26,102 --> 00:20:28,437 Du bidrog med at være en amatør. 271 00:20:29,438 --> 00:20:31,190 Både Cathy og jeg foreslog den plan. 272 00:20:31,315 --> 00:20:34,152 Ja, det er også hendes skyld. Du gør det alt for personligt. 273 00:20:34,234 --> 00:20:38,072 Det er det jo! Jeg tror, du straffer mig for Rusland. 274 00:20:38,156 --> 00:20:39,698 Hold dog op. 275 00:20:39,782 --> 00:20:42,827 Du sagde det jo i flyet. Det var en fejl at udnævne mig. 276 00:20:42,910 --> 00:20:44,829 Ja, og du sagde langt værre til mig. 277 00:20:44,912 --> 00:20:47,999 Ja, og jeg har gjort alt for at lægge skænderiet bag os. 278 00:20:48,082 --> 00:20:50,001 Nå? Ligesom med Thomas? 279 00:20:50,084 --> 00:20:51,919 Da du råbte af os, fordi vi vækkede dig. 280 00:20:52,003 --> 00:20:54,130 - Jeg råbte ikke. - Det var pinligt. 281 00:20:54,213 --> 00:20:55,589 Blæse være med, hvad han tror. 282 00:20:55,673 --> 00:20:57,842 Han var gæst, og du kom brasende, som om-- 283 00:20:57,925 --> 00:21:00,052 Du leder vist efter ting, der ikke findes, 284 00:21:00,136 --> 00:21:03,139 og ignorerer dem, der gør, ligesom med foto-halløjet. 285 00:21:03,222 --> 00:21:04,807 Hold dog kæft. 286 00:21:07,018 --> 00:21:09,937 - Skal jeg sige op, Francis? - Nu er du jo latterlig. 287 00:21:10,938 --> 00:21:14,692 Sig det nu. Du ville ikke have mig som ambassadør. 288 00:21:14,775 --> 00:21:16,652 Kan du huske, hvad du sagde til mig i flyet? 289 00:21:16,735 --> 00:21:18,570 Du skulle aldrig have gjort mig til præsident. 290 00:21:18,654 --> 00:21:20,280 Jeg var vred. Jeg mente det ikke. 291 00:21:20,364 --> 00:21:22,533 Du mente det. Du tror, du står bag min succes. 292 00:21:22,616 --> 00:21:25,327 Nej, jeg gør ikke. Jeg tror faktisk, vi er et team. 293 00:21:25,410 --> 00:21:27,412 Lige nu er vi ikke et team. 294 00:21:32,501 --> 00:21:34,419 Tænk, at det er kommet så vidt. 295 00:21:35,880 --> 00:21:38,174 - Hvad mener du? - At vi er ligesom alle andre. 296 00:21:42,220 --> 00:21:43,221 Er du klar? 297 00:21:43,303 --> 00:21:45,430 Nej, vent lidt. Lad støvet lægge sig. 298 00:22:10,831 --> 00:22:12,332 Hvor var vi? 299 00:22:41,653 --> 00:22:43,363 Hendes hår er anderledes. 300 00:22:44,448 --> 00:22:45,991 Men jeg-- 301 00:22:47,243 --> 00:22:49,328 - Hvor er det taget? - I Santa Fe. 302 00:22:49,411 --> 00:22:51,538 Jeg indskrænkede søgningen alene til den by. 303 00:22:51,622 --> 00:22:54,166 Mere har jeg ikke, men det er en god start. 304 00:22:55,375 --> 00:22:58,462 - Jeg tager af sted. - Nej. Billederne er tre uger gamle. 305 00:22:58,545 --> 00:23:01,715 - Måske var hun bare på gennemrejse. - Eller også er hun der endnu. 306 00:23:01,799 --> 00:23:05,094 Godt, men hvis du stiller spørgsmål, får hun måske færten af os. 307 00:23:05,177 --> 00:23:07,179 Så find noget mere. 308 00:23:09,473 --> 00:23:11,100 Hvordan går det med passet? 309 00:23:13,102 --> 00:23:16,147 Jeg får rejseforbuddet hævet, når du finder hende. 