1 00:01:48,434 --> 00:01:52,021 Você aceita renovar seu compromisso com esta mulher como sua esposa, 2 00:01:52,105 --> 00:01:55,900 amar, respeitar, consolar 3 00:01:55,983 --> 00:01:58,569 e cuidar dela na saúde e na doença, 4 00:01:58,652 --> 00:02:01,280 e renunciar a todas as outras, sendo fiel a ela, 5 00:02:01,363 --> 00:02:03,157 até que a morte os separe? 6 00:02:04,408 --> 00:02:05,409 Sim. 7 00:02:06,452 --> 00:02:09,080 Você aceita renovar seu compromisso com este homem 8 00:02:09,163 --> 00:02:10,748 como seu marido, 9 00:02:10,831 --> 00:02:14,334 amar, respeitar, consolar 10 00:02:14,418 --> 00:02:17,213 e cuidar dele na saúde e na doença, 11 00:02:17,296 --> 00:02:20,007 e renunciar a todos os outros, sendo fiel a ele, 12 00:02:20,091 --> 00:02:21,842 até que a morte os separe? 13 00:02:23,261 --> 00:02:24,553 Sim. 14 00:02:24,637 --> 00:02:26,451 Que este compromisso renovado aprofunde 15 00:02:26,452 --> 00:02:28,266 o amor que sentem um pelo outro 16 00:02:28,348 --> 00:02:31,060 e fortaleça seu vínculo eterno. 17 00:02:44,991 --> 00:02:48,119 UM MÊS ANTES 18 00:02:50,121 --> 00:02:51,413 Francis? 19 00:02:54,583 --> 00:02:57,920 Nada de fotos quando tirarem o corpo dele. Promete? 20 00:03:22,402 --> 00:03:25,259 O WASHINGTON HERALD PRIMEIRA-DAMA 21 00:03:25,260 --> 00:03:28,117 DESAFIA E ENFRENTA PETROV 22 00:03:29,869 --> 00:03:32,370 Muitas pessoas estão chamando você de heroína. 23 00:03:34,207 --> 00:03:36,125 Muitas pessoas não estão. 24 00:04:00,066 --> 00:04:02,818 Francis, vou fazer essa resolução de manutenção da paz 25 00:04:02,902 --> 00:04:04,528 ser aprovada na Assembleia Geral. 26 00:04:07,406 --> 00:04:08,908 Eu lhe devo isso. 27 00:04:12,828 --> 00:04:16,790 Amanhã temos a foto para o retrato presidencial. 28 00:04:16,874 --> 00:04:19,377 Será a foto que vão usar como base para o quadro. 29 00:04:22,462 --> 00:04:24,715 Eu vou sorrir. E você? 30 00:04:32,139 --> 00:04:33,724 O que eles estão fazendo? 31 00:04:33,807 --> 00:04:37,228 Parte de um... intercâmbio cultural com o Tibete. 32 00:04:37,311 --> 00:04:39,105 Eles ficarão aqui por um mês. 33 00:04:39,188 --> 00:04:40,522 Um mês? 34 00:05:18,852 --> 00:05:20,980 Não se preocupe, sua letra é um horror. 35 00:05:21,063 --> 00:05:22,648 Não dá para ler nada. 36 00:05:22,731 --> 00:05:25,192 -Tom. -Eu sei. Kate Baldwin. 37 00:05:25,276 --> 00:05:26,360 Eu sei. 38 00:05:26,444 --> 00:05:27,569 Merecemos parabéns. 39 00:05:27,653 --> 00:05:31,157 Só levou dois meses viajando no mesmo avião para nos apresentarmos. 40 00:05:31,240 --> 00:05:32,825 Talvez eu seja tímido. 41 00:05:32,908 --> 00:05:35,411 Não é, não. Você apenas não se mistura com a ralé. 42 00:05:35,493 --> 00:05:38,872 Se um de nós for ralé, acho que sou eu. 43 00:05:50,259 --> 00:05:53,471 Desculpe por eu não poder ficar aqui em Gaffney com você. 44 00:05:53,553 --> 00:05:55,181 Tudo bem. 45 00:05:55,264 --> 00:05:56,974 Vejo você amanhã. 46 00:05:57,057 --> 00:06:00,269 Talvez esta noite, se tudo der certo. 47 00:06:00,353 --> 00:06:02,480 Está otimista? 48 00:06:02,562 --> 00:06:04,357 Fiz uma promessa a você. 49 00:06:07,443 --> 00:06:09,653 É melhor ir. O avião está esperando. 50 00:06:12,490 --> 00:06:13,782 Obrigada. 51 00:06:17,619 --> 00:06:18,620 Tom. 52 00:06:37,931 --> 00:06:39,579 Os republicanos vão introduzir um projeto 53 00:06:39,580 --> 00:06:41,227 de lei para emendar a Lei Stafford. 54 00:06:41,310 --> 00:06:44,104 Eles dizem que o desvio de fundos da FEMA para o America Works 55 00:06:44,188 --> 00:06:46,023 -infringe a apropriação. -Deixe que façam isso. 56 00:06:46,106 --> 00:06:47,941 Isso tem apoio bipartidário. 57 00:06:48,025 --> 00:06:49,985 Dunbar vai apoiar publicamente o projeto de lei. 58 00:06:50,069 --> 00:06:52,029 -E Jackie? -Ela está tentando ficar de fora, 59 00:06:52,112 --> 00:06:54,365 mas se for à votação, ela terá que seguir a corrente. 60 00:06:54,448 --> 00:06:55,949 Não queremos que sua posição caia 61 00:06:55,950 --> 00:06:57,451 quando ela está começando a passar Dunbar. 62 00:06:57,535 --> 00:06:59,203 Se aprovarem o projeto, eu o vetarei. 63 00:06:59,204 --> 00:07:00,871 Se anularem o veto, me recusarei a impor. 64 00:07:00,954 --> 00:07:03,541 Quando chegar ao Supremo Tribunal, teremos empregos para mostrar, 65 00:07:03,623 --> 00:07:05,062 e eles não terão nada além de palavras. 66 00:07:05,063 --> 00:07:06,502 Isto é uma batalha de relações públicas, 67 00:07:06,584 --> 00:07:08,128 -não uma batalha jurídica. -Declaração? 68 00:07:08,212 --> 00:07:10,672 Só o que acabei de dizer, mas menos agressivo. 69 00:07:11,173 --> 00:07:13,509 Então, como queremos fazer isso? 70 00:07:13,592 --> 00:07:15,969 Acho que a primeira-dama deve se sentar. Você atrás dela. 71 00:07:16,053 --> 00:07:17,930 Assim está bom, Sra. Underwood? 72 00:07:18,013 --> 00:07:20,349 Sim, o que ficar melhor. 73 00:07:20,433 --> 00:07:22,976 Vou ajustar a luz para ela e depois eu o posicionarei. 74 00:07:24,311 --> 00:07:25,917 O bloco africano adicionou uma cláusula 75 00:07:25,918 --> 00:07:27,523 na resolução da manutenção da paz. 76 00:07:27,606 --> 00:07:29,191 O que diz? 77 00:07:29,275 --> 00:07:33,195 Exige o comando africano das forças. É uma estratégia de sabotagem. 78 00:07:33,279 --> 00:07:36,990 De jeito nenhum Israel ou Palestina vão concordar com isso. 79 00:07:37,074 --> 00:07:38,825 Acha que os russos estão por trás disso? 80 00:07:38,909 --> 00:07:41,787 Provavelmente. Cathy e eu estamos investigando. 81 00:07:41,870 --> 00:07:44,582 Muito bem, Sr. Presidente. Atrás da sua esposa, por favor. 