1 00:00:12,681 --> 00:00:16,162 Subsfactory presenta: House Of Cards: Chapter 34 2 00:00:17,515 --> 00:00:21,003 Traduzione e synch: RemediosBuendia, SammyMila, Sakajawea, seanma, Brijit 3 00:00:27,279 --> 00:00:29,641 Revisione: MiaWallace 4 00:00:32,019 --> 00:00:34,256 Synch check: seanma 5 00:01:32,274 --> 00:01:36,154 www.subsfactory.it 6 00:01:44,720 --> 00:01:48,383 Quando la temperatura superficiale dell'Atlantico supera i 27 gradi, 7 00:01:48,384 --> 00:01:51,096 si presentano le condizioni ideali per un uragano. 8 00:01:51,288 --> 00:01:54,141 I venti occidentali sollevano l'aria, che si condensa... 9 00:01:54,142 --> 00:01:59,018 formando cumulonembi che iniziano a ruotare intorno a un asse centrale. 10 00:01:59,021 --> 00:02:00,473 Il 7 settembre... 11 00:02:00,474 --> 00:02:03,782 queste esatte condizioni hanno originato l'uragano Faith, 12 00:02:03,783 --> 00:02:08,044 al momento diretto verso la costa orientale degli Stati Uniti. 13 00:02:08,072 --> 00:02:11,346 Il 7 novembre 1984... 14 00:02:11,347 --> 00:02:14,593 un tipo diverso di uragano ha iniziato il suo vorticare. 15 00:02:14,673 --> 00:02:17,323 Un laureato di Harvard di 25 anni... 16 00:02:17,324 --> 00:02:21,650 irrompeva come una tempesta nel 14° distretto del Senato della Carolina del Sud. 17 00:02:21,883 --> 00:02:23,115 Il suo nome... 18 00:02:23,116 --> 00:02:25,343 era Francis J. Underwood. 19 00:02:25,344 --> 00:02:26,981 Con quanta forza colpirà? 20 00:02:26,982 --> 00:02:30,358 Secondo i simulatori, sarà di categoria 3, forse anche categoria 4. 21 00:02:30,359 --> 00:02:32,958 Si parla di devastazioni considerevoli in una dozzina di Stati. 22 00:02:32,959 --> 00:02:35,947 Sì ma secondo alcune proiezioni si ridirigerà verso l'oceano. 23 00:02:35,948 --> 00:02:38,045 E' fortemente improbabile, signore. 24 00:02:38,700 --> 00:02:41,282 Signore, il compito della FEMA è di prepararsi al peggio. 25 00:02:41,283 --> 00:02:44,891 I primi soccorsi, le cure mediche, l'evacuazione di massa. 26 00:02:45,049 --> 00:02:46,799 Sono preoccupato per i fondi. 27 00:02:47,666 --> 00:02:51,481 Il Fondo per i Disastri è diminuito di un terzo dal lancio di AmWorks. 28 00:02:51,482 --> 00:02:53,017 Restano sempre due miliardi. 29 00:02:53,018 --> 00:02:56,147 Per questa tempesta, ci serve quattro volte quella cifra. 30 00:02:56,969 --> 00:02:59,788 Sto per incontrarmi con la leadership per chiedere di risanare il fondo, 31 00:02:59,789 --> 00:03:02,540 - ma non posso chiedere così tanto. - Servono minimo 8 miliardi... 32 00:03:02,541 --> 00:03:04,543 per i provvedimenti di base. 33 00:03:05,124 --> 00:03:07,504 Non si può rischiare in una situazione simile, signore. 34 00:03:07,505 --> 00:03:10,096 Potrebbero esserci centinaia di vittime. Migliaia, addirittura. 35 00:03:11,186 --> 00:03:13,508 L'impossibile che diventa possibile. 36 00:03:13,584 --> 00:03:18,597 Quello che nessun altro osa, che tutti dicono sia irrealizzabile. 37 00:03:18,936 --> 00:03:22,782 Immaginate un ragazzo sulla riva del porto di Charleston. 38 00:03:23,427 --> 00:03:26,645 A tre chilometri di distanza, un profilo indistinto all'orizzonte. 39 00:03:26,753 --> 00:03:28,282 E' Fort Sumter. 40 00:03:28,729 --> 00:03:32,027 Gli altri ragazzi dicono sia impossibile nuotare fin lì. 41 00:03:32,984 --> 00:03:34,688 Ma c'è un ragazzo... 42 00:03:34,689 --> 00:03:36,275 convinto che sia possibile. 43 00:03:36,276 --> 00:03:40,560 Gli altri restano attoniti mentre si toglie le scarpe, si immerge in acqua. 44 00:03:40,582 --> 00:03:43,637 Lo osservano impressionati mentre si allontana dalla costa. 45 00:03:45,141 --> 00:03:47,250 Sussurrano tra loro, con tono solenne... 46 00:03:47,251 --> 00:03:49,513 "Annegherà. Non ce la farà mai." 47 00:03:49,514 --> 00:03:51,050 - "No, tornerà indietro... - Signor presidente. 48 00:03:51,051 --> 00:03:52,989 - quando non ce la farà più. - Signor presidente. 49 00:03:53,482 --> 00:03:56,229 Si sieda. Chiederò a Jessica di portarci qualcosa da bere. 50 00:03:56,470 --> 00:03:59,120 Henry Mitchell, il nuovo leader della maggioranza al Senato. 51 00:03:59,121 --> 00:04:01,084 Cos'è successo a Hector Mendoza? Beh... 52 00:04:01,085 --> 00:04:04,050 non dichiari i soldi per intervenire alle conferenze e bum! 53 00:04:04,051 --> 00:04:07,258 Non sei più nel Congresso, e di certo non puoi più candidarti come presidente. 54 00:04:07,259 --> 00:04:10,230 Ti sei sbarazzato di Ronnie. Hector adorava quel dipinto. 55 00:04:10,231 --> 00:04:12,358 Non l'ho eliminato, l'ho solo accantonato. 56 00:04:12,359 --> 00:04:13,472 Proprio come Hector. 57 00:04:13,473 --> 00:04:15,582 Mio padre ha servito sotto Eisenhower. 58 00:04:15,583 --> 00:04:17,338 Guidava la sua jeep in Normandia. 59 00:04:17,339 --> 00:04:19,517 Suo padre ha partecipato al D-Day? 60 00:04:19,518 --> 00:04:21,002 Utah Beach. 61 00:04:21,003 --> 00:04:24,842 - E anche a Bastogne. - Non è un bel ritrovo tra vecchi amici? 62 00:04:25,258 --> 00:04:29,207 Signori, l'uragano. Ho bisogno che il Fondo per i Disastri sia risanato. 63 00:04:29,834 --> 00:04:32,366 Stasera il presidente della Camera convocherà una seduta d'emergenza. 64 00:04:32,367 --> 00:04:34,834 Siamo pronti a stanziare 10 miliardi. 65 00:04:35,018 --> 00:04:37,020 Ne avrei chiesti solo 8. 66 00:04:37,213 --> 00:04:39,997 Se firma il progetto di legge, otterrà i 10 miliardi. 67 00:04:40,167 --> 00:04:42,817 Ma i fondi della FEMA o di qualunque altro ente di governo... 68 00:04:42,818 --> 00:04:45,181 non potranno più essere utilizzati per i suoi fini... 69 00:04:45,182 --> 00:04:48,119 - in nessun caso. - Non rendetela una questione politica. 70 00:04:48,120 --> 00:04:51,462 AmericaWorks e l'uragano sono due argomenti separati. 71 00:04:51,463 --> 00:04:53,454 Mi scusi, signor presidente... 72 00:04:53,455 --> 00:04:56,291 ma è lei ad aver saccheggiato il Fondo Disastri per i suoi scopi politici. 73 00:04:56,292 --> 00:04:57,846 Stiamo riparando a un errore. 74 00:04:57,847 --> 00:05:00,360 E mettendo a repentaglio l'intera costa orientale. 75 00:05:00,361 --> 00:05:02,572 La responsabilità è della Casa Bianca, non nostra. 76 00:05:02,573 --> 00:05:05,527 Stiamo ripristinando i fondi di cui lei si è appropriato illegalmente. 77 00:05:05,528 --> 00:05:08,718 Se sceglie di non firmare, la colpa non ricadrà certo su di noi. 78 00:05:08,719 --> 00:05:10,171 Noi ci siamo fatti avanti. 79 00:05:14,021 --> 00:05:17,200 Immaginavo che avreste cercato di incentrare la questione su AmericaWorks. 80 00:05:17,381 --> 00:05:20,301 E sentite, lo ammetto, potrei aver oltrepassato il limite. Ma... 81 00:05:20,302 --> 00:05:22,310 vi mostrerò una cosa. Ogni giorno... 82 00:05:22,311 --> 00:05:24,454 chiedo all'ufficio comunicazione... 83 00:05:24,455 --> 00:05:27,798 i profili di dieci beneficiari di AmWorks. 84 00:05:27,799 --> 00:05:30,702 Sono storie di successo. Ed è solo una piccola parte... 