1
00:00:12,681 --> 00:00:16,162
Subsfactory presenta:
House Of Cards: Chapter 34
2
00:00:17,515 --> 00:00:21,003
Traduzione e synch: RemediosBuendia,
SammyMila, Sakajawea, seanma, Brijit
3
00:00:27,279 --> 00:00:29,641
Revisione: MiaWallace
4
00:00:32,019 --> 00:00:34,256
Synch check: seanma
5
00:01:32,274 --> 00:01:36,154
www.subsfactory.it
6
00:01:44,720 --> 00:01:48,383
Quando la temperatura superficiale
dell'Atlantico supera i 27 gradi,
7
00:01:48,384 --> 00:01:51,096
si presentano
le condizioni ideali per un uragano.
8
00:01:51,288 --> 00:01:54,141
I venti occidentali sollevano l'aria,
che si condensa...
9
00:01:54,142 --> 00:01:59,018
formando cumulonembi che iniziano
a ruotare intorno a un asse centrale.
10
00:01:59,021 --> 00:02:00,473
Il 7 settembre...
11
00:02:00,474 --> 00:02:03,782
queste esatte condizioni
hanno originato l'uragano Faith,
12
00:02:03,783 --> 00:02:08,044
al momento diretto
verso la costa orientale degli Stati Uniti.
13
00:02:08,072 --> 00:02:11,346
Il 7 novembre 1984...
14
00:02:11,347 --> 00:02:14,593
un tipo diverso di uragano
ha iniziato il suo vorticare.
15
00:02:14,673 --> 00:02:17,323
Un laureato di Harvard di 25 anni...
16
00:02:17,324 --> 00:02:21,650
irrompeva come una tempesta nel 14° distretto
del Senato della Carolina del Sud.
17
00:02:21,883 --> 00:02:23,115
Il suo nome...
18
00:02:23,116 --> 00:02:25,343
era Francis J. Underwood.
19
00:02:25,344 --> 00:02:26,981
Con quanta forza colpirà?
20
00:02:26,982 --> 00:02:30,358
Secondo i simulatori, sarà di categoria 3,
forse anche categoria 4.
21
00:02:30,359 --> 00:02:32,958
Si parla di devastazioni considerevoli
in una dozzina di Stati.
22
00:02:32,959 --> 00:02:35,947
Sì ma secondo alcune proiezioni
si ridirigerà verso l'oceano.
23
00:02:35,948 --> 00:02:38,045
E' fortemente improbabile, signore.
24
00:02:38,700 --> 00:02:41,282
Signore, il compito della FEMA
è di prepararsi al peggio.
25
00:02:41,283 --> 00:02:44,891
I primi soccorsi, le cure mediche,
l'evacuazione di massa.
26
00:02:45,049 --> 00:02:46,799
Sono preoccupato per i fondi.
27
00:02:47,666 --> 00:02:51,481
Il Fondo per i Disastri è diminuito
di un terzo dal lancio di AmWorks.
28
00:02:51,482 --> 00:02:53,017
Restano sempre due miliardi.
29
00:02:53,018 --> 00:02:56,147
Per questa tempesta, ci serve
quattro volte quella cifra.
30
00:02:56,969 --> 00:02:59,788
Sto per incontrarmi con la leadership
per chiedere di risanare il fondo,
31
00:02:59,789 --> 00:03:02,540
- ma non posso chiedere così tanto.
- Servono minimo 8 miliardi...
32
00:03:02,541 --> 00:03:04,543
per i provvedimenti di base.
33
00:03:05,124 --> 00:03:07,504
Non si può rischiare
in una situazione simile, signore.
34
00:03:07,505 --> 00:03:10,096
Potrebbero esserci centinaia di vittime.
Migliaia, addirittura.
35
00:03:11,186 --> 00:03:13,508
L'impossibile che diventa possibile.
36
00:03:13,584 --> 00:03:18,597
Quello che nessun altro osa,
che tutti dicono sia irrealizzabile.