82 00:07:51,422 --> 00:07:52,923 Prefere que eu não faça isso? 83 00:07:53,006 --> 00:07:54,049 O quê? 84 00:07:55,008 --> 00:07:56,885 Sua mão estava perfeita ali. 85 00:07:58,262 --> 00:08:00,847 Ótimo. Muito bem. Vamos lá. 86 00:08:03,392 --> 00:08:05,769 Sorriam um pouco mais, por favor. 87 00:08:10,774 --> 00:08:12,401 Entre. 88 00:08:16,572 --> 00:08:18,115 Teve sorte hoje? 89 00:08:19,658 --> 00:08:22,995 Moryakov... disse que não foram eles. 90 00:08:24,704 --> 00:08:26,081 Não que eu confie nele. 91 00:08:27,625 --> 00:08:31,462 Agora, só preciso ver se consigo fazer o Zimbábue falar. 92 00:08:34,632 --> 00:08:38,260 Hoje, quando tiramos a foto... 93 00:08:40,471 --> 00:08:41,930 Eu encostei no seu ombro. 94 00:08:43,223 --> 00:08:44,850 Sim? 95 00:08:46,018 --> 00:08:47,727 Você se encolheu. 96 00:08:48,562 --> 00:08:50,439 -O quê? -Eu senti. 97 00:08:52,024 --> 00:08:53,526 Não me encolhi. 98 00:08:55,277 --> 00:08:56,695 Pareceu que... 99 00:08:58,614 --> 00:09:00,199 você recuou. 100 00:09:03,452 --> 00:09:05,996 Você está pensando demais em algo... 101 00:09:06,622 --> 00:09:09,249 que eu acho que não aconteceu. 102 00:09:12,461 --> 00:09:14,921 Tudo bem. Esqueça. 103 00:09:17,341 --> 00:09:18,592 Espere. 104 00:09:19,968 --> 00:09:21,387 Eu só... 105 00:09:23,681 --> 00:09:26,099 Deixe para lá. Não sei o que eu ia dizer. 106 00:09:34,733 --> 00:09:35,942 Boa noite. 107 00:10:27,244 --> 00:10:29,913 A casa devia ficar por ali. 108 00:10:29,996 --> 00:10:33,333 Se é que poderíamos chamá-la de casa. Não era maior do que aquele caminhão. 109 00:10:34,209 --> 00:10:37,463 Não sobrou nada da fazenda, o que foi bom. 110 00:10:37,546 --> 00:10:40,466 Não dava pêssego de jeito nenhum aqui. 111 00:10:40,549 --> 00:10:42,718 É o que acontece quando cultivamos uma terra 112 00:10:42,801 --> 00:10:47,013 com rochas meio metro abaixo do solo. 113 00:10:47,097 --> 00:10:49,683 Essa é uma das coisas que deveríamos falar no livro, 114 00:10:49,767 --> 00:10:53,604 que o trabalho duro só vale a pena nas condições certas. 115 00:10:53,687 --> 00:10:56,273 Nós queremos preparar as pessoas para o sucesso. 116 00:10:56,356 --> 00:10:59,693 Treino vocacional, planos de carreira legítimos. 117 00:11:07,576 --> 00:11:09,620 Bem-vinda. Como foi em Gaffney? 118 00:11:09,703 --> 00:11:12,164 Já temos horário marcado para a embaixadora Caspi? 119 00:11:12,247 --> 00:11:13,999 A equipe dela está se esquivando. 120 00:11:14,082 --> 00:11:15,917 Pegue a agenda dela. Iremos aonde ela estiver. 121 00:11:16,001 --> 00:11:18,003 Acho que ela estará na recepção desta noite 122 00:11:18,086 --> 00:11:19,254 no Consulado Mexicano. 123 00:11:19,338 --> 00:11:20,798 Vou telefonar e descobrir. 124 00:11:21,548 --> 00:11:23,133 O que é isso? 125 00:11:23,216 --> 00:11:24,926 Chegou para você hoje de manhã. 126 00:11:25,010 --> 00:11:26,303 Francis? 127 00:11:26,386 --> 00:11:28,806 John Pasternak. O marido de Michael Corrigan. 128 00:11:28,888 --> 00:11:32,184 A pilha de pedidos de entrevistas está na sua mesa, 129 00:11:32,267 --> 00:11:34,227 a maioria relacionada a Corrigan. 130 00:11:34,311 --> 00:11:37,939 E a GLAAD quer que você seja oradora na cerimônia do Prêmio da Mídia. 131 00:11:38,023 --> 00:11:39,358 Como ele sabia? 132 00:11:39,441 --> 00:11:41,652 Sobre a renovação dos votos? Apareceu nos jornais. 133 00:11:41,735 --> 00:11:44,530 Não, que eu gosto de tulipas. 134 00:11:48,116 --> 00:11:52,412 Feliz Renovação dos Votos. O Amor é Eterno. - JP 135 00:11:52,496 --> 00:11:55,833 -Sua mãe trabalhava? -Como faxineira, principalmente. 136 00:11:55,915 --> 00:11:58,084 Era muito procurada, já que era branca. 137 00:11:58,168 --> 00:12:00,920 As pessoas achavam que ela não roubaria nada, 138 00:12:01,004 --> 00:12:02,506 mas é claro que roubava. 139 00:12:03,965 --> 00:12:08,428 Lembro que, certa noite, ela chegou em casa com dois brincos de safira. 140 00:12:08,512 --> 00:12:11,264 Ela os levou até a loja de penhores de Spartanburg no dia seguinte, 141 00:12:11,348 --> 00:12:14,434 mas ela os usou a noite toda, até dormiu com eles. 142 00:12:15,477 --> 00:12:18,647 Acho que ela queria saber como era ter joias de verdade, 143 00:12:18,731 --> 00:12:20,649 mesmo que só por algumas horas. 144 00:12:21,441 --> 00:12:23,819 Isso não vai entrar no livro. 145 00:12:25,612 --> 00:12:27,406 Por que seus pais não tiveram mais filhos? 146 00:12:27,489 --> 00:12:29,032 Isso não é relevante. 147 00:12:29,115 --> 00:12:30,868 Só estou tentando entender sua família. 148 00:12:30,950 --> 00:12:33,119 O celeiro devia ser por ali. 149 00:12:33,203 --> 00:12:36,914 Meu pai costumava fugir para lá quando queria ficar longe de nós. 150 00:12:36,998 --> 00:12:39,459 Geralmente levava uma garrafa de bebida com ele. 151 00:12:39,543 --> 00:12:40,836 Você amava o seu pai? 152 00:12:40,918 --> 00:12:43,213 Ele era um bom homem, no fundo. 153 00:12:43,296 --> 00:12:44,882 Ele se preocupava muito conosco. 154 00:12:44,964 --> 00:12:46,966 Trabalhava muito para pôr comida na mesa. 155 00:12:47,050 --> 00:12:49,969 Nem sempre tinha sucesso, mas não era por falta de tentar. 156 00:12:50,053 --> 00:12:52,765 Sabe... Isso não é resposta. 157 00:12:53,849 --> 00:12:56,101 Perguntei se amava o seu pai, mas você não respondeu. 158 00:12:56,184 --> 00:12:58,478 Você só disse o que quer que eu escreva. 159 00:12:58,562 --> 00:13:00,898 Que é o que fez desde o início. 160 00:13:00,980 --> 00:13:02,940 Está na hora de começar a dizer a verdade. 161 00:13:03,024 --> 00:13:05,444 -Acha que menti? -Sei que mentiu. 162 00:13:05,527 --> 00:13:09,531 A única vez que não mentiu foi naquela noite na Casa Branca. 