1 00:01:44,280 --> 00:01:47,908 Når overflatetemperaturen i Atlanteren blir over 27 grader, 2 00:01:47,992 --> 00:01:50,911 er det ideelle forhold for orkan. 3 00:01:50,995 --> 00:01:53,914 Vind fra vest lager kondens, 4 00:01:53,998 --> 00:01:58,127 og det blir tordenskyer som begynner å sirkle rundt en sentral akse. 5 00:01:58,210 --> 00:02:01,714 Den 7. september var det nettopp slike forhold som dannet 6 00:02:01,798 --> 00:02:04,049 orkanen Faith, som nå dundrer 7 00:02:04,133 --> 00:02:07,512 inn mot østkysten av USA. 8 00:02:07,595 --> 00:02:10,556 Den 7. november 1984 9 00:02:10,640 --> 00:02:13,976 virvlet en annen type orkan i gang. 10 00:02:14,059 --> 00:02:16,688 En 25 år gammel Harvard-jurist 11 00:02:16,771 --> 00:02:21,192 tok South Carolinas delstatssenats-distrikt 14 med storm. 12 00:02:21,275 --> 00:02:24,445 Hans navn var Francis J. Underwood. 13 00:02:24,529 --> 00:02:26,531 Hvor kraftig blir den når den når land? 14 00:02:26,614 --> 00:02:29,492 Simulatorene sier kategori 3, muligens kategori 4. 15 00:02:29,575 --> 00:02:31,911 Store ødeleggelser i et dusin delstater. 16 00:02:31,994 --> 00:02:35,164 Ifølge enkelte prognoser går den til havs igjen. 17 00:02:35,247 --> 00:02:38,083 Det er svært usannsynlig, sir. 18 00:02:38,167 --> 00:02:40,419 FEMA må forberede seg på det verste. 19 00:02:40,503 --> 00:02:43,964 Redningsfolk, medisinsk hjelp, masseevakuering. 20 00:02:44,048 --> 00:02:47,009 Jeg er bekymret for finansieringen. 21 00:02:47,092 --> 00:02:49,428 Nødhjelpsfondet er tappet med en tredjedel 22 00:02:49,512 --> 00:02:52,264 -siden du startet AmWorks. -To milliarder igjen. 23 00:02:52,348 --> 00:02:56,018 Til denne stormen vil vi trenge fire ganger så mye. 24 00:02:56,101 --> 00:02:58,813 Jeg ber partilederne fylle opp fondet, 25 00:02:58,897 --> 00:03:00,314 men ikke så mye. 26 00:03:00,398 --> 00:03:04,485 Vi trenger minst åtte milliarder til grunnleggende forberedelser. 27 00:03:04,569 --> 00:03:06,654 Vi bør ikke gamble med sånt. 28 00:03:06,738 --> 00:03:09,407 Hundrevis kan dø. Kanskje tusenvis. 29 00:03:10,616 --> 00:03:12,702 "Det umulige blir mulig. 30 00:03:12,785 --> 00:03:17,790 Det ingen andre våger å gjøre, som alle sier ikke går an. 31 00:03:17,874 --> 00:03:22,670 Tenk deg en gutt som står på havnen i Charleston. 32 00:03:22,754 --> 00:03:28,133 Tre kilometer unna, en uklar linje i horisonten, er Fort Sumter. 33 00:03:28,217 --> 00:03:32,388 Alle de andre guttene sier det er umulig å svømme dit. 34 00:03:32,471 --> 00:03:35,641 Men denne ene gutten tror det kan gjøres. 35 00:03:35,725 --> 00:03:39,729 De andre gisper idet han sparker av seg skoene og hopper i vannet. 36 00:03:39,812 --> 00:03:42,857 De ser på i sjokk mens han drar stadig lengre fra land. 37 00:03:44,525 --> 00:03:48,571 De hvisker alvorsfylt til hverandre: 'Han drukner. Han klarer det aldri.' 38 00:03:48,654 --> 00:03:51,156 'Nei, han snur når det blir for tungt.'" 39 00:03:51,240 --> 00:03:52,700 Herr president. 40 00:03:52,784 --> 00:03:55,703 Sitt ned. Jeg ber Jessica komme med noe å drikke. 41 00:03:55,787 --> 00:03:58,330 Henry Mitchell, ny majoritetsleder i Senatet. 42 00:03:58,414 --> 00:03:59,916 Hva med Hector Mendoza? 43 00:03:59,999 --> 00:04:03,210 Unnlater du å føre et par betalte taler som inntekt, er du 44 00:04:03,294 --> 00:04:06,046 ute av Kongressen og ikke lenger presidentkandidat. 45 00:04:06,130 --> 00:04:09,508 Du har fjernet Ronnie. Hector elsket det maleriet. 46 00:04:09,592 --> 00:04:11,594 Han er ikke borte, bare på lager. 47 00:04:11,677 --> 00:04:12,971 Akkurat som Hector. 48 00:04:13,053 --> 00:04:16,390 Far tjenestegjorde under Eisenhower. Kjørte jeepen hans i Normandie. 49 00:04:16,474 --> 00:04:18,726 Faren din var med på D-dagen? 50 00:04:18,810 --> 00:04:21,562 Utah Beach. I Bastogne også. 51 00:04:21,646 --> 00:04:24,315 Rene turtelduene. 52 00:04:24,398 --> 00:04:28,068 Min herrer, orkanen. Jeg må få fylt nødhjelpsfondet. 53 00:04:29,320 --> 00:04:31,739 Speakeren innkaller til krisemøte i kveld. 54 00:04:31,823 --> 00:04:33,950 Vi er villige til å bevilge ti milliarder. 55 00:04:34,033 --> 00:04:35,868 Jeg skulle be om åtte. 56 00:04:35,952 --> 00:04:38,871 Signerer du loven, får du ti milliarder. 57 00:04:38,955 --> 00:04:42,834 Men ingen midler fra FEMA eller andre etater kan brukes 58 00:04:42,917 --> 00:04:45,586 på jobb-programmet ditt igjen. 59 00:04:45,670 --> 00:04:50,049 Ikke la det gå politikk i dette. AmWorks og orkanen er to forskjellige ting. 60 00:04:50,132 --> 00:04:52,635 Unnskyld, herr president, 61 00:04:52,718 --> 00:04:55,763 men du tok av nødhjelpsfondet til politiske formål. 62 00:04:55,847 --> 00:04:57,222 Vi retter opp skaden. 63 00:04:57,306 --> 00:04:59,767 Og setter Østkysten i fare. 64 00:04:59,851 --> 00:05:02,020 Det er Det hvite hus' skyld, ikke vår. 65 00:05:02,102 --> 00:05:04,981 Vi stiller midler til rådighet, penger du tok ulovlig. 66 00:05:05,064 --> 00:05:09,318 Nekter du å signere loven, kan vi ikke klandres. Vi stilte opp. 67 00:05:13,280 --> 00:05:16,784 Jeg tenkte dere kom til å bruke dette mot America Works. 68 00:05:16,868 --> 00:05:19,244 Jeg innrømmer at jeg gikk for langt. 69 00:05:19,328 --> 00:05:20,955 La meg vise dere noe. 70 00:05:21,039 --> 00:05:24,542 Hver dag ber jeg pressekontoret gi meg profiler 71 00:05:24,625 --> 00:05:28,629 av ti AmWorks-mottakere. Dette er gode eksempler. 72 00:05:28,713 --> 00:05:33,051 Bare en brøkdel av de 40 000 vi har skaffet jobb til. 73 00:05:33,133 --> 00:05:36,136 Med penger som ikke var bevilget til det formålet. 74 00:05:36,220 --> 00:05:38,639 Du kan ikke knuse sparegrisen, 75 00:05:38,723 --> 00:05:41,559 be oss lime den sammen og putte på mer penger. 