1
00:00:09,794 --> 00:00:12,196
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
2
00:01:44,680 --> 00:01:48,279
Cuando las temperaturas
en el Atlántico superan los 27 grados...
3
00:01:48,392 --> 00:01:51,282
...las condiciones son ideales
para un huracán.
4
00:01:51,395 --> 00:01:54,285
Los vientos del oeste
levantan la condensación...
5
00:01:54,398 --> 00:01:58,498
...y forman cumulus nimbus
que giran sobre un eje central.
6
00:01:58,611 --> 00:02:02,085
El 7 de septiembre, esas mismas
condiciones dieron nacimiento...
7
00:02:02,198 --> 00:02:04,420
...al huracán Faith,
que va como un bólido...
8
00:02:04,533 --> 00:02:07,883
...hacia la costa este
de los Estados Unidos.
9
00:02:07,996 --> 00:02:10,927
El 7 de noviembre de 1984...
10
00:02:11,040 --> 00:02:14,347
...un huracán de distinta clase
se arremolinó hacia la existencia.
11
00:02:14,460 --> 00:02:17,059
Un graduado de 25 años
de la facultad de Derecho de Harvard...
12
00:02:17,172 --> 00:02:21,563
...tomó por asalto el distrito 14 del
Senado del estado de Carolina del Sur.
13
00:02:21,676 --> 00:02:24,816
Se llamaba Francis J. Underwood.
14
00:02:24,929 --> 00:02:26,902
¿Qué fuerza tendrá cuando toque tierra?
15
00:02:27,015 --> 00:02:29,863
Los simuladores dicen que es
categoría tres, quizá cuatro.
16
00:02:29,976 --> 00:02:32,281
Devastación extensa en varios estados.
17
00:02:32,394 --> 00:02:35,535
Algunos de los pronósticos dicen
que regresará al mar.
18
00:02:35,648 --> 00:02:38,454
Es poco probable, señor.
19
00:02:38,567 --> 00:02:40,790
Señor, la misión de FEMA es
prepararse para lo peor.
20
00:02:40,903 --> 00:02:44,335
Socorristas,
médicos, evacuación en masa.
21
00:02:44,448 --> 00:02:47,309
Me preocupan los fondos.
22
00:02:47,493 --> 00:02:49,799
El Fondo de Ayuda para Catástrofes
se redujo un tercio...
23
00:02:49,912 --> 00:02:52,635
- ...desde que lanzó AmeTra.
- Aún quedan 2000 millones.
24
00:02:52,748 --> 00:02:56,389
Para esta tormenta necesitamos
cuatro veces eso.
25
00:02:56,502 --> 00:02:59,184
Me reuniré con los líderes
para pedir que repongan los fondos...
26
00:02:59,297 --> 00:03:00,685
...pero no puedo pedir tanto.
27
00:03:00,798 --> 00:03:04,856
Necesitamos un piso de 8000 millones
para una preparación mínima.
28
00:03:04,969 --> 00:03:07,025
No deberíamos apostar
con algo así, señor.
29
00:03:07,138 --> 00:03:10,207
Podrían morir cientos, miles, quizá.
30
00:03:11,017 --> 00:03:13,073
"Lo imposible hecho posible.
31
00:03:13,186 --> 00:03:18,161
La cosa que nadie se atreve a hacer,
que todos dicen que no puede lograrse.
32
00:03:18,274 --> 00:03:23,041
Imaginen un chico parado en la costa
del puerto de Charleston.
33
00:03:23,154 --> 00:03:28,504
A tres kilómetros en el horizonte,
apenas visible, el fuerte Sumter.
34
00:03:28,617 --> 00:03:32,759
Todos los demás chicos dicen
que es imposible llegar ahí nadando.
35
00:03:32,872 --> 00:03:36,012
Pero este chico cree que puede lograrlo.
36
00:03:36,125 --> 00:03:40,100
Los otros gritan cuando él se quita
los zapatos y se lanza al agua.
37
00:03:40,213 --> 00:03:43,658
Miran asombrados
cómo él se aleja de la costa.
38
00:03:44,926 --> 00:03:48,942
Murmuran entre ellos solemnemente:
'Se ahogará. Jamás llegará'.
39
00:03:49,055 --> 00:03:51,527
'No, regresará
cuando se le haga difícil'".
40
00:03:51,640 --> 00:03:53,071
Sr. Presidente.
41
00:03:53,184 --> 00:03:56,074
Siéntese. Haré que Jessica
traiga refrescos.
42
00:03:56,187 --> 00:03:58,701
Henry Mitchell, el nuevo líder
de la mayoría en el Senado.
43
00:03:58,814 --> 00:04:00,287
¿Qué le pasó a Héctor Mendoza?
44
00:04:00,400 --> 00:04:03,581
No declaras discursos pagados
como entrada y pum...
45
00:04:03,694 --> 00:04:06,417
...ya no estás en el Congreso
ni postulándote para presidente.
46
00:04:06,530 --> 00:04:09,879
Te deshiciste de Ronnie.
A Héctor le encantaba esa pintura.
47
00:04:09,992 --> 00:04:11,965
No lo tiré, está en el depósito.
48
00:04:12,078 --> 00:04:13,340
Al igual que Héctor.
49
00:04:13,453 --> 00:04:16,761
Mi padre sirvió bajo el mando de
Eisenhower. Fue su chofer en Normandía.
50
00:04:16,874 --> 00:04:19,097
¿Tu padre estuvo en el Día D?
51
00:04:19,210 --> 00:04:21,933
En la playa Utah.
También en Bastoña.
52
00:04:22,046 --> 00:04:24,686
Pero qué linda reunión que es esta.
53
00:04:24,799 --> 00:04:29,537
Caballeros, el huracán.
Necesito que repongan los fondos.
54
00:04:29,720 --> 00:04:32,110
El presidente del Senado convocó
a una reunión.
55
00:04:32,223 --> 00:04:34,321
Estamos preparados
para destinar diez mil millones.
56
00:04:34,434 --> 00:04:36,239
Yo solo iba a pedir ocho mil.
57
00:04:36,352 --> 00:04:39,242
Firme la ley,
y le daremos diez mil millones.
58
00:04:39,355 --> 00:04:43,205
Pero ningún dinero del FEMA o de
cualquier otra agencia podrá usarse...
59
00:04:43,318 --> 00:04:45,957
...para su programa de empleos otra vez
bajo ninguna circunstancia.
60
00:04:46,070 --> 00:04:47,667
No politicen esto.
61
00:04:47,780 --> 00:04:50,419
América Trabaja y el huracán son
dos asuntos separados.
62
00:04:50,532 --> 00:04:53,006
Disculpe, Sr. Presidente...
63
00:04:53,119 --> 00:04:56,134
...pero usted fue quien tomó los fondos
por un motivo político.
64
00:04:56,247 --> 00:04:57,593
Estamos enmendando la situación.
65
00:04:57,706 --> 00:05:00,138
Y poniendo en peligro
toda la costa este.
66
00:05:00,251 --> 00:05:02,389
Eso es decisión de la Casa Blanca,
no nuestra.
67
00:05:02,502 --> 00:05:05,352
Le estamos dando los fondos
que usted tomó ilegalmente.
68
00:05:05,465 --> 00:05:08,563
Si elije no firmar la ley,
no podemos ser culpables.
69
00:05:08,676 --> 00:05:10,118
Nosotros nos hicimos cargo.
70
00:05:13,681 --> 00:05:17,155
Pensé que querrían echarle la culpa
a América Trabaja.
71
00:05:17,268 --> 00:05:19,615
Miren, admito que me sobrepasé.
72
00:05:19,728 --> 00:05:21,326
Pero les mostraré algo.
73
00:05:21,439 --> 00:05:24,913
Todos los días, pido
que me envíen el perfil...
74
00:05:25,026 --> 00:05:29,000
...de diez beneficiarios de AmeTra.
Son historias de éxito.
75
00:05:29,113 --> 00:05:33,421
Son una fracción de las 40 mil personas
que volvieron al trabajo.
76
00:05:33,534 --> 00:05:36,507
Con dinero que no fue destinado
para ese fin.
77
00:05:36,620 --> 00:05:39,010
No puede romper la alcancía...
78
00:05:39,123 --> 00:05:41,930
...y luego pedirnos que la arreglemos
y pongamos más monedas.
79
00:05:42,043 --> 00:05:45,308
Tengo más de 50 demócratas
y republicanos en ambas cámaras...
80
00:05:45,421 --> 00:05:49,020
...que han apoyado
América Trabaja desde que se introdujo.