37
00:03:18,936 --> 00:03:22,782
Immaginate un ragazzo sulla riva
del porto di Charleston.
38
00:03:23,427 --> 00:03:26,645
A tre chilometri di distanza,
un profilo indistinto all'orizzonte.
39
00:03:26,753 --> 00:03:28,282
E' Fort Sumter.
40
00:03:28,729 --> 00:03:32,027
Gli altri ragazzi
dicono sia impossibile nuotare fin lì.
41
00:03:32,984 --> 00:03:34,688
Ma c'è un ragazzo...
42
00:03:34,689 --> 00:03:36,275
convinto che sia possibile.
43
00:03:36,276 --> 00:03:40,560
Gli altri restano attoniti mentre si toglie
le scarpe, si immerge in acqua.
44
00:03:40,582 --> 00:03:43,637
Lo osservano impressionati
mentre si allontana dalla costa.
45
00:03:45,141 --> 00:03:47,250
Sussurrano tra loro, con tono solenne...
46
00:03:47,251 --> 00:03:49,513
"Annegherà. Non ce la farà mai."
47
00:03:49,514 --> 00:03:51,050
- "No, tornerà indietro...
- Signor presidente.
48
00:03:51,051 --> 00:03:52,989
- quando non ce la farà più.
- Signor presidente.
49
00:03:53,482 --> 00:03:56,229
Si sieda. Chiederò a Jessica
di portarci qualcosa da bere.
50
00:03:56,470 --> 00:03:59,120
Henry Mitchell, il nuovo
leader della maggioranza al Senato.
51
00:03:59,121 --> 00:04:01,084
Cos'è successo a Hector Mendoza? Beh...
52
00:04:01,085 --> 00:04:04,050
non dichiari i soldi
per intervenire alle conferenze e bum!
53
00:04:04,051 --> 00:04:07,258
Non sei più nel Congresso, e di certo
non puoi più candidarti come presidente.
54
00:04:07,259 --> 00:04:10,230
Ti sei sbarazzato di Ronnie.
Hector adorava quel dipinto.
55
00:04:10,231 --> 00:04:12,358
Non l'ho eliminato, l'ho solo accantonato.
56
00:04:12,359 --> 00:04:13,472
Proprio come Hector.
57
00:04:13,473 --> 00:04:15,582
Mio padre ha servito sotto Eisenhower.
58
00:04:15,583 --> 00:04:17,338
Guidava la sua jeep in Normandia.
59
00:04:17,339 --> 00:04:19,517
Suo padre ha partecipato al D-Day?
60
00:04:19,518 --> 00:04:21,002
Utah Beach.
61
00:04:21,003 --> 00:04:24,842
- E anche a Bastogne.
- Non è un bel ritrovo tra vecchi amici?
62
00:04:25,258 --> 00:04:29,207
Signori, l'uragano. Ho bisogno
che il Fondo per i Disastri sia risanato.
63
00:04:29,834 --> 00:04:32,366
Stasera il presidente della Camera
convocherà una seduta d'emergenza.
64
00:04:32,367 --> 00:04:34,834
Siamo pronti a stanziare 10 miliardi.
65
00:04:35,018 --> 00:04:37,020
Ne avrei chiesti solo 8.
66
00:04:37,213 --> 00:04:39,997
Se firma il progetto di legge,
otterrà i 10 miliardi.
67
00:04:40,167 --> 00:04:42,817
Ma i fondi della FEMA
o di qualunque altro ente di governo...
68
00:04:42,818 --> 00:04:45,181
non potranno più
essere utilizzati per i suoi fini...
69
00:04:45,182 --> 00:04:48,119
- in nessun caso.
- Non rendetela una questione politica.
70
00:04:48,120 --> 00:04:51,462
AmericaWorks e l'uragano
sono due argomenti separati.
71
00:04:51,463 --> 00:04:53,454
Mi scusi, signor presidente...
72
00:04:53,455 --> 00:04:56,291
ma è lei ad aver saccheggiato
il Fondo Disastri per i suoi scopi politici.