76 00:05:41,642 --> 00:05:44,937 Jeg har over 50 demokrater og republikanere i begge hus 77 00:05:45,021 --> 00:05:49,901 som har støttet America Works offentlig siden starten. Vinden snur. 78 00:05:49,984 --> 00:05:52,152 Dine folk støtter programmet. 79 00:05:52,236 --> 00:05:55,573 Hvor er de nå? Hvorfor ringer de ikke? 80 00:05:55,656 --> 00:05:58,868 Hvorfor støtter alle dette kriselovforslaget? 81 00:05:58,951 --> 00:06:03,414 Vedtar dere det, legger jeg ned veto. Vi bør ikke la det gå prestisje i dette. 82 00:06:03,497 --> 00:06:05,958 Du vet at vi har stemmer nok til å overprøve vetoet. 83 00:06:06,042 --> 00:06:09,045 Det vedtas om ti dager med eller uten signatur. 84 00:06:09,128 --> 00:06:14,008 Spørsmålet er om du signerer før orkanen rammer, 85 00:06:14,092 --> 00:06:17,428 eller ser på at den blir lov etter at flere tusener er døde. 86 00:06:18,345 --> 00:06:20,347 Henry... 87 00:06:20,431 --> 00:06:25,352 Jeg satt med Hector mange ganger ved dette bordet, 88 00:06:25,436 --> 00:06:29,982 og vi klarte alltid å komme til en enighet, å forhandle. 89 00:06:30,066 --> 00:06:34,236 Dette er ikke Hectors kontor lenger. Eller hans bord. 90 00:06:34,319 --> 00:06:37,740 Fins det ingen mulighet for å inngå forlik? 91 00:06:37,823 --> 00:06:39,742 -Nei. -Bob? 92 00:06:39,825 --> 00:06:41,285 Nei. 93 00:06:43,287 --> 00:06:45,247 Det går ut om en time. 94 00:06:45,330 --> 00:06:47,291 Syv guvernører langs Østkysten 95 00:06:47,374 --> 00:06:49,251 krever at du signerer. 96 00:06:49,334 --> 00:06:51,378 -Hvem tipset deg? -Jim Matthews' PR-mann. 97 00:06:51,462 --> 00:06:53,589 Vender Matthews oss ryggen? Hva sier han? 98 00:06:53,672 --> 00:06:56,926 "President Underwood har undergravd maktfordelingen 99 00:06:57,009 --> 00:07:00,429 og lagt Østkystens skjebne i orkanen Faiths hender. 100 00:07:00,512 --> 00:07:03,724 Sammen med guvernørene i North Carolina, Virginia, Maryland--" 101 00:07:03,808 --> 00:07:05,601 Jeg har hørt nok. 102 00:07:05,684 --> 00:07:08,562 Prøv å få guvernørene på tråden den neste halvtimen. 103 00:07:08,646 --> 00:07:10,773 -Ja, sir. -Jeg har noe til deg. 104 00:07:10,856 --> 00:07:13,109 AmWorks-eksemplene. Dagens ti. 105 00:07:13,192 --> 00:07:16,028 -Jeg har ikke tid. -Se på det øverste. 106 00:07:26,538 --> 00:07:28,833 Freddy jobber som oppvaskhjelp. 107 00:07:28,916 --> 00:07:30,918 Han var blant de første som meldte seg. 108 00:07:37,758 --> 00:07:40,719 Skal jeg skrive en uttalelse som svar på guvernørenes? 109 00:07:42,680 --> 00:07:44,723 Sir? 110 00:07:44,807 --> 00:07:46,892 Ingen uttalelse. Nei. Ikke ennå. 111 00:07:46,976 --> 00:07:48,310 Nei, vel. 112 00:07:52,523 --> 00:07:54,775 -Ja, sir? -Gi beskjed til kabinettet. 113 00:07:54,859 --> 00:07:57,028 Møte i morgen tidlig. 114 00:07:58,779 --> 00:08:01,657 "Som innpisker var Underwood kjent for 115 00:08:01,740 --> 00:08:05,203 å være truende, djerv og fryktinngytende. 116 00:08:05,285 --> 00:08:09,832 Holdningen overfor Russland viser fortsatt beinhardt diplomati, 117 00:08:09,915 --> 00:08:13,502 utført av kona, som han utnevnte til FN-ambassadør 118 00:08:13,585 --> 00:08:16,338 trass i at Senatet ikke godkjente henne. 119 00:08:16,421 --> 00:08:20,051 Bruken av FEMA-midler til America Works sjokkerte mange, 120 00:08:20,134 --> 00:08:24,596 men det er bare det siste i en karriere av ensidige handlinger. 121 00:08:24,680 --> 00:08:29,768 Minoritetsleder Bob Birch sa: 'Presidenten viser konstant 122 00:08:29,852 --> 00:08:34,023 total mangel på samarbeidsvilje og hemninger." 123 00:08:34,106 --> 00:08:38,027 Sir, har du overhodet overveid å signere loven 124 00:08:38,110 --> 00:08:40,154 Kongressen vedtok i går kveld? 125 00:08:47,619 --> 00:08:50,748 Hvor mange mener jeg burde signere loven? 126 00:08:50,831 --> 00:08:53,333 Noen må jo mene det. 127 00:08:56,170 --> 00:08:59,757 Jeg tror at folk her altfor ofte er redd for å gjøre meg sint. 128 00:08:59,840 --> 00:09:01,092 Det er min feil. 129 00:09:01,175 --> 00:09:05,179 Jeg er avvisende til motforestillinger som ikke støtter det jeg vil. 130 00:09:05,263 --> 00:09:09,892 Jeg vil dere skal være oppriktige. Jeg tar det ikke ille opp. 131 00:09:09,975 --> 00:09:12,519 Hvor mange mener jeg burde signere? 132 00:09:41,465 --> 00:09:42,967 Takk. 133 00:09:43,050 --> 00:09:46,511 Dere har alle arbeidet hardt for å få AmWorks i gang. 134 00:09:46,595 --> 00:09:52,351 Jeg signerer ikke dødsdommen før vi har brukt alle ressurser vi har. 135 00:09:52,434 --> 00:09:54,937 Jeg ber alle departementer utarbeide forslag 136 00:09:55,020 --> 00:09:58,190 om hva de kan bidra med i forhold til orkanen. 137 00:09:58,274 --> 00:10:02,361 Kommer vi likevel til kort, signerer jeg loven. 138 00:10:02,444 --> 00:10:03,862 Er det greit? 139 00:10:03,946 --> 00:10:07,407 Vi tar sikte på i overimorgen. Takk skal dere ha. 140 00:10:08,408 --> 00:10:13,122 Begynnerlønnen hos Walmart er under fattigdomsgrensen. 141 00:10:15,082 --> 00:10:17,626 Nå subsidierer staten Walmart 142 00:10:17,709 --> 00:10:21,588 med 7,8 milliarder dollar i året 143 00:10:21,672 --> 00:10:26,718 ved å utstede matkuponger til mer enn én av ti ansatte. 144 00:10:26,802 --> 00:10:28,595 Det verste er 145 00:10:28,679 --> 00:10:32,891 at 15 prosent av matkupongene blir brukt på Walmart. 146 00:10:32,975 --> 00:10:38,438 Så Walmart forsyner seg to ganger av statskassen. 147 00:10:39,606 --> 00:10:41,525 Jeg er like sint som dere. 148 00:10:41,608 --> 00:10:46,697 For Walmarts toppledere har mottatt nesten 300 millioner 149 00:10:46,780 --> 00:10:51,285 i fratrekksberettiget prestasjonslønn de siste seks årene. 150 00:10:51,369 --> 00:10:53,787 Det må det bli slutt på! 151 00:10:56,540 --> 00:10:59,210 Vi må heve minstelønna! 152 00:11:03,588 --> 00:11:08,177 Begrense økonomisk grådighet ved å regulere bonuser. 153 00:11:10,470 --> 00:11:14,641 Det er på tide å utjevne forskjeller. 