81
00:05:49,133 --> 00:05:50,272
La marea está cambiando.
82
00:05:50,385 --> 00:05:52,523
Su propia gente está
apoyando el programa.
83
00:05:52,636 --> 00:05:55,944
¿Dónde está ahora?
¿Por qué no recibimos llamadas?
84
00:05:56,057 --> 00:05:59,239
¿Por qué todos apoyan
esta ley de emergencia?
85
00:05:59,352 --> 00:06:01,699
Si la pasan, la vetaré,
pero no hay motivo...
86
00:06:01,812 --> 00:06:03,785
...para que esto se convierta
en una competencia.
87
00:06:03,898 --> 00:06:06,329
Sabe que tenemos los votos
para invalidar el veto.
88
00:06:06,442 --> 00:06:09,416
Igual se aprueba en diez días sin firma.
89
00:06:09,529 --> 00:06:14,379
La pregunta es si la firmará
antes de que el huracán toque tierra...
90
00:06:14,492 --> 00:06:18,228
...o se convierte en ley
cuando miles hayan muerto.
91
00:06:18,746 --> 00:06:20,718
Henry...
92
00:06:20,831 --> 00:06:25,723
Me senté a charlar miles de veces
con Héctor en esta misma mesa...
93
00:06:25,836 --> 00:06:30,353
...y siempre estuvimos dispuestos a
arreglar nuestras diferencias, a negociar.
94
00:06:30,466 --> 00:06:32,939
Esta ya no es la oficina de él.
95
00:06:33,052 --> 00:06:34,607
O su mesa.
96
00:06:34,720 --> 00:06:38,111
Caballeros, ¿no hay lugar
para un acuerdo mutuo?
97
00:06:38,224 --> 00:06:40,113
- No.
- ¿Bob?
98
00:06:40,226 --> 00:06:42,085
No, Sr. Presidente.
99
00:06:43,687 --> 00:06:45,618
Se anunciará en una hora.
100
00:06:45,731 --> 00:06:47,662
Siete gobernadores a lo ancho y largo
de la costa Este.
101
00:06:47,775 --> 00:06:49,622
Están exigiendo que firme la ley.
102
00:06:49,735 --> 00:06:51,749
- ¿Quién avisó?
- Le gente de prensa de Jim Matthews.
103
00:06:51,862 --> 00:06:53,960
¿Matthews nos traiciona? ¿Qué dice?
104
00:06:54,073 --> 00:06:57,297
"El presidente Underwood menoscaba
la división de poderes...
105
00:06:57,410 --> 00:07:00,800
...y pone el destino de toda la costa
este en las manos del huracán Faith.
106
00:07:00,913 --> 00:07:04,095
Me uno a los gobernadores de Carolina
del Norte, Virginia, Maryland..."
107
00:07:04,208 --> 00:07:05,972
Basta. No necesito oír más.
108
00:07:06,085 --> 00:07:08,933
Fíjate a cuántos puedes llamar
en los próximos 30 minutos.
109
00:07:09,046 --> 00:07:11,144
- Sí, señor.
- Tengo algo más, señor.
110
00:07:11,257 --> 00:07:13,480
Los casos prácticos de AmeTra.
Estos son los 10 para hoy.
111
00:07:13,593 --> 00:07:16,829
- No tengo tiempo.
- Debería ver el primer archivo.
112
00:07:26,939 --> 00:07:29,204
Freddy trabaja de lavaplatos.
113
00:07:29,317 --> 00:07:31,844
Fue uno de los primeros en registrarse.
114
00:07:38,159 --> 00:07:41,520
¿Preparo un comunicado en respuesta
al de los gobernadores?
115
00:07:43,080 --> 00:07:45,094
¿Señor?
116
00:07:45,207 --> 00:07:47,263
No saques comunicados aún.
117
00:07:47,376 --> 00:07:49,110
Sí, señor.
118
00:07:52,923 --> 00:07:55,146
- ¿Sí?
- Un mensaje para todo el gabinete.
119
00:07:55,259 --> 00:07:57,828
Reunión mañana a primera hora.
120
00:07:59,180 --> 00:08:00,818
"Durante su periodo
como coordinador...
121
00:08:00,931 --> 00:08:05,572
...Underwood fue conocido por usar
intimidación, bravuconadas y miedo.
122
00:08:05,685 --> 00:08:10,203
Su posición contra Rusia es continuación
de la diplomacia de mano dura...
123
00:08:10,316 --> 00:08:13,873
...que ejecuta su esposa, a quien
nombró embajadora de la ONU...
124
00:08:13,986 --> 00:08:16,709
...a pesar del rechazo del Senado.
125
00:08:16,822 --> 00:08:20,422
El uso de los fondos del FEMA para
América Trabaja sorprendió a muchos...
126
00:08:20,535 --> 00:08:24,967
...pero es el más reciente en una carrera
llena de decisiones unilaterales.
127
00:08:25,080 --> 00:08:27,339
El líder de la minoría, Bob Birch dijo:
128
00:08:27,639 --> 00:08:30,139
"El presidente demuestra
sistemáticamente...
129
00:08:30,252 --> 00:08:34,394
...una falta de responsabilidad absoluta
unida a una dejadez sin reservas".
130
00:08:34,507 --> 00:08:38,398
Señor, ¿pensó en simplemente
firmar la ley...
131
00:08:38,511 --> 00:08:40,955
...que el Congreso aprobó anoche?
132
00:08:48,020 --> 00:08:51,119
¿Cuántos creen que tendría que firmarla?
133
00:08:51,232 --> 00:08:54,133
Tiene que haber alguien que crea
que debo firmar.
134
00:08:56,571 --> 00:09:00,128
Creo que la gente en esta sala
teme hacerme enojar.
135
00:09:00,241 --> 00:09:01,463
Y es mi culpa.
136
00:09:01,576 --> 00:09:05,550
Desaliento el disenso cuando no va
con las cosas que quiero.
137
00:09:05,663 --> 00:09:10,263
Quiero que sean sinceros conmigo,
y no les guardaré rencor.
138
00:09:10,376 --> 00:09:13,320
¿Cuántos piensan
que debería firmar la ley?
139
00:09:41,865 --> 00:09:43,338
Gracias.
140
00:09:43,451 --> 00:09:46,882
Todos han trabajado mucho
para lanzar AmeTra.
141
00:09:46,995 --> 00:09:48,843
No quiero firmar
su sentencia de muerte...
142
00:09:48,956 --> 00:09:52,721
...hasta haber agotado
cada recurso disponible primero.
143
00:09:52,834 --> 00:09:55,308
Necesito que cada departamento
prepare una propuesta...
144
00:09:55,421 --> 00:09:58,561
...de lo que podrían hacer
en respuesta al huracán.
145
00:09:58,674 --> 00:10:02,731
Y si aun así nos quedamos cortos,
entonces firmaré la ley.
146
00:10:02,844 --> 00:10:04,233
¿Les parece bien?
147
00:10:04,346 --> 00:10:08,207
Que sea para pasado mañana.
Muchas gracias.
148
00:10:08,809 --> 00:10:14,048
Un salario inicial en Walmart
está por debajo de la línea de pobreza.
149
00:10:15,483 --> 00:10:17,997
El Gobierno subsidia a Walmart...
150
00:10:18,110 --> 00:10:21,959
...en concepto de 7,8 mil millones
de dólares anuales...
151
00:10:22,072 --> 00:10:27,089
...al emitir vales de alimentos
a más de uno en diez de sus empleados.
152
00:10:27,202 --> 00:10:28,966
Pero esta la parte de terror.
153
00:10:29,079 --> 00:10:33,262
El 15% de todos los vales de alimentos
se usan en Walmart.
154
00:10:33,375 --> 00:10:39,239
Y Walmart tiene doble oportunidad
de tocar las arcas del gobierno federal.
155
00:10:40,007 --> 00:10:41,896
Estoy tan enojada como ustedes.
156
00:10:42,009 --> 00:10:47,068
Porque los ejecutivos de Walmart se
han beneficiado con casi 300 millones...
157
00:10:47,181 --> 00:10:51,656
...en pagos por productividad y libres
de impuestos en los últimos seis años.
158
00:10:51,769 --> 00:10:54,796
Esto debe terminar.
159
00:10:56,940 --> 00:11:00,052
Hay que aumentar el salario mínimo.
160
00:11:03,989 --> 00:11:08,977
Reduzcamos la codicia corporativa
regulando los dividendos.