310 00:23:16,230 --> 00:23:18,983 Jeg har vist dig fremskridt. 311 00:23:19,066 --> 00:23:21,735 Jeg vil også gerne se fremskridt fra din side. 312 00:23:21,819 --> 00:23:22,778 Det er ikke nok. 313 00:23:22,861 --> 00:23:24,863 De har lige anholdt en til af mine venner. 314 00:23:24,947 --> 00:23:27,407 - De anklager mig nok snart. - Gavin... 315 00:23:27,491 --> 00:23:30,828 De ting, jeg har gjort, bare for at få det her, er så langt ude. 316 00:23:30,911 --> 00:23:33,247 En nøjagtig beliggenhed. 317 00:23:34,165 --> 00:23:35,333 Det var aftalen. 318 00:23:41,755 --> 00:23:43,590 Kan jeg få optagelserne? 319 00:23:43,674 --> 00:23:45,176 Systemet overvåger det. 320 00:23:45,259 --> 00:23:46,927 Det vil jeg også. 321 00:23:51,556 --> 00:23:53,058 Jeg sender dig et link. 322 00:24:27,176 --> 00:24:29,094 Doug? Det er Maurice. 323 00:24:29,178 --> 00:24:31,972 Han overtager for mig. Jeg flytter til Seattle. 324 00:24:32,056 --> 00:24:35,976 Min søster åbner en fysioterapi, og jeg skal være hendes partner. 325 00:24:36,060 --> 00:24:39,479 Jeg flytter alle mine klienter til nye fysioterapeuter. 326 00:24:39,563 --> 00:24:42,358 Så jeg kan lette overgangen. 327 00:24:42,441 --> 00:24:44,693 Jeg er ked af, du rejser. 328 00:24:46,445 --> 00:24:48,322 Jeg henter nogle korkplader. 329 00:24:48,406 --> 00:24:49,990 Jeg kommer igen om lidt. 330 00:24:52,076 --> 00:24:56,080 Hør her... Jeg får folk på besøg på torsdag. 331 00:24:56,163 --> 00:24:59,417 En afskedsfest hjemme hos mig. Kommer du ikke? 332 00:24:59,499 --> 00:25:01,752 - Er du klar? - Ja. 333 00:25:01,835 --> 00:25:03,795 Jeg sms'er dig om det. 334 00:25:12,888 --> 00:25:14,223 Jeg vil have de store fisk. 335 00:25:14,306 --> 00:25:16,016 Ikke kun Wall Street, men Walmart. 336 00:25:16,100 --> 00:25:19,228 Pas på med Walmart. Du mister mange venner i Kongressen. 337 00:25:19,311 --> 00:25:22,981 Lad os tvinge dem til at vælge. Også Jackie Sharpe. 338 00:25:23,065 --> 00:25:24,483 Fremlæg lovgivningen. 339 00:25:24,566 --> 00:25:26,860 Hun stemmer for, eller vi slår hårdt til. 340 00:25:26,944 --> 00:25:30,197 Et selskab, der har mere end ti procent af de ansatte på fødevaremærker, 341 00:25:30,281 --> 00:25:33,742 skal hæve lønningerne, til de atter er under ti procent. 342 00:25:35,286 --> 00:25:37,829 Hvem tør støtte den slags? 343 00:25:47,589 --> 00:25:48,966 Doug? 344 00:25:50,384 --> 00:25:53,345 Jeg skriver en liste. Du får noget inden udgangen af næste uge. 345 00:25:53,429 --> 00:25:54,596 Godt. Så tales vi ved. 346 00:26:26,378 --> 00:26:29,423 - Du kom. - Ja. 347 00:26:30,799 --> 00:26:33,177 - Hvor længe har du været her? - I ti minutter. 348 00:26:33,260 --> 00:26:35,929 Kom. Vi skal have folk til at danse. 349 00:26:36,013 --> 00:26:38,098 Jeg tænkte faktisk på, at jeg hellere må gå. 350 00:26:38,182 --> 00:26:40,642 Jeg kom bare for at sige farvel. 351 00:26:41,726 --> 00:26:44,313 Nej. Du går ingen steder. 352 00:26:44,396 --> 00:26:49,234 Du behøver ikke danse, men du går altså ikke. 353 00:27:04,375 --> 00:27:06,210 Du er den sidste, der er tilbage. 354 00:27:08,920 --> 00:27:11,673 - Skal de til genbrug? - Bare stil dem på bordet. 355 00:27:11,756 --> 00:27:13,800 Jeg ordner det i morgen. 356 00:27:18,889 --> 00:27:20,474 Du behøver ikke hjælpe. 357 00:27:20,558 --> 00:27:22,100 Det gør ikke noget. 358 00:27:24,686 --> 00:27:26,813 Du er så velopdragen. 359 00:27:26,897 --> 00:27:28,940 Det ved jeg nu ikke. 360 00:27:29,024 --> 00:27:31,235 Er du ikke velopdragen? 361 00:27:32,236 --> 00:27:35,614 For... det er jo ret interessant så. 362 00:28:14,403 --> 00:28:17,072 Jeg har lavet café au lait. 363 00:28:27,082 --> 00:28:28,584 Hvordan er den? 364 00:28:28,667 --> 00:28:30,628 - Sukker? - Nej. 365 00:28:30,710 --> 00:28:32,296 Det er perfekt. 366 00:28:34,506 --> 00:28:35,799 Hvornår kommer flyttefolkene? 367 00:28:35,882 --> 00:28:38,927 Først om et par timer. 368 00:28:39,010 --> 00:28:42,389 Vil du have en hånd? Med at pakke det sidste? 369 00:28:42,473 --> 00:28:44,475 Nej, slap bare af. 370 00:28:48,479 --> 00:28:51,022 Du virkede lidt trist i går aftes. 371 00:28:52,316 --> 00:28:54,610 Nej, jeg var bare træt. 372 00:28:54,693 --> 00:28:57,862 Var det det hele? At du var træt? 373 00:29:03,327 --> 00:29:05,745 En, jeg ikke har hørt fra længe... 374 00:29:07,205 --> 00:29:08,915 Hun kontaktede mig. Det var-- 375 00:29:08,999 --> 00:29:10,668 Det var lidt hårdt. 376 00:29:13,253 --> 00:29:16,173 I går aftes var ikke, fordi du havde ondt af mig, vel? 377 00:29:16,256 --> 00:29:18,300 Nej. 378 00:29:18,383 --> 00:29:22,387 I går aftes var, fordi jeg skal flyve i dag, 379 00:29:22,471 --> 00:29:25,307 og jeg sikkert aldrig ser dig igen. 380 00:29:25,390 --> 00:29:27,142 Hvorfor ikke? 381 00:29:37,902 --> 00:29:40,155 Det regner altså meget i Seattle... 382 00:30:12,020 --> 00:30:14,690 Tager du med til mindegudstjenesten i dag? 383 00:30:15,899 --> 00:30:17,275 Skal jeg? 384 00:30:17,359 --> 00:30:18,777 Nej. 385 00:30:21,446 --> 00:30:23,782 Jeg har lidt for travlt. 386 00:30:23,865 --> 00:30:25,325 Fint. 387 00:31:02,487 --> 00:31:05,282 Hvorfor har Tom Yates været her så meget? 388 00:31:05,365 --> 00:31:07,075 Skriver han en bog om præsidenten? 389 00:31:07,158 --> 00:31:09,453 Vi har spurgt ham, og han siger ikke noget. 390 00:31:09,536 --> 00:31:11,580 Det er ret modigt, hvis det passer. 391 00:31:11,663 --> 00:31:14,082 Ja. Jeg kan ikke døje hans bøger. 392 00:31:15,292 --> 00:31:16,710 Er du komplet idiot? 393 00:31:16,794 --> 00:31:18,629 Fordi jeg har en mening om det? 394 00:31:18,712 --> 00:31:21,256 Der er ingen mening om det her. Han skriver fantastisk. 395 00:31:21,339 --> 00:31:23,592 Det synes jeg ikke. 396 00:31:23,675 --> 00:31:26,553 Siger du, der knap nok kan skrive en indkøbsseddel. 397 00:31:26,637 --> 00:31:28,346 Så er vi klar til Dem. 398 00:31:31,933 --> 00:31:35,687 I dag er 80-års dagen for loven om sociale ydelser. 399 00:31:35,771 --> 00:31:39,650 Den har overlevet længere end mange af modtagerne. 400 00:31:39,733 --> 00:31:43,528 Gid vi alle var så heldige at overleve lige så længe som loven. 401 00:31:43,612 --> 00:31:48,032 Men når menneskets krop har set 80 solhverv, 402 00:31:48,116 --> 00:31:50,619 er ungdom og spændstighed forsvundet. 403 00:31:50,702 --> 00:31:53,913 Leddene værker, knogler og muskler er svagere, 404 00:31:53,997 --> 00:31:57,709 hjertet banker ikke så kraftigt, som det gjorde engang. 405 00:31:57,793 --> 00:32:00,838 Den sandhed må vi alle en dag se i øjnene. 406 00:32:00,920 --> 00:32:04,090 Og når vi gør, giver vi stafetten videre til de unge. 407 00:32:04,174 --> 00:32:09,053 Til dem, der har styrken til at fortsætte vores arbejde, når vi engang er væk. 408 00:32:09,137 --> 00:32:13,183 Og det her er også sandt: De sociale ydelser uddør. 409 00:32:13,266 --> 00:32:16,060 På deres 80. år må de vige pladsen 410 00:32:16,144 --> 00:32:20,231 for en ny, yngre og stærkere plan for fremtiden. 411 00:32:20,315 --> 00:32:22,901 Og det er America Works. 412 00:32:22,984 --> 00:32:26,655 Alene i DC har vi formået at reducere ledigheden 413 00:32:26,738 --> 00:32:31,576 med mere end en tredjedel og finde arbejde til 25.000 mennesker. 414 00:32:31,660 --> 00:32:35,914 Kan vi opnå så meget på så kort tid her, 415 00:32:35,997 --> 00:32:40,418 så tænk, hvad vi kan opnå, hvis Kongressen finansierede AmWorks for hele landet. 416 00:32:40,502 --> 00:32:42,880 Så talte vi ikke om tusindvis af jobs. 417 00:32:42,962 --> 00:32:46,341 Vi ville tale om millioner. 418 00:32:46,424 --> 00:32:51,304 Senere i dag besøger jeg FDR's mindesmærke for at vise ham respekt. 419 00:32:51,388 --> 00:32:55,016 Han, der introducerede de sociale ydelser for 80 år siden. 420 00:32:55,099 --> 00:32:58,812 Vi ærer de døde for den verden, de har givet os. 421 00:32:58,896 --> 00:33:05,443 Men vi må erkende, at vi er dødsdømte, hvis vi lade de døde styre vores hånd. 422 00:33:05,527 --> 00:33:10,073 Tak, og Gud velsigne USA. 423 00:33:10,156 --> 00:33:12,826 Fra NBC News i Washington: 424 00:33:12,910 --> 00:33:16,120 Her er Meet the Press med Chuck Todd. 425 00:33:16,204 --> 00:33:18,498 Godmorgen og velkommen til Meet the Press. 426 00:33:18,582 --> 00:33:21,543 I studiet har jeg besøg af Huntley og Greer fra Kongressen. 427 00:33:21,626 --> 00:33:24,880 Vi starter med dig. I præsidentens tale i dag 428 00:33:24,963 --> 00:33:29,217 sagde han, modellen her i DC er en model for hele landet. 429 00:33:29,300 --> 00:33:31,302 - Er du enig? - Ja, Chuck. 430 00:33:31,386 --> 00:33:33,346 Jeg var skeptisk i starten. 431 00:33:33,430 --> 00:33:35,807 Begge mine forældre modtog sociale ydelser. 432 00:33:35,891 --> 00:33:38,476 Og jeg har altid regnet med, at det kan jeg også få. 433 00:33:38,560 --> 00:33:41,897 Men når jeg tænker på mine børn og på mine børnebørn-- 434 00:33:41,980 --> 00:33:44,148 Rebecca har fat i noget, som vi har talt meget om 435 00:33:44,232 --> 00:33:45,776 hos Republikanerne i årtier. 436 00:33:45,859 --> 00:33:48,152 Du støtter America Works, 437 00:33:48,236 --> 00:33:50,363 men det gør de fleste i dit parti ikke. 438 00:33:50,447 --> 00:33:52,783 Jeg har aldrig været Frank Underwoods største fan. 439 00:33:52,866 --> 00:33:56,828 Men parken hjemme ved mig her i DC har aldrig været renere. 440 00:33:56,912 --> 00:34:00,081 Renseriet, jeg bruger, har lige ansat to nye i denne måned. 441 00:34:00,164 --> 00:34:03,209 Børnehaven til mine børn har dobbelt så mange ansat, 442 00:34:03,293 --> 00:34:05,629 så børnene kan få mere individuel opmærksomhed. 443 00:34:05,712 --> 00:34:08,840 Præsidenten gik måske for vidt, da han tog penge fra FEMA, 444 00:34:08,924 --> 00:34:12,886 men når noget virker, så virker det, og America Works virker. 445 00:34:27,233 --> 00:34:29,444 BEVISET FOR VORES FREMSKRIDT ER IKKE, OM VI TILFØJER MERE 446 00:34:29,527 --> 00:34:32,363 TIL OVERFLODEN HOS DEM, DER HAR MEGET, MEN OM VI GIVER NOK 447 00:34:32,447 --> 00:34:34,157 TIL DEM, DER HAR FOR LIDT. 448 00:34:49,673 --> 00:34:52,968 DE, DER SØGER AT ETABLERE REGERINGSSYSTEMER 449 00:34:53,051 --> 00:34:55,929 BYGGET PÅ ENSRETNINGEN AF ALLE UD FRA EN HÅNDFULD 450 00:34:56,013 --> 00:34:59,390 INDIVIDUELLE HERSKERE, KALDER DET EN NY ORDEN. 451 00:34:59,474 --> 00:35:01,768 DET ER IKKE NYT. DET ER IKKE I ORDEN. 452 00:35:18,702 --> 00:35:20,537 Hej. 453 00:36:19,012 --> 00:36:22,432 ELEANOR ROOSEVELT USA'S FØRSTE FN-DELEGEREDE 454 00:37:26,913 --> 00:37:29,248 Lov dem pengene. 455 00:37:29,332 --> 00:37:33,628 Uanset hvad det kræver at vende ham. Jeg godkender USAID-midlerne. 456 00:37:35,755 --> 00:37:38,008 Hvad fik dig til at skifte mening? 457 00:37:40,551 --> 00:37:44,014 I dag... ved mindehøjtideligheden. 458 00:37:47,017 --> 00:37:48,935 Ved du, hvad der slog mig? 459 00:37:52,105 --> 00:37:53,898 Eleanor. 460 00:37:55,692 --> 00:37:58,069 Hun stod helt alene. 461 00:37:58,153 --> 00:37:59,946 Alene. 462 00:38:01,322 --> 00:38:03,950 Og det gjorde Franklin også. Han var alene. 463 00:38:07,037 --> 00:38:09,622 Og der var et skel mellem dem. 464 00:38:13,751 --> 00:38:15,586 Munkene. 465 00:38:15,670 --> 00:38:19,049 De har været her i ugevis. Vi har ikke talt om dem bare én gang. 466 00:38:20,717 --> 00:38:22,677 Det er smukt, ikke? Det, de laver? 467 00:38:22,760 --> 00:38:24,303 Det er det. 468 00:38:29,433 --> 00:38:32,311 Jeg så på dem i over en time i dag. 469 00:38:32,395 --> 00:38:36,649 Jeg tænkte kun på, hvorfor du og jeg ikke deler den oplevelse? 470 00:38:46,701 --> 00:38:48,912 Vi må gøre noget, Claire. 471 00:38:51,039 --> 00:38:52,540 Ja. 472 00:38:56,335 --> 00:38:57,962 Hvad tænker du på? 473 00:38:58,046 --> 00:39:01,716 Min naturlige farve. Som da jeg først mødte Francis. 474 00:39:02,550 --> 00:39:05,595 - Den farve? - Ja. Nemlig. 475 00:39:05,678 --> 00:39:07,222 Godt. Tag plads. 476 00:39:26,283 --> 00:39:27,867 Ærmerne skal lægges lidt op. 477 00:39:27,951 --> 00:39:30,411 Jeg synes, de er perfekte. Tak. 478 00:39:35,583 --> 00:39:38,295 - Hvad synes du? - Smukt. 479 00:40:00,608 --> 00:40:04,570 Vi er samlet her i dag for at forny løftet mellem Francis J. Underwood 480 00:40:04,654 --> 00:40:08,283 og Claire Hale Underwood. 481 00:40:12,662 --> 00:40:15,081 Det var her i denne kirke 482 00:40:15,165 --> 00:40:18,751 for 28 år siden og foran Gud, 483 00:40:18,835 --> 00:40:22,213 at I to først skænkede jer til hinanden. 484 00:40:28,928 --> 00:40:32,349 Må det fornyede løfte forstærke jeres kærlighed til hinanden 485 00:40:32,431 --> 00:40:34,934 og styrke jeres evige bånd. 486 00:41:17,268 --> 00:41:20,063 Claires far købte et hus til os. 487 00:41:20,146 --> 00:41:23,649 Jeg ville selv betale det. Det har altid generet mig. 488 00:41:23,733 --> 00:41:26,569 Men generede det Dem ikke, han betalte for Deres første valgkampagne? 489 00:41:26,652 --> 00:41:30,573 Det er politik. Det er noget andet. Der tager man pengene, hvor de er. 490 00:41:30,656 --> 00:41:32,825 Nej, det var vores første hjem. 491 00:41:33,868 --> 00:41:36,495 - Var I lykkelige der? - Hold da op. 492 00:41:38,331 --> 00:41:41,251 Sagde vi ikke, der ikke skulle være mere pis og papir? 493 00:41:41,334 --> 00:41:43,253 Bogen skal handle om America Works. 494 00:41:43,336 --> 00:41:45,629 Der er ingen bog uden Dem som hovedperson. 495 00:41:47,257 --> 00:41:49,633 Stoler De på mig eller ej? 496 00:41:49,717 --> 00:41:51,761 For ellers så find en anden til at skrive den. 497 00:41:51,844 --> 00:41:52,845 Eller skriv den selv. 498 00:41:52,929 --> 00:41:56,307 Du aner ikke, hvordan det er altid at skulle se sig over skulderen. 499 00:41:56,391 --> 00:41:58,726 At have hemmeligheder, ingen kan forstå. 500 00:41:58,809 --> 00:42:00,686 Jeg skrev ikke min første bog. 501 00:42:02,521 --> 00:42:04,107 Min ven. 502 00:42:05,858 --> 00:42:09,237 - Ham, der døde. - Skrev han den? 503 00:42:09,320 --> 00:42:12,115 Første halvdel. Han viste den kun til mig. 504 00:42:12,198 --> 00:42:14,617 På sygehuset bad han mig destruere den. 505 00:42:14,700 --> 00:42:16,494 Jeg lovede ham det. 506 00:42:19,914 --> 00:42:21,916 Men den var for god. 507 00:42:21,999 --> 00:42:24,210 Den skulle skrives færdigt. Så det gjorde jeg. 508 00:42:24,294 --> 00:42:29,090 - Og tog hele æren. - Ja. Slutningen var jo mig. 509 00:42:29,173 --> 00:42:30,716 Det er den, folk husker. 510 00:42:31,926 --> 00:42:33,677 Men bogen... 511 00:42:35,679 --> 00:42:37,348 Hele min karriere... 512 00:42:39,725 --> 00:42:41,311 Det bygger på en løgn. 513 00:42:41,394 --> 00:42:44,147 De har ikke eneret på hemmelighederne. 514 00:42:57,535 --> 00:42:59,578 Der er tulipaner hernede under. 515 00:43:01,414 --> 00:43:03,333 Claire plantede dem. 516 00:43:07,753 --> 00:43:09,506 Jeg har altid... 517 00:43:11,882 --> 00:43:13,759 Helt fra den første dag... 518 00:43:16,179 --> 00:43:19,140 skammet mig over, hun sagde ja, da jeg friede til hende. 519 00:43:19,223 --> 00:43:20,808 Hvorfor? 520 00:43:23,186 --> 00:43:25,229 Jeg syntes ikke, jeg fortjente hende. 521 00:43:28,024 --> 00:43:31,486 Du skal bare vide, vi ikke var endt i Det Hvide Hus uden Claire. 522 00:43:31,569 --> 00:43:34,113 Jeg var kun en halv mand, før jeg mødte hende. 523 00:43:34,197 --> 00:43:36,824 Men jeg har været egoistisk... 524 00:43:38,368 --> 00:43:40,703 og snyltet alt for meget på hende. 525 00:43:40,786 --> 00:43:42,746 Hun vidste, hvad hun gik ind til. 526 00:43:43,998 --> 00:43:48,627 Sikkert. Hun kender mig bedre, end jeg kender mig selv. 527 00:43:49,546 --> 00:43:52,256 Sir? Vi skal flyve klokken 18.15. 528 00:43:52,340 --> 00:43:54,300 Vi skal køre om et par minutter. 529 00:43:54,384 --> 00:43:56,302 Tak, Meechum. 530 00:44:01,015 --> 00:44:02,766 Skriv løs. 531 00:44:12,485 --> 00:44:15,321 Hvad sagde han ude foran huset? 532 00:44:17,407 --> 00:44:18,949 Ikke noget særligt. 533 00:44:19,033 --> 00:44:21,035 Det så ellers vigtigt nok ud. 534 00:44:21,118 --> 00:44:25,206 Og derfor kører jeg normalt aldrig med. 535 00:44:25,289 --> 00:44:27,208 Det gjorde du denne gang. 536 00:44:29,960 --> 00:44:32,171 Nogle gange må man bare lade folk være i fred. 537 00:44:32,255 --> 00:44:35,425 Jeg har fattet vinket. 538 00:44:35,508 --> 00:44:39,470 Jeg mente ham. Ikke mig. 539 00:45:05,496 --> 00:45:07,373 Hvor er de? 540 00:45:07,457 --> 00:45:10,251 - Hvem? - Munkene. 541 00:45:10,334 --> 00:45:12,753 De blev færdige tidligere i dag. 542 00:45:13,712 --> 00:45:15,465 Så det er væk? 543 00:45:15,548 --> 00:45:17,841 Det tror jeg. 544 00:45:17,925 --> 00:45:20,052 Jeg fik ikke engang set det. 545 00:45:20,136 --> 00:45:21,971 De tog nok et billede. 546 00:45:24,056 --> 00:45:26,643 Beder du nogen om en kopi til mig? 547 00:45:26,725 --> 00:45:28,727 Så gerne. 548 00:46:31,666 --> 00:46:33,083 Tak. 549 00:46:38,214 --> 00:46:41,133 Claire. Jeg kunne næsten ikke kende dig. 550 00:46:41,217 --> 00:46:43,844 Jeg synes, det var på tide med noget nyt. 551 00:46:43,927 --> 00:46:45,763 Det klæder dig. 552 00:46:45,846 --> 00:46:47,973 Jeg håber ikke, det gør noget, jeg kommer uanmeldt. 553 00:46:48,057 --> 00:46:51,227 Slet ikke. De sagde, du var bortrejst. 554 00:46:51,310 --> 00:46:54,980 Må jeg låne ambassadør Caspi lidt? 555 00:46:55,064 --> 00:46:56,065 Naturligvis. 556 00:46:59,026 --> 00:47:02,572 - Du har undgået mig i tre uger. - Jeg var i Jerusalem. 557 00:47:04,240 --> 00:47:06,283 Du lovede Zimbabwe 35 millioner 558 00:47:06,367 --> 00:47:09,078 for at fremlægge de afrikanske landes krav. 559 00:47:09,161 --> 00:47:11,455 - Af helt humanitære årsager. - Nej. 560 00:47:11,539 --> 00:47:15,251 Det er første gang, du har sendt støtte til Zimbabwe. 561 00:47:15,334 --> 00:47:18,003 Du skal ikke drage konklusioner, der ikke findes. 562 00:47:18,087 --> 00:47:21,465 Vi ville aldrig prøve at sabotere resolutionen. 563 00:47:21,549 --> 00:47:25,302 - USA er vores allierede. - Det er vi nemlig. 564 00:47:25,386 --> 00:47:28,972 - Så opfør jer sådan. - Hvad for noget? 565 00:47:29,056 --> 00:47:33,352 Min mand har formelt godkendt vores egen humanitære støtte på 80 millioner. 566 00:47:33,436 --> 00:47:38,065 Zimbabwe trækker ændringen tilbage i morgen. 567 00:47:38,148 --> 00:47:40,234 Og når vi stemmer om resolutionen, 568 00:47:40,317 --> 00:47:43,738 forventer jeg, at Israel støtter den som en loyal allieret. 569 00:47:43,821 --> 00:47:45,782 Du skal ikke lyve for os. 570 00:47:45,864 --> 00:47:48,117 Sådan vinder du ikke vores støtte. 571 00:47:48,200 --> 00:47:51,537 Jeg vil ikke vinde noget. Jeg kræver det slet og ret. 572 00:47:51,621 --> 00:47:54,290 Jeg har ondt af dig, Claire. 573 00:47:54,373 --> 00:47:57,543 Din mand sender dig for at tale med store bogstaver. 574 00:47:57,627 --> 00:48:00,463 Men så snart det går skævt i Jordandalen, 575 00:48:00,546 --> 00:48:03,382 vender han ryggen til og lader Israel rydde op i gøgemøget. 576 00:48:03,466 --> 00:48:04,925 Han har ikke magten. 577 00:48:05,008 --> 00:48:07,094 Ikke engang Kongressen støtter ham. 578 00:48:07,177 --> 00:48:09,388 Eller støtte dig, når du går efter Petrov. 579 00:48:09,472 --> 00:48:12,516 Han vendte dig ryggen, ligesom han vil gøre det med os. 580 00:48:14,893 --> 00:48:19,064 Min mand er den modigste og mest resolutte mand, jeg kender. 581 00:48:19,148 --> 00:48:20,566 Hans plan skal nok lykkes. 582 00:48:20,650 --> 00:48:22,359 Modig? 583 00:48:22,443 --> 00:48:24,278 Jeg var soldat i Jordandalen. 584 00:48:24,361 --> 00:48:26,989 Det var præsidenten og udenrigsministeren også. Hvad med ham? 585 00:48:28,574 --> 00:48:32,411 Du holdt en pistol, og nogen sagde, hvor du skulle stå. 586 00:48:32,495 --> 00:48:37,416 Det skal du ikke forveksle med den byrde, den øverstkommanderende har. 587 00:48:37,500 --> 00:48:39,001 Francis har givet ordrer til at dræbe. 588 00:48:39,084 --> 00:48:41,629 Han har begravet soldater, som han bragte i fare. 589 00:48:41,712 --> 00:48:44,548 Og hver dag vågner han op til ansvar, 590 00:48:44,632 --> 00:48:46,925 som du slet ikke kan forestille dig. 591 00:48:47,009 --> 00:48:49,386 Det ville knuse dig, hvis det påhvilede dig. 592 00:48:49,470 --> 00:48:51,555 Så tal med dine overordnede. 593 00:48:52,515 --> 00:48:55,142 Og når ændringen trækkes tilbage i morgen, 594 00:48:55,225 --> 00:48:59,062 lover du at støtte resolutionen. 595 00:49:38,018 --> 00:49:39,937 MIN ELSKEDE 596 00:49:40,020 --> 00:49:45,025 INTET VARER EVIGT - UNDTAGEN OS