154 00:11:21,315 --> 00:11:24,526 -Kan vi se på ringelisten din? -Jeg må bare ta meg inn. 155 00:11:24,609 --> 00:11:26,904 Vi har kun en halvtime til neste møte. 156 00:11:27,988 --> 00:11:30,532 -Ringte Doug? -Mens du holdt tale. 157 00:11:30,615 --> 00:11:32,784 -Om hva? -Han ville ikke si det. 158 00:12:00,854 --> 00:12:02,606 Hvordan var Cedar Rapids? 159 00:12:02,689 --> 00:12:05,650 AFSCME støtter oss. Bra oppmøte. Hva skjer? 160 00:12:05,734 --> 00:12:08,153 Sharp har et møte i Dubuque i morgen. 161 00:12:08,237 --> 00:12:10,281 Du er også der da. 162 00:12:10,364 --> 00:12:12,283 -Og så? -Møt henne. 163 00:12:12,366 --> 00:12:14,326 -I hemmelighet. -Hvorfor? 164 00:12:14,410 --> 00:12:16,912 Går vi ut fra at Underwood stiller, som vi gjør, 165 00:12:16,995 --> 00:12:19,790 må vi gå ut fra at Sharp er på lag med ham. 166 00:12:19,873 --> 00:12:21,875 Det er ikke svar på spørsmålet. 167 00:12:21,959 --> 00:12:25,296 Cynthia har sikkert motforestillinger. Hallo, Cynthia. 168 00:12:25,379 --> 00:12:27,923 -Hallo, Doug. -Imot hva? 169 00:12:31,260 --> 00:12:34,138 Du skal prate med Sharp om orkanen. 170 00:12:34,221 --> 00:12:38,767 ...hjelper alminnelige borgere å føle seg bedre rustet. 171 00:12:38,850 --> 00:12:41,520 Hvem er lovens hovedmotstandere 172 00:12:41,603 --> 00:12:44,064 og hva har de å si? 173 00:12:44,148 --> 00:12:47,276 Det hvite hus er den fremste motstanderen. 174 00:12:47,359 --> 00:12:49,861 De truer med veto og sier-- 175 00:12:49,945 --> 00:12:53,031 -Takk, Cynthia. -Trener du vanligvis ved midnatt? 176 00:12:53,115 --> 00:12:57,161 Treningen er eneste tid på dagen pressen gir meg litt privatliv. 177 00:12:58,787 --> 00:13:01,623 -Hvordan gikk møtet ditt i kveld? -Fint. 178 00:13:02,916 --> 00:13:05,752 Jeg ropte bingo i en halvtime på et gamlehjem. 179 00:13:05,836 --> 00:13:08,797 Det var ikke dumt. Forandring fryder. 180 00:13:08,880 --> 00:13:12,592 Skal du stjele det slik du stjal argumentene mine om FEMA-loven? 181 00:13:12,676 --> 00:13:14,303 De var gode. 182 00:13:14,386 --> 00:13:17,389 Jeg kan være enig med motstandere når de har rett. 183 00:13:19,183 --> 00:13:23,521 Rart at du er så kritisk. Trodde du og Underwood sto hverandre nært. 184 00:13:23,603 --> 00:13:26,731 Jeg kan være uenig med en forbundsfelle når de tar feil. 185 00:13:29,026 --> 00:13:32,321 Apropos rett, jeg tar pause i valgkampen. 186 00:13:32,404 --> 00:13:37,909 Når uværet treffer land, ber jeg folk gi penger til Røde Kors i stedet. 187 00:13:37,993 --> 00:13:40,704 Jeg drar til Østkysten for å hjelpe til. 188 00:13:40,787 --> 00:13:43,915 Høres ikke ut som en pause, mer som opportunisme. 189 00:13:43,999 --> 00:13:46,877 Nei. Jeg ber pressen la meg være i fred. 190 00:13:46,960 --> 00:13:50,714 Jeg kan ikke tvinge dem, men vi hjelper dem ikke logistisk. 191 00:13:50,797 --> 00:13:53,800 Vil du at jeg også skal ta pause? 192 00:13:53,884 --> 00:13:55,844 Vi kan kunngjøre det sammen. 193 00:13:55,927 --> 00:13:57,888 Da blir det ikke politisk. 194 00:14:00,015 --> 00:14:02,767 Min kyniske side mener at det vil gagne deg 195 00:14:02,851 --> 00:14:05,645 hvis jeg stanser innsamlingen mens jeg er i siget. 196 00:14:05,729 --> 00:14:08,482 Jeg appellerer ikke til din kyniske side. 197 00:14:12,194 --> 00:14:13,320 Du skal få trene. 198 00:14:14,905 --> 00:14:16,698 Du har unger nå. 199 00:14:18,200 --> 00:14:21,119 -Jeg har en mann. Han har unger. -Er de ikke dine også? 200 00:14:21,203 --> 00:14:22,787 Det er sent, Heather. 201 00:14:22,871 --> 00:14:25,707 Jeg nevner det fordi de gir meg bakkekontakt. 202 00:14:27,084 --> 00:14:31,922 Jeg vet ikke om du har følt det etter at du ble gift, men... 203 00:14:32,005 --> 00:14:36,260 når jeg tenker på ungene mine og orkanen... 204 00:14:36,343 --> 00:14:39,597 Tenk om vi ikke hadde pengene og fordelene vi har. 205 00:14:39,679 --> 00:14:41,348 Tenk om de kom i fare. 206 00:14:41,432 --> 00:14:44,435 Tenk om de trengte hjelp og ikke fikk det. 207 00:14:46,061 --> 00:14:48,105 Setter alt i perspektiv for meg. 208 00:14:48,188 --> 00:14:50,774 Valgkampen virker meningsløs. 209 00:14:50,857 --> 00:14:54,861 Den blekner i forhold til deres ve og vel. 210 00:14:56,947 --> 00:14:59,533 Har du følt det sånn? 211 00:14:59,617 --> 00:15:01,493 Etter at du ble mor? 212 00:15:05,914 --> 00:15:08,626 "Konsulterer delstatsmyndigheter" er for tørt. 213 00:15:08,708 --> 00:15:10,335 Skriv "samarbeider". 214 00:15:10,419 --> 00:15:12,712 -Er ikke det på kanten? -Hvorfor? 215 00:15:12,796 --> 00:15:15,257 Syv guvernører kritiserte presidenten. 216 00:15:15,340 --> 00:15:16,425 "Samarbeider"? 217 00:15:16,508 --> 00:15:19,844 Jeg kritiserer deg hver dag, men vi samarbeider for det. 218 00:15:21,012 --> 00:15:24,182 Jeg må ta denne samtalen. 219 00:15:24,266 --> 00:15:26,310 Skriv det og vis meg. 220 00:15:27,478 --> 00:15:30,063 -Doug? -Jeg har en beskjed til presidenten. 221 00:15:30,147 --> 00:15:31,273 Hva er den? 222 00:15:31,356 --> 00:15:34,234 Fortell at Jackie og Dunbar møttes i Dubuque i kveld. 223 00:15:34,318 --> 00:15:36,361 Si at det var jeg som sa det. 224 00:15:36,445 --> 00:15:38,113 Hva gjaldt det? 225 00:15:38,196 --> 00:15:41,492 De tar pause i kampanjene sine når orkanen treffer. 226 00:15:41,575 --> 00:15:44,286 -Hvordan vet du det? -Si det til ham. 227 00:15:44,369 --> 00:15:46,830 Jobber du for Jackie, i all hemmelighet? 228 00:15:46,913 --> 00:15:48,873 -Nei. -Dunbar? 229 00:15:48,957 --> 00:15:51,460 Jeg passer bare på presidenten. 230 00:15:51,543 --> 00:15:56,340 Gi ham informasjonen, og si hvem den var fra. Jeg sier fra hvis jeg har mer. 231 00:15:56,423 --> 00:15:58,800 ORKANEN FAITH NÆRMER SEG 232 00:16:04,264 --> 00:16:07,267 "Sjøen var kald, og strømmen var sterk. 233 00:16:07,351 --> 00:16:10,145 For hvert tak kjempet gutten mot kuldegysninger 234 00:16:10,228 --> 00:16:13,148 og tidevannet, som strømmet innover. 