163 00:13:09,615 --> 00:13:11,991 A pior aventura da minha vida. Posso prometer... 164 00:13:12,075 --> 00:13:14,244 -Não entendo. -É impossível ganhar nesse jogo. 165 00:13:16,413 --> 00:13:18,540 -E qual é o objetivo? -Esse é o objetivo. 166 00:13:18,624 --> 00:13:21,084 Acho improvável haver progresso 167 00:13:21,167 --> 00:13:23,086 se começarmos tudo de novo. 168 00:13:23,169 --> 00:13:25,213 -Mas tem que ser melhor do que isso. -Céus. 169 00:13:25,297 --> 00:13:27,257 Certo, vamos tentar. Por que não? 170 00:13:28,759 --> 00:13:31,470 -Algo estava muito claro. -Acabou de começar de novo. 171 00:13:31,553 --> 00:13:33,597 Ele fica fazendo isso toda hora. 172 00:13:33,680 --> 00:13:36,224 Se ignorar as instruções dele, ele o manda de volta. 173 00:13:36,308 --> 00:13:38,268 E se eu seguir as instruções? 174 00:13:39,436 --> 00:13:41,855 O caos toma conta. A aleatoriedade. 175 00:13:41,939 --> 00:13:44,858 É impossível seguir as regras. 176 00:13:44,942 --> 00:13:47,611 Fica para outra hora. É parecido demais com minha vida real. 177 00:13:49,613 --> 00:13:51,594 Além disso, não deveríamos estar jogando. 178 00:13:51,595 --> 00:13:53,575 Você deveria estar fazendo perguntas. 179 00:13:53,659 --> 00:13:56,286 Você está me deixando bêbado. 180 00:13:56,369 --> 00:13:58,246 Não vou me lembrar do que perguntei. 181 00:14:00,332 --> 00:14:03,794 Da última vez que bebi tanto assim, invadi uma biblioteca. 182 00:14:03,877 --> 00:14:06,797 Em Charleston, onde estudei. 183 00:14:06,880 --> 00:14:08,548 A Sentinel. 184 00:14:08,632 --> 00:14:10,676 Quase me vomitei todo. 185 00:14:10,759 --> 00:14:12,886 Esse é o Capítulo Oito: "O presidente vomitador". 186 00:14:17,056 --> 00:14:18,725 Podem fazer silêncio, por favor? 187 00:14:20,268 --> 00:14:22,187 -Junte-se a nós. -Sinto muito. 188 00:14:22,270 --> 00:14:23,229 Eu estava dormindo. 189 00:14:24,606 --> 00:14:26,650 -Iremos para o estúdio. -Obrigada. 190 00:14:45,794 --> 00:14:47,337 Francis? 191 00:14:48,296 --> 00:14:50,256 Irei em um minuto. 192 00:14:52,885 --> 00:14:55,094 Não gosto que ele fique aqui em cima. 193 00:14:56,513 --> 00:14:57,890 Faremos menos barulho. 194 00:14:57,973 --> 00:15:00,017 Este é o nosso espaço particular. 195 00:15:00,099 --> 00:15:03,311 -Ele é meu hóspede. -Ele é um estranho. 196 00:15:05,313 --> 00:15:08,859 Tudo bem. Depois desta noite, não acontecerá mais. 197 00:15:09,818 --> 00:15:11,820 Não estou sendo irracional. 198 00:15:16,074 --> 00:15:18,159 Eu devia... 199 00:15:18,243 --> 00:15:21,997 ter percebido quanto barulho estávamos fazendo. 200 00:15:25,375 --> 00:15:27,502 Posso fazer uma pergunta? 201 00:15:27,586 --> 00:15:30,380 É para isso que está aqui, não é? 202 00:15:34,175 --> 00:15:35,886 Por que não dormem no mesmo quarto? 203 00:15:41,391 --> 00:15:43,936 Isso acabou acontecendo... 204 00:15:45,311 --> 00:15:48,356 alguns meses depois de mudarmos para cá. 205 00:15:48,440 --> 00:15:49,983 Está tudo bem? 206 00:15:50,067 --> 00:15:51,359 Entre vocês dois? 207 00:15:51,443 --> 00:15:52,652 Com certeza. 208 00:15:56,448 --> 00:15:58,450 Bem, já esteve melhor. 209 00:16:02,328 --> 00:16:05,290 Não, não está tudo bem. 210 00:16:05,373 --> 00:16:06,959 A briga. 211 00:16:08,293 --> 00:16:10,045 Ao voltar de Moscou. 212 00:16:11,463 --> 00:16:13,548 Você ouviu? 213 00:16:13,632 --> 00:16:15,842 Os gritos. Não o que você disse. 214 00:16:20,597 --> 00:16:22,724 Não brigamos com frequência, mas... 215 00:16:28,521 --> 00:16:30,899 Essa briga... 216 00:16:32,400 --> 00:16:34,486 ainda não cicatrizou. 217 00:16:37,572 --> 00:16:39,324 Nós dissemos coisas. 218 00:16:42,619 --> 00:16:44,997 Coisas que não dá para retirar. 219 00:16:48,249 --> 00:16:50,418 Está tarde. É melhor encerrarmos a noite. 220 00:17:03,431 --> 00:17:05,058 Thomas. 221 00:17:08,728 --> 00:17:11,439 Não tenho interesse em obscenidade. 222 00:17:20,532 --> 00:17:23,201 Dia 14 de agosto é aniversário do New Deal. 223 00:17:23,284 --> 00:17:26,538 -Quero atingir 20.000 até essa data. -Acho que podemos fazer isso. 224 00:17:26,621 --> 00:17:28,206 Remy, qual é o cronograma do projeto 225 00:17:28,207 --> 00:17:29,791 de lei que declara ilegal o fundo da FEMA? 226 00:17:29,875 --> 00:17:31,313 O Legislativo prevê que a versão do Senado 227 00:17:31,314 --> 00:17:32,752 será aprovada em duas ou três semanas. 228 00:17:32,836 --> 00:17:35,839 Trabalhando com aliados na Câmara. Para atrasar a votação. 229 00:17:35,922 --> 00:17:37,841 Outro motivo para termos que acelerar. 230 00:17:37,924 --> 00:17:39,509 Se eu for vetar esse projeto de lei, 231 00:17:39,592 --> 00:17:43,304 quero que seja porque ele vai acabar com 50.000 novos empregos. 232 00:17:43,388 --> 00:17:45,264 -Empregos que nós criamos. -Sim, senhor. 233 00:17:45,348 --> 00:17:46,474 Cathy? 234 00:17:46,558 --> 00:17:49,435 Os russos permanecem intransigentes em relação ao Vale do Jordão. 235 00:17:49,519 --> 00:17:51,395 A embaixadora está trabalhando duro 236 00:17:51,396 --> 00:17:53,272 para que a resolução de paz seja votada 237 00:17:53,356 --> 00:17:55,274 -pela Assembleia Geral. -Por que foi adiada? 238 00:17:55,358 --> 00:17:57,777 Estamos com dificuldades em convencer o bloco africano 239 00:17:57,861 --> 00:17:59,571 a retirar a cláusula problemática. 240 00:17:59,654 --> 00:18:01,990 Achamos que Israel está por trás disso. Ficaram com medo 241 00:18:02,074 --> 00:18:03,825 e convenceram o bloco africano a sabotar 242 00:18:03,826 --> 00:18:05,577 a resolução para terem uma saída. 243 00:18:05,660 --> 00:18:07,579 Preciso falar com o primeiro-ministro? 