161
00:11:10,871 --> 00:11:15,442
Es hora de equilibrar la balanza.
162
00:11:21,716 --> 00:11:24,897
- ¿Repasamos la lista de tareas?
- Dame un segundo para relajarme.
163
00:11:25,010 --> 00:11:27,871
Nos queda media hora
hasta el próximo evento.
164
00:11:28,389 --> 00:11:30,903
- ¿Llamó Doug?
- Mientras dabas el discurso.
165
00:11:31,016 --> 00:11:33,585
- ¿Qué quiere?
- No me dijo.
166
00:12:01,255 --> 00:12:02,977
¿Cómo fue en Cedar Rapids?
167
00:12:03,090 --> 00:12:06,021
La gente de AFSCME nos apoya.
Buena concurrencia. ¿Qué pasa?
168
00:12:06,134 --> 00:12:08,524
Sharp tiene un evento en Dubuque mañana.
169
00:12:08,637 --> 00:12:10,652
Usted también.
170
00:12:10,765 --> 00:12:12,654
- ¿Y?
- Reúnase con ella.
171
00:12:12,767 --> 00:12:14,697
- En algún lugar discreto.
- ¿Para qué?
172
00:12:14,810 --> 00:12:17,283
Si suponemos que Underwood
se presentará, y así es...
173
00:12:17,396 --> 00:12:20,161
...deberíamos suponer que Sharp
forma parte también.
174
00:12:20,274 --> 00:12:22,246
Eso no contesta mi pregunta.
175
00:12:22,359 --> 00:12:25,667
Seguro que Cynthia tendrá
alguna objeción. Hola.
176
00:12:25,780 --> 00:12:28,723
- Hola, Doug.
- ¿Objetar qué?
177
00:12:31,660 --> 00:12:34,509
A hablar con Sharp sobre el huracán.
178
00:12:34,622 --> 00:12:39,138
...que se perciben como ayuda al ciudadano
promedio a sentirse con poder de decisión.
179
00:12:39,251 --> 00:12:41,890
¿Quiénes son los que
se oponen a la ley...
180
00:12:42,003 --> 00:12:44,435
...y qué sabemos de lo
que tienen para decir?
181
00:12:44,548 --> 00:12:47,647
La Casa Blanca sería
el oponente más importante...
182
00:12:47,760 --> 00:12:50,232
...si le echan el veto--
183
00:12:50,345 --> 00:12:53,402
- Gracias, Cynthia.
- ¿De veras ejercitas a medianoche?
184
00:12:53,515 --> 00:12:57,961
Cuando ejercito es el único momento
cuando la prensa me da privacidad.
185
00:12:59,187 --> 00:13:02,423
- ¿Cómo fue el evento?
- Bien.
186
00:13:03,317 --> 00:13:06,123
Canté bingo durante media hora
en un geriátrico.
187
00:13:06,236 --> 00:13:09,168
Qué bueno. Es algo distinto.
188
00:13:09,281 --> 00:13:12,963
¿Lo robarás al igual
que mis temas de debate sobre FEMA?
189
00:13:13,076 --> 00:13:14,674
Hiciste buenas observaciones.
190
00:13:14,787 --> 00:13:18,190
Puedo acordar
con la oposición cuando tiene razón.
191
00:13:19,583 --> 00:13:23,890
Pero me sorprende que seas tan crítica.
Creí que tú y Underwood eran cercanos.
192
00:13:24,003 --> 00:13:27,532
Puedo disentir
con un aliado cuando no tiene razón.
193
00:13:29,426 --> 00:13:32,692
En aras de lo correcto,
voy a suspender la campaña.
194
00:13:32,805 --> 00:13:34,736
Cuando llegue la tormenta...
195
00:13:34,849 --> 00:13:38,280
...le pediré a la gente
que en cambio done a la Cruz Roja.
196
00:13:38,393 --> 00:13:41,075
Y me iré al este como voluntaria.
197
00:13:41,188 --> 00:13:44,286
No me parece que sea una suspensión,
sino que es oportunismo.
198
00:13:44,399 --> 00:13:47,248
No. Le pediré a la prensa
que me deje en paz.
199
00:13:47,361 --> 00:13:51,085
No los puedo obligar,
pero no les daré apoyo logístico.
200
00:13:51,198 --> 00:13:54,171
¿Quieres que yo también suspenda?
201
00:13:54,284 --> 00:13:56,215
Podemos anunciarlo juntas.
202
00:13:56,328 --> 00:13:58,688
Eso le quitará el lado político.
203
00:14:00,415 --> 00:14:03,138
Mi parte cínica me dice
que te beneficias...
204
00:14:03,251 --> 00:14:06,016
...si dejo de recaudar fondos
cuando estoy cobrando fuerza.
205
00:14:06,129 --> 00:14:09,283
Bueno, no recurro a la cínica en ti.
206
00:14:12,594 --> 00:14:14,246
Sigue con lo tuyo.
207
00:14:15,305 --> 00:14:17,498
Tienes hijos ahora.
208
00:14:18,600 --> 00:14:21,490
- Tengo esposo. Él tiene hijos.
- ¿No los consideras propios?
209
00:14:21,603 --> 00:14:23,158
Ya es tarde, Heather.
210
00:14:23,271 --> 00:14:26,507
Los menciono,
porque me hacen sentir segura.
211
00:14:27,484 --> 00:14:32,293
No sé si te has sentido así
desde que te casaste, pero...
212
00:14:32,406 --> 00:14:36,631
...cuando pienso en mis hijos
y en el huracán...
213
00:14:36,744 --> 00:14:39,966
¿Y si no tuviéramos el dinero
y las ventajas que tenemos?
214
00:14:40,079 --> 00:14:41,719
¿Y si estuvieran en peligro?
215
00:14:41,832 --> 00:14:45,319
¿Y si necesitaran ayuda y no la tuvieran?
216
00:14:46,461 --> 00:14:48,476
Eso le da otro cariz a las cosas.
217
00:14:48,589 --> 00:14:51,145
Esta campaña
parece insignificante.
218
00:14:51,258 --> 00:14:55,662
No puede compararse
con el bienestar de ellos.
219
00:14:57,347 --> 00:14:59,904
¿Lo has sentido?
220
00:15:00,017 --> 00:15:02,294
¿Desde que eres madre?
221
00:15:06,314 --> 00:15:08,995
"Consultando con los gobiernos estatales"
suena muy cortante.
222
00:15:09,108 --> 00:15:10,706
Pon "trabajando en conjunto".
223
00:15:10,819 --> 00:15:13,083
- ¿No te parece falso?
- ¿Por qué?
224
00:15:13,196 --> 00:15:15,628
Los gobernadores ya condenaron
públicamente al presidente.
225
00:15:15,741 --> 00:15:16,796
¿"Trabajando en conjunto"?
226
00:15:16,909 --> 00:15:20,645
Yo te condeno todos los días,
pero trabajamos en conjunto.
227
00:15:21,413 --> 00:15:24,553
Debo tomar esta llamada.
228
00:15:24,666 --> 00:15:27,110
Cámbialo y tráemelo de vuelta.
229
00:15:27,878 --> 00:15:30,434
- ¿Doug?
- Tengo un mensaje para el presidente.
230
00:15:30,547 --> 00:15:31,644
¿Cuál?
231
00:15:31,757 --> 00:15:34,605
Dile que Jackie y Dunbar se reunieron
en Dubuque esta noche.
232
00:15:34,718 --> 00:15:36,732
Y dile que soy el que te avisó.
233
00:15:36,845 --> 00:15:38,484
¿Por qué asunto se reunieron?
234
00:15:38,597 --> 00:15:41,863
Para suspender sus campañas
luego de que el huracán toque tierra.
235
00:15:41,976 --> 00:15:44,657
- ¿Cómo lo sabes?
- Solo ve y díselo.
236
00:15:44,770 --> 00:15:47,201
¿Estás trabajando para Jackie
a escondidas?
237
00:15:47,314 --> 00:15:49,244
- No.
- ¿Para Dunbar?
238
00:15:49,357 --> 00:15:51,831
Estoy cuidando al presidente.
239
00:15:51,944 --> 00:15:55,001
Dale la información
y dile de quién viene.
240
00:15:55,114 --> 00:15:56,711
Te avisaré si me entero de algo más.
241
00:15:56,824 --> 00:15:59,600
SE APROXIMA EL HURACÁN FAITH
242
00:16:04,665 --> 00:16:07,638
"El agua estaba fría
y la corriente era fuerte.