85 00:05:30,703 --> 00:05:33,633 delle 40.000 persone cui abbiamo ridato un lavoro. 86 00:05:33,634 --> 00:05:36,814 Con dei soldi che non erano destinati a tale scopo. 87 00:05:36,815 --> 00:05:39,012 Non può rompere il salvadanaio... 88 00:05:39,013 --> 00:05:42,065 e poi chiedere a noi di incollarlo e riempirlo di nuovo. 89 00:05:42,066 --> 00:05:45,509 Ci sono più di 50 Democratici e Repubblicani, in entrambe le camere, 90 00:05:45,510 --> 00:05:49,292 che hanno sostenuto pubblicamente AmericaWorks, sin dalla sua introduzione. 91 00:05:49,293 --> 00:05:50,727 Il vento sta cambiando. 92 00:05:50,728 --> 00:05:52,787 Anche i vostri iniziano a appoggiare il programma. 93 00:05:52,788 --> 00:05:54,187 E dove sono adesso, allora? 94 00:05:54,459 --> 00:05:56,132 Perché non riceviamo nessuna chiamata? 95 00:05:56,485 --> 00:05:59,490 Perché sostengono tutti questo provvedimento d'emergenza? 96 00:05:59,491 --> 00:06:01,038 Se passerà, metterò il veto, 97 00:06:01,039 --> 00:06:03,880 ma non serve trasformarlo in una prova di resistenza. 98 00:06:03,881 --> 00:06:06,683 Sa che abbiamo i voti necessari a scavalcare il suo veto. 99 00:06:06,684 --> 00:06:09,621 Passerà in dieci giorni, con o senza la sua firma. 100 00:06:09,622 --> 00:06:11,309 L'unica domanda da porsi... 101 00:06:11,310 --> 00:06:14,618 è se preferisce firmare prima che arrivi l'uragano... 102 00:06:14,619 --> 00:06:18,434 o vederlo tramutarsi in legge dopo la morte di migliaia di persone. 103 00:06:18,942 --> 00:06:20,042 Henry... 104 00:06:20,850 --> 00:06:23,263 mi sono seduto con Hector... 105 00:06:23,264 --> 00:06:25,982 a questo stesso tavolo decine di volte... 106 00:06:25,983 --> 00:06:30,540 e siamo sempre riusciti a superare le nostre divergenze e negoziare. 107 00:06:30,541 --> 00:06:33,125 Questo non è più lo studio di Hector. 108 00:06:33,901 --> 00:06:38,542 - Né tanto meno il suo tavolo. - Signori, non c'è margine di compromesso? 109 00:06:38,595 --> 00:06:39,595 No. 110 00:06:39,980 --> 00:06:42,400 - Bob? - No, signor presidente. 111 00:06:44,117 --> 00:06:45,753 Si diffonderà in un'ora. 112 00:06:45,754 --> 00:06:48,134 Sette governatori, lungo tutta la costa orientale, 113 00:06:48,135 --> 00:06:49,806 richiedono la sua firma. 114 00:06:49,807 --> 00:06:52,068 - Da chi lo hai saputo? - Il portavoce di Jim Matthews. 115 00:06:52,069 --> 00:06:54,575 Matthews ci si rivolta contro? Cosa dice? 116 00:06:54,737 --> 00:06:57,556 "Il presidente Underwood ha minato la separazione dei poteri" 117 00:06:57,557 --> 00:07:01,135 "e riposto il destino dell'intera costa orientale nelle mani dell'uragano Faith." 118 00:07:01,136 --> 00:07:03,415 "Mi unisco ai governatori di Carolina del Nord..." 119 00:07:03,416 --> 00:07:06,184 - "Virginia, Maryland..." - Basta, non mi serve sapere altro. 120 00:07:06,185 --> 00:07:08,957 Vedi quanti governatori riesci ad avere al telefono in mezz'ora. 121 00:07:08,958 --> 00:07:11,317 - Sì, signore. - C'è un'altra cosa, signore. 122 00:07:11,318 --> 00:07:12,563 I casi di studio di AmWorks. 123 00:07:12,564 --> 00:07:14,862 - Sono i dieci di oggi. - Non ho tempo ora. 124 00:07:14,863 --> 00:07:16,954 Guardi solo la prima cartella. 125 00:07:27,324 --> 00:07:29,623 Freddy lavora come lavapiatti. 126 00:07:29,874 --> 00:07:31,963 E' stato uno dei primi ad aderire. 127 00:07:38,552 --> 00:07:41,233 Devo preparare una dichiarazione in risposta ai governatori? 128 00:07:43,466 --> 00:07:44,566 Signore? 129 00:07:45,458 --> 00:07:47,640 Nessuna dichiarazione, no. Non ancora. 130 00:07:47,653 --> 00:07:48,753 Sì, signore. 131 00:07:53,309 --> 00:07:55,335 - Sì, signore? - Manda un messaggio all'esecutivo. 132 00:07:55,336 --> 00:07:57,454 Fissa una riunione per domattina come prima cosa. 133 00:07:59,371 --> 00:08:01,008 Durante il suo mandato da capogruppo, 134 00:08:01,009 --> 00:08:05,826 Underwood ha fatto ampio uso di intimidazioni e del pugno duro. 135 00:08:06,412 --> 00:08:10,497 La sua recente presa di posizione contro la Russia, perpetua le maniere forti... 136 00:08:10,498 --> 00:08:12,276 nella diplomazia già adoperate dalla moglie, 137 00:08:12,355 --> 00:08:16,685 che ha nominato ambasciatrice dell'ONU, nonostante fosse stata respinta dal Senato. 138 00:08:17,015 --> 00:08:20,812 In molti si sono scandalizzati per l'impiego dei fondi del FEMA per AmericaWorks, 139 00:08:20,848 --> 00:08:25,409 ma è solo l'ultima mossa di una carriera costruita su gesti unilaterali. 140 00:08:25,947 --> 00:08:28,192 Il leader della minoranza, Bob Birch, ha dichiarato... 141 00:08:28,193 --> 00:08:32,531 "Il presidente dimostra costantemente una totale mancanza di collaborazione..." 142 00:08:32,532 --> 00:08:34,811 "corredata da una sconsiderata assenza di moderazione." 143 00:08:34,812 --> 00:08:35,824 Signore... 144 00:08:35,825 --> 00:08:38,721 ha almeno considerato di firmare semplicemente il disegno di legge 145 00:08:38,722 --> 00:08:40,882 che il Congresso ha approvato ieri? 146 00:08:48,353 --> 00:08:50,859 Quanti di voi credono che dovrei firmare il disegno legge? 147 00:08:51,578 --> 00:08:53,958 Beh, di sicuro alcuni di voi lo staranno pensando. 148 00:08:56,846 --> 00:09:00,372 Sapete, spesso penso che le persone in questa stanza temano di indispormi. 149 00:09:00,373 --> 00:09:01,590 Ed è colpa mia. 150 00:09:01,591 --> 00:09:06,541 Scoraggio il dissenso, quando non asseconda i miei piani. Allora... 151 00:09:06,542 --> 00:09:08,395 voglio che siate sinceri con me. 152 00:09:08,396 --> 00:09:10,179 E non vi si ritorcerò contro. 153 00:09:10,471 --> 00:09:13,457 Chi di voi pensa che dovrei firmare il disegno di legge? 154 00:09:42,151 --> 00:09:43,400 Grazie. 155 00:09:43,461 --> 00:09:47,137 Avete tutti lavorato duramente per mettere in piedi AmWorks. 156 00:09:47,138 --> 00:09:49,097 Non voglio firmare la sua condanna a morte 157 00:09:49,098 --> 00:09:53,492 finché non avremo esaurito ogni risorsa a nostra disposizione, quindi... 158 00:09:53,493 --> 00:09:55,712 chiedo a ogni ministero di stendere una proposta... 159 00:09:55,713 --> 00:09:58,880 per un proprio piano di intervento per l'uragano. 160 00:09:58,881 --> 00:10:00,867 E se saremo ancora a corto di fondi... 161 00:10:01,320 --> 00:10:02,915 firmerò il disegno di legge. 162 00:10:03,306 --> 00:10:04,788 Siete tutti d'accordo? 163 00:10:04,993 --> 00:10:07,837 Riaggiorniamoci dopodomani. Grazie mille a tutti. 164 00:10:09,023 --> 00:10:13,978 Lo stipendio base di un dipendente della Walmart è al di sotto della soglia di povertà. 165 00:10:15,508 --> 00:10:18,178 Il governo americano sovvenziona la Walmart 166 00:10:18,179 --> 00:10:22,419 per una cifra pari a 7.8 miliardi di dollari l'anno, 167 00:10:22,420 --> 00:10:27,649 fornendo sussidi alimentari per oltre il 10% dei dipendenti. 168 00:10:27,702 --> 00:10:29,212 Ma ecco la parte più tragica. 169 00:10:29,213 --> 00:10:33,432 Il 15% di quei sussidi viene utilizzato proprio alla Walmart. 