73
00:04:56,292 --> 00:04:57,846
Stiamo riparando a un errore.
74
00:04:57,847 --> 00:05:00,360
E mettendo a repentaglio
l'intera costa orientale.
75
00:05:00,361 --> 00:05:02,572
La responsabilità è della Casa Bianca,
non nostra.
76
00:05:02,573 --> 00:05:05,527
Stiamo ripristinando i fondi
di cui lei si è appropriato illegalmente.
77
00:05:05,528 --> 00:05:08,718
Se sceglie di non firmare,
la colpa non ricadrà certo su di noi.
78
00:05:08,719 --> 00:05:10,171
Noi ci siamo fatti avanti.
79
00:05:14,021 --> 00:05:17,200
Immaginavo che avreste cercato
di incentrare la questione su AmericaWorks.
80
00:05:17,381 --> 00:05:20,301
E sentite, lo ammetto,
potrei aver oltrepassato il limite. Ma...
81
00:05:20,302 --> 00:05:22,310
vi mostrerò una cosa. Ogni giorno...
82
00:05:22,311 --> 00:05:24,454
chiedo all'ufficio comunicazione...
83
00:05:24,455 --> 00:05:27,798
i profili di dieci beneficiari di AmWorks.
84
00:05:27,799 --> 00:05:30,702
Sono storie di successo.
Ed è solo una piccola parte...
85
00:05:30,703 --> 00:05:33,633
delle 40.000 persone
cui abbiamo ridato un lavoro.
86
00:05:33,634 --> 00:05:36,814
Con dei soldi che non erano
destinati a tale scopo.
87
00:05:36,815 --> 00:05:39,012
Non può rompere il salvadanaio...
88
00:05:39,013 --> 00:05:42,065
e poi chiedere a noi di incollarlo
e riempirlo di nuovo.
89
00:05:42,066 --> 00:05:45,509
Ci sono più di 50 Democratici
e Repubblicani, in entrambe le camere,
90
00:05:45,510 --> 00:05:49,292
che hanno sostenuto pubblicamente
AmericaWorks, sin dalla sua introduzione.
91
00:05:49,293 --> 00:05:50,727
Il vento sta cambiando.
92
00:05:50,728 --> 00:05:52,787
Anche i vostri iniziano
a appoggiare il programma.
93
00:05:52,788 --> 00:05:54,187
E dove sono adesso, allora?
94
00:05:54,459 --> 00:05:56,132
Perché non riceviamo nessuna chiamata?
95
00:05:56,485 --> 00:05:59,490
Perché sostengono tutti
questo provvedimento d'emergenza?
96
00:05:59,491 --> 00:06:01,038
Se passerà, metterò il veto,
97
00:06:01,039 --> 00:06:03,880
ma non serve
trasformarlo in una prova di resistenza.
98
00:06:03,881 --> 00:06:06,683
Sa che abbiamo i voti necessari
a scavalcare il suo veto.
99
00:06:06,684 --> 00:06:09,621
Passerà in dieci giorni,
con o senza la sua firma.
100
00:06:09,622 --> 00:06:11,309
L'unica domanda da porsi...
101
00:06:11,310 --> 00:06:14,618
è se preferisce firmare
prima che arrivi l'uragano...
102
00:06:14,619 --> 00:06:18,434
o vederlo tramutarsi in legge
dopo la morte di migliaia di persone.
103
00:06:18,942 --> 00:06:20,042
Henry...
104
00:06:20,850 --> 00:06:23,263
mi sono seduto con Hector...
105
00:06:23,264 --> 00:06:25,982
a questo stesso tavolo decine di volte...
106
00:06:25,983 --> 00:06:30,540
e siamo sempre riusciti
a superare le nostre divergenze e negoziare.
107
00:06:30,541 --> 00:06:33,125
Questo non è più lo studio di Hector.
108
00:06:33,901 --> 00:06:38,542
- Né tanto meno il suo tavolo.
- Signori, non c'è margine di compromesso?