235 00:16:13,231 --> 00:16:16,485 De som så på, som skolekameratene gjorde fra land, 236 00:16:16,568 --> 00:16:20,238 og så vidt kunne se en prikk som langsomt forserte vannet, 237 00:16:20,322 --> 00:16:22,700 levnet ham ikke en sjanse. 238 00:16:22,782 --> 00:16:26,077 Men den tanken slo aldri gutten. 239 00:16:26,161 --> 00:16:29,623 Musklene verket, hjertet slo febrilsk, 240 00:16:29,707 --> 00:16:32,626 men sjøen skulle ikke beseire ham." 241 00:16:33,669 --> 00:16:37,506 Jeg vil ha samfunnshus og rådhus, men det viktigste er skoler. 242 00:16:37,589 --> 00:16:39,132 De betyr alt. 243 00:16:39,216 --> 00:16:42,427 Alle skoler øst for Ohio. 244 00:16:42,511 --> 00:16:46,473 Si til guvernørene som nekter, at vi betaler for stengning 245 00:16:46,557 --> 00:16:48,600 og overtid med resten av nødhjelpsfondet. 246 00:16:48,684 --> 00:16:52,312 Vi finner ut hvordan vi skal få folk dit via et annet departement. 247 00:16:52,396 --> 00:16:54,272 Skaff meg skolene! 248 00:16:55,691 --> 00:16:58,985 -Jeg ba dem slutte å gi meg de. -Vet det. Jeg hentet disse selv. 249 00:16:59,069 --> 00:17:01,697 Takk. Snilt av deg. 250 00:17:01,780 --> 00:17:04,282 -Går det framover? -Litt, men ikke nok. 251 00:17:06,159 --> 00:17:09,788 Mente du det i dag, da du rakte opp hånden? 252 00:17:09,871 --> 00:17:10,955 Nei. 253 00:17:11,039 --> 00:17:14,418 Men jeg visste at de andre ikke ville være så redde da. 254 00:17:15,544 --> 00:17:17,588 Er det den? Loven? 255 00:17:17,671 --> 00:17:21,341 Ja. De leverte den rett etter kabinettmøtet. 256 00:17:22,842 --> 00:17:25,053 Kanskje jeg skulle signere faenskapen. 257 00:17:25,136 --> 00:17:28,473 Jo lenger jeg venter, desto mer sårbar blir jeg. 258 00:17:28,557 --> 00:17:30,350 Kabinettet arbeider hardt. 259 00:17:30,434 --> 00:17:32,936 Stå på ditt, og gi dem litt tid. 260 00:17:33,019 --> 00:17:36,856 Den kan snu. Eller stilne. 261 00:17:36,940 --> 00:17:40,110 Orkanen Humberto holdt samme kurs som Faith. 262 00:17:40,193 --> 00:17:42,987 Alle trodde den skulle rasere syv delstater, 263 00:17:43,071 --> 00:17:47,284 men den dreide sørover og ble aldri mer enn kategori 1. 264 00:17:48,326 --> 00:17:52,372 -Hvor gode er sjansene? -Ekstremt dårlige. 265 00:17:52,456 --> 00:17:56,627 Men... det er fremdeles håp. 266 00:17:56,710 --> 00:17:58,754 Slapp av en liten stund. 267 00:18:03,467 --> 00:18:05,803 Vi burde avlyse FN-seremonien i morgen. 268 00:18:05,885 --> 00:18:08,054 -Hva? -Det gir kanskje feil signal. 269 00:18:08,138 --> 00:18:11,433 Nei, det er en stor seier for deg. For oss. 270 00:18:11,516 --> 00:18:13,977 Men å feire midt i en krise-- 271 00:18:14,060 --> 00:18:16,605 Det er nettopp det vi burde gjøre. 272 00:18:16,688 --> 00:18:18,649 Du fikk resolusjonen vedtatt. 273 00:18:18,732 --> 00:18:22,820 Det er det beste vi har gjort siden vi kom til Det hvite hus. 274 00:18:22,902 --> 00:18:26,948 Faen heller om denne orkanen skal spolere det for oss. 275 00:18:29,909 --> 00:18:33,747 "Da Kongressen nektet å støtte en fredsoperasjon i Jordandalen, 276 00:18:33,831 --> 00:18:36,291 sendte presidenten styrker likevel, 277 00:18:36,374 --> 00:18:40,003 som han hadde fullmakt til som øverstkommanderende." 278 00:18:40,086 --> 00:18:42,881 "Festningen var fremdeles halvannen kilometer unna. 279 00:18:42,964 --> 00:18:45,342 Men det var for sent å snu. 280 00:18:45,425 --> 00:18:49,304 Nå var det ingen vei tilbake." 281 00:18:49,387 --> 00:18:53,433 "Med verdens øyne på seg fortsetter han å ignorere presedens, 282 00:18:53,517 --> 00:18:56,770 vedtatte normer og, ifølge enkelte, loven." 283 00:18:57,604 --> 00:18:59,939 "Hvorfor krysset han den usynlige grensen? 284 00:19:00,023 --> 00:19:03,443 Hvorfor risikere livet med alle odds mot seg?" 285 00:19:05,403 --> 00:19:08,740 "Kritikerne har vært krasse, men de fleste har unnlatt 286 00:19:08,824 --> 00:19:12,160 å kalle Underwood det han virkelig er: en tyrann." 287 00:19:13,578 --> 00:19:16,748 "Hva fikk Napoleon til å marsjere videre mot Moskva? 288 00:19:16,832 --> 00:19:19,501 Eller Hannibal til å krysse Alpene?" 289 00:19:19,584 --> 00:19:23,338 "Faresignalene er der. Det er vårt ansvar å ta dem på alvor." 290 00:19:23,421 --> 00:19:26,842 "Hva fikk unge Frank Underwood til å svømme videre? 291 00:19:26,925 --> 00:19:29,135 Hva hindret ham i drukne?" 292 00:19:31,221 --> 00:19:34,265 -Hvor fikk Seth vite det? -Jackies pressesjef. 293 00:19:34,349 --> 00:19:36,601 -I går kveld? -Jeg tror det. 294 00:19:36,685 --> 00:19:39,145 Hvorfor hører jeg om det nå, ikke før det skjedde? 295 00:19:39,229 --> 00:19:42,482 -Hun holdt det hemmelig. -Du skal jo følge med henne. 296 00:19:42,566 --> 00:19:45,026 At du ikke visste det og fikk det fra Seth-- 297 00:19:45,109 --> 00:19:48,112 -Jeg er ikke i Iowa. Jeg leder staben her. -Unnskyld? 298 00:19:48,196 --> 00:19:52,033 Selv om Jackie og jeg var sammen, vet jeg ikke alt hun gjør. 299 00:19:52,116 --> 00:19:56,329 Vi prater ikke om eksdama di, men om min visepresidentkandidat. 300 00:19:56,413 --> 00:19:59,791 Er hun ikke pålitelig, kan jeg ikke tvinge henne til å røpe ting. 301 00:19:59,875 --> 00:20:02,377 Du fikk meg til å velge henne. 302 00:20:02,460 --> 00:20:05,923 -Vi måtte ha info. Hun hadde tilgang. -Nå lyver hun for oss. 303 00:20:06,005 --> 00:20:08,592 Du bør prate med henne før vi gjør det til en krise. 304 00:20:08,675 --> 00:20:10,009 Jeg liker ikke tonen din. 305 00:20:10,093 --> 00:20:12,596 -Du lager et stort nummer av dette. -Pass deg. 306 00:20:12,679 --> 00:20:15,807 Da jeg jobbet for deg i Kongressen, ba du meg si klart fra. 307 00:20:15,891 --> 00:20:17,809 Da var jeg ikke president. 308 00:20:17,893 --> 00:20:20,478 Skal jeg si unnskyld og være nikkedukke? 