170 00:10:33,433 --> 00:10:39,352 E significa che la Walmart attinge due volte alle casse del governo. 171 00:10:40,179 --> 00:10:42,119 Sono arrabbiata quanto voi per questo. 172 00:10:42,231 --> 00:10:47,524 Perché i dirigenti della Walmart si sono portati a casa circa 300 milioni 173 00:10:47,525 --> 00:10:52,355 per prestazioni di produttività deducibili dalle tasse, negli ultimi sei anni. 174 00:10:52,356 --> 00:10:54,712 Questo non deve più accadere! 175 00:10:57,320 --> 00:11:00,478 Dobbiamo aumentare il salario minimo! 176 00:11:04,291 --> 00:11:09,017 Ridimensionare l'avidità dei capi d'azienda, disciplinando gli incentivi! 177 00:11:11,173 --> 00:11:15,370 E' il momento di riequilibrare la bilancia. 178 00:11:22,150 --> 00:11:25,319 - Riguardiamo gli impegni? - Dammi solo un minuto per riprendermi. 179 00:11:25,320 --> 00:11:27,353 Abbiamo solo mezz'ora prima del prossimo evento. 180 00:11:28,587 --> 00:11:29,889 Doug ha chiamato? 181 00:11:29,890 --> 00:11:32,258 - Mentre tenevi il discorso. - Cosa voleva? 182 00:11:32,453 --> 00:11:33,902 Non l'ha detto. 183 00:12:01,677 --> 00:12:03,175 Com'è andata a Cedar Rapids? 184 00:12:03,176 --> 00:12:06,561 Beh, siamo riusciti a convincere i sindacalisti dell'AFSCME. Direi bene. Che succede? 185 00:12:06,699 --> 00:12:09,009 La Sharp è a Dubuque, domani. 186 00:12:09,286 --> 00:12:10,913 Anche tu hai in programma di essere là. 187 00:12:10,914 --> 00:12:12,670 - E? - Incontrala. 188 00:12:12,957 --> 00:12:14,801 - In un posto tranquillo. - Perché? 189 00:12:14,802 --> 00:12:17,741 Se Underwood si vuole candidare, come supponiamo, 190 00:12:17,742 --> 00:12:20,289 dobbiamo anche supporre che la Sharp sia nella sua squadra. 191 00:12:20,677 --> 00:12:22,771 Questo non risponde alla domanda. 192 00:12:22,773 --> 00:12:26,129 Sono certo che Cynthia avrà da ridire. Ciao, Cynthia. 193 00:12:26,227 --> 00:12:27,723 Ciao, Doug. 194 00:12:27,741 --> 00:12:29,208 Ridire su cosa? 195 00:12:31,944 --> 00:12:34,412 Devi parlare alla Sharp dell'uragano. 196 00:12:34,916 --> 00:12:37,644 ...per aiutare la maggior parte dei cittadini 197 00:12:37,645 --> 00:12:39,521 e avere delle garanzie. 198 00:12:39,666 --> 00:12:41,926 Chi sono i maggiori oppositori al disegno di legge 199 00:12:41,927 --> 00:12:43,926 e come la pensano a riguardo? 200 00:12:44,671 --> 00:12:47,794 Beh, la Casa Bianca sarebbe il primo oppositore. 201 00:12:47,795 --> 00:12:50,686 Se dovessero presentarci la loro minaccia di veto, dicendo che... 202 00:12:50,687 --> 00:12:53,767 - Grazie, Cynthia. - E' tua abitudine allenarti a mezzanotte? 203 00:12:53,768 --> 00:12:57,919 E' l'unico momento della giornata in cui i giornalisti mi concedono un po' di privacy. 204 00:12:59,498 --> 00:13:01,514 Com'è andata, stasera? 205 00:13:01,515 --> 00:13:02,640 Bene. 206 00:13:03,625 --> 00:13:06,467 Ho estratto per mezz'ora i numeri della tombola in un ricovero per anziani. 207 00:13:06,468 --> 00:13:08,906 Beh, non male. Qualcosa di diverso. 208 00:13:09,669 --> 00:13:13,466 Mi fregherai l'idea come mi hai fregato le idee sul disegno di legge della FEMA? 209 00:13:13,467 --> 00:13:14,874 Hai detto cose giuste. 210 00:13:15,030 --> 00:13:17,876 Non è un problema trovarmi d'accordo con un avversario, se ha ragione. 211 00:13:19,687 --> 00:13:24,219 Ma mi ha sorpresa sentirti così critica. Pensavo che tu e Underwood foste allineati. 212 00:13:24,220 --> 00:13:27,206 Non è un problema manifestare disaccordo con un alleato, se ha torto. 213 00:13:29,769 --> 00:13:33,545 A proposito di cose giuste da fare, voglio che tu sappia che sospenderò la mia campagna. 214 00:13:33,685 --> 00:13:36,428 Quando la tempesta si abbatterà sulla costa, chiederò alla persone 215 00:13:36,429 --> 00:13:38,411 donazioni alla Croce Rossa Americana. 216 00:13:38,412 --> 00:13:40,795 E io partirò verso la costa orientale come volontaria. 217 00:13:41,894 --> 00:13:44,920 Quello che dici non sembra un'interruzione della campagna, ma opportunismo. 218 00:13:44,921 --> 00:13:45,998 No. 219 00:13:45,999 --> 00:13:47,707 Chiederò alla stampa di lasciarmi stare. 220 00:13:47,708 --> 00:13:51,717 Non posso obbligarli in tal senso, ma non offriremo loro nessun supporto logistico. 221 00:13:51,718 --> 00:13:54,311 Vuoi che sospenda la campagna anch'io? 222 00:13:54,736 --> 00:13:56,500 Potremmo dare l'annuncio insieme. 223 00:13:56,530 --> 00:13:59,063 Questo toglierebbe dal tavolo la politica. 224 00:14:00,642 --> 00:14:03,595 La mia parte cinica pensa che ti farebbe molto comodo 225 00:14:03,596 --> 00:14:06,282 se sospendessi la raccolta fondi proprio quando sto andando alla grande. 226 00:14:06,283 --> 00:14:09,095 Beh, io non mi sto rivolgendo alla tua parte cinica. 227 00:14:13,063 --> 00:14:14,562 Ti lascio al tuo allenamento. 228 00:14:15,643 --> 00:14:16,958 Hai dei figli, adesso. 229 00:14:18,781 --> 00:14:21,990 - Ho un marito. Lui ha dei figli. - Non li consideri anche tuoi? 230 00:14:21,991 --> 00:14:23,377 E' tardi, Heather. 231 00:14:23,378 --> 00:14:26,408 Lo dico perché loro mi riportano alla realtà. 232 00:14:27,470 --> 00:14:31,080 Non so se ti sei mai sentita così, da quando ti sei sposata, ma... 233 00:14:32,188 --> 00:14:35,555 quando penso ai miei figli e a questo uragano... 234 00:14:36,970 --> 00:14:40,333 Se non avessimo i soldi e i privilegi che abbiamo? 235 00:14:40,410 --> 00:14:42,640 Se fossero in pericolo? 236 00:14:42,641 --> 00:14:45,660 Se avessero bisogno di aiuto e non ci fosse nessuno ad aiutarli? 237 00:14:46,613 --> 00:14:48,808 Questo mi fa vedere le cose sotto un'altra prospettiva. 238 00:14:48,972 --> 00:14:51,907 Questa campagna mi sembra senza senso. 239 00:14:52,034 --> 00:14:55,562 Svanisce, paragonata al pensiero di proteggerli. 240 00:14:57,674 --> 00:14:59,379 Hai mai provato una cosa simile? 241 00:15:00,361 --> 00:15:02,047 Da quando sei diventata madre? 242 00:15:06,895 --> 00:15:09,459 "Consultandosi con i governi statali" è troppo freddo. 243 00:15:09,460 --> 00:15:11,002 Metti "lavorando fianco a fianco." 244 00:15:11,003 --> 00:15:13,238 - Non ti sembra palesemente falso? - Perché? 245 00:15:13,427 --> 00:15:15,854 Questi sette governatori hanno appena criticato pubblicamente il presidente. 246 00:15:15,855 --> 00:15:18,480 - "Lavorando fianco a fianco"? - Beh, io ti critico tutti i giorni 247 00:15:18,481 --> 00:15:20,396 ma lavoro fianco a fianco con te. 248 00:15:21,832 --> 00:15:24,302 Devo rispondere. 249 00:15:25,082 --> 00:15:26,817 Sistemalo, poi fammelo rivedere. 250 00:15:28,324 --> 00:15:30,616 - Doug? - Ho un messaggio per il presidente. 251 00:15:30,896 --> 00:15:31,957 Quale? 252 00:15:31,958 --> 00:15:34,733 Digli che Jackie e la Dunbar si sono incontrate a Dubuque, stasera. 253 00:15:34,916 --> 00:15:36,833 E digli che te l'ho detto io. 254 00:15:37,290 --> 00:15:38,608 Perché si sono incontrate? 