244 00:18:07,662 --> 00:18:10,082 A embaixadora israelense já negou. 245 00:18:10,165 --> 00:18:12,542 Acho que precisamos manter o foco na cláusula. 246 00:18:12,625 --> 00:18:13,919 Certo. 247 00:18:14,002 --> 00:18:15,962 O Zimbábue comanda o bloco africano. 248 00:18:16,046 --> 00:18:20,592 Acreditamos que Israel prometeu a eles um bom auxílio para prevenção da AIDS. 249 00:18:20,675 --> 00:18:22,322 A secretária e eu recomendamos aumentar 250 00:18:22,323 --> 00:18:23,970 nossos fundos de auxílio ao Zimbábue. 251 00:18:24,054 --> 00:18:25,430 Gastar mais que os israelenses. 252 00:18:25,513 --> 00:18:27,557 O presidente Chimbetu vai embolsar o dinheiro. 253 00:18:27,640 --> 00:18:30,227 Bem, nós sempre previmos um certo nível de suborno. 254 00:18:30,309 --> 00:18:33,479 Um certo nível? Ele abusa. É um monstro. 255 00:18:33,563 --> 00:18:35,190 Que comanda o bloco africano. 256 00:18:35,273 --> 00:18:37,609 Que mata o próprio povo quando não está roubando dele, 257 00:18:37,692 --> 00:18:39,360 e por isso eu reduzi o auxílio para o Zimbábue. 258 00:18:39,444 --> 00:18:42,989 Se quisermos que ele retire a emenda, teremos que ser persuasivos. 259 00:18:43,073 --> 00:18:45,450 Estamos raspando cada centavo que temos para salvar o AmWorks. 260 00:18:45,533 --> 00:18:48,995 A última coisa que quero é ser criticado por dar mais dinheiro 261 00:18:49,079 --> 00:18:52,331 da USAID para um ditador violento só para convencê-lo. 262 00:18:52,415 --> 00:18:53,792 Isso não é aconselhável. 263 00:18:53,875 --> 00:18:56,419 Deveria pensar, antes de fazer uma proposta como essa. 264 00:18:56,502 --> 00:18:58,024 Analisaremos outras estratégias 265 00:18:58,025 --> 00:18:59,547 e conversaremos novamente, Sr. Presidente. 266 00:18:59,631 --> 00:19:01,633 Obrigado. Robert, quais são as novidades da lei geral? 267 00:19:01,716 --> 00:19:04,302 A lei deve ser votada nos próximos meses. 268 00:19:04,385 --> 00:19:05,971 A liderança está insistindo... 269 00:19:27,284 --> 00:19:29,244 Marque reuniões com Lockheed e Northrop. 270 00:19:29,327 --> 00:19:32,330 Pagaremos pessoas para receberem treinamento e chamaremos de emprego. 271 00:19:32,413 --> 00:19:34,291 Não é emprego, se o sindicato não disser que é. 272 00:19:34,373 --> 00:19:36,459 Um passo de cada vez. Arranje o treinamento, 273 00:19:36,542 --> 00:19:37,877 e eu falarei com o sindicato. 274 00:19:37,961 --> 00:19:39,170 A Associação de Aposentados está aqui? 275 00:19:39,171 --> 00:19:40,379 No saguão. 276 00:19:40,463 --> 00:19:42,381 O chefe disse que quer apoiar Dunbar. 277 00:19:42,465 --> 00:19:43,800 Só estão tentando nos amedrontar. 278 00:19:43,883 --> 00:19:45,844 Dunbar está prometendo salvar a Previdência Social. 279 00:19:45,927 --> 00:19:48,721 Atacar Wall Street e o desperdício do governo em vez dos benefícios. 280 00:19:48,805 --> 00:19:49,806 Traga-os aqui. 281 00:19:49,889 --> 00:19:52,767 Aqui está sua lista. A reunião deles só começa daqui a dez minutos. 282 00:19:52,851 --> 00:19:54,456 Comece a trazê-los. Vai demorar tudo isso 283 00:19:54,457 --> 00:19:56,062 para se arrastarem com os andadores. 284 00:19:56,146 --> 00:19:58,439 -Francis?... Vou buscá-los. 285 00:19:58,523 --> 00:20:00,150 Só tenho alguns minutos. 286 00:20:07,782 --> 00:20:10,535 Você me atacou de propósito hoje. 287 00:20:10,618 --> 00:20:13,205 -O quê? -Na reunião do gabinete. 288 00:20:13,288 --> 00:20:14,956 Se eu a convidar para as reuniões do gabinete, 289 00:20:15,040 --> 00:20:16,958 será tratada como os outros. 290 00:20:17,042 --> 00:20:18,751 Não faça parecer um favor. 291 00:20:18,835 --> 00:20:20,670 Você queria estar lá. Eu concordei. 292 00:20:20,753 --> 00:20:23,173 Para que eu ficasse informada e fizesse o meu trabalho. 293 00:20:23,256 --> 00:20:26,176 Todos naquela sala são julgados pelas propostas que fazem. 294 00:20:26,259 --> 00:20:28,594 O que você propôs foi algo amador. 295 00:20:29,595 --> 00:20:31,348 Cathy e eu sugerimos aquele plano. 296 00:20:31,472 --> 00:20:34,309 Eu a critiquei tanto quanto você. Está levando isso para o lado pessoal. 297 00:20:34,392 --> 00:20:38,230 É pessoal. Acho que está me punindo pelo que aconteceu na Rússia. 298 00:20:38,313 --> 00:20:39,856 Ora. 299 00:20:39,939 --> 00:20:42,984 Você mesmo falou no avião que foi um erro me nomear. 300 00:20:43,068 --> 00:20:44,986 É, você disse coisas muito piores para mim. 301 00:20:45,070 --> 00:20:48,156 Sim, e eu fiz de tudo para deixar essa briga para trás. 302 00:20:48,240 --> 00:20:50,158 Sério? Como com o Thomas? 303 00:20:50,242 --> 00:20:52,077 Quando gritou conosco por tê-la acordado. 304 00:20:52,160 --> 00:20:54,287 -Eu não gritei. -Foi constrangedor. 305 00:20:54,371 --> 00:20:55,747 Quem se importa com o que ele pensa? 306 00:20:55,830 --> 00:20:57,999 Ele era nosso hóspede, e você entrou lá como... 307 00:20:58,083 --> 00:21:01,127 Você está procurando coisas que não existem e ignorando o que existe, 308 00:21:01,211 --> 00:21:03,296 como a bobagem de eu ter me retraído na foto. 309 00:21:03,380 --> 00:21:04,964 Minha nossa. 310 00:21:07,008 --> 00:21:10,095 -Quer que eu renuncie, Francis? -Não seja ridícula. 311 00:21:11,096 --> 00:21:14,849 É só falar. Você nunca quis que eu fosse embaixadora. 312 00:21:14,933 --> 00:21:16,809 Lembra do que me disse no avião? 313 00:21:16,893 --> 00:21:18,728 Você não deveria ter me tornado presidente. 314 00:21:18,811 --> 00:21:20,438 Eu estava chateada. Não quis dizer isso. 315 00:21:20,521 --> 00:21:22,690 Quis, sim. Você acha que me criou. 316 00:21:22,774 --> 00:21:25,484 Não acho. Acho que somos uma equipe, na verdade. 