243
00:16:07,751 --> 00:16:10,516
Con cada brazada, el chico tenía
que combatir los escalofríos...
244
00:16:10,629 --> 00:16:13,519
...y luchar contra la marea
que venía del mar.
245
00:16:13,632 --> 00:16:16,856
Cualquiera que lo observara, como hacían
sus compañeros desde la costa...
246
00:16:16,969 --> 00:16:20,609
...apenas viendo una minúscula mancha
moviéndose despacio en el agua...
247
00:16:20,722 --> 00:16:23,069
...hubiera pensado que no tenía
posibilidad alguna.
248
00:16:23,182 --> 00:16:26,448
Pero esa idea jamás se le cruzó
por la cabeza.
249
00:16:26,561 --> 00:16:29,994
Los músculos le dolían,
el corazón le latía con fuerza...
250
00:16:30,107 --> 00:16:33,427
...pero el agua no lo vencería".
251
00:16:34,069 --> 00:16:37,877
Quiero municipalidades y centros de
recreación, pero más que nada escuelas.
252
00:16:37,990 --> 00:16:39,503
Son la clave.
253
00:16:39,616 --> 00:16:42,798
Cada escuela al este de Ohio.
254
00:16:42,911 --> 00:16:46,844
Diles a los gobernadores que se oponen
que pagaremos por el paro de tareas...
255
00:16:46,957 --> 00:16:48,971
...y el tiempo extra
con lo que queda en el fondo.
256
00:16:49,084 --> 00:16:52,683
Veremos cómo hacer para llevar a la gente
ahí por medio de otro departamento.
257
00:16:52,796 --> 00:16:55,073
¡Consígueme las escuelas!
258
00:16:56,091 --> 00:16:57,980
Les pedí que dejaran
de traerme estas cosas.
259
00:16:58,093 --> 00:16:59,356
Ya sé, las traje yo.
260
00:16:59,469 --> 00:17:02,068
Gracias, qué amable.
261
00:17:02,181 --> 00:17:05,083
- ¿Avanzamos?
- Algo, pero no mucho.
262
00:17:06,560 --> 00:17:10,158
¿Fue en serio hoy,
cuando levantaste la mano?
263
00:17:10,271 --> 00:17:11,326
No.
264
00:17:11,439 --> 00:17:15,218
Pero sabía que si lo hacía,
los otros tendrían menos miedo.
265
00:17:15,944 --> 00:17:17,959
¿Esa es la ley?
266
00:17:18,072 --> 00:17:22,142
Sí. Me la trajeron
después de la reunión de gabinete.
267
00:17:23,242 --> 00:17:25,424
Quizá debería firmarla y ya.
268
00:17:25,537 --> 00:17:28,844
Cuando más espero,
me convierto más en un blanco.
269
00:17:28,957 --> 00:17:30,721
El gabinete está trabajando mucho.
270
00:17:30,834 --> 00:17:33,307
Mantente firme y dale tiempo.
271
00:17:33,420 --> 00:17:37,227
Podría llegar. O disiparse.
272
00:17:37,340 --> 00:17:40,481
El huracán Humberto estaba
en la misma trayectoria que Faith.
273
00:17:40,594 --> 00:17:43,358
Todos creían que iba
a borrar siete estados...
274
00:17:43,471 --> 00:17:48,084
...pero, al final, se fue al sur
y jamás pasó de categoría uno.
275
00:17:48,727 --> 00:17:52,743
- ¿Cuáles son las probabilidades?
- Muy pobres.
276
00:17:52,856 --> 00:17:56,998
Pero... queda algo de esperanza.
277
00:17:57,111 --> 00:17:59,554
Relájate un momento, Francis.
278
00:18:03,867 --> 00:18:06,173
Deberíamos cancelar la ceremonia
de la ONU mañana.
279
00:18:06,286 --> 00:18:08,425
- ¿Qué?
- Quizá envía el mensaje equivocado.
280
00:18:08,538 --> 00:18:11,804
No, es una gran victoria para ti.
Para nosotros.
281
00:18:11,917 --> 00:18:14,348
Pero celebrar
en medio de una crisis--
282
00:18:14,461 --> 00:18:16,976
Es justamente
lo que deberíamos hacer.
283
00:18:17,089 --> 00:18:19,020
Lograste que la resolución pasara.
284
00:18:19,133 --> 00:18:23,190
Es algo bueno a favor que logramos
desde que llegamos a la Casa Blanca.
285
00:18:23,303 --> 00:18:27,748
Que me muera aquí mismo si dejo
que este huracán nos robe esto.
286
00:18:30,309 --> 00:18:32,992
"Cuando el Congreso rechazó apoyar
la misión de mantenimiento de paz...
287
00:18:33,105 --> 00:18:36,662
...en el valle del Jordán, el
presidente desplegó las tropas igual...
288
00:18:36,775 --> 00:18:40,374
...y estableció su autoridad
como comandante en jefe".
289
00:18:40,487 --> 00:18:43,251
"Las murallas del fuerte
aún estaban a un kilómetro.
290
00:18:43,364 --> 00:18:45,713
Pero él había llegado
al punto del no retorno.
291
00:18:45,826 --> 00:18:49,675
Regresar ya no era opción".
292
00:18:49,788 --> 00:18:53,804
"Con los ojos del mundo sobre él,
sigue ignorando precedentes...
293
00:18:53,917 --> 00:18:57,571
...convenciones,
y algunos hasta dirían, la ley".
294
00:18:58,005 --> 00:19:00,310
"¿Por qué cruzó la línea invisible?
295
00:19:00,423 --> 00:19:04,244
¿Por qué arriesgó su vida
a pesar de que llevaba las de perder?"
296
00:19:05,804 --> 00:19:09,111
"Los críticos han sido duros.
Y muchos lo han llamado...
297
00:19:09,224 --> 00:19:12,960
...de todo a Underwood
excepto lo que es: un tirano".
298
00:19:13,979 --> 00:19:17,119
"¿Qué impulsó a Napoleón
a seguir hacia Moscú?
299
00:19:17,232 --> 00:19:19,872
¿O a Aníbal a cruzar los Alpes?".
300
00:19:19,985 --> 00:19:23,709
"Las señales de advertencia están ahí.
Es nuestra responsabilidad hacerles caso".
301
00:19:23,822 --> 00:19:27,213
"¿Qué causó que un joven Frank Underwood
siguiera nadando?
302
00:19:27,326 --> 00:19:29,936
¿Y qué previno que se ahogara?".
303
00:19:31,621 --> 00:19:33,052
¿Cómo se enteró Seth?
304
00:19:33,165 --> 00:19:35,846
- El director de comunicaciones de Jackie.
- ¿Y esto pasó anoche?
305
00:19:35,959 --> 00:19:38,265
- Por lo que sé.
- ¿Y por qué me entero ahora?
306
00:19:38,378 --> 00:19:41,018
- No me enteré antes.
- Ella quería que fuera un secreto.
307
00:19:41,131 --> 00:19:42,853
Se supone que debes vigilarla.
308
00:19:42,966 --> 00:19:45,397
El hecho de que no lo supieras,
y que lo sepamos por Seth--
309
00:19:45,510 --> 00:19:47,509
No estoy en Iowa, señor.
Estoy aquí a cargo del gabinete.
310
00:19:47,622 --> 00:19:48,623
¿Cómo dijiste?
311
00:19:48,736 --> 00:19:50,611
Solo porque Jackie y yo tenemos
un pasado en común...
312
00:19:50,724 --> 00:19:52,404
...no significa que sepa adónde va.
313
00:19:52,517 --> 00:19:54,615
No estamos hablando de tu exnovia.
314
00:19:54,728 --> 00:19:56,700
Estamos hablando
de mi compañera de candidatura.
315
00:19:56,813 --> 00:20:00,162
Y si no podemos confiar en ella,
no puedo obligarla a revelar cosas.
316
00:20:00,275 --> 00:20:02,748
Me convenciste que hiciera el trato
con ella en primer lugar.
317
00:20:02,861 --> 00:20:04,792
Necesitábamos información,
y ella tenía el acceso.
318
00:20:04,905 --> 00:20:06,292
Y ahora nos miente.
319
00:20:06,405 --> 00:20:08,963
Quizá deba hablar con ella
antes de considerar una crisis.
320
00:20:09,076 --> 00:20:10,380
No me gusta el tono
en que hablas.
321
00:20:10,493 --> 00:20:12,967
- Está exagerando.
- Ten cuidado.
322
00:20:13,080 --> 00:20:16,178
Cuando trabajé para usted en el Congreso
me pidió que fuera franco.