309 00:20:20,562 --> 00:20:23,523 Du skal vise respekt for embetet. 310 00:20:23,607 --> 00:20:25,191 Du skylder staben samme respekt. 311 00:20:25,275 --> 00:20:30,029 Jeg ga deg jobb her da ingen ville ta i deg. Jeg skylder deg ikke en jævla ting. 312 00:20:30,113 --> 00:20:33,157 -Hvor lenge skal du bruke det mot meg? -Skal jeg gi deg sparken? 313 00:20:33,241 --> 00:20:35,243 Det vet du at du ikke kan gjøre. 314 00:20:36,870 --> 00:20:38,413 Ikke nå. 315 00:20:38,496 --> 00:20:40,582 Seth og jeg er dine eneste soldater. 316 00:20:43,460 --> 00:20:46,588 -Få Jackie på tråden. -Ja, sir. 317 00:21:12,405 --> 00:21:14,532 Kongresskvinne Sharp ringer. 318 00:21:14,616 --> 00:21:15,993 Jeg tar den her. 319 00:21:22,373 --> 00:21:24,668 Vi kan godt pusse for deg. 320 00:21:24,751 --> 00:21:27,253 Jeg gjør det gjerne selv. Takk. 321 00:21:27,337 --> 00:21:28,755 Ja, sir. 322 00:21:34,637 --> 00:21:37,181 -Kongresskvinne. -Unnskyld tyggelydene. 323 00:21:37,264 --> 00:21:40,142 Min første mulighet til å spise i dag. Møter i ett. 324 00:21:40,225 --> 00:21:43,312 Rart at du har matlyst etter møtet med Dunbar. 325 00:21:47,191 --> 00:21:49,485 Hennes folk spurte. Jeg sa ja. 326 00:21:49,568 --> 00:21:52,321 Jeg ville høre hva hun ville før jeg plaget deg. 327 00:21:52,404 --> 00:21:55,825 Ta pause i valgkampen? Jeg går ut fra at du sa nei. 328 00:21:58,661 --> 00:21:59,871 Jeg sa ja. 329 00:22:01,372 --> 00:22:05,125 Du innser at hun utnytter din godhet til å stanse innsamlingen. 330 00:22:05,209 --> 00:22:08,212 Selv om det er tilfelle, er det politisk gunstig for meg. 331 00:22:08,295 --> 00:22:12,424 Det er ufølsomt å drive valgkamp i en katastrofe. Det kan slå tilbake. 332 00:22:12,508 --> 00:22:14,927 Vi vet ikke at det blir katastrofe. 333 00:22:15,011 --> 00:22:19,223 Meteorologer kan ta feil, men ikke alle meteorologene i landet. 334 00:22:19,306 --> 00:22:24,562 Uansett burde du kritisere henne for å bruke orkanen til å vinne sympati. 335 00:22:26,438 --> 00:22:27,899 Jeg drøftet det med staben. 336 00:22:28,733 --> 00:22:32,236 Dette er ikke bare din kampanje, det er vår kampanje. 337 00:22:34,989 --> 00:22:38,325 Kan jeg gi deg et råd, sir? Skriv under loven. 338 00:22:38,409 --> 00:22:43,330 Gjør du ikke det, og stormen treffer, har du og jeg ingen kampanje. 339 00:22:43,414 --> 00:22:45,624 Spis middagen din. 340 00:23:20,284 --> 00:23:24,914 Hei, dere. Ta en pause i oppvasken. Jeg må prate med dere. 341 00:23:24,997 --> 00:23:28,542 Dette er saken. Jeg ansatte dere med America Works. 342 00:23:28,626 --> 00:23:30,962 Selv om vi har bruk for folk, 343 00:23:31,045 --> 00:23:34,090 har jeg ikke råd hvis støtten stanses. 344 00:23:34,173 --> 00:23:37,969 Jeg kan kanskje beholde to, hvis dere deler opp vaktene, 345 00:23:38,052 --> 00:23:40,054 men ikke alle tre. 346 00:23:43,057 --> 00:23:46,435 "Det har brygget opp til storm, ikke i ukevis, men i årtier. 347 00:23:46,518 --> 00:23:49,021 Den heter ikke Faith, men Francis. 348 00:23:49,105 --> 00:23:53,317 Hele landet er i nedslagsfeltet, og ignorerer vi faresignalene, 349 00:23:53,400 --> 00:23:56,737 -kan vi bare skylde... -...på oss selv. 350 00:23:57,863 --> 00:24:00,032 Det er ingen artikkel, men en meningsartikkel. 351 00:24:00,116 --> 00:24:01,700 Jeg vet det. 352 00:24:01,784 --> 00:24:03,995 Avisen kan ikke ta et sånt standpunkt. 353 00:24:04,078 --> 00:24:06,622 -For spekulativt. -Vet det. Trykk den som kommentar. 354 00:24:06,705 --> 00:24:10,709 Da havner du på den andre siden. Du kan ikke bli der du er. 355 00:24:10,793 --> 00:24:12,878 Bytt meg ut. 356 00:24:12,962 --> 00:24:15,464 Jeg vil ha en spalte. Det er på tide. 357 00:24:15,547 --> 00:24:19,844 Du kan jo bli redaktør. Det blir umulig hvis du blir spaltist. 358 00:24:19,927 --> 00:24:23,931 Jeg vil ikke redigere andres ord. Jeg vil skrive mine egne. 359 00:24:24,015 --> 00:24:26,475 Ikke bare nyheter, jeg vil spre ideene mine. 360 00:24:26,558 --> 00:24:30,980 Telegraph lar deg gjøre hva du vil, men du må følge presidenten for oss. 361 00:24:31,063 --> 00:24:33,565 -Ingen er bedre. -Jeg er jo partisk. 362 00:24:33,649 --> 00:24:36,443 Dere burde ikke ha meg som journalist. 363 00:24:36,527 --> 00:24:40,031 Hør her. Vi kan gjøre den til en analyseartikkel. 364 00:24:40,114 --> 00:24:43,367 Du toner ned spekulasjonene, holder deg til fakta og sitater-- 365 00:24:43,450 --> 00:24:45,494 -Spekulasjonene er hele poenget. -Greit. 366 00:24:45,577 --> 00:24:49,207 Gi meg noe fra den andre siden for å skape balanse. 367 00:24:49,289 --> 00:24:50,958 De gir meg aldri et sitat. 368 00:24:51,042 --> 00:24:54,670 Selv en kilde med en perifer forbindelse til administrasjonen. 369 00:24:54,753 --> 00:24:57,965 Da kan vi trykke dette og beholde deg som vår journalist. 370 00:25:00,968 --> 00:25:03,971 Jeg vet hvem jeg kan prate med. 371 00:25:05,514 --> 00:25:11,187 "En annen dag, med varmere sjø og hjelp av strømmen, kunne det ha gått. 372 00:25:11,270 --> 00:25:16,567 Men denne dagen kom han bare halvveis før han mistet følelsen i armene, 373 00:25:16,650 --> 00:25:20,238 før kystvakten dro ham opp av sjøen trass i at han protesterte. 374 00:25:20,320 --> 00:25:24,116 Var han dumdristig? Var han tåpelig? 375 00:25:24,200 --> 00:25:25,284 Muligens. 376 00:25:25,367 --> 00:25:28,204 Én ting kan man ikke nekte for: 377 00:25:28,287 --> 00:25:32,666 Det andre anså som umulig, nektet han å godta. 378 00:25:32,750 --> 00:25:36,503 Sjøen viste seg overlegen. Han var langt unna å nå fram. 379 00:25:36,587 --> 00:25:38,547 Men han prøvde likevel. 380 00:25:38,630 --> 00:25:41,675 Og det... er alt." 381 00:25:47,639 --> 00:25:49,433 Det var prologen. 382 00:25:52,937 --> 00:25:56,148 Du nevner ikke America Works en eneste gang. 383 00:25:56,232 --> 00:25:58,192 Med vilje. 