109
00:06:38,595 --> 00:06:39,595
No.
110
00:06:39,980 --> 00:06:42,400
- Bob?
- No, signor presidente.
111
00:06:44,117 --> 00:06:45,753
Si diffonderà in un'ora.
112
00:06:45,754 --> 00:06:48,134
Sette governatori,
lungo tutta la costa orientale,
113
00:06:48,135 --> 00:06:49,806
richiedono la sua firma.
114
00:06:49,807 --> 00:06:52,068
- Da chi lo hai saputo?
- Il portavoce di Jim Matthews.
115
00:06:52,069 --> 00:06:54,575
Matthews ci si rivolta contro? Cosa dice?
116
00:06:54,737 --> 00:06:57,556
"Il presidente Underwood
ha minato la separazione dei poteri"
117
00:06:57,557 --> 00:07:01,135
"e riposto il destino dell'intera costa
orientale nelle mani dell'uragano Faith."
118
00:07:01,136 --> 00:07:03,415
"Mi unisco ai governatori
di Carolina del Nord..."
119
00:07:03,416 --> 00:07:06,184
- "Virginia, Maryland..."
- Basta, non mi serve sapere altro.
120
00:07:06,185 --> 00:07:08,957
Vedi quanti governatori riesci
ad avere al telefono in mezz'ora.
121
00:07:08,958 --> 00:07:11,317
- Sì, signore.
- C'è un'altra cosa, signore.
122
00:07:11,318 --> 00:07:12,563
I casi di studio di AmWorks.
123
00:07:12,564 --> 00:07:14,862
- Sono i dieci di oggi.
- Non ho tempo ora.
124
00:07:14,863 --> 00:07:16,954
Guardi solo la prima cartella.
125
00:07:27,324 --> 00:07:29,623
Freddy lavora come lavapiatti.
126
00:07:29,874 --> 00:07:31,963
E' stato uno dei primi ad aderire.
127
00:07:38,552 --> 00:07:41,233
Devo preparare una dichiarazione
in risposta ai governatori?
128
00:07:43,466 --> 00:07:44,566
Signore?
129
00:07:45,458 --> 00:07:47,640
Nessuna dichiarazione, no. Non ancora.
130
00:07:47,653 --> 00:07:48,753
Sì, signore.
131
00:07:53,309 --> 00:07:55,335
- Sì, signore?
- Manda un messaggio all'esecutivo.
132
00:07:55,336 --> 00:07:57,454
Fissa una riunione per domattina
come prima cosa.
133
00:07:59,371 --> 00:08:01,008
Durante il suo mandato da capogruppo,
134
00:08:01,009 --> 00:08:05,826
Underwood ha fatto ampio uso
di intimidazioni e del pugno duro.
135
00:08:06,412 --> 00:08:10,497
La sua recente presa di posizione contro
la Russia, perpetua le maniere forti...
136
00:08:10,498 --> 00:08:12,276
nella diplomazia già adoperate dalla moglie,
137
00:08:12,355 --> 00:08:16,685
che ha nominato ambasciatrice dell'ONU,
nonostante fosse stata respinta dal Senato.
138
00:08:17,015 --> 00:08:20,812
In molti si sono scandalizzati per l'impiego
dei fondi del FEMA per AmericaWorks,
139
00:08:20,848 --> 00:08:25,409
ma è solo l'ultima mossa di una carriera
costruita su gesti unilaterali.
140
00:08:25,947 --> 00:08:28,192
Il leader della minoranza,
Bob Birch, ha dichiarato...
141
00:08:28,193 --> 00:08:32,531
"Il presidente dimostra costantemente
una totale mancanza di collaborazione..."
142
00:08:32,532 --> 00:08:34,811
"corredata da una sconsiderata
assenza di moderazione."
143
00:08:34,812 --> 00:08:35,824
Signore...
144
00:08:35,825 --> 00:08:38,721
ha almeno considerato di firmare
semplicemente il disegno di legge
145
00:08:38,722 --> 00:08:40,882
che il Congresso ha approvato ieri?