317 00:21:25,568 --> 00:21:27,779 Bem, não somos uma equipe neste momento. 318 00:21:32,658 --> 00:21:34,577 Não acredito que ficamos assim. 319 00:21:36,037 --> 00:21:38,331 -Ficamos como? -Como todos os outros. 320 00:21:42,377 --> 00:21:43,378 Está pronto, senhor? 321 00:21:43,461 --> 00:21:45,588 Não, só um minuto. Deixe ventilar a fumaça. 322 00:22:10,989 --> 00:22:12,490 Em que pé estamos? 323 00:22:41,811 --> 00:22:43,520 O cabelo dela está diferente. 324 00:22:44,605 --> 00:22:46,149 Mas eu... 325 00:22:47,400 --> 00:22:49,486 -Onde isto foi tirado? -Em Santa Fé. 326 00:22:49,568 --> 00:22:51,696 Restringi a busca para focar só essa cidade. 327 00:22:51,779 --> 00:22:54,531 É tudo o que tenho, mas acho que é um bom começo. 328 00:22:55,532 --> 00:22:58,619 -Eu deveria ir até lá. -Não. Isso foi tirado há três semanas. 329 00:22:58,703 --> 00:23:01,873 -Ela podia estar só de passagem. -Ou pode ainda estar lá. 330 00:23:01,956 --> 00:23:05,251 Certo, mas se começar a fazer perguntas, ela pode desconfiar. 331 00:23:05,335 --> 00:23:07,337 Arranje mais, então. 332 00:23:09,630 --> 00:23:11,257 Como está o meu passaporte? 333 00:23:13,259 --> 00:23:16,304 Tirarei o bloqueio do passaporte quando você a encontrar. 334 00:23:17,263 --> 00:23:19,140 Eu lhe mostrei um avanço. 335 00:23:19,224 --> 00:23:21,893 Acho que eu deveria ver algum avanço da sua parte também. 336 00:23:21,976 --> 00:23:22,935 Isto não é suficiente. 337 00:23:23,019 --> 00:23:25,021 Acabaram de prender outro amigo meu. 338 00:23:25,104 --> 00:23:27,564 -Podem me denunciar a qualquer hora. -Gavin... 339 00:23:27,648 --> 00:23:30,985 As coisas que precisei fazer para conseguir isto foram perigosas. 340 00:23:31,069 --> 00:23:33,405 Um local exato. 341 00:23:34,197 --> 00:23:35,448 Foi o que combinamos. 342 00:23:41,913 --> 00:23:43,748 Pode me passar as imagens da câmera? 343 00:23:43,831 --> 00:23:45,333 O sistema está monitorando. 344 00:23:45,417 --> 00:23:47,085 Também quero. 345 00:23:51,714 --> 00:23:53,216 Vou lhe enviar o link. 346 00:24:27,333 --> 00:24:29,252 Doug? Este é Maurice. 347 00:24:29,335 --> 00:24:32,130 Ele vai ficar no meu lugar. Vou me mudar para Seattle. 348 00:24:32,213 --> 00:24:36,134 Minha irmã vai abrir uma clínica de fisioterapia e quer que eu seja sócia. 349 00:24:36,217 --> 00:24:39,636 Estou passando todos os meus clientes para fisioterapeutas novos. 350 00:24:39,720 --> 00:24:42,515 Para ajudar na transição. 351 00:24:42,599 --> 00:24:44,850 Ficarei triste com sua partida. 352 00:24:46,603 --> 00:24:48,480 Vou pegar algumas boias. 353 00:24:48,563 --> 00:24:50,148 Já volto. 354 00:24:52,233 --> 00:24:56,237 Ouça... Vou dar uma festa nesta quinta-feira. 355 00:24:56,321 --> 00:24:59,574 É uma festa de despedida na minha casa. Você deveria ir. 356 00:24:59,656 --> 00:25:01,909 -Está pronto? -Sim. 357 00:25:01,993 --> 00:25:04,245 Passarei uma mensagem com os detalhes. 358 00:25:13,045 --> 00:25:14,380 Quero ir atrás dos grandes. 359 00:25:14,464 --> 00:25:16,174 Não só Wall Street, mas Walmart. 360 00:25:16,257 --> 00:25:19,385 Eu tomaria cuidado com o Walmart. Vai perder muitos amigos no Congresso. 361 00:25:19,469 --> 00:25:23,139 Vamos forçá-los a escolher um lado. Isso significa Jackie Sharp também. 362 00:25:23,222 --> 00:25:24,641 Introduzir as leis. 363 00:25:24,723 --> 00:25:26,725 Se ela não votar a favor, nós a atacaremos. 364 00:25:26,809 --> 00:25:29,270 Qualquer empresa em que mais de 10% dos funcionários 365 00:25:29,395 --> 00:25:30,355 recebem auxílio-alimentação 366 00:25:30,438 --> 00:25:33,899 tem que aumentar os salários até que fiquem abaixo de 10%. 367 00:25:35,443 --> 00:25:37,987 Quem tem coragem de patrocinar algo assim? 368 00:25:47,746 --> 00:25:49,123 Doug? 369 00:25:50,542 --> 00:25:53,503 Sim, vou fazer uma lista. Você receberá algo até o fim da semana. 370 00:25:53,586 --> 00:25:54,753 Tudo bem. Até mais. 371 00:26:26,536 --> 00:26:29,581 -Você veio. -Sim. 372 00:26:30,956 --> 00:26:33,334 -Há quanto tempo está aqui? -Dez minutos. 373 00:26:33,418 --> 00:26:36,087 Venha. Precisamos fazer as pessoas dançarem. 374 00:26:36,170 --> 00:26:38,923 Na verdade, eu estava pensando que deveria ir embora. 375 00:26:39,006 --> 00:26:40,799 Só vim me despedir. 376 00:26:41,884 --> 00:26:44,470 Não. Você não vai a lugar nenhum. 377 00:26:44,554 --> 00:26:49,392 Não precisa dançar, mas não pode ir embora. 378 00:27:04,532 --> 00:27:06,367 O último sobrevivente. 379 00:27:09,078 --> 00:27:11,830 -Você recicla? -Pode deixar no balcão. 380 00:27:11,914 --> 00:27:13,958 Cuidarei disso amanhã. 381 00:27:19,046 --> 00:27:20,632 Você não precisa ajudar. 382 00:27:20,715 --> 00:27:22,258 Não me importo. 383 00:27:24,843 --> 00:27:26,971 Você é um cavalheiro. 384 00:27:27,054 --> 00:27:29,098 Não sei. 385 00:27:30,099 --> 00:27:32,310 Não é um cavalheiro? 386 00:27:32,393 --> 00:27:35,772 Porque... isso pode ser interessante. 387 00:28:14,560 --> 00:28:17,229 Fiz café com leite. 388 00:28:27,239 --> 00:28:28,741 Como está? 389 00:28:28,825 --> 00:28:30,785 -Precisa de açúcar? -Não. 390 00:28:30,867 --> 00:28:32,453 Está perfeito. 391 00:28:34,664 --> 00:28:35,956 Quando chega o caminhão de mudança? 392 00:28:36,040 --> 00:28:39,084 Daqui a algumas horas. 393 00:28:39,168 --> 00:28:42,547 Precisa de ajuda? Para embalar o resto das coisas? 394 00:28:42,630 --> 00:28:44,632 Não. Pode descansar. 395 00:28:48,636 --> 00:28:51,180 Você parecia meio triste ontem à noite. 396 00:28:52,473 --> 00:28:54,767 Não, só estava cansado. 397 00:28:54,851 --> 00:28:58,020 Foi isso? Você só estava cansado? 