384 00:25:59,693 --> 00:26:02,362 Er det ikke det boka skal handle om? 385 00:26:02,446 --> 00:26:04,240 Liker du det ikke? 386 00:26:05,449 --> 00:26:08,660 Jeg liker det. Jeg lurer bare på om... 387 00:26:09,828 --> 00:26:14,374 Kanskje jeg ikke... forstår hva du prøver å gjøre. 388 00:26:17,502 --> 00:26:19,379 Ingen bryr seg om ideer. 389 00:26:19,463 --> 00:26:22,674 Kanskje bryr de seg om en mann med en idé. 390 00:26:22,758 --> 00:26:25,636 Jeg bryr meg kun om mannen. 391 00:26:27,221 --> 00:26:30,474 Hele boka vil bli sånn... med slike vignetter. 392 00:26:30,557 --> 00:26:33,852 Som en novellesamling. 393 00:26:33,936 --> 00:26:37,273 Nevner du AmWorks noe sted? 394 00:26:37,356 --> 00:26:38,690 Nei. 395 00:26:40,192 --> 00:26:41,235 Aldri. 396 00:26:45,030 --> 00:26:46,698 Ja vel... 397 00:26:47,866 --> 00:26:52,621 Jeg ville boka skulle være annerledes, men det virker som-- 398 00:26:52,704 --> 00:26:55,457 Jeg tror det er det beste jeg har skrevet på årevis. 399 00:26:56,458 --> 00:26:59,419 Det kan også være helt ræva. 400 00:27:00,254 --> 00:27:02,881 Når jeg ikke ser forskjellen, er det gjerne et godt tegn. 401 00:27:04,967 --> 00:27:08,428 Jeg vil bare ikke miste selve målet av syne. 402 00:27:08,512 --> 00:27:10,597 Jeg kan ikke skrive den annerledes. 403 00:27:12,266 --> 00:27:16,187 Vil du ha noe annet, bør du finne deg en annen nå. 404 00:27:16,270 --> 00:27:18,272 Nei, jeg vil du skal fullføre den. 405 00:27:19,731 --> 00:27:21,692 Selv om jeg ikke har... 406 00:27:22,651 --> 00:27:26,030 noen anelse om den blir relevant hvis jeg ender med... 407 00:27:27,281 --> 00:27:29,283 å signere loven. 408 00:27:29,367 --> 00:27:30,742 Skal du det? 409 00:27:32,494 --> 00:27:34,413 Jeg vet ikke ennå. 410 00:27:34,496 --> 00:27:39,960 I så fall får du full betaling, hvis boka blir unødvendig. 411 00:27:41,212 --> 00:27:43,381 Jeg gjør det ikke for pengene. 412 00:27:47,009 --> 00:27:48,302 Hva tror du? 413 00:27:49,594 --> 00:27:50,804 Burde jeg signere? 414 00:27:50,888 --> 00:27:52,931 Jeg er jo inhabil. 415 00:27:53,015 --> 00:27:55,226 Så egoisten i meg sier nei. 416 00:27:57,936 --> 00:27:59,230 Men... 417 00:28:00,772 --> 00:28:01,940 helt ærlig? 418 00:28:02,691 --> 00:28:04,818 Ingen bok er verdt at folk mister livet. 419 00:28:04,902 --> 00:28:07,196 Det handler ikke bare om boka. 420 00:28:08,197 --> 00:28:10,074 Det handler om å få folk i arbeid. 421 00:28:10,157 --> 00:28:12,326 Folk kan ikke jobbe hvis de er døde. 422 00:28:16,247 --> 00:28:19,458 Jeg blir åpenbart fryktelig opptatt 423 00:28:19,541 --> 00:28:22,294 med orkanen i overskuelig framtid. 424 00:28:22,378 --> 00:28:23,795 La meg tenke på saken... 425 00:28:28,092 --> 00:28:30,344 Det er best at du ikke driter ham ut. 426 00:28:30,428 --> 00:28:33,180 -Unnskyld? -Med det du skriver. 427 00:28:33,264 --> 00:28:34,890 Det har jeg ikke tenkt til. 428 00:28:34,973 --> 00:28:37,226 -Det om å være tåpelig? -Tyvlyttet du? 429 00:28:37,309 --> 00:28:39,686 -Han er ikke tåpelig. -Jeg mente ikke det. 430 00:28:39,770 --> 00:28:42,731 Jeg hadde ikke tatt ei kule for en som var det. 431 00:28:44,316 --> 00:28:46,318 Kom, bilen din venter. 432 00:28:48,779 --> 00:28:53,242 I morgen tar kongresskvinne Sharp og jeg pause i våre valgkampanjer. 433 00:28:53,325 --> 00:28:56,536 Vi reiser til områder som er berørt av orkanen Faith, 434 00:28:56,620 --> 00:28:59,790 sammen med vår kampanjestab, for å hjelpe til 435 00:28:59,873 --> 00:29:02,709 på best mulig måte. 436 00:29:02,793 --> 00:29:05,087 Vi stanser også alle donasjoner 437 00:29:05,170 --> 00:29:07,839 og oppfordrer våre tilhengere til å donere til Røde Kors 438 00:29:07,923 --> 00:29:10,301 og andre hjelpeorganisasjoner. 439 00:29:10,384 --> 00:29:14,638 Når folk lider, er det viktig å ta pause i politikken 440 00:29:14,721 --> 00:29:17,266 og gjøre det som er best for landet. 441 00:29:17,349 --> 00:29:19,477 Vi vil fortsette valgkampen 442 00:29:19,559 --> 00:29:22,980 når uværet er over og folk på Østkysten er trygge. 443 00:29:26,566 --> 00:29:28,026 Freddy? 444 00:29:31,071 --> 00:29:34,116 Presidenten vil treffe deg, mr. Hayes. 445 00:29:34,199 --> 00:29:36,576 Jeg har to timer igjen på jobb. 446 00:29:36,660 --> 00:29:38,954 Det er greit, Freddy. Du kan gå. 447 00:29:39,746 --> 00:29:42,666 Greit at jeg tar med barnebarnet? 448 00:29:42,749 --> 00:29:45,752 SFO er stengt på grunn av uværet. 449 00:29:45,836 --> 00:29:47,838 Selvfølgelig. Vi har en bil som venter. 450 00:29:49,631 --> 00:29:51,008 Kom, DeShawn. 451 00:29:53,635 --> 00:29:55,846 Vi skal treffe presidenten. 452 00:30:00,351 --> 00:30:01,519 Freddy. 453 00:30:05,356 --> 00:30:07,525 -Godt å se deg, Frank. -Takk for at du kom. 454 00:30:07,607 --> 00:30:11,736 Dette må være DeShawn. Hvordan står det til, sir? 455 00:30:11,820 --> 00:30:14,865 Det var et fast håndtrykk. 456 00:30:14,948 --> 00:30:17,409 Vil du gå og sette deg bak skrivebordet? 457 00:30:18,118 --> 00:30:19,411 Bare gå. 458 00:30:28,712 --> 00:30:31,089 Jeg gjør også sånn iblant. 459 00:30:32,799 --> 00:30:36,053 Det skrivebordet kan bli ditt en vakker dag. 460 00:30:36,136 --> 00:30:38,180 Har du lyst til å bli president? 461 00:30:39,223 --> 00:30:40,224 Ja. 462 00:30:40,307 --> 00:30:43,602 For å bli president, må du ha gode karakterer på skolen. 463 00:30:43,685 --> 00:30:46,313 Jeg ser at du har skolearbeid med deg. 464 00:30:46,397 --> 00:30:48,607 Jeg har et kontor rett rundt hjørnet. 465 00:30:48,690 --> 00:30:50,775 Kanskje du vil gå og jobbe der? 466 00:30:50,859 --> 00:30:55,113 Vi har også PlayStation, hvis du heller vil spille. 467 00:30:55,197 --> 00:30:57,241 -Hvilke spill har dere? -Vi har masse spill. 