323
00:20:16,291 --> 00:20:18,180
Antes no era presidente.
324
00:20:18,293 --> 00:20:20,849
¿Quiere que me disculpe
y que le diga a todo que sí?
325
00:20:20,962 --> 00:20:23,894
Quiero que trates
a esta oficina con respeto.
326
00:20:24,007 --> 00:20:25,562
Le debe a su personal
el mismo respeto.
327
00:20:25,675 --> 00:20:28,149
Te di un puesto aquí
cuando nadie te quería.
328
00:20:28,262 --> 00:20:30,109
No te debo nada.
329
00:20:30,222 --> 00:20:31,902
¿Cuánto más
me lo echará en cara?
330
00:20:32,015 --> 00:20:36,043
- Es como si quisieras que te despida.
- No puede, y lo sabe.
331
00:20:37,271 --> 00:20:38,784
No ahora.
332
00:20:38,897 --> 00:20:41,382
Seth y yo son
los dos únicos soldados que tiene.
333
00:20:43,860 --> 00:20:47,388
- Llama a Jackie.
- Sí, señor.
334
00:21:12,806 --> 00:21:14,903
Señor, la diputada Sharp al teléfono.
335
00:21:15,016 --> 00:21:16,793
Tomaré la llamada aquí.
336
00:21:22,774 --> 00:21:25,039
Señor, con gusto
los lustraremos por usted.
337
00:21:25,152 --> 00:21:27,624
Me gusta hacerlo
yo mismo. Gracias.
338
00:21:27,737 --> 00:21:29,556
Sí, señor.
339
00:21:35,036 --> 00:21:37,551
- Diputada.
- Perdone si me escucha masticar.
340
00:21:37,664 --> 00:21:40,512
Es el primer rato en que pude comer
en el día. Tuve eventos sin parar.
341
00:21:40,625 --> 00:21:44,111
Me sorprende que tengas apetito
luego de reunirte con Dunbar.
342
00:21:47,590 --> 00:21:49,855
Su gente lo solicitó,
dije que sí.
343
00:21:49,968 --> 00:21:52,691
Pensé en ver qué quería
antes de molestarlo con eso.
344
00:21:52,804 --> 00:21:56,624
¿Suspender la campaña?
Supongo que te negaste.
345
00:21:59,060 --> 00:22:00,670
Le dije que sí.
346
00:22:01,771 --> 00:22:05,495
Se aprovecha de tu buena persona
para que dejes de recaudar fondos.
347
00:22:05,608 --> 00:22:08,582
Si ese fuera el caso,
la política juega a mi favor también.
348
00:22:08,695 --> 00:22:11,543
Es insensible hacer campaña
durante una catástrofe así.
349
00:22:11,656 --> 00:22:12,794
Podría perjudicarme.
350
00:22:12,907 --> 00:22:15,297
No sabemos si será una catástrofe.
351
00:22:15,410 --> 00:22:19,593
Los pronosticadores del tiempo
se equivocan, pero no todos los del país.
352
00:22:19,706 --> 00:22:21,303
Bueno, si fuera cierto...
353
00:22:21,416 --> 00:22:25,653
...deberías atacarla por usar el huracán
para ganarse a la gente.
354
00:22:26,838 --> 00:22:28,698
Lo hablé con mi gente.
355
00:22:29,132 --> 00:22:33,035
Esta no es tu campaña, Jackie,
es nuestra campaña.
356
00:22:35,389 --> 00:22:38,695
¿Me permite darle un consejo, señor?
Firme la ley.
357
00:22:38,808 --> 00:22:43,700
Si no la firma, y llega la tormenta,
usted y yo no tendremos campaña.
358
00:22:43,813 --> 00:22:46,424
Sigue cenando.
359
00:23:20,683 --> 00:23:25,284
Hola, dejen los platos un momento.
Les tengo que hablar.
360
00:23:25,397 --> 00:23:28,912
La cosa es así. Los contraté
a los tres bajo América Trabaja.
361
00:23:29,025 --> 00:23:31,332
Y si bien necesitamos la gente...
362
00:23:31,445 --> 00:23:34,460
...no puedo pagarlo
si el programa se termina.
363
00:23:34,573 --> 00:23:38,339
Podría quedarme con dos
si se reparten los turnos...
364
00:23:38,452 --> 00:23:40,520
...pero no puedo costear tres.
365
00:23:43,457 --> 00:23:46,805
"Una tormenta se ha estado formando
no durante semanas, sino décadas.
366
00:23:46,918 --> 00:23:49,391
Su nombre no es Faith, es Francis.
367
00:23:49,504 --> 00:23:53,687
La nación está en su camino, y si no
hacemos caso a las señales de advertencia...
368
00:23:53,800 --> 00:23:57,537
- ...no tenemos más que culparnos".
- ...no tenemos más que culparnos.
369
00:23:58,263 --> 00:24:00,402
No es un simple artículo.
Es de opinión.
370
00:24:00,515 --> 00:24:02,070
Ya sé.
371
00:24:02,183 --> 00:24:04,365
El diario no puede tener
una postura editorial.
372
00:24:04,478 --> 00:24:06,992
- Es demasiado especulativo.
- Lo sé. Imprímelo como columna.
373
00:24:07,105 --> 00:24:09,619
Apenas lo haga,
te cruzas del otro bando.
374
00:24:09,732 --> 00:24:11,079
No podemos seguir contratándote.
375
00:24:11,192 --> 00:24:13,248
Reemplázame.
376
00:24:13,361 --> 00:24:15,167
Quiero una columna, ya es hora.
377
00:24:15,280 --> 00:24:17,127
Vas en camino a ser
jefa de redacción.
378
00:24:17,240 --> 00:24:20,214
Si te conviertes en columnista,
tirarás todo por la borda.
379
00:24:20,327 --> 00:24:24,301
No quiero editar las palabras de otros.
Quiero escribir las mías.
380
00:24:24,414 --> 00:24:26,845
Y no solo las noticias.
Quiero exponer mis opiniones.
381
00:24:26,958 --> 00:24:29,348
Sabes que el Telegraph
te dejará hacer lo que quieras.
382
00:24:29,461 --> 00:24:31,350
Pero necesitamos que informes
sobre el presidente.
383
00:24:31,463 --> 00:24:33,935
- Nadie lo hace mejor.
- Soy claramente parcial.
384
00:24:34,048 --> 00:24:36,813
No deberías tenerme
como periodista de todos modos.
385
00:24:36,926 --> 00:24:40,401
Lo que haremos es que este sea
una artículo de análisis.
386
00:24:40,514 --> 00:24:43,737
Bájale el tono a la especulación,
apégate a los hechos y--
387
00:24:43,850 --> 00:24:45,864
- La especulación es el objetivo.
- Bueno.
388
00:24:45,977 --> 00:24:49,575
Dame algo del otro lado
para poder equilibrarlo con esto.
389
00:24:49,688 --> 00:24:51,328
Sabes que no me darán
una declaración.
390
00:24:51,441 --> 00:24:55,040
Aunque sea una fuente
asociada con el Gobierno.
391
00:24:55,153 --> 00:24:58,765
Hazlo, imprimiremos esto
y seguirás como periodista.
392
00:25:01,368 --> 00:25:03,561
Se me ocurre con quién hablar.
393
00:25:05,913 --> 00:25:10,138
"En otro día, con aguas más tibias,
con la corriente que lo llevaba...
394
00:25:10,251 --> 00:25:11,557
...lo hubiera logrado.
395
00:25:11,670 --> 00:25:15,143
Pero hoy, solo llegaría a la mitad
antes de que le fallaran los brazos...
396
00:25:15,256 --> 00:25:18,105
...y el entumecimiento se apoderara de
él, antes de que la guardia costera...
397
00:25:18,218 --> 00:25:20,606
...lo sacara del agua
a pesar de sus protestas.
398
00:25:20,719 --> 00:25:24,486
¿Fue imprudente? ¿Fue insensato?
399
00:25:24,599 --> 00:25:25,653
Quizá.
400
00:25:25,766 --> 00:25:28,574
No obstante, hay algo
que no se puede negar.
401
00:25:28,687 --> 00:25:33,036
Lo que otros vieron como imposible,
él rehusó creerlo así.
402
00:25:33,149 --> 00:25:36,873
El agua no le dio la razón.
Estaba lejos de la otra costa.
403
00:25:36,986 --> 00:25:38,917
Pero aun así lo intentó.
404
00:25:39,030 --> 00:25:42,475
Y eso... es todo".
405
00:25:48,039 --> 00:25:50,232
Ese es el prólogo.
406
00:25:53,336 --> 00:25:56,518
Ni siquiera una vez mencionas
a América Trabaja.
407
00:25:56,631 --> 00:25:58,992
A propósito.
408
00:26:00,093 --> 00:26:02,732
Se supone que de eso
se trata el libro, ¿no?
409
00:26:02,845 --> 00:26:05,039
¿No le gusta?
410
00:26:05,848 --> 00:26:09,460
Me gusta. Me pregunto si...
411
00:26:10,228 --> 00:26:15,173
Bueno, quizá no...
entiendo qué es lo que quieres hacer.
412
00:26:17,902 --> 00:26:19,749
A nadie le importa una idea.
413
00:26:19,862 --> 00:26:23,044
Quizá les interese
un hombre con una idea.
414
00:26:23,157 --> 00:26:26,435
Solo me importa el hombre.
415
00:26:27,621 --> 00:26:30,844
El libro será así... con estas estampas.
416
00:26:30,957 --> 00:26:34,222
Como una colección de cuentos.
417
00:26:34,335 --> 00:26:37,643
¿Mencionas a AmeTra en algún lugar?
418
00:26:37,756 --> 00:26:39,490
No.
419
00:26:40,592 --> 00:26:42,035
Ni una vez.
420
00:26:45,430 --> 00:26:47,498
Bueno...
421
00:26:48,266 --> 00:26:52,991
Quería que el libro fuera distinto,
pero parecería que--
422
00:26:53,104 --> 00:26:56,256
Creo que es lo mejor
que se haya escrito en años.
423
00:26:56,857 --> 00:27:00,218
También podría ser
una mismísima mierda.
424
00:27:00,654 --> 00:27:03,681
Pero cuando no noto la diferencia,
suele ser una buena señal.
425
00:27:05,366 --> 00:27:08,798
Pero no quiero perder de vista
el objetivo original.
426
00:27:08,911 --> 00:27:11,397
No sé escribirlo de otra manera.
427
00:27:12,666 --> 00:27:16,557
Si quiere algo distinto,
es el momento de encontrar a alguien más.
428
00:27:16,670 --> 00:27:19,072
No, quiero que lo termines.
429
00:27:20,131 --> 00:27:22,491
Aunque no tenga...
430
00:27:23,050 --> 00:27:26,829
...idea de si terminará
siendo relevante si al final...
431
00:27:27,681 --> 00:27:29,653
...firmo la ley.
432
00:27:29,766 --> 00:27:31,542
¿La firmará?
433
00:27:32,893 --> 00:27:34,782
Todavía no sé.
434
00:27:34,895 --> 00:27:40,760
Si firmo, claro, te pagaré todo
si el libro ya no es necesario.
435
00:27:41,611 --> 00:27:44,180
No lo hago por el dinero.
436
00:27:47,408 --> 00:27:49,102
¿Qué crees?
437
00:27:49,994 --> 00:27:51,174
¿Debería firmar?
438
00:27:51,287 --> 00:27:53,301
Yo tengo intereses creados.
439
00:27:53,414 --> 00:27:56,025
Y mi parte egoísta dice que no.
440
00:27:58,336 --> 00:28:00,029
Pero...
441
00:28:01,172 --> 00:28:02,740
...¿sinceramente?
442
00:28:03,090 --> 00:28:05,188
No hay libro por el que la gente
valga la pena morir.
443
00:28:05,301 --> 00:28:07,995
Sí, pero no se trata
solo del libro.
444
00:28:08,596 --> 00:28:10,444
Se trata de que la gente trabaje.
445
00:28:10,557 --> 00:28:13,126
La gente no trabaja si está muerta.
446
00:28:16,646 --> 00:28:19,827
Es obvio que voy a estar ocupado...
447
00:28:19,940 --> 00:28:22,664
...con el huracán en el futuro inmediato.
448
00:28:22,777 --> 00:28:24,595
Déjame pensar...
449
00:28:28,491 --> 00:28:30,714
Será mejor que no lo jodas.
450
00:28:30,827 --> 00:28:33,550
- ¿Cómo?
- Con lo que estás escribiendo.
451
00:28:33,663 --> 00:28:35,260
No es mi intención.
452
00:28:35,373 --> 00:28:37,596
- ¿La parte sobre ser tonto?
- ¿Estabas escuchando?
453
00:28:37,709 --> 00:28:40,056
- No es tonto.
- No fue lo que quise decir.
454
00:28:40,169 --> 00:28:42,655
No daría mi vida
por un hombre tonto.
455
00:28:44,716 --> 00:28:47,118
Vamos, el auto te espera.
456
00:28:49,178 --> 00:28:53,612
A partir de mañana, la diputada Sharp
y yo suspenderemos las campañas.
457
00:28:53,725 --> 00:28:56,906
Viajaremos a zonas afectadas
por el huracán Faith...
458
00:28:57,019 --> 00:29:00,160
...junto con nuestro personal de campaña
para ofrecernos de voluntarios...
459
00:29:00,273 --> 00:29:03,079
...en aquello que nos necesiten.
460
00:29:03,192 --> 00:29:05,457
También suspenderemos
las donaciones...
461
00:29:05,570 --> 00:29:08,209
...e instamos a nuestros partidarios
a donar a la Cruz Roja...
462
00:29:08,322 --> 00:29:10,671
...y otros centros de ayuda.
463
00:29:10,784 --> 00:29:15,008
En momentos de sufrimiento,
es importante suspender la política...
464
00:29:15,121 --> 00:29:17,636
...y hacer lo mejor para el país.
465
00:29:17,749 --> 00:29:19,846
Esperamos retomar nuestras campañas...
466
00:29:19,959 --> 00:29:23,779
...cuando el frente de tormenta se haya
despejado y la gente esté a salvo.
467
00:29:26,966 --> 00:29:28,826
¿Freddy?
468
00:29:31,471 --> 00:29:34,486
Sr. Hayes, al presidente
le gustaría verlo.
469
00:29:34,599 --> 00:29:36,946
Me quedan dos horas del turno.
470
00:29:37,059 --> 00:29:39,753
No importa, te puedes retirar.
471
00:29:40,146 --> 00:29:43,036
¿Le importaría si llevo a mi nieto?
472
00:29:43,149 --> 00:29:46,122
El centro de cuidados cerró
por la tormenta.
473
00:29:46,235 --> 00:29:48,637
Claro. Hay un auto
a su disposición.
474
00:29:50,030 --> 00:29:51,807
Vamos, DeShawn.
475
00:29:54,034 --> 00:29:56,645
Vamos a ver al presidente.
476
00:30:00,750 --> 00:30:02,318
Freddy.
477
00:30:05,755 --> 00:30:07,894
- Qué bueno verlo, Frank.
- Gracias por venir.
478
00:30:08,007 --> 00:30:12,106
Y tú debes ser DeShawn.
¿Cómo estás?
479
00:30:12,219 --> 00:30:15,235
Qué apretón firme que tienes.
480
00:30:15,348 --> 00:30:18,209
¿Quieres sentarte en el escritorio?
481
00:30:18,518 --> 00:30:20,211
Ve.
482
00:30:29,111 --> 00:30:31,889
Sí, yo también a veces
hago eso.
483
00:30:33,199 --> 00:30:36,423
Ese escritorio podría ser tuyo algún día.
484
00:30:36,536 --> 00:30:38,979
¿Te gustaría ser presidente?
485
00:30:39,607 --> 00:30:40,608
Sí.
486
00:30:40,721 --> 00:30:43,971
Para ser presidente, hay que tener
buenas calificaciones en la escuela.
487
00:30:44,084 --> 00:30:46,683
Veo que trajiste la tarea para hacer.
488
00:30:46,796 --> 00:30:48,976
Hay una oficina acá a la vuelta...
489
00:30:49,089 --> 00:30:51,145
...quizá te guste terminar ahí.
490
00:30:51,258 --> 00:30:55,483
O también tenemos una PlayStation
con la que puedes jugar.
491
00:30:55,596 --> 00:30:57,611
- ¿Qué juegos tiene?
- Tenemos un montón.
492
00:30:57,724 --> 00:30:59,708
Meechum te llevará.
493
00:31:08,234 --> 00:31:11,374
¿Qué te traigo?
¿Café, refresco, cerveza?
494
00:31:11,487 --> 00:31:14,140
- No, estoy bien, gracias.
- Siéntate.
495
00:31:18,411 --> 00:31:21,426
- Te registraste en América Trabaja.