398 00:29:03,484 --> 00:29:06,111 Alguém de quem eu não ouvia falar há muito tempo. 399 00:29:07,363 --> 00:29:09,073 Ela mandou notícias. Foi... 400 00:29:09,156 --> 00:29:10,825 Foi meio difícil. 401 00:29:13,411 --> 00:29:16,330 Ontem à noite não aconteceu porque você ficou com pena de mim, não é? 402 00:29:16,414 --> 00:29:18,457 Não. 403 00:29:18,541 --> 00:29:22,545 Foi porque vou pegar um avião hoje 404 00:29:22,628 --> 00:29:25,464 e provavelmente nunca mais vou ver você. 405 00:29:25,548 --> 00:29:27,299 Por que não? 406 00:29:38,060 --> 00:29:40,605 Você sabe que chove muito em Seattle, certo? 407 00:30:12,177 --> 00:30:14,847 Você irá comigo ao memorial hoje? 408 00:30:16,056 --> 00:30:17,433 Preciso ir? 409 00:30:17,516 --> 00:30:18,935 Não. 410 00:30:21,604 --> 00:30:23,940 Estou muito ocupada agora. 411 00:30:24,022 --> 00:30:25,483 Tudo bem. 412 00:31:02,645 --> 00:31:05,439 Por que Tom Yates tem vindo tanto aqui? 413 00:31:05,523 --> 00:31:07,232 Está escrevendo um livro sobre o presidente? 414 00:31:07,316 --> 00:31:09,610 Todos nós perguntamos, mas ele não responde. 415 00:31:09,694 --> 00:31:11,737 Se for verdade, ele é corajoso. 416 00:31:11,821 --> 00:31:14,239 Sim. Não suporto os textos dele. 417 00:31:15,449 --> 00:31:16,868 Você é idiota? 418 00:31:16,951 --> 00:31:18,786 Sou idiota por ter opinião? 419 00:31:18,870 --> 00:31:21,413 Não tem que ter opinião. Os textos dele são maravilhosos. 420 00:31:21,497 --> 00:31:23,749 Bem, na minha opinião, não são. 421 00:31:23,833 --> 00:31:26,711 Disse o homem que não sabe escrever nem lista de supermercado. 422 00:31:26,794 --> 00:31:28,504 Estamos prontos, senhor. 423 00:31:32,090 --> 00:31:35,845 Hoje é o 80º aniversário da Lei da Previdência Social. 424 00:31:35,928 --> 00:31:39,807 Ela sobreviveu mais tempo que muitos de seus beneficiários. 425 00:31:39,891 --> 00:31:43,686 Todos nós teríamos sorte de viver tanto assim. 426 00:31:43,769 --> 00:31:48,190 Mas quando o corpo humano completa 80 voltas ao redor do Sol, 427 00:31:48,273 --> 00:31:50,776 sua juventude e seu vigor já se foram. 428 00:31:50,860 --> 00:31:54,071 As articulações doem, os ossos e músculos estão mais fracos, 429 00:31:54,154 --> 00:31:57,867 o coração não bate com a mesma força de antes. 430 00:31:57,950 --> 00:32:00,995 Todos nós temos que enfrentar isso em algum momento. 431 00:32:01,078 --> 00:32:04,248 E nessa hora, devemos passar o bastão para os jovens. 432 00:32:04,331 --> 00:32:06,771 Para aqueles que têm a força de continuar 433 00:32:06,772 --> 00:32:09,211 nosso trabalho depois que nos formos. 434 00:32:09,294 --> 00:32:13,340 Aqui temos outra verdade: a Previdência Social está morrendo. 435 00:32:13,424 --> 00:32:16,218 Agora, em seu 80º ano, ela deve dar passagem 436 00:32:16,301 --> 00:32:20,389 para um plano novo, mais jovem e mais forte para o futuro. 437 00:32:20,472 --> 00:32:23,059 Esse plano é o America Works. 438 00:32:23,141 --> 00:32:26,812 Apenas em Washington DC, conseguimos reduzir o desemprego 439 00:32:26,896 --> 00:32:31,734 em mais de um terço e arranjar empregos para 25.000 pessoas. 440 00:32:31,817 --> 00:32:36,072 Se pudemos fazer tanto em tão pouco tempo aqui em Washington, 441 00:32:36,154 --> 00:32:40,576 imaginem se o Congresso custeasse o America Works em todo o país. 442 00:32:40,659 --> 00:32:43,037 Não estaríamos falando em milhares de empregos. 443 00:32:43,120 --> 00:32:46,206 Estaríamos falando em milhões. 444 00:32:46,290 --> 00:32:49,627 Nesta tarde, visitarei o memorial de Franklin D. Roosevelt 445 00:32:49,710 --> 00:32:51,462 para prestar homenagem ao homem 446 00:32:51,545 --> 00:32:55,173 que inaugurou a Previdência Social 80 anos atrás. 447 00:32:55,257 --> 00:32:58,970 Nós homenageamos os mortos por terem nos dado o mundo que herdamos. 448 00:32:59,053 --> 00:33:05,601 Mas estaremos condenados se deixarmos os mortos nos governarem. 449 00:33:05,684 --> 00:33:10,230 Obrigado, e que Deus abençoe os Estados Unidos da América. 450 00:33:10,314 --> 00:33:12,984 Da NBC News em Washington, 451 00:33:13,067 --> 00:33:16,278 este é o Encontro com a Imprensa, com Chuck Todd. 452 00:33:16,361 --> 00:33:18,656 Bom dia e bem-vindos ao Encontro com a Imprensa. 453 00:33:18,739 --> 00:33:21,700 Aqui comigo está a deputada Huntley e o deputado Greer. 454 00:33:21,784 --> 00:33:25,037 Deputada, vou começar com você. No discurso do presidente pelo rádio, 455 00:33:25,121 --> 00:33:29,374 ele disse que o modelo aqui em Washington é um modelo para o país. 456 00:33:29,458 --> 00:33:31,460 -Você concorda? -Sim, Chuck. 457 00:33:31,543 --> 00:33:33,504 Fiquei cética no começo. 458 00:33:33,587 --> 00:33:35,965 Meus pais receberam os benefícios da Previdência Social. 459 00:33:36,048 --> 00:33:38,634 E eu sempre contei com isso para mim. 460 00:33:38,717 --> 00:33:42,054 Mas quando penso nos meus filhos e meus netos... 461 00:33:42,138 --> 00:33:43,597 A Rebecca levanta um ponto válido, 462 00:33:43,681 --> 00:33:45,933 que defendemos no Partido Republicano há décadas. 463 00:33:46,017 --> 00:33:48,310 Mas apesar de apoiar o America Works, 464 00:33:48,393 --> 00:33:50,521 a maioria dos membros do seu partido não apoia. 465 00:33:50,604 --> 00:33:52,940 Chuck, nunca fui fã de Frank Underwood. 466 00:33:53,024 --> 00:33:55,651 Mas o parque perto da minha casa, aqui em Washington, 467 00:33:55,776 --> 00:33:56,986 nunca esteve tão limpo. 468 00:33:57,069 --> 00:34:00,238 A lavanderia que uso contratou duas pessoas novas neste mês. 469 00:34:00,322 --> 00:34:03,367 A creche onde deixo meus filhos dobrou o número de funcionários 470 00:34:03,450 --> 00:34:05,786 para que as crianças recebam mais atenção. 