468 00:30:57,324 --> 00:30:59,701 Meechum viser deg det. 469 00:31:07,834 --> 00:31:11,004 Hva skal det være? Kaffe, brus, øl? 470 00:31:11,088 --> 00:31:13,340 -Nei, takk. -Vær så god og sitt. 471 00:31:18,011 --> 00:31:21,056 -Du meldte deg på America Works. -Ja. 472 00:31:21,139 --> 00:31:24,976 Jeg har 40 000 kasusstudier, akkurat som din. 473 00:31:25,060 --> 00:31:29,565 Jeg har også en lov på skrivebordet som kutter støtten til alle 40 000. 474 00:31:29,648 --> 00:31:33,110 -Jeg har fulgt med på nyhetene. -Jeg skriver under. 475 00:31:33,193 --> 00:31:35,820 Det står for mange liv på spill i dette uværet. 476 00:31:35,904 --> 00:31:37,615 Høres riktig ut. 477 00:31:37,697 --> 00:31:42,077 Du fortjener en jobb, og Kongressen tvinger meg til å ta den fra deg. 478 00:31:42,160 --> 00:31:46,624 Jeg pratet med driftssjefen, og vil du, får du en jobb her. 479 00:31:46,706 --> 00:31:49,543 -Det er ikke veldedighet, men-- -Hva er lønna? 480 00:31:49,627 --> 00:31:51,420 Jeg vet ikke nøyaktig, 481 00:31:51,503 --> 00:31:54,005 men jeg tror rundt 3000 i måneden. 482 00:31:54,089 --> 00:31:56,550 -Det er ikke all verden-- -Helseforsikring? 483 00:31:56,634 --> 00:31:58,594 Ja, det inngår... 484 00:31:58,677 --> 00:32:01,888 -For DeShawn også? -Det stemmer. Alle du forsørger. 485 00:32:01,972 --> 00:32:04,475 -Hva er jobben? -På kjøkkenet. 486 00:32:04,558 --> 00:32:06,477 Forberede mat for kokkene. 487 00:32:06,560 --> 00:32:09,938 Bare det er over 2800 i måneden. 488 00:32:10,021 --> 00:32:13,442 Så jeg har nok til husleien og det DeShawn trenger. 489 00:32:13,525 --> 00:32:16,278 Jeg ringer sjefkokken for deg. 490 00:32:16,361 --> 00:32:19,698 Jeg lurte på... om du hadde noe annet. 491 00:32:19,781 --> 00:32:22,784 -Annet enn kjøkkenet. -Jeg gikk bare ut fra-- 492 00:32:22,867 --> 00:32:25,162 Jeg har jobbet på kjøkken hele livet. 493 00:32:25,245 --> 00:32:28,457 Selv om jeg eide et gatekjøkken, liker jeg ikke jobben. 494 00:32:28,540 --> 00:32:31,251 Hva vil du heller gjøre? 495 00:32:31,335 --> 00:32:33,211 Du har hagearbeidere. 496 00:32:33,295 --> 00:32:37,757 Jeg så dem sage greiner da vi kom, før orkanen kommer. 497 00:32:38,676 --> 00:32:40,093 Vil du heller det? 498 00:32:40,177 --> 00:32:42,513 Har alltid villet jobbe utendørs. 499 00:32:42,596 --> 00:32:45,349 Vi kan sikkert ordne deg noe. 500 00:32:48,519 --> 00:32:49,978 Jeg vil bli president. 501 00:32:50,061 --> 00:32:53,231 -Det kommer aldri til å skje. -Men det sa han. 502 00:32:53,315 --> 00:32:56,067 Hør her, gutt. Han løy for deg. 503 00:32:56,151 --> 00:32:58,987 Sannheten er at du aldri kan bli president. 504 00:32:59,070 --> 00:33:02,866 Akkurat som de basketspillerne du har plakater av. 505 00:33:02,949 --> 00:33:05,869 De sier du kan gjøre alt mulig, bli superstjerne også. 506 00:33:05,952 --> 00:33:11,041 Men de ble født til å bli to meter høye. Hva hadde de vært uten det? 507 00:33:11,124 --> 00:33:12,292 Ingenting. 508 00:33:12,376 --> 00:33:15,420 Halvparten av dem kan ikke lese, engang. 509 00:33:15,504 --> 00:33:17,964 Nei, dette stedet er ikke for deg og meg. 510 00:33:18,048 --> 00:33:22,553 Det er bra å ha drømmer, bare de ikke er fantasier. 511 00:33:22,636 --> 00:33:25,430 Lar du deg lure av sånt, er det din egen feil. 512 00:33:25,514 --> 00:33:27,725 -Skjønner du? -Jeg skjønner, bestefar. 513 00:33:45,450 --> 00:33:47,578 Jeg tar den til Kongressen. 514 00:33:47,661 --> 00:33:49,996 -Grønt lys for pressemeldingen? -Ja. 515 00:33:57,879 --> 00:34:00,048 Jeg husker ikke at jeg ga deg nummeret mitt. 516 00:34:00,131 --> 00:34:04,219 Nei. Det gjorde forleggeren din. Han vil jeg skal skrive bok. 517 00:34:04,302 --> 00:34:06,722 Rart at du aldri har gjort det. 518 00:34:06,805 --> 00:34:10,475 Ei bok av deg ville tjene ti ganger bedre enn mine. 519 00:34:10,559 --> 00:34:12,936 Ikke så bra som Scorpio. 520 00:34:14,605 --> 00:34:16,565 Som noen jeg har skrevet siden. 521 00:34:16,648 --> 00:34:18,567 Jeg leste den på college. 522 00:34:18,650 --> 00:34:21,069 Var den skjellsettende? 523 00:34:21,152 --> 00:34:22,904 Sånt hører du dagen lang. 524 00:34:22,987 --> 00:34:26,074 Hvis jeg blir gjenkjent på gata, som jeg ikke blir. 525 00:34:26,157 --> 00:34:29,828 Mest på boksigneringer, som jeg ikke vil anbefale deg. 526 00:34:29,911 --> 00:34:31,830 Jeg ville ikke prate om boka mi. 527 00:34:31,913 --> 00:34:33,957 -Ikke? -Jeg vil prate om di. 528 00:34:36,251 --> 00:34:38,545 Jeg jobber med en artikkel, som ikke blir trykket 529 00:34:38,629 --> 00:34:41,047 før jeg får en kommentar fra Det hvite hus. 530 00:34:41,131 --> 00:34:45,510 -Jeg er ikke ved Det hvite hus. -Trenger ikke være et sitat, bare noe... 531 00:34:45,594 --> 00:34:50,056 jeg kan omskrive, som: "Ifølge noen tilknyttet administrasjonen..." 532 00:34:50,140 --> 00:34:52,726 -Gjerne uoffisielt. -Jeg kommenterer ikke boka. 533 00:34:52,810 --> 00:34:55,145 Du har adgang ingen andre har. 534 00:34:55,228 --> 00:34:59,107 Fordi han vet at jeg ikke plaprer. Især ikke til deg. 535 00:35:01,943 --> 00:35:05,447 -Kan jeg spandere en drink? -Nytter ikke å få meg full. 536 00:35:05,530 --> 00:35:08,450 Du kom for å møte meg. Jeg skylder deg en. 537 00:35:09,743 --> 00:35:11,286 Kan jeg spandere en på deg? 538 00:35:13,079 --> 00:35:15,248 Skal vi ta oss flere? 539 00:35:16,374 --> 00:35:18,251 Flere. 540 00:35:18,335 --> 00:35:19,961 Det kan gå. 541 00:35:26,301 --> 00:35:29,220 Så synd, Francis. Jeg vet hvor tungt det er. 542 00:35:29,304 --> 00:35:32,223 Jeg var maktesløs. Jeg kan ikke styre været. 543 00:35:32,932 --> 00:35:34,434 Likefullt. 544 00:35:36,019 --> 00:35:39,606 Det mest frustrerende er at vi var i ferd med å snu det. 545 00:35:39,690 --> 00:35:42,484 Jeg fikk støtte i Kongressen. Noen måneder til... 546 00:35:42,567 --> 00:35:46,279 så hadde partiledelsen vært nødt til å støtte America Works. 547 00:35:49,407 --> 00:35:51,618 Det er en mager trøst, men Cathy ringte. 548 00:35:51,702 --> 00:35:54,496 Russerne er villige til å stille med soldater. 549 00:35:54,579 --> 00:35:56,122 Til fredsstyrken? 550 00:35:56,206 --> 00:35:58,375 De ville ikke holdes utenfor. 551 00:35:58,458 --> 00:36:00,126 Uten betingelser? 552 00:36:00,210 --> 00:36:03,087 Ingen. De blir presset hardt i FN. 553 00:36:03,171 --> 00:36:05,131 Isoleringen fungerte. 554 00:36:05,215 --> 00:36:07,676 De sender 300 soldater. 555 00:36:07,759 --> 00:36:09,636 Utrolig. 556 00:36:09,720 --> 00:36:13,807 -Vi klarte det. -Nei, ikke vi. Det var bare du. 557 00:36:13,891 --> 00:36:16,184 -Skal vi spise middag? -Jeg skal legge meg. 558 00:36:16,267 --> 00:36:17,268 Så tidlig? 559 00:36:17,352 --> 00:36:20,063 Jeg må være våken i tre døgn når orkanen kommer. 560 00:36:20,146 --> 00:36:21,981 Jeg må sove mest mulig. 561 00:36:22,816 --> 00:36:25,151 Det er lurt. Jeg skal la deg få fred. 562 00:36:29,989 --> 00:36:32,826 Be en kammertjener vekke meg når den når kysten. 563 00:36:52,554 --> 00:36:54,222 Francis. 564 00:36:55,515 --> 00:36:57,350 Francis? 565 00:37:01,521 --> 00:37:03,607 Hvor traff den land? 566 00:37:03,690 --> 00:37:06,109 -Den gjorde ikke det. -Hva? 567 00:37:06,192 --> 00:37:07,694 Orkanen snudde. 568 00:37:11,448 --> 00:37:14,659 Den går østover. Den kan treffe Bermuda. 569 00:37:14,743 --> 00:37:18,622 Men den vil stilne fort når den når kaldere farvann. 570 00:37:18,705 --> 00:37:21,124 Ser ut som vi slapp unna. 571 00:37:21,207 --> 00:37:24,419 Jeg rakk så vidt å få penger til en halvgod hjelpeinnsats. 572 00:37:33,762 --> 00:37:35,179 Kan vi trekke loven? 573 00:37:35,263 --> 00:37:37,265 Den er i Kongressen, pressemeldingen er sendt. 574 00:37:37,348 --> 00:37:40,351 Fins det en parlamentær prosedyre som annullerer signaturen? 575 00:37:40,435 --> 00:37:41,979 Jeg spurte juridisk rådgiver. 576 00:37:42,061 --> 00:37:45,231 Forslaget er blitt lov, og pengene er bevilget. 577 00:37:50,988 --> 00:37:54,992 FEMA hjelper tusenvis av evakuerte å dra hjem igjen. 578 00:37:55,033 --> 00:37:58,745 Med unntak av litt flom i Georgia grunnet regn i ytterkanten, 579 00:37:58,829 --> 00:38:02,624 er resten av Østkysten så å si uberørt 580 00:38:02,707 --> 00:38:06,127 av orkanen alle trodde skulle bli århundrets verste. 581 00:38:06,210 --> 00:38:09,547 Størst skade gjorde Faith verken på liv eller eiendom, 582 00:38:09,631 --> 00:38:13,551 men på president Underwoods omstridte America Works-plan, 583 00:38:13,635 --> 00:38:16,346 som Kongressen fratok støtten for å frigjøre ressurser 584 00:38:16,429 --> 00:38:18,389 til katastrofehjelp. 585 00:38:18,473 --> 00:38:21,977 Presidenten godkjente selv at krisebevilgningene ble lov 586 00:38:22,060 --> 00:38:26,064 etter et enormt press fra begge partier og media. 587 00:38:28,733 --> 00:38:30,360 Da er du uten jobb. 588 00:38:31,820 --> 00:38:35,239 Antakeligvis. Vil ikke være første gang. 589 00:38:36,366 --> 00:38:40,704 Hvis det er en trøst, blir artikkelen min aldri trykt nå. 590 00:38:40,787 --> 00:38:43,206 Fordi jeg ikke ga deg sitat? 591 00:38:43,289 --> 00:38:47,002 Nei, det var en orkanmetafor. 592 00:38:47,085 --> 00:38:50,047 Ingen vind i seilene uten orkanen. 593 00:38:51,089 --> 00:38:52,423 Nåvel... 594 00:38:53,800 --> 00:38:56,427 du fikk iallfall et ligg. 595 00:38:56,511 --> 00:39:00,098 Jepp. Det er poetisk. 596 00:39:00,181 --> 00:39:03,560 Ja. Jeg er forfatter. 597 00:39:03,643 --> 00:39:05,144 Ja. 598 00:39:14,487 --> 00:39:17,699 -Hva er det? -Jeg må gå. 599 00:39:17,782 --> 00:39:19,868 Er det sånn du blir kvitt meg? 600 00:39:19,951 --> 00:39:22,370 Nei. Det er presidenten. 601 00:39:29,794 --> 00:39:31,838 Jeg må ha skjorta mi. 602 00:39:42,348 --> 00:39:46,227 Ba du meg hit for å gi meg avskjed, var det unødvendig, men omtenksomt. 603 00:39:46,310 --> 00:39:49,272 På ingen måte. Boka er viktigere nå. 604 00:39:49,355 --> 00:39:51,691 Men... America Works er ferdig. 605 00:39:51,775 --> 00:39:54,527 Det er bare én måte å få det i gang igjen på. 606 00:39:54,611 --> 00:39:57,030 Jeg kunngjør at jeg stiller i 2016. 607 00:39:57,114 --> 00:39:58,865 -Jøss. -Jeg kunne ikke før. 608 00:39:58,949 --> 00:40:01,534 Jeg hadde verken penger eller støtte fra ledelsen. 609 00:40:01,618 --> 00:40:03,912 Men nå har jeg bevist hva AmWorks kan gjøre, 610 00:40:03,995 --> 00:40:06,414 så pengene og støtten vil komme. 611 00:40:06,497 --> 00:40:09,876 En stemme på Frank Underwood er en stemme for America Works. 612 00:40:09,960 --> 00:40:12,420 -Du hadde rett. -Hvordan, da? 613 00:40:13,463 --> 00:40:15,799 Kom hit og se ut vinduet. 614 00:40:20,553 --> 00:40:23,181 Ser du han som jobber der borte? 615 00:40:23,264 --> 00:40:25,642 -Det er Freddy Hayes. -Ribbe-fyren? 616 00:40:25,725 --> 00:40:29,646 -Han er hagearbeider nå. -Det var snilt gjort. 617 00:40:29,729 --> 00:40:32,065 Nei. Det er jobben min. 618 00:40:32,149 --> 00:40:35,735 Du skrev at jeg nektet å godta at det umulige var umulig. 619 00:40:35,819 --> 00:40:37,612 Freddy er én jobb. 620 00:40:37,695 --> 00:40:39,948 Jeg har ti millioner igjen. 621 00:40:40,031 --> 00:40:43,076 Det er min historie, og det var derfor du hadde rett. 622 00:40:43,160 --> 00:40:45,536 Vil du fortsette å jobbe? 623 00:40:45,620 --> 00:40:47,122 Jeg er med. 624 00:40:47,872 --> 00:40:50,917 Nå? Jeg tok ikke med blokka. 625 00:40:57,632 --> 00:41:00,510 Pennen jeg signerte loven med. 626 00:41:03,096 --> 00:41:05,140 Greit. Da går vi i gang. 627 00:41:05,223 --> 00:41:07,517 Jeg prøvde aldri å svømme til Fort Sumter. 628 00:41:07,600 --> 00:41:10,895 Thomas vet nok at jeg diktet det opp, men han skrev det likevel 629 00:41:10,979 --> 00:41:13,231 fordi han forstår sannheten bak: 630 00:41:13,314 --> 00:41:16,693 Fantasien har sin egen form for mot. 631 00:41:18,402 --> 00:41:23,158 Vi prater mer om svømmeturen. Jeg var så nær ved å drukne.