255 00:15:38,609 --> 00:15:41,304 Per sospendere le rispettive campagne, dopo l'arrivo dell'uragano. 256 00:15:42,135 --> 00:15:43,614 Come fai a saperlo? 257 00:15:43,615 --> 00:15:44,880 Diglielo e basta. 258 00:15:45,099 --> 00:15:47,356 Stai lavorando per Jackie senza farlo sapere in giro? 259 00:15:47,357 --> 00:15:48,695 No. 260 00:15:48,698 --> 00:15:49,803 Per la Dunbar? 261 00:15:49,804 --> 00:15:51,677 Mi sto solo preoccupando per il presidente. 262 00:15:52,240 --> 00:15:55,524 Dagli queste informazioni e digli chi te le ha riferite. 263 00:15:55,709 --> 00:15:57,584 Ti faccio sapere se scopro altro. 264 00:16:04,781 --> 00:16:07,905 L'acqua era fredda e la corrente era forte. 265 00:16:07,906 --> 00:16:10,924 A ogni bracciata, il ragazzo doveva combattere i brividi, 266 00:16:10,925 --> 00:16:13,952 e lottare contro la marea che si alzava. 267 00:16:13,953 --> 00:16:17,218 Chiunque lo avesse osservato, come facevano i suoi compagni dalla riva, 268 00:16:17,219 --> 00:16:20,766 solo un puntino che si muoveva lentamente in acqua, 269 00:16:20,767 --> 00:16:23,031 avrebbe pensato che non ce l'avrebbe fatta. 270 00:16:23,516 --> 00:16:26,392 Ma quel pensiero non ha mai sfiorato la mente del ragazzo. 271 00:16:26,827 --> 00:16:30,422 I muscoli gli facevano male, il suo cuore batteva forte... 272 00:16:30,423 --> 00:16:33,459 ma l'acqua non avrebbe mai avuto la meglio. 273 00:16:33,905 --> 00:16:38,124 Voglio centri ricreativi e municipi, ma la cosa più importante sono le scuole. 274 00:16:38,125 --> 00:16:39,533 Loro sono la chiave. 275 00:16:39,937 --> 00:16:42,626 Beh, ogni scuola a est dell'Ohio. 276 00:16:42,938 --> 00:16:46,883 Informa i governatori reticenti che pagheremo noi per i giorni di chiusura 277 00:16:46,884 --> 00:16:49,107 e per gli straordinari, con quello che ci rimane dei fondi. 278 00:16:49,108 --> 00:16:53,438 No, penseremo a come portare là le persone attraverso qualche altro ministero. Ma... 279 00:16:53,439 --> 00:16:55,097 pensa a trovarmi le scuole! 280 00:16:56,390 --> 00:16:58,389 Continuo a dirgli di smetterla di portarmeli. 281 00:16:58,390 --> 00:17:00,022 Lo so. Queste le ho prese io. 282 00:17:00,023 --> 00:17:02,311 Oh, grazie. sei un tesoro. 283 00:17:02,312 --> 00:17:05,141 - Ci sono sviluppi? - Qualcuno, ma non abbastanza. 284 00:17:06,937 --> 00:17:10,313 Facevi sul serio, oggi, quando hai alzato la mano? 285 00:17:10,329 --> 00:17:11,401 No. 286 00:17:11,658 --> 00:17:14,923 Ma sapevo che, facendolo, chi voleva alzare la mano avrebbe avuto meno paura. 287 00:17:16,239 --> 00:17:18,157 E' quello? Il disegno di legge? 288 00:17:18,181 --> 00:17:19,284 Sì. 289 00:17:19,496 --> 00:17:21,985 L'hanno consegnato subito dopo la riunione dell'esecutivo. 290 00:17:23,504 --> 00:17:25,631 Forse la dovrei firmare e basta. 291 00:17:25,731 --> 00:17:28,519 Più aspetto e più diventerò un bersaglio enorme. 292 00:17:29,259 --> 00:17:32,949 Beh, l'esecutivo sta lavorando duramente. Mantieni la tua posizione e dagli tempo. 293 00:17:33,664 --> 00:17:34,741 Beh... 294 00:17:34,742 --> 00:17:36,062 potrebbe cambiare direzione. 295 00:17:36,331 --> 00:17:40,927 O disperdersi. L'uragano Humberto era sulla stessa traiettoria di Faith. 296 00:17:41,027 --> 00:17:43,513 Tutti pensavano che avrebbe spazzato via sette Stati, 297 00:17:43,514 --> 00:17:45,492 ma alla fine, virò verso sud e... 298 00:17:45,562 --> 00:17:47,774 non ha mai superato la categoria 1. 299 00:17:48,816 --> 00:17:50,615 Quante probabilità ci sono? 300 00:17:51,254 --> 00:17:52,826 Molto poche. 301 00:17:52,994 --> 00:17:54,013 Ma... 302 00:17:54,433 --> 00:17:56,162 c'è ancora speranza. 303 00:17:57,417 --> 00:17:59,086 Rilassati per un minuto, Francis. 304 00:18:04,111 --> 00:18:07,191 - Dovremmo cancellare la cerimonia di domani. - Come? 305 00:18:07,192 --> 00:18:11,053 - Potrebbe essere interpretato male. - No, è una vittoria importante per te. 306 00:18:11,054 --> 00:18:12,207 E per noi. 307 00:18:12,208 --> 00:18:16,420 - Ma festeggiare nel bel mezzo di una crisi... - Beh, proprio per questo dovremmo farlo. 308 00:18:17,364 --> 00:18:19,491 E' grazie a te che la risoluzione è andata in porto. 309 00:18:19,492 --> 00:18:21,887 E' l'unico buon risultato che abbiamo incassato, 310 00:18:21,888 --> 00:18:23,380 da quando siamo alla Casa Bianca. 311 00:18:23,381 --> 00:18:26,839 Che io sia maledetto se lascerò che questo uragano ce lo tolga. 312 00:18:30,671 --> 00:18:34,212 Quando il congresso ha rifiutato di appoggiare una missione di pace nella Valle del Giordano 313 00:18:34,213 --> 00:18:36,572 il presidente ha mandato comunque le truppe. 314 00:18:36,885 --> 00:18:39,583 Imponendo la sua autorità come comandante in capo. 315 00:18:40,240 --> 00:18:43,539 I bastioni del forte erano a poco meno di un chilometro. 316 00:18:43,838 --> 00:18:46,042 Ma era arrivato al punto di non ritorno. 317 00:18:46,201 --> 00:18:48,891 Tornare indietro non era più una possibilità valida. 318 00:18:49,927 --> 00:18:54,154 Con gli occhi del mondo puntati su di lui, ha continuato a ignorare i precedenti, 319 00:18:54,254 --> 00:18:57,261 le convenzioni, e alcuni direbbero anche la legge. 320 00:18:58,118 --> 00:19:00,286 Perché oltrepassò quel confine invisibile? 321 00:19:00,919 --> 00:19:04,436 Perché rischiare la propria vita nonostante le tante probabilità contrarie? 322 00:19:05,888 --> 00:19:07,527 E' stato aspramente criticato. 323 00:19:07,906 --> 00:19:11,604 Eppure molti hanno paura di chiamare Underwood per quello che è realmente... 324 00:19:12,018 --> 00:19:13,257 un tiranno. 325 00:19:14,400 --> 00:19:17,780 Cosa spinse Napoleone a continuare a marciare verso Mosca... 326 00:19:17,781 --> 00:19:19,600 o Annibale ad attraversare le Alpi? 327 00:19:20,037 --> 00:19:21,525 I segnali d'allarme sono lì. 328 00:19:21,526 --> 00:19:23,997 Spetta a noi coglierli. 329 00:19:23,998 --> 00:19:27,387 Cosa spinse il giovane Frank Underwood a continuare a nuotare? 330 00:19:27,597 --> 00:19:29,365 E cosa gli impedì di affogare? 331 00:19:31,636 --> 00:19:33,375 Seth come l'ha saputo? 332 00:19:33,475 --> 00:19:36,132 - Il direttore delle comunicazioni di Jackie. - Ed è successo ieri sera? 333 00:19:36,133 --> 00:19:38,521 - Da quello che so, sì. - Allora perché vengo a saperlo solo ora? 334 00:19:38,525 --> 00:19:41,231 - Non ne sapevo niente. - E' ovvio che volesse tenerselo per sé. 335 00:19:41,232 --> 00:19:43,710 Avresti dovuto tenerla d'occhio. Il fatto che... 336 00:19:43,711 --> 00:19:47,871 - non lo sapessi, e l'abbia scoperto da Seth... - Non sono in Iowa, signore, dirigo lo staff. 337 00:19:47,872 --> 00:19:50,275 - Come, scusa? - Solo perché abbiamo avuto una relazione 338 00:19:50,312 --> 00:19:52,160 non significa che sappia tutto quello che fa. 339 00:19:52,556 --> 00:19:54,834 Non stiamo parlando della tua ex ragazza. 340 00:19:54,835 --> 00:19:58,356 - Stiamo parlando del mio candidato. - E se non ci possiamo fidare, 341 00:19:58,357 --> 00:20:00,301 non posso obbligarla a rivelare cose che non vuole rivelare. 342 00:20:00,302 --> 00:20:03,095 Sei stato tu a convincermi a fare quest'accordo con lei. 343 00:20:03,096 --> 00:20:06,575 - Ci servivano dati e lei poteva accedervi. - E ora ci sta mentendo. 344 00:20:06,815 --> 00:20:09,227 Forse dovrebbe parlare con lei, prima di considerarla una crisi. 345 00:20:09,228 --> 00:20:10,649 Non mi piace il tuo tono, Remy. 346 00:20:10,650 --> 00:20:13,559 - Sta dando troppa importanza alla cosa. - Attento a come parli. 347 00:20:13,560 --> 00:20:16,405 Quando lavoravo per lei al congresso, mi ha sempre detto di essere onesto. 348 00:20:16,406 --> 00:20:18,300 Non ero il presidente, allora. 349 00:20:18,372 --> 00:20:21,238 Allora vuole solo che mi scusi e diventi un leccapiedi? 350 00:20:21,239 --> 00:20:24,023 Voglio che rispetti questo studio. 351 00:20:24,024 --> 00:20:27,659 - Lei deve lo stesso rispetto al suo staff. - Ti ho dato un incarico alla Casa Bianca 352 00:20:27,660 --> 00:20:30,641 quando nessuno ti voleva. Non ti devo proprio niente. 353 00:20:30,642 --> 00:20:33,813 - Per quanto ancora vuole rinfacciarmelo? - Sembra quasi che tu voglia che ti licenzi. 354 00:20:33,814 --> 00:20:35,333 Non può farlo, e lo sa bene. 355 00:20:37,517 --> 00:20:38,707 Non adesso. 356 00:20:39,376 --> 00:20:41,614 Io e Seth siamo gli unici soldati che ha. 357 00:20:44,050 --> 00:20:45,709 Chiama Jackie. 358 00:20:46,448 --> 00:20:47,627 Sì, signore. 359 00:21:12,965 --> 00:21:15,138 Signore, la deputata Sharp è al telefono. 360 00:21:15,139 --> 00:21:16,483 Rispondo qui. 361 00:21:23,156 --> 00:21:25,274 Signore, saremmo lieti di lucidarle noi. 362 00:21:25,275 --> 00:21:27,273 Sono felice di farlo io stesso. Grazie. 363 00:21:28,131 --> 00:21:29,330 Sì, signore. 364 00:21:35,234 --> 00:21:38,037 - Deputata. - Mi scuso se mi sente masticare. 365 00:21:38,038 --> 00:21:40,680 Riesco a mangiare solo ora. Non ho avuto un attimo di pausa. 366 00:21:40,681 --> 00:21:43,666 Mi sorprendo che abbia appetito dopo il suo incontro con la Dunbar. 367 00:21:47,833 --> 00:21:49,459 Il suo staff me l'ha chiesto. 368 00:21:49,460 --> 00:21:52,909 E io ho accettato. Ho pensato di vedere cosa voleva, prima di disturbarla. 369 00:21:52,910 --> 00:21:56,616 Sospendere la campagna? Presumo che le abbia detto di no. 370 00:21:59,500 --> 00:22:00,859 Le ho detto di sì. 371 00:22:02,324 --> 00:22:04,622 Si rende conto che sta sfruttando la sua bontà d'animo 372 00:22:04,623 --> 00:22:06,954 - per fermare la raccolta fondi? - Anche se fosse così, 373 00:22:06,955 --> 00:22:09,827 la sua politica gioca anche a mio favore. E' indelicato... 374 00:22:09,828 --> 00:22:13,093 fare campagna con una catastrofe tanto grande in atto. Potrebbe essere controproducente. 375 00:22:13,113 --> 00:22:15,852 Non sappiamo ancora se ci sarà una catastrofe. 376 00:22:16,042 --> 00:22:19,635 I meteorologi possono sbagliare, presidente. Ma non tutti i meteorologi del Paese. 377 00:22:20,074 --> 00:22:21,663 Va bene, se anche fosse vero... 378 00:22:21,664 --> 00:22:25,441 dovrebbe attaccarla per il fatto che sfrutti un uragano per guadagnare punti. 379 00:22:27,113 --> 00:22:28,832 Ne ho discusso col mio staff. 380 00:22:29,219 --> 00:22:32,836 Non è solo la sua campagna, Jackie, è la nostra campagna. 381 00:22:35,673 --> 00:22:37,662 Le posso dare un consiglio, signore? 382 00:22:37,921 --> 00:22:39,971 Firmi il disegno di legge. Se non lo fa... 383 00:22:39,972 --> 00:22:43,036 e la tempesta si abbatte sulla terra ferma, io e lei non avremo più una campagna. 384 00:22:44,163 --> 00:22:45,862 Sarà meglio che torni alla sua cena. 385 00:23:20,735 --> 00:23:24,482 Ehi, gente. Lasciate stare i piatti per un minuto. Devo parlarvi. 386 00:23:25,995 --> 00:23:27,222 La situazione è questa. 387 00:23:27,244 --> 00:23:29,758 Vi ho assunti tramite il programma AmericaWorks. 388 00:23:29,798 --> 00:23:31,842 E per quanto più personale mi faccia comodo, 389 00:23:31,843 --> 00:23:34,278 non potrò permettermelo, se il programma viene chiuso. 390 00:23:34,786 --> 00:23:38,490 Potrei permettermi di tenere due di voi, se vi alternate. 391 00:23:38,491 --> 00:23:40,070 Ma non posso tenervi tutti e tre. 392 00:23:43,581 --> 00:23:47,084 Una tempesta si sta alzando non da poche settimane, ma da decenni. 393 00:23:47,085 --> 00:23:48,666 Il suo nome non è Faith. 394 00:23:48,667 --> 00:23:52,044 E' Francis. L'intera nazione è sulla sua traiettoria 395 00:23:52,045 --> 00:23:53,843 e se ignoriamo i segnali d'allarme, 396 00:23:53,844 --> 00:23:56,587 - la colpa sarà soltanto nostra. - "La colpa sarà soltanto nostra." 397 00:23:58,473 --> 00:23:59,752 Non è un articolo. 398 00:23:59,871 --> 00:24:01,714 - E' un pezzo d'opinione. - Lo so. 399 00:24:02,613 --> 00:24:05,563 Non è nella linea editoriale del giornale. E' troppo congetturale. 400 00:24:05,564 --> 00:24:08,346 - Lo so. Stampalo come rubrica. - Nel momento stesso in cui lo faccio, 401 00:24:08,347 --> 00:24:11,723 tu sparisci. Non potremmo più tenerti col tuo ruolo. 402 00:24:11,724 --> 00:24:13,051 E allora rimpiazzatemi. 403 00:24:13,603 --> 00:24:14,853 Voglio una rubrica. 404 00:24:15,044 --> 00:24:17,276 - E' ora. - Kate, stai per diventare caporedattore. 405 00:24:17,277 --> 00:24:20,315 Butteresti il ruolo dalla finestra se passassi a tenere una rubrica. 406 00:24:20,316 --> 00:24:22,709 Non voglio fare editing sui testi di altre persone. 407 00:24:22,923 --> 00:24:24,489 Voglio scrivere i miei testi. 408 00:24:24,490 --> 00:24:26,772 E non solo le notizie. Voglio diffondere le mie idee. 409 00:24:26,773 --> 00:24:29,605 Senti, lo sai che il Telegraph ti lascerà fare quello che vuoi. 410 00:24:29,606 --> 00:24:31,928 Ma ci servi come corrispondente del presidente. 411 00:24:31,929 --> 00:24:34,090 - Nessuno sa farlo meglio. - La mia opinione è chiara. 412 00:24:34,091 --> 00:24:36,269 Non dovreste comunque tenermi come corrispondente. 413 00:24:37,324 --> 00:24:38,723 Facciamo così, potremmo... 414 00:24:38,793 --> 00:24:41,446 trasformarla in un'inchiesta. Potresti... 415 00:24:41,785 --> 00:24:45,877 - ridurre le ipotesi, attenerti ai fatti... - Le ipotesi sono il punto chiave. 416 00:24:45,878 --> 00:24:46,997 Va bene. Allora... 417 00:24:47,556 --> 00:24:49,825 dammi qualcosa dall'altra parte, per bilanciarlo. 418 00:24:49,826 --> 00:24:53,405 - Sai che non mi daranno una dichiarazione. - Basterebbe una fonte solo marginalmente 419 00:24:53,406 --> 00:24:56,463 associata al governo. Se la trovi, possiamo mandarlo in stampa 420 00:24:56,464 --> 00:24:58,503 e tenerti come corrispondente. 421 00:25:01,669 --> 00:25:03,668 So già a chi rivolgermi. 422 00:25:06,106 --> 00:25:07,376 Un altro giorno... 423 00:25:08,125 --> 00:25:10,793 con l'acqua un po' più calda, con la corrente a trasportarlo... 424 00:25:10,913 --> 00:25:12,127 avrebbe potuto farcela. 425 00:25:12,137 --> 00:25:15,491 Ma quel giorno, riuscì ad arrivare solo a metà strada, prima che le braccia lo abbandonassero 426 00:25:15,492 --> 00:25:18,252 e l'intorpidimento avesse la meglio, prima che la guardia costiera 427 00:25:18,253 --> 00:25:21,113 lo tirasse via dall'acqua malgrado le sue proteste. 428 00:25:21,133 --> 00:25:22,355 Era stato avventato? 429 00:25:22,654 --> 00:25:24,213 Era stato sciocco? 430 00:25:24,866 --> 00:25:25,970 Forse. 431 00:25:26,390 --> 00:25:28,560 Una cosa non la si può negare, comunque. 432 00:25:28,722 --> 00:25:33,139 Si rifiutò di considerare impossibile ciò che gli altri ritenevano tale. 433 00:25:33,390 --> 00:25:37,198 La corrente lo sbugiardò. Cedette quando era ancora ben lontano dall'altra riva. 434 00:25:37,199 --> 00:25:39,452 Eppure ci provò. 435 00:25:39,640 --> 00:25:41,046 E questa... 436 00:25:41,215 --> 00:25:42,667 è l'unica cosa che conta. 437 00:25:48,231 --> 00:25:49,793 E' solo il prologo. 438 00:25:53,621 --> 00:25:56,762 AmericaWorks non viene citata neanche una volta. 439 00:25:56,763 --> 00:25:58,075 E' voluto. 440 00:26:00,495 --> 00:26:03,543 Ma non dovrebbe essere l'argomento del libro? 441 00:26:03,746 --> 00:26:05,098 Non le piace? 442 00:26:06,076 --> 00:26:07,317 Mi piace. 443 00:26:07,318 --> 00:26:09,076 Ma mi chiedo se... 444 00:26:10,576 --> 00:26:12,246 beh, forse non ho... 445 00:26:12,892 --> 00:26:15,391 capito dove vuoi andare a parare. 446 00:26:18,185 --> 00:26:20,038 A nessuno interessano le idee. 447 00:26:20,310 --> 00:26:22,716 Ma forse un uomo con un'idea potrà interessare. 448 00:26:23,496 --> 00:26:26,295 A me interessa solo dell'uomo. 449 00:26:27,848 --> 00:26:29,830 Il libro sarà tutto così... 450 00:26:30,097 --> 00:26:32,100 con questi schizzi, delle specie... 451 00:26:32,458 --> 00:26:34,208 di racconti brevi. 452 00:26:34,643 --> 00:26:37,254 Menzioni AmWorks da qualche parte? 453 00:26:38,019 --> 00:26:39,048 No. 454 00:26:40,722 --> 00:26:42,192 Neanche una volta. 455 00:26:45,786 --> 00:26:46,831 Beh... 456 00:26:48,473 --> 00:26:51,629 avrei voluto qualcosa di diverso, ma... 457 00:26:52,100 --> 00:26:53,301 potrebbe anche... 458 00:26:53,302 --> 00:26:56,143 Potrebbe essere la mia migliore opera dopo molti anni. 459 00:26:56,986 --> 00:27:00,059 Potrebbe anche essere semplicemente una merda totale. 460 00:27:00,956 --> 00:27:03,739 Ma quando non vedo la differenza, di solito è un buon segno. 461 00:27:05,757 --> 00:27:07,860 Non voglio perdere di vista... 462 00:27:08,071 --> 00:27:11,055 - lo scopo finale. - Non saprei scriverlo in modo diverso. 463 00:27:12,893 --> 00:27:14,555 Se vuole qualcosa di diverso... 464 00:27:14,612 --> 00:27:16,068 adesso è il momento giusto... 465 00:27:16,069 --> 00:27:18,929 - per cercare qualcun altro. - No, voglio che tu lo finisca. 466 00:27:20,380 --> 00:27:22,257 Anche se non ho... 467 00:27:23,287 --> 00:27:26,440 idea di quale senso avrebbe, in caso alla fine... 468 00:27:27,848 --> 00:27:29,882 firmassi il disegno di legge. 469 00:27:29,883 --> 00:27:31,086 Lo farà? 470 00:27:33,163 --> 00:27:35,133 Ancora non lo so. 471 00:27:35,460 --> 00:27:38,256 Ma se lo farò, ovviamente ti darò quanto pattuito... 472 00:27:38,257 --> 00:27:40,942 anche se il libro non servirà più. 473 00:27:41,896 --> 00:27:43,959 Non lo faccio per i soldi. 474 00:27:47,806 --> 00:27:49,335 Tu che dici? 475 00:27:50,435 --> 00:27:51,583 Dovrei firmare? 476 00:27:51,584 --> 00:27:53,304 Beh, io sono parte interessata. 477 00:27:53,693 --> 00:27:55,772 Se dovessi essere egoista, le direi di no. 478 00:27:58,369 --> 00:27:59,613 Ma... 479 00:28:01,270 --> 00:28:02,466 sinceramente? 480 00:28:03,371 --> 00:28:05,485 Un libro non vale la vita delle persone. 481 00:28:05,486 --> 00:28:07,819 Sì, ma non si tratta solo del libro. 482 00:28:08,883 --> 00:28:11,248 Si tratta di ridare lavoro alla gente. 483 00:28:11,316 --> 00:28:13,147 Da morti non si può lavorare. 484 00:28:16,852 --> 00:28:20,225 Chiaramente, sarò molto preso... 485 00:28:20,226 --> 00:28:22,566 dall'uragano prossimamente. 486 00:28:22,567 --> 00:28:24,757 Fammi riflettere... 487 00:28:28,818 --> 00:28:30,682 Fossi in te, non cercherei di fotterlo. 488 00:28:31,084 --> 00:28:32,224 Prego? 489 00:28:32,225 --> 00:28:33,647 Con quello che stai scrivendo. 490 00:28:34,085 --> 00:28:35,508 Non è mia intenzione. 491 00:28:35,509 --> 00:28:37,834 - La parte sull'essere stato uno sciocco? - Origli? 492 00:28:37,835 --> 00:28:40,058 - Non è uno sciocco. - Non ho detto questo. 493 00:28:40,059 --> 00:28:42,391 Io non mi piglierei mai una pallottola per uno sciocco. 494 00:28:45,056 --> 00:28:46,585 Su, la macchina ti aspetta. 495 00:28:49,554 --> 00:28:54,319 A partire da domani, io e la deputata Sharp sospenderemo le nostre campagne. 496 00:28:54,396 --> 00:28:57,335 Ci recheremo nelle zone a rischio a causa dell'uragano Faith... 497 00:28:57,336 --> 00:28:59,259 accompagnate dal nostro staff... 498 00:28:59,260 --> 00:29:03,008 per offrire il nostro aiuto, nel ruolo in cui più potremo renderci più utili. 499 00:29:03,553 --> 00:29:05,670 Saranno sospese tutte le donazioni, 500 00:29:05,671 --> 00:29:08,475 e nel farlo, vi invitiamo a fare donazioni alla Croce Rossa, 501 00:29:08,476 --> 00:29:10,787 o agli altri enti che si occupano delle emergenze-uragani. 502 00:29:10,882 --> 00:29:15,224 Nel momento della sofferenza, è importante accantonare la politica... 503 00:29:15,225 --> 00:29:17,438 e fare quello che è meglio per il Paese. 504 00:29:18,146 --> 00:29:21,583 E' nostra intenzione riprendere la campagna quando l'uragano si sarà disperso... 505 00:29:21,584 --> 00:29:23,709 e gli abitanti della costa orientale saranno al sicuro. 506 00:29:27,162 --> 00:29:28,289 Freddy. 507 00:29:31,709 --> 00:29:33,977 Il presidente vorrebbe vederla, signor Hayes. 508 00:29:35,000 --> 00:29:37,288 Mancano due ore alla fine del turno. 509 00:29:37,289 --> 00:29:39,368 Tranquillo, Freddy, puoi andare. 510 00:29:40,490 --> 00:29:42,855 Può venire anche mio nipote? 511 00:29:43,374 --> 00:29:46,000 La ludoteca è chiusa per la tempesta. 512 00:29:46,602 --> 00:29:48,540 Certamente. Abbiamo una macchina per lei. 513 00:29:50,085 --> 00:29:51,539 Andiamo, DeShawn. 514 00:29:54,663 --> 00:29:56,854 Andiamo a trovare il presidente. 515 00:30:01,337 --> 00:30:02,440 Freddy. 516 00:30:06,024 --> 00:30:08,569 - Che piacere vederti, Frank. - Grazie per essere venuto. 517 00:30:08,570 --> 00:30:10,475 E lui deve essere DeShawn. 518 00:30:10,929 --> 00:30:12,446 Come va, signore? 519 00:30:12,447 --> 00:30:14,774 Che bella stretta di mano. 520 00:30:15,561 --> 00:30:18,012 Vuoi andare a sederti alla mia scrivania? 521 00:30:18,809 --> 00:30:19,958 Fa' pure. 522 00:30:29,620 --> 00:30:31,685 Sì, lo faccio anch'io, qualche volta. 523 00:30:33,352 --> 00:30:36,272 Questa scrivania potrebbe essere tua, un giorno. 524 00:30:36,743 --> 00:30:38,867 Ti piacerebbe essere presidente? 525 00:30:40,070 --> 00:30:41,606 - Sì. - Beh... 526 00:30:41,912 --> 00:30:44,683 per fare il presidente, bisogna avere buoni voti a scuola. 527 00:30:44,684 --> 00:30:46,815 Ho visto che ti sei portato i compiti. 528 00:30:46,816 --> 00:30:51,272 Ho un ufficio proprio qui fuori. Puoi andare lì a fare i compiti. 529 00:30:51,273 --> 00:30:55,183 Oppure abbiamo una PlayStation, se preferisci giocare. 530 00:30:55,856 --> 00:30:59,416 - Che giochi ha? - Un sacco. Te li fa vedere Meechum. 531 00:31:08,820 --> 00:31:11,854 Cosa posso offrirti? Un caffè, una soda, una birra? 532 00:31:11,855 --> 00:31:13,963 - No, a posto così, grazie. - Accomodati. 533 00:31:18,753 --> 00:31:21,762 - Hai aderito ad AmericaWorks. - Sì. 534 00:31:21,763 --> 00:31:25,073 Ho 40.000 profili come il tuo. 535 00:31:25,836 --> 00:31:30,273 E ora qui sulla mia scrivania ho un disegno che toglierà i fondi per questi 40.000. 536 00:31:30,274 --> 00:31:32,079 Sì, l'ho sentito al notiziario. 537 00:31:32,574 --> 00:31:33,977 E intendo firmalo. 538 00:31:33,978 --> 00:31:36,627 Questa tempesta mette a rischio troppe vite umane. 539 00:31:36,628 --> 00:31:38,524 Direi che è la cosa giusta da fare. 540 00:31:39,024 --> 00:31:43,089 Freddy, ti meriti un lavoro, e il Congresso mi costringe a togliertelo. 541 00:31:43,090 --> 00:31:45,871 Ho parlato con il direttore operativo, e se vuoi... 542 00:31:45,872 --> 00:31:49,965 - ho un posto per te, qui. Non è carità, ma... - Com'è la paga? 543 00:31:50,562 --> 00:31:52,948 Beh, non conosco la cifra esatta, ma... 544 00:31:52,980 --> 00:31:54,649 penso attorno ai tremila al mese. 545 00:31:54,650 --> 00:31:56,716 - Non è granché, ma... - Con assicurazione sanitaria? 546 00:31:57,946 --> 00:32:00,455 - Sì, ovviamente è inclusa. - Anche per DeShawn? 547 00:32:00,456 --> 00:32:02,178 Certo, per tutti i parenti a carico. 548 00:32:02,414 --> 00:32:03,823 Che lavoro è? 549 00:32:03,824 --> 00:32:05,082 Nelle cucine. 550 00:32:05,164 --> 00:32:07,398 Si tratta di aiutare a preparare il cibo per gli chef. 551 00:32:07,521 --> 00:32:10,705 Beh, mi basta che sia sopra i 2.800 al mese. 552 00:32:10,706 --> 00:32:14,332 E' quello che mi serve per l'affitto, e per non far mancare niente a DeShawn. 553 00:32:14,333 --> 00:32:16,832 Ti metto subito in contatto col capo-cuoco. 554 00:32:17,022 --> 00:32:18,546 Mi chiedevo... 555 00:32:18,547 --> 00:32:20,473 non è che c'è altro... 556 00:32:20,662 --> 00:32:22,232 a parte le cucine? 557 00:32:22,233 --> 00:32:23,507 Pensavo che... 558 00:32:23,508 --> 00:32:25,771 Ho lavorato in cucina tutta la vita. 559 00:32:25,772 --> 00:32:29,176 Solo perché una volta cucinavo costine, non significa che mi piacesse farlo. 560 00:32:29,177 --> 00:32:30,832 Beh, cosa ti piacerebbe fare? 561 00:32:32,131 --> 00:32:34,352 I suoi giardinieri... 562 00:32:34,582 --> 00:32:38,957 mentre entravamo li ho visti potare i rami per l'uragano. 563 00:32:39,399 --> 00:32:41,021 Preferiresti fare questo? 564 00:32:41,053 --> 00:32:43,121 Ho sempre voluto lavorare all'aria aperta. 565 00:32:43,523 --> 00:32:46,084 Beh, sicuramente si può fare qualcosa. 566 00:32:49,004 --> 00:32:50,602 Un giorno voglio diventare presidente. 567 00:32:50,603 --> 00:32:53,778 - Non succederà mai. - Ma lui ha detto che potrei diventarlo. 568 00:32:53,915 --> 00:32:56,832 Ascoltami, figliolo. Ti ha mentito. 569 00:32:56,833 --> 00:32:59,437 La verità è che non sarai mai presidente. 570 00:32:59,447 --> 00:33:01,020 E' la stessa storia di quei... 571 00:33:01,021 --> 00:33:03,350 giocatori di basket di cui hai i poster. 572 00:33:03,351 --> 00:33:06,711 Ti dicono che puoi fare tutto, diventare anche tu una superstar. 573 00:33:06,898 --> 00:33:09,854 Ma sono nati così, alti due metri, e altrimenti... 574 00:33:09,995 --> 00:33:11,566 che cos'altro avrebbero da giocarsi? 575 00:33:11,865 --> 00:33:12,865 Nulla. 576 00:33:13,075 --> 00:33:15,705 La metà di loro non sa nemmeno leggere un dannato libro. 577 00:33:15,905 --> 00:33:18,595 No, ragazzo, questo posto non è fatto per quelli come noi. 578 00:33:18,765 --> 00:33:20,654 Va bene avere dei sogni... 579 00:33:20,655 --> 00:33:23,204 purché non siano fantasie. 580 00:33:23,205 --> 00:33:26,904 Se ti bevi queste storielle, è solo colpa tua, capito? 581 00:33:26,905 --> 00:33:28,255 Sì, ho capito, nonno. 582 00:33:46,415 --> 00:33:47,965 Lo porto subito alla Camera. 583 00:33:48,775 --> 00:33:50,805 - Via libera al comunicato stampa? - Sì. 584 00:33:58,775 --> 00:34:02,675 - Non ricordavo di averti dato il mio numero. - Infatti. E' stato il tuo editore. 585 00:34:03,095 --> 00:34:04,565 Vuole che scriva un libro. 586 00:34:05,175 --> 00:34:07,125 Mi sorprende che non l'abbia mai fatto. 587 00:34:07,305 --> 00:34:10,355 Sono sicuro che venderebbe dieci volte di più di uno scritto da me. 588 00:34:11,135 --> 00:34:12,855 Non quanto Scorpio. 589 00:34:15,195 --> 00:34:16,925 Di tutti quelli che ho scritto dopo. 590 00:34:17,485 --> 00:34:18,955 L'ho letto all'università. 591 00:34:19,355 --> 00:34:20,725 Ti ha cambiato la vita? 592 00:34:21,905 --> 00:34:25,575 - Te lo senti dire continuamente, eh? - Quando ancora mi riconoscono per strada. 593 00:34:26,005 --> 00:34:28,644 Ma non succede più. Più che altro quando autografo libri. 594 00:34:28,645 --> 00:34:30,784 Ma non te li consiglio, se scrivi un libro. 595 00:34:30,785 --> 00:34:32,894 Non ti ho invitato qui per parlare del mio libro. 596 00:34:32,895 --> 00:34:34,845 - No? - Voglio parlare del tuo. 597 00:34:36,865 --> 00:34:39,104 Sto lavorando a un articolo e non verrà pubblicato, 598 00:34:39,105 --> 00:34:41,645 a meno che non ottenga un commento dalla Casa Bianca. 599 00:34:42,135 --> 00:34:45,249 - Non faccio parte della Casa Bianca. - Non serve che sia una citazione, basta... 600 00:34:45,955 --> 00:34:50,674 qualcosa che posso parafrasare, del tipo: "Secondo una fonte vicina al governo..." 601 00:34:50,675 --> 00:34:53,834 - Non dev'essere per forza ufficiale. - Non farò commenti sul libro. 602 00:34:53,835 --> 00:34:57,745 - Tom, godi di un accesso unico. - Proprio perché sa che non dirò nulla. 603 00:34:57,915 --> 00:34:59,385 Specialmente a te. 604 00:35:02,575 --> 00:35:04,035 Posso offrirti da bere? 605 00:35:04,565 --> 00:35:08,155 - Farmi ubriacare non funzionerà. - Sei venuto fin qui per me. Te lo devo. 606 00:35:10,405 --> 00:35:12,075 Che ne dici se te lo offro io? 607 00:35:13,655 --> 00:35:15,495 Che ne dici di prenderne più di uno? 608 00:35:16,985 --> 00:35:18,115 Più di uno. 609 00:35:19,135 --> 00:35:20,435 Si può fare. 610 00:35:26,965 --> 00:35:29,844 Mi dispiace tanto, Francis. So che è dura. 611 00:35:29,845 --> 00:35:32,745 Non potevo farci nulla, non posso controllare il tempo. 612 00:35:33,595 --> 00:35:34,665 Appunto. 613 00:35:36,854 --> 00:35:40,044 Quello che più mi fa imbestialire è che le cose si mettevano bene. 614 00:35:40,045 --> 00:35:42,994 Iniziavo a ottenere consensi al Congresso, qualche altro mese... 615 00:35:42,995 --> 00:35:46,695 e la leadership sarebbe stata costretta ad appoggiare AmericaWorks. 616 00:35:50,045 --> 00:35:54,745 Se può consolarti, Cathy ha appena chiamato, i russi metteranno a disposizione le truppe. 617 00:35:55,265 --> 00:35:58,365 - Per le forze di pace? - Non vogliono essere esclusi. 618 00:35:59,175 --> 00:36:01,575 - Senza fregature, senza condizioni? - Nessuna. 619 00:36:02,035 --> 00:36:05,515 Stanno subendo troppe pressioni alle Nazioni Unite, l'isolamento ha funzionato. 620 00:36:05,705 --> 00:36:07,475 Manderanno 300 truppe. 621 00:36:08,485 --> 00:36:09,885 E' incredibile. 622 00:36:10,195 --> 00:36:13,235 - Ce l'abbiamo fatta. - No, non noi. E' stato tutto merito tuo. 623 00:36:14,625 --> 00:36:16,914 - Ceni con me? - Vado a dormire. 624 00:36:16,915 --> 00:36:20,474 - Così presto? - L'uragano mi terrà sveglio per tre giorni, 625 00:36:20,475 --> 00:36:22,395 devo approfittarne ora, per dormire. 626 00:36:23,555 --> 00:36:25,665 Buona idea, ti lascio in pace. 627 00:36:30,705 --> 00:36:33,605 Fammi svegliare da uno dei maggiordomi, quando si abbatte sulla costa. 628 00:36:53,335 --> 00:36:54,365 Francis. 629 00:36:56,205 --> 00:36:57,235 Francis. 630 00:37:02,425 --> 00:37:04,065 Dov'è avvenuto l'approdo? 631 00:37:04,315 --> 00:37:05,415 Non c'è stato. 632 00:37:06,225 --> 00:37:08,525 - Cosa? - L'uragano ha svoltato. 633 00:37:12,015 --> 00:37:14,965 Adesso è diretto a est, potrebbe colpire le Bermuda. 634 00:37:15,325 --> 00:37:19,145 Ma si placherà presto, una volta che raggiunge acque più fredde. 635 00:37:19,535 --> 00:37:22,054 Sembra che l'abbiamo scampata bella, signor presidente. 636 00:37:22,055 --> 00:37:25,195 A malapena avevo ricevuto i fondi per intervenire decentemente. 637 00:37:34,435 --> 00:37:37,834 - Come ritiriamo il disegno? - E' già al Congresso e c'è un comunicato. 638 00:37:37,835 --> 00:37:40,844 Dev'esserci qualche procedura parlamentare che invalidi la mia firma. 639 00:37:40,845 --> 00:37:45,075 Ho parlato con il Consiglio, ormai il disegno è una legge e i soldi sono stati stanziati. 640 00:37:51,695 --> 00:37:55,524 Il FEMA sta assistendo migliaia di sfollati che fanno ritorno alle loro case. 641 00:37:55,525 --> 00:37:59,864 Ad eccezione di alluvioni moderate in Georgia dovute a correnti esterne, 642 00:37:59,865 --> 00:38:04,094 la restante costa orientale non è stata praticamente toccata dall'uragano 643 00:38:04,095 --> 00:38:06,774 che tutti credevano fosse la tempesta del secolo. 644 00:38:06,775 --> 00:38:10,214 Il danno più grande causato da Faith non ha riguardato vite o abitazioni, 645 00:38:10,215 --> 00:38:14,224 ma piuttosto il controverso progetto AmericaWorks del presidente Underwood, 646 00:38:14,225 --> 00:38:19,174 che il Congresso ha definanziato per garantire i soccorsi in seguito a disastri naturali. 647 00:38:19,175 --> 00:38:22,534 Lo stesso presidente ha firmato la legge sullo stanziamento straordinario dei fondi, 648 00:38:22,535 --> 00:38:26,615 dopo aver subito enormi pressioni da entrambi i partiti e dai media. 649 00:38:29,405 --> 00:38:31,390 Immagino che tu non abbia più un lavoro. 650 00:38:32,525 --> 00:38:33,625 E' probabile. 651 00:38:34,305 --> 00:38:35,815 Non sarebbe la prima volta. 652 00:38:37,145 --> 00:38:40,655 Se ti fa sentire meglio, il mio articolo non ha più speranze di essere pubblicato. 653 00:38:41,305 --> 00:38:42,305 Perché? 654 00:38:42,645 --> 00:38:46,855 - Perché non ti ho dato una dichiarazione? - No, era tutta una metafora sull'uragano. 655 00:38:47,665 --> 00:38:50,265 Crolla un po' tutto se non c'è un uragano. 656 00:38:51,745 --> 00:38:52,745 Beh... 657 00:38:54,435 --> 00:38:56,135 almeno ti sei fatta una scopata. 658 00:38:57,185 --> 00:38:58,185 Già. 659 00:38:58,405 --> 00:39:00,345 Come sei poetico. 660 00:39:00,845 --> 00:39:01,845 Sì. 661 00:39:02,645 --> 00:39:03,855 Sono uno scrittore. 662 00:39:04,395 --> 00:39:05,395 Sì. 663 00:39:15,285 --> 00:39:16,385 Che c'è? 664 00:39:16,655 --> 00:39:17,775 Devo andare. 665 00:39:18,465 --> 00:39:20,195 E' un modo per sbarazzarti di me? 666 00:39:20,525 --> 00:39:21,525 No. 667 00:39:21,655 --> 00:39:22,855 E' il presidente. 668 00:39:30,235 --> 00:39:31,815 Dovrai ridarmi la camicia. 669 00:39:43,115 --> 00:39:46,854 Se mi ha chiesto di venire per licenziarmi, non serviva, ma apprezzo la premura. 670 00:39:46,855 --> 00:39:49,854 Non voglio licenziarti, questo libro è ora più importante che mai. 671 00:39:49,855 --> 00:39:50,855 Ma... 672 00:39:51,065 --> 00:39:54,705 - AmericaWorks ormai è andato. - E c'è solo un modo per recuperarlo. 673 00:39:55,065 --> 00:39:58,065 Annuncerò la mia candidatura per il 2016. 674 00:39:58,475 --> 00:40:02,064 Non potevo candidarmi prima. Non avevo i soldi, né l'appoggio della leadership. 675 00:40:02,065 --> 00:40:04,924 Ma adesso che ho dimostrato cosa può fare AmWorks, 676 00:40:04,925 --> 00:40:07,274 avrò i soldi e l'appoggio. 677 00:40:07,275 --> 00:40:10,755 Un voto per Frank Underwood è un voto per AmericaWorks. 678 00:40:11,115 --> 00:40:13,235 - Avevi ragione. - In che senso? 679 00:40:14,165 --> 00:40:16,185 Vieni a dare un'occhiata qui fuori. 680 00:40:21,135 --> 00:40:23,255 Vedi quell'uomo che sta lavorando? 681 00:40:23,545 --> 00:40:25,145 E' Freddy Hayes. 682 00:40:25,585 --> 00:40:28,215 - Il tizio delle costolette? - Adesso è un giardiniere. 683 00:40:29,155 --> 00:40:32,695 - E' stato generoso da parte sua. - No. E' il mio lavoro. 684 00:40:33,035 --> 00:40:36,534 Hai scritto che mi rifiuto di vedere l'impossibile come impossibile. 685 00:40:36,535 --> 00:40:40,335 Freddy è un posto di lavoro. Me ne mancano 10 milioni. 686 00:40:40,545 --> 00:40:43,275 Questa è la mia storia e per questo avevi ragione. 687 00:40:43,825 --> 00:40:45,625 Allora, ti va di tornare al lavoro? 688 00:40:46,375 --> 00:40:47,475 Ci sto. 689 00:40:48,405 --> 00:40:49,455 Adesso? 690 00:40:49,935 --> 00:40:51,295 Non ho il mio taccuino. 691 00:40:58,245 --> 00:41:00,745 La penna con cui ho firmato il disegno di legge. 692 00:41:03,715 --> 00:41:04,815 D'accordo. 693 00:41:05,025 --> 00:41:05,974 Iniziamo. 694 00:41:05,975 --> 00:41:08,484 Non ho mai provato a raggiungere Fort Sumter a nuoto. 695 00:41:08,485 --> 00:41:11,384 Thomas saprà che l'ho inventato, ma l'ha raccontato comunque, 696 00:41:11,385 --> 00:41:13,945 perché coglie la grande verità che c'è dietro: 697 00:41:14,125 --> 00:41:17,505 l'immaginazione stessa è una forma di coraggio. 698 00:41:19,065 --> 00:41:20,924 Parliamo ancora di quella nuotata. 699 00:41:20,925 --> 00:41:23,475 Non sono annegato davvero per un soffio. 700 00:41:24,495 --> 00:41:28,565 www.subsfactory.it