- Sí.
496
00:31:21,539 --> 00:31:25,346
Hay 40.000 casos como el tuyo.
497
00:31:25,459 --> 00:31:29,935
También tengo una ley en mi escritorio
que cortará los fondos de esa gente.
498
00:31:30,048 --> 00:31:31,853
Estoy al tanto de las noticias.
499
00:31:31,966 --> 00:31:33,480
Voy a firmarla.
500
00:31:33,593 --> 00:31:36,190
Hay demasiadas vidas en peligro
con la tormenta.
501
00:31:36,303 --> 00:31:37,983
Parece ser lo correcto.
502
00:31:38,096 --> 00:31:42,447
Freddy, te mereces un empleo,
y el Congreso me obliga a quitártelo.
503
00:31:42,560 --> 00:31:44,491
Hablé con nuestro
director de operaciones...
504
00:31:44,604 --> 00:31:46,992
...y, si quieres, tenemos
un trabajo para ti aquí.
505
00:31:47,105 --> 00:31:49,913
- No es un acto de caridad, pero--
- ¿Cuál es el salario?
506
00:31:50,026 --> 00:31:51,790
No sé la cifra exacta...
507
00:31:51,903 --> 00:31:54,375
...pero supongo que unos tres mil al mes.
508
00:31:54,488 --> 00:31:56,920
- Sé que no es mucho, pero--
- ¿Asistencia médica?
509
00:31:57,033 --> 00:31:58,964
Sí, claro, está incluida.
510
00:31:59,077 --> 00:32:02,258
- ¿Para DeShawn también?
- Claro, todos a cargo.
511
00:32:02,371 --> 00:32:04,845
- ¿Cuál es el trabajo?
- En la cocina.
512
00:32:04,958 --> 00:32:06,847
Ayudándole a los cocineros
a preparar la comida.
513
00:32:06,960 --> 00:32:10,308
Mientras que sean
más de 2800 al mes, está bien.
514
00:32:10,421 --> 00:32:13,812
Es lo que necesito para el alquiler
y para DeShawn.
515
00:32:13,925 --> 00:32:16,648
Te pondré en contacto
con el jefe de cocina.
516
00:32:16,761 --> 00:32:20,067
Me preguntaba...
¿tendría algún otro puesto?
517
00:32:20,180 --> 00:32:23,154
- Además de la cocina.
- Supuse que--
518
00:32:23,267 --> 00:32:25,532
Trabajé en cocinas toda mi vida.
519
00:32:25,645 --> 00:32:28,827
Solo porque fui dueño de una parrilla
no significa que me eso me gusta.
520
00:32:28,940 --> 00:32:31,621
¿Qué te gustaría hacer entonces?
521
00:32:31,734 --> 00:32:33,581
Hay jardineros ahí afuera.
522
00:32:33,694 --> 00:32:38,557
Los vi cortando ramas por el huracán,
cuando veníamos en el auto.
523
00:32:39,075 --> 00:32:40,463
¿Prefieres eso?
524
00:32:40,576 --> 00:32:42,883
Siempre quise trabajar afuera.
525
00:32:42,996 --> 00:32:46,148
Seguro que podemos encontrar algo.
526
00:32:48,918 --> 00:32:50,348
Quiero ser presidente algún día.
527
00:32:50,461 --> 00:32:53,601
- Eso no va a pasar.
- Pero él dijo que podría serlo.
528
00:32:53,714 --> 00:32:56,437
Escúchame, niño, te mintió.
529
00:32:56,550 --> 00:32:59,357
La verdad es que jamás serás presidente.
530
00:32:59,470 --> 00:33:03,236
Es como esos pósters que tienes
de los jugadores de básquetbol.
531
00:33:03,349 --> 00:33:06,239
Ellos también dicen que puedes ser
una superestrella.
532
00:33:06,352 --> 00:33:09,659
Pero nacieron para medir dos metros,
y si no los tuvieran...
533
00:33:09,772 --> 00:33:11,411
...¿qué habrían sido?
534
00:33:11,524 --> 00:33:12,662
Nada.
535
00:33:12,775 --> 00:33:15,790
La mitad de ellos
ni siquiera puede leer un libro.
536
00:33:15,903 --> 00:33:18,334
No, este lugar no es
ni para mí ni para ti.
537
00:33:18,447 --> 00:33:22,923
Es bueno tener sueños
mientras que no sean fantasías.
538
00:33:23,036 --> 00:33:25,800
Si dejas que los demás te convenzan,
en tu culpa.
539
00:33:25,913 --> 00:33:28,524
- ¿Entendiste?
- Sí, abuelo.
540
00:33:45,850 --> 00:33:47,948
Lo llevaré de inmediato.
541
00:33:48,061 --> 00:33:50,796
- ¿Podemos sacar el comunicado?
- Sí.
542
00:33:58,278 --> 00:34:00,418
No recuerdo haberte dado mi teléfono.
543
00:34:00,531 --> 00:34:04,589
No me lo diste, me lo dio tu publicista.
Quiere que escriba un libro.
544
00:34:04,702 --> 00:34:07,092
Me sorprende que jamás lo hicieras.
545
00:34:07,205 --> 00:34:10,845
Cualquier libro que escribas
seguro que es 10 veces mejor que el mío.
546
00:34:10,958 --> 00:34:13,735
No tan bueno como Escorpio.
547
00:34:15,004 --> 00:34:16,935
Como cualquiera que he escrito
desde entonces.
548
00:34:17,048 --> 00:34:18,937
Lo leí en la universidad.
549
00:34:19,050 --> 00:34:21,439
¿Te cambió la vida?
550
00:34:21,552 --> 00:34:23,274
Eso te dicen todo el tiempo, ¿no?
551
00:34:23,387 --> 00:34:26,444
Si aún me reconocieran en la calle,
que ya no me pasa.
552
00:34:26,557 --> 00:34:30,197
En general, cuando firmo libros, que no
te lo recomiendo si escribes el libro.
553
00:34:30,310 --> 00:34:32,199
No te pedí que vinieras
para hablar de mi libro.
554
00:34:32,312 --> 00:34:34,756
- ¿No?
- Quiero hablar del tuyo.
555
00:34:36,650 --> 00:34:38,915
Trabajo en un artículo
que no imprimirán...
556
00:34:39,028 --> 00:34:41,417
...si no obtengo una declaración
de la Casa Blanca.
557
00:34:41,530 --> 00:34:42,961
No soy parte de la Casa Blanca.
558
00:34:43,074 --> 00:34:47,423
No tiene que ser una cita, dame algo
que pueda parafrasear, como:
559
00:34:47,536 --> 00:34:50,426
"Según alguien cercano al gobierno...".
560
00:34:50,539 --> 00:34:53,096
- No tiene que ser oficial.
- No hablaré sobre el libro.
561
00:34:53,209 --> 00:34:55,515
Tom, tienes el acceso que nadie tiene.
562
00:34:55,628 --> 00:34:59,906
Por una razón: porque sabe que
no hablaré. En especial, contigo.
563
00:35:02,342 --> 00:35:04,231
¿Te puedo invitar un trago?
564
00:35:04,344 --> 00:35:05,817
No dará resultado
que me emborraches.
565
00:35:05,930 --> 00:35:09,249
Viniste a verme. Te debo una.
566
00:35:10,143 --> 00:35:12,085
¿Por qué no te invito un trago?
567
00:35:13,479 --> 00:35:16,048
¿Por qué no unos cuantos?
568
00:35:16,774 --> 00:35:18,621
Unos cuantos.
569
00:35:18,734 --> 00:35:20,760
Eso me parece bien.
570
00:35:26,700 --> 00:35:29,590
Perdona, Francis. Sé lo difícil que es.
571
00:35:29,703 --> 00:35:33,023
No pude hacer nada.
No puedo controlar el clima.
572
00:35:33,332 --> 00:35:35,234
Aun así.
573
00:35:36,418 --> 00:35:39,976
Lo que más me frustra es
que las cosas empezaban a cambiar.
574
00:35:40,089 --> 00:35:42,854
Tenía apoyo en el Congreso.
Unos meses más...
575
00:35:42,967 --> 00:35:47,079
...y a los líderes no les habría
quedado otra que apoyar América Trabaja.
576
00:35:49,807 --> 00:35:51,988
Si sirve de consuelo,
Cathy acaba de llamar.
577
00:35:52,101 --> 00:35:54,866
Los rusos están dispuestos
a proveer tropas.
578
00:35:54,979 --> 00:35:56,492
¿Para la misión
de mantenimiento de paz?
579
00:35:56,605 --> 00:35:58,745
No quieren quedarse afuera.
580
00:35:58,858 --> 00:36:00,496
¿Sin trampas ni condiciones?
581
00:36:00,609 --> 00:36:03,457
Ninguna. Hay demasiada presión
sobre ellos en la ONU.
582
00:36:03,570 --> 00:36:05,501
Aislarlos dio resultado entonces.
583
00:36:05,614 --> 00:36:08,046
Enviarán 300 soldados.
584
00:36:08,159 --> 00:36:10,006
Es increíble.
585
00:36:10,119 --> 00:36:14,177
- Lo logramos.
- No, nosotros no. Fuiste tú.
586
00:36:14,290 --> 00:36:16,539
- ¿Cenas conmigo?
- Voy a acostarme.
587
00:36:16,652 --> 00:36:17,652
Tan temprano, ¿eh?
588
00:36:17,765 --> 00:36:20,433
Estaré despierto tres días seguidos
cuando llegue el huracán.
589
00:36:20,546 --> 00:36:22,781
Debo descansar lo más que pueda.
590
00:36:23,216 --> 00:36:25,951
Es una buena idea. Ve a dormir.
591
00:36:30,388 --> 00:36:33,626
Haz que me despierten
cuando toque tierra.
592
00:36:52,953 --> 00:36:55,021
Francis.
593
00:36:55,915 --> 00:36:58,150
¿Francis?
594
00:37:01,921 --> 00:37:03,977
¿Dónde tocó tierra?
595
00:37:04,090 --> 00:37:06,479
- No tocó.
- ¿Qué?
596
00:37:06,592 --> 00:37:08,494
Cambió de dirección.
597
00:37:11,847 --> 00:37:15,029
Se va para el este,
podría llegar a Bermudas.
598
00:37:15,142 --> 00:37:18,992
Pero se disipará rápido
ahora que llegará a aguas más frías.
599
00:37:19,105 --> 00:37:21,494
Parece que nos salvamos,
Sr. Presidente.
600
00:37:21,607 --> 00:37:25,218
Apenas conseguí el dinero a tiempo
para dar una respuesta decente.
601
00:37:34,161 --> 00:37:35,549
¿Cómo retiramos la ley?
602
00:37:35,662 --> 00:37:37,635
Ya se entregó al Congreso,
sacamos un comunicado.
603
00:37:37,748 --> 00:37:40,721
Tiene que haber algún procedimiento
parlamentario que anule mi firma.
604
00:37:40,834 --> 00:37:42,347
Hablé con el asesor
de la Casa Blanca.
605
00:37:42,460 --> 00:37:46,031
El proyecto ya es ley
y el dinero se ha asignado.
606
00:37:51,387 --> 00:37:55,320
FEMA ayuda a que miles de personas
evacuadas regresen a sus hogares.
607
00:37:55,433 --> 00:37:59,115
Salvo por la inundación moderada
en Georgia debido a las lluvias...
608
00:37:59,228 --> 00:38:02,994
...el resto del litoral este
permaneció sin ser tocado...
609
00:38:03,107 --> 00:38:06,497
...por el huracán que todos esperaban
fuera la tormenta del siglo.
610
00:38:06,610 --> 00:38:09,917
La mayor baja de Faith no fueron
vidas o propiedades...
611
00:38:10,030 --> 00:38:13,921
...sino el plan controversial del
presidente Underwood, América Trabaja...
612
00:38:14,034 --> 00:38:16,716
...al que el Congreso le quitó los fondos
para así liberar recursos...
613
00:38:16,829 --> 00:38:18,759
...relacionados con la ayuda humanitaria.
614
00:38:18,872 --> 00:38:22,347
El presidente mismo firmó el proyecto
de apropiación de emergencia en ley...
615
00:38:22,460 --> 00:38:26,864
...luego de enfrentar gran presión
de ambos partidos y los medios.
616
00:38:29,133 --> 00:38:31,159
Así que te quedaste sin trabajo.
617
00:38:32,219 --> 00:38:36,039
Quizá. No sería la primera vez.
618
00:38:36,765 --> 00:38:41,074
Si te hace sentir mejor, no hay manera
de que impriman mi artículo ahora.
619
00:38:41,187 --> 00:38:43,576
¿Por qué? ¿Porque no te daré
una declaración?
620
00:38:43,689 --> 00:38:47,372
No, era toda una metáfora
relacionada con el huracán.
621
00:38:47,485 --> 00:38:50,846
No tiene gracia si no existe el huracán.
622
00:38:51,489 --> 00:38:53,223
Bueno...
623
00:38:54,200 --> 00:38:56,797
...al menos tuviste relaciones.
624
00:38:56,910 --> 00:39:00,467
Sí. Eso... es poético.
625
00:39:00,580 --> 00:39:03,930
Sí. Soy escritor.
626
00:39:04,043 --> 00:39:05,944
Sí.
627
00:39:14,887 --> 00:39:18,069
- ¿Qué pasa?
- Tengo que irme.
628
00:39:18,182 --> 00:39:20,238
¿Es tu manera
de deshacerte de mí?
629
00:39:20,351 --> 00:39:23,169
No. Es el presidente.
630
00:39:30,194 --> 00:39:32,429
Voy a precisar la camisa.
631
00:39:42,748 --> 00:39:45,012
Si me pidió que viniera para echarme,
no era necesario.
632
00:39:45,125 --> 00:39:47,807
- Pero aprecio la amabilidad.
- No te echaré.
633
00:39:47,920 --> 00:39:49,642
Este libro es ahora
más importante que nunca.
634
00:39:49,755 --> 00:39:52,061
Pero... América Trabaja se acabó.
635
00:39:52,174 --> 00:39:54,897
Hay solo una manera de revivirlo.
636
00:39:55,010 --> 00:39:57,400
Anunciaré mi candidatura para 2016.
637
00:39:57,513 --> 00:39:59,235
- Vaya.
- Antes no pude postularme.
638
00:39:59,348 --> 00:40:01,904
No tenía el dinero
ni el apoyo de los líderes.
639
00:40:02,017 --> 00:40:04,282
Pero ahora que probé
lo que AmeTra puede lograr...
640
00:40:04,395 --> 00:40:06,784
...el dinero y el apoyo aparecerán.
641
00:40:06,897 --> 00:40:10,246
Un voto por Frank Underwood es
un voto por América Trabaja.
642
00:40:10,359 --> 00:40:13,219
- Tenías razón.
- ¿En qué tenía razón?
643
00:40:13,862 --> 00:40:16,598
Ven, mira por la ventana.
644
00:40:20,953 --> 00:40:23,550
- ¿Ves ese hombre que trabaja ahí?
- Sí.
645
00:40:23,663 --> 00:40:26,012
- Es Freddy Hayes.
- ¿El de la parrilla?
646
00:40:26,125 --> 00:40:30,016
- Es jardinero.
- Qué generoso de su parte.
647
00:40:30,129 --> 00:40:32,435
No. Es mi trabajo.
648
00:40:32,548 --> 00:40:36,105
Escribiste que me rehusé a ver
lo imposible como imposible.
649
00:40:36,218 --> 00:40:37,982
Freddy es un empleo.
650
00:40:38,095 --> 00:40:40,318
Me quedan millones más.
651
00:40:40,431 --> 00:40:43,446
Esa es mi historia y
por eso tenías razón.
652
00:40:43,559 --> 00:40:45,906
¿Quieres volver a escribir?
653
00:40:46,019 --> 00:40:47,921
Acepto.
654
00:40:48,272 --> 00:40:51,717
¿Ya? No tengo mi cuaderno.
655
00:40:58,031 --> 00:41:01,309
El bolígrafo con el que firmé la ley.
656
00:41:03,496 --> 00:41:05,510
Muy bien, a trabajar.
657
00:41:05,623 --> 00:41:07,887
Jamás intenté nadar
hasta el fuerte Sumter.
658
00:41:08,000 --> 00:41:11,265
Thomas quizá sabe que lo inventé,
pero lo escribió igual...
659
00:41:11,378 --> 00:41:13,600
...porque entiende la
verdad más importante:
660
00:41:13,713 --> 00:41:17,492
...que la imaginación es
una fuente de coraje en sí misma.
661
00:41:18,802 --> 00:41:20,649
Hablemos más de cuando fui a nadar.
662
00:41:20,762 --> 00:41:23,957
Estuve así de cerca de ahogarme.
663
00:41:24,957 --> 00:41:34,957
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net