146
00:08:48,353 --> 00:08:50,859
Quanti di voi credono
che dovrei firmare il disegno legge?
147
00:08:51,578 --> 00:08:53,958
Beh, di sicuro alcuni di voi
lo staranno pensando.
148
00:08:56,846 --> 00:09:00,372
Sapete, spesso penso che le persone
in questa stanza temano di indispormi.
149
00:09:00,373 --> 00:09:01,590
Ed è colpa mia.
150
00:09:01,591 --> 00:09:06,541
Scoraggio il dissenso, quando
non asseconda i miei piani. Allora...
151
00:09:06,542 --> 00:09:08,395
voglio che siate sinceri con me.
152
00:09:08,396 --> 00:09:10,179
E non vi si ritorcerò contro.
153
00:09:10,471 --> 00:09:13,457
Chi di voi pensa che dovrei firmare
il disegno di legge?
154
00:09:42,151 --> 00:09:43,400
Grazie.
155
00:09:43,461 --> 00:09:47,137
Avete tutti lavorato duramente
per mettere in piedi AmWorks.
156
00:09:47,138 --> 00:09:49,097
Non voglio firmare la sua condanna a morte
157
00:09:49,098 --> 00:09:53,492
finché non avremo esaurito
ogni risorsa a nostra disposizione, quindi...
158
00:09:53,493 --> 00:09:55,712
chiedo a ogni ministero
di stendere una proposta...
159
00:09:55,713 --> 00:09:58,880
per un proprio piano di intervento
per l'uragano.
160
00:09:58,881 --> 00:10:00,867
E se saremo ancora a corto di fondi...
161
00:10:01,320 --> 00:10:02,915
firmerò il disegno di legge.
162
00:10:03,306 --> 00:10:04,788
Siete tutti d'accordo?
163
00:10:04,993 --> 00:10:07,837
Riaggiorniamoci dopodomani.
Grazie mille a tutti.
164
00:10:09,023 --> 00:10:13,978
Lo stipendio base di un dipendente della
Walmart è al di sotto della soglia di povertà.
165
00:10:15,508 --> 00:10:18,178
Il governo americano
sovvenziona la Walmart
166
00:10:18,179 --> 00:10:22,419
per una cifra pari a 7.8 miliardi
di dollari l'anno,
167
00:10:22,420 --> 00:10:27,649
fornendo sussidi alimentari
per oltre il 10% dei dipendenti.
168
00:10:27,702 --> 00:10:29,212
Ma ecco la parte più tragica.
169
00:10:29,213 --> 00:10:33,432
Il 15% di quei sussidi
viene utilizzato proprio alla Walmart.
170
00:10:33,433 --> 00:10:39,352
E significa che la Walmart attinge
due volte alle casse del governo.
171
00:10:40,179 --> 00:10:42,119
Sono arrabbiata quanto voi per questo.
172
00:10:42,231 --> 00:10:47,524
Perché i dirigenti della Walmart
si sono portati a casa circa 300 milioni
173
00:10:47,525 --> 00:10:52,355
per prestazioni di produttività deducibili
dalle tasse, negli ultimi sei anni.
174
00:10:52,356 --> 00:10:54,712
Questo non deve più accadere!
175
00:10:57,320 --> 00:11:00,478
Dobbiamo aumentare il salario minimo!
176
00:11:04,291 --> 00:11:09,017
Ridimensionare l'avidità dei capi d'azienda,
disciplinando gli incentivi!
177
00:11:11,173 --> 00:11:15,370
E' il momento di riequilibrare la bilancia.
178
00:11:22,150 --> 00:11:25,319
- Riguardiamo gli impegni?
- Dammi solo un minuto per riprendermi.
179
00:11:25,320 --> 00:11:27,353
Abbiamo solo mezz'ora
prima del prossimo evento.
180
00:11:28,587 --> 00:11:29,889
Doug ha chiamato?
181
00:11:29,890 --> 00:11:32,258
- Mentre tenevi il discorso.