471 00:34:05,870 --> 00:34:08,998 O presidente pode ter passado dos limites ao usar o dinheiro do FEMA, 472 00:34:09,081 --> 00:34:13,044 mas quando algo funciona, funciona, e o America Works funciona. 473 00:34:27,391 --> 00:34:28,517 O TESTE DO NOSSO PROGRESSO 474 00:34:28,600 --> 00:34:31,603 NÃO É SE ACRESCENTAMOS MAIS À ABUNDÂNCIA DOS QUE TÊM MUITO, 475 00:34:31,687 --> 00:34:34,314 MAS SIM SE DAMOS O SUFICIENTE PARA OS QUE TÊM POUCO. 476 00:34:49,830 --> 00:34:53,125 AQUELES QUE BUSCAM ESTABELECER SISTEMAS DE GOVERNO 477 00:34:53,209 --> 00:34:55,961 BASEADOS NO CONTROLE DE TODOS OS SERES HUMANOS 478 00:34:56,045 --> 00:34:58,422 POR UM PUNHADO DE GOVERNANTES INDIVIDUAIS 479 00:34:58,505 --> 00:35:00,091 CHAMAM ISSO DE NOVA ORDEM. 480 00:35:00,174 --> 00:35:01,926 ISSO NÃO É NOVO E NÃO É ORDEM. 481 00:35:18,859 --> 00:35:20,694 Olá. 482 00:36:19,170 --> 00:36:20,171 ELEANOR ROOSEVELT 483 00:36:20,254 --> 00:36:22,547 PRIMEIRA REPRESENTANTE DOS EUA NAS NAÇÕES UNIDAS 484 00:37:27,071 --> 00:37:29,406 Prometa o dinheiro. 485 00:37:29,489 --> 00:37:33,785 O que for preciso para convencê-lo. Eu aprovarei os fundos da USAID. 486 00:37:35,913 --> 00:37:38,165 O que o fez mudar de ideia? 487 00:37:40,709 --> 00:37:44,171 Hoje... no memorial. 488 00:37:47,174 --> 00:37:49,093 Sabe o que mais me impressionou? 489 00:37:52,263 --> 00:37:54,056 Eleanor. 490 00:37:55,849 --> 00:37:58,227 Ela mesma fez tudo. 491 00:37:58,310 --> 00:38:00,104 Sozinha. 492 00:38:01,479 --> 00:38:04,108 Franklin também. Ele estava sozinho. 493 00:38:07,194 --> 00:38:09,780 E havia um muro entre eles. 494 00:38:13,909 --> 00:38:15,744 Os monges. 495 00:38:15,827 --> 00:38:19,206 Eles estão aqui há semanas. Não falamos deles nem uma vez. 496 00:38:20,874 --> 00:38:22,834 É lindo, não é? O que estão fazendo. 497 00:38:22,918 --> 00:38:24,461 Sim. 498 00:38:29,591 --> 00:38:32,469 Francis, eu os observei por mais de uma hora hoje. 499 00:38:32,552 --> 00:38:34,825 E tudo o que eu pensava era por que você 500 00:38:34,826 --> 00:38:37,099 e eu não estamos compartilhando isso. 501 00:38:46,858 --> 00:38:49,069 Temos que fazer algo, Claire. 502 00:38:51,196 --> 00:38:52,697 Eu sei. 503 00:38:56,493 --> 00:38:58,120 No que está pensando? 504 00:38:58,203 --> 00:39:01,873 Minha cor natural. Como quando conheci o Francis. 505 00:39:02,707 --> 00:39:05,752 -Esta cor? -Sim. Exatamente. 506 00:39:05,836 --> 00:39:07,379 Está bem. Sente-se. 507 00:39:26,440 --> 00:39:28,025 Quero subir as mangas um pouco. 508 00:39:28,108 --> 00:39:30,568 Acho que estão perfeitas. Obrigado. 509 00:39:35,740 --> 00:39:38,452 -O que acha? -Linda. 510 00:40:00,765 --> 00:40:04,728 Estamos aqui para a renovação dos votos de Francis J. Underwood 511 00:40:04,811 --> 00:40:08,440 e Claire Hale Underwood. 512 00:40:12,819 --> 00:40:15,239 Foi aqui, nesta igreja, 513 00:40:15,322 --> 00:40:18,909 há 28 anos, diante de Deus, 514 00:40:18,992 --> 00:40:22,371 que vocês dois se comprometeram um com o outro. 515 00:40:29,086 --> 00:40:32,506 Que este comprometimento renovado aprofunde o seu amor 516 00:40:32,589 --> 00:40:35,092 e fortaleça sua união eterna. 517 00:41:17,426 --> 00:41:20,220 O pai da Claire comprou esta casa para nós. 518 00:41:20,304 --> 00:41:23,807 Eu mesmo queria ter pagado por ela. Isso sempre me incomodou. 519 00:41:23,890 --> 00:41:26,726 Não se incomodou por ele ter pagado sua primeira campanha? 520 00:41:26,810 --> 00:41:30,730 Bem, isso é política. É diferente. Você tira dinheiro de onde consegue. 521 00:41:30,814 --> 00:41:32,983 Este foi o nosso primeiro lar. 522 00:41:34,025 --> 00:41:36,653 -Era um lar feliz? -Por favor. 523 00:41:38,489 --> 00:41:41,408 Achei que tinha me trazido aqui porque íamos acabar com o papo furado. 524 00:41:41,492 --> 00:41:43,410 Esse livro deve ser sobre o America Works. 525 00:41:43,494 --> 00:41:45,787 Não há livro sem você no centro dele. 526 00:41:47,414 --> 00:41:49,791 Confia em mim? Ou não? 527 00:41:49,874 --> 00:41:51,918 Porque se não confia, arranje outro escritor. 528 00:41:52,002 --> 00:41:53,003 Ou escreva você mesmo. 529 00:41:53,086 --> 00:41:56,465 Você não sabe como é passar a vida olhando por sobre o ombro. 530 00:41:56,548 --> 00:41:58,716 Ter segredos que ninguém entenderia. 531 00:41:58,800 --> 00:42:00,844 Eu não escrevi meu primeiro livro. 532 00:42:02,679 --> 00:42:04,264 Meu amigo. 533 00:42:06,016 --> 00:42:09,394 -Aquele que morreu. -Ele o escreveu? 534 00:42:09,478 --> 00:42:12,272 A primeira metade. Ele só o mostrou para mim. 535 00:42:12,356 --> 00:42:14,774 No hospital, ele me pediu para destruí-lo. 536 00:42:14,858 --> 00:42:16,652 Eu disse que o destruiria. 537 00:42:20,071 --> 00:42:22,073 Mas era bom demais. 538 00:42:22,157 --> 00:42:24,368 Precisava ser terminado. Então, eu o terminei. 539 00:42:24,451 --> 00:42:29,247 -E ficou com todo o crédito. -Sim. É a minha parte, o fim. 540 00:42:29,331 --> 00:42:30,874 É disso que as pessoas se lembram. 541 00:42:32,083 --> 00:42:33,835 Mas o livro... 542 00:42:35,837 --> 00:42:37,506 Toda a minha carreira... 543 00:42:39,883 --> 00:42:41,468 Tudo se baseia em uma mentira. 544 00:42:42,219 --> 00:42:44,304 Você não monopoliza os segredos. 545 00:42:57,693 --> 00:42:59,736 Há tulipas enterradas aqui. 546 00:43:01,572 --> 00:43:03,490 Claire as plantou. 547 00:43:07,911 --> 00:43:09,663 Eu sempre... 548 00:43:12,040 --> 00:43:13,917 desde o primeiro dia... 549 00:43:16,336 --> 00:43:19,297 tive vergonha por ela ter aceitado se casar comigo. 550 00:43:19,381 --> 00:43:20,965 Por quê? 551 00:43:23,343 --> 00:43:25,387 Eu não achava que a merecia. 552 00:43:28,181 --> 00:43:31,643 Mas posso lhe dizer que não haveria Casa Branca sem a Claire. 553 00:43:31,727 --> 00:43:34,271 Eu não era nada antes de conhecê-la. 554 00:43:34,354 --> 00:43:36,981 Ainda assim, fui egoísta... 555 00:43:38,525 --> 00:43:40,860 me aproveitando dela como fiz. 556 00:43:40,944 --> 00:43:42,904 Ela sabia no que estava se metendo. 557 00:43:44,155 --> 00:43:48,785 Provavelmente. Ela me conhece mais do que eu mesmo. 558 00:43:49,703 --> 00:43:52,414 Senhor? O avião tem que partir às 18h15. 559 00:43:52,497 --> 00:43:54,458 Precisamos partir nos próximos minutos. 560 00:43:54,541 --> 00:43:56,460 Obrigado, Meechum. 561 00:44:01,172 --> 00:44:02,924 Pode escrever. 562 00:44:12,643 --> 00:44:15,479 Então, o que ele lhe contou na frente da casa? 563 00:44:17,564 --> 00:44:19,107 Quase nada. 564 00:44:19,190 --> 00:44:21,443 Bem, pareceu intenso, seja lá o que foi. 565 00:44:21,526 --> 00:44:25,363 Viu? É por isso que não pego a van. 566 00:44:25,822 --> 00:44:27,365 Mas pegou, desta vez. 567 00:44:30,118 --> 00:44:32,329 Às vezes, é preciso deixar o outro em paz. 568 00:44:32,412 --> 00:44:35,582 Tudo bem, já entendi. 569 00:44:35,666 --> 00:44:39,628 Quis dizer ele. Não eu. 570 00:45:05,654 --> 00:45:07,531 Onde eles estão? 571 00:45:07,614 --> 00:45:10,408 -Quem? -Os monges. 572 00:45:10,492 --> 00:45:12,910 Eles terminaram mais cedo hoje, senhor. 573 00:45:13,869 --> 00:45:15,622 Tudo se foi? 574 00:45:15,706 --> 00:45:17,999 Acredito que sim. 575 00:45:18,082 --> 00:45:20,084 Nem tive chance de ver. 576 00:45:20,168 --> 00:45:22,253 Tenho certeza de que tiraram uma foto. 577 00:45:24,214 --> 00:45:26,800 Pode pedir para me arranjarem uma cópia? 578 00:45:26,882 --> 00:45:28,884 Agora mesmo, senhor. 579 00:46:31,823 --> 00:46:33,241 Obrigada. 580 00:46:38,371 --> 00:46:41,291 Claire. Quase não a reconheci. 581 00:46:41,374 --> 00:46:44,001 Sim, decidi que era hora de mudar. 582 00:46:44,085 --> 00:46:45,921 Está muito atraente. 583 00:46:46,003 --> 00:46:48,131 Espero que não se importe por eu invadir a sua festa. 584 00:46:48,214 --> 00:46:51,384 Claro que não. Minha equipe disse que você estava fora da cidade. 585 00:46:51,468 --> 00:46:55,138 Importam-se de me emprestar a embaixadora Caspi por um momento? 586 00:46:55,221 --> 00:46:56,222 À vontade. 587 00:46:59,183 --> 00:47:02,729 -Está me evitando há três semanas. -Tinha uma viagem para Jerusalém. 588 00:47:04,397 --> 00:47:06,441 Você prometeu 35 milhões ao Zimbábue 589 00:47:06,524 --> 00:47:09,235 para eles inserirem a emenda com a cláusula intragável. 590 00:47:09,319 --> 00:47:11,613 -Por razões puramente humanitárias. -Não. 591 00:47:11,696 --> 00:47:15,408 É a primeira vez que envia ajuda ao Zimbábue. 592 00:47:15,492 --> 00:47:18,161 Não faça conexões que não existem. 593 00:47:18,787 --> 00:47:21,623 Nós não tentaríamos sabotar a resolução. 594 00:47:21,706 --> 00:47:25,460 -Os EUA são nossos aliados. -É verdade, somos. 595 00:47:25,543 --> 00:47:29,130 -Então, aja de acordo. -Como assim? 596 00:47:29,213 --> 00:47:31,361 Meu marido aprovou formalmente nosso 597 00:47:31,362 --> 00:47:33,510 próprio pacote humanitário de 80 milhões. 598 00:47:33,593 --> 00:47:38,222 O Zimbábue vai retirar a emenda amanhã. 599 00:47:38,306 --> 00:47:40,391 E quando a resolução for à votação, 600 00:47:40,475 --> 00:47:43,895 espero que Israel a apoie como o aliado leal que é. 601 00:47:43,979 --> 00:47:45,939 Não minta para nós. 602 00:47:46,021 --> 00:47:48,274 Isso não é jeito de solicitar nosso apoio. 603 00:47:48,358 --> 00:47:51,695 Não estou solicitando. Estou exigindo. 604 00:47:51,778 --> 00:47:54,447 Sinto pena de você, Claire. 605 00:47:54,531 --> 00:47:57,701 Seu marido a manda aqui para fazer papel de durona. 606 00:47:57,784 --> 00:48:00,620 Mas assim que as coisas derem errado no Vale do Jordão, 607 00:48:00,704 --> 00:48:03,540 ele virará as costas e deixará que Israel limpe a bagunça. 608 00:48:03,623 --> 00:48:05,082 Ele não tem força para isso. 609 00:48:05,166 --> 00:48:07,251 Não consegue nem fazer o Congresso trabalhar com ele. 610 00:48:07,335 --> 00:48:09,546 Ou apoiar você, depois que desafiou Petrov. 611 00:48:09,629 --> 00:48:12,674 Ele virou as costas para você como fará conosco. 612 00:48:15,050 --> 00:48:19,096 Meu marido é o homem mais corajoso e determinado que conheço. 613 00:48:19,180 --> 00:48:20,724 Ele terá sucesso com esse plano. 614 00:48:20,807 --> 00:48:22,517 Corajoso? 615 00:48:22,600 --> 00:48:24,435 Eu servi no Vale do Jordão. 616 00:48:24,519 --> 00:48:27,146 Assim como o presidente e o ministro do Exterior. Ele serviu? 617 00:48:28,732 --> 00:48:32,569 Você segurou uma arma, e alguém lhe disse onde ficar. 618 00:48:32,652 --> 00:48:37,574 Não confunda isso com o fardo que o presidente suporta. 619 00:48:37,657 --> 00:48:39,158 Francis deu ordem para matar. 620 00:48:39,242 --> 00:48:41,786 Ele enterrou soldados que colocou em situações perigosas. 621 00:48:41,870 --> 00:48:44,706 E, todos os dias, ele acorda carregando responsabilidades 622 00:48:44,789 --> 00:48:47,082 que você nem pode imaginar. 623 00:48:47,166 --> 00:48:49,544 Elas a esmagariam se caíssem nos seus ombros. 624 00:48:49,627 --> 00:48:51,713 Então, fale com seus superiores. 625 00:48:52,672 --> 00:48:55,299 E quando a emenda for retirada amanhã, 626 00:48:55,383 --> 00:48:59,220 você se comprometerá em apoiar a resolução. 627 00:49:38,175 --> 00:49:40,095 Meu Amor 628 00:49:40,177 --> 00:49:44,265 Nada é para sempre -Exceto nós