- Cosa voleva?
182
00:11:32,453 --> 00:11:33,902
Non l'ha detto.
183
00:12:01,677 --> 00:12:03,175
Com'è andata a Cedar Rapids?
184
00:12:03,176 --> 00:12:06,561
Beh, siamo riusciti a convincere i sindacalisti
dell'AFSCME. Direi bene. Che succede?
185
00:12:06,699 --> 00:12:09,009
La Sharp è a Dubuque, domani.
186
00:12:09,286 --> 00:12:10,913
Anche tu hai in programma di essere là.
187
00:12:10,914 --> 00:12:12,670
- E?
- Incontrala.
188
00:12:12,957 --> 00:12:14,801
- In un posto tranquillo.
- Perché?
189
00:12:14,802 --> 00:12:17,741
Se Underwood si vuole candidare,
come supponiamo,
190
00:12:17,742 --> 00:12:20,289
dobbiamo anche supporre
che la Sharp sia nella sua squadra.
191
00:12:20,677 --> 00:12:22,771
Questo non risponde alla domanda.
192
00:12:22,773 --> 00:12:26,129
Sono certo che Cynthia
avrà da ridire. Ciao, Cynthia.
193
00:12:26,227 --> 00:12:27,723
Ciao, Doug.
194
00:12:27,741 --> 00:12:29,208
Ridire su cosa?
195
00:12:31,944 --> 00:12:34,412
Devi parlare alla Sharp dell'uragano.
196
00:12:34,916 --> 00:12:37,644
...per aiutare la maggior parte dei cittadini
197
00:12:37,645 --> 00:12:39,521
e avere delle garanzie.
198
00:12:39,666 --> 00:12:41,926
Chi sono i maggiori oppositori
al disegno di legge
199
00:12:41,927 --> 00:12:43,926
e come la pensano a riguardo?
200
00:12:44,671 --> 00:12:47,794
Beh, la Casa Bianca
sarebbe il primo oppositore.
201
00:12:47,795 --> 00:12:50,686
Se dovessero presentarci
la loro minaccia di veto, dicendo che...
202
00:12:50,687 --> 00:12:53,767
- Grazie, Cynthia.
- E' tua abitudine allenarti a mezzanotte?
203
00:12:53,768 --> 00:12:57,919
E' l'unico momento della giornata in cui
i giornalisti mi concedono un po' di privacy.
204
00:12:59,498 --> 00:13:01,514
Com'è andata, stasera?
205
00:13:01,515 --> 00:13:02,640
Bene.
206
00:13:03,625 --> 00:13:06,467
Ho estratto per mezz'ora i numeri
della tombola in un ricovero per anziani.
207
00:13:06,468 --> 00:13:08,906
Beh, non male. Qualcosa di diverso.
208
00:13:09,669 --> 00:13:13,466
Mi fregherai l'idea come mi hai fregato
le idee sul disegno di legge della FEMA?
209
00:13:13,467 --> 00:13:14,874
Hai detto cose giuste.
210
00:13:15,030 --> 00:13:17,876
Non è un problema trovarmi d'accordo
con un avversario, se ha ragione.
211
00:13:19,687 --> 00:13:24,219
Ma mi ha sorpresa sentirti così critica.
Pensavo che tu e Underwood foste allineati.
212
00:13:24,220 --> 00:13:27,206
Non è un problema manifestare disaccordo
con un alleato, se ha torto.
213
00:13:29,769 --> 00:13:33,545
A proposito di cose giuste da fare, voglio
che tu sappia che sospenderò la mia campagna.
214
00:13:33,685 --> 00:13:36,428
Quando la tempesta si abbatterà sulla costa,
chiederò alla persone
215
00:13:36,429 --> 00:13:38,411
donazioni alla Croce Rossa Americana.
216
00:13:38,412 --> 00:13:40,795
E io partirò verso la costa orientale
come volontaria.
217
00:13:41,894 --> 00:13:44,920
Quello che dici non sembra un'interruzione
della campagna, ma opportunismo.
218
00:13:44,921 --> 00:13:45,998
No.
219
00:13:45,999 --> 00:13:47,707
Chiederò alla stampa di lasciarmi stare.
220
00:13:47,708 --> 00:13:51,717
Non posso obbligarli in tal senso, ma non
offriremo loro nessun supporto logistico.
221
00:13:51,718 --> 00:13:54,311
Vuoi che sospenda la campagna anch'io?
222
00:13:54,736 --> 00:13:56,500
Potremmo dare l'annuncio insieme.
223
00:13:56,530 --> 00:13:59,063
Questo toglierebbe dal tavolo la politica.
224
00:14:00,642 --> 00:14:03,595
La mia parte cinica pensa
che ti farebbe molto comodo
225
00:14:03,596 --> 00:14:06,282
se sospendessi la raccolta fondi
proprio quando sto andando alla grande.
226
00:14:06,283 --> 00:14:09,095
Beh, io non mi sto rivolgendo
alla tua parte cinica.
227
00:14:13,063 --> 00:14:14,562
Ti lascio al tuo allenamento.
228
00:14:15,643 --> 00:14:16,958
Hai dei figli, adesso.
229
00:14:18,781 --> 00:14:21,990
- Ho un marito. Lui ha dei figli.
- Non li consideri anche tuoi?
230
00:14:21,991 --> 00:14:23,377
E' tardi, Heather.
231
00:14:23,378 --> 00:14:26,408
Lo dico perché loro mi riportano alla realtà.
232
00:14:27,470 --> 00:14:31,080
Non so se ti sei mai sentita così,
da quando ti sei sposata, ma...
233
00:14:32,188 --> 00:14:35,555
quando penso ai miei figli
e a questo uragano...
234
00:14:36,970 --> 00:14:40,333
Se non avessimo i soldi e
i privilegi che abbiamo?
235
00:14:40,410 --> 00:14:42,640
Se fossero in pericolo?
236
00:14:42,641 --> 00:14:45,660
Se avessero bisogno di aiuto
e non ci fosse nessuno ad aiutarli?
237
00:14:46,613 --> 00:14:48,808
Questo mi fa vedere le cose
sotto un'altra prospettiva.
238
00:14:48,972 --> 00:14:51,907
Questa campagna mi sembra senza senso.
239
00:14:52,034 --> 00:14:55,562
Svanisce, paragonata
al pensiero di proteggerli.
240
00:14:57,674 --> 00:14:59,379
Hai mai provato una cosa simile?
241
00:15:00,361 --> 00:15:02,047
Da quando sei diventata madre?
242
00:15:06,895 --> 00:15:09,459
"Consultandosi con i governi statali"
è troppo freddo.
243
00:15:09,460 --> 00:15:11,002
Metti "lavorando fianco a fianco."
244
00:15:11,003 --> 00:15:13,238
- Non ti sembra palesemente falso?
- Perché?
245
00:15:13,427 --> 00:15:15,854
Questi sette governatori hanno appena
criticato pubblicamente il presidente.
246
00:15:15,855 --> 00:15:18,480
- "Lavorando fianco a fianco"?
- Beh, io ti critico tutti i giorni
247
00:15:18,481 --> 00:15:20,396
ma lavoro fianco a fianco con te.
248
00:15:21,832 --> 00:15:24,302
Devo rispondere.
249
00:15:25,082 --> 00:15:26,817
Sistemalo, poi fammelo rivedere.
250
00:15:28,324 --> 00:15:30,616
- Doug?
- Ho un messaggio per il presidente.
251
00:15:30,896 --> 00:15:31,957
Quale?
252
00:15:31,958 --> 00:15:34,733
Digli che Jackie e la Dunbar
si sono incontrate a Dubuque, stasera.
253
00:15:34,916 --> 00:15:36,833
E digli che te l'ho detto io.
254
00:15:37,290 --> 00:15:38,608
Perché si sono incontrate?
255
00:15:38,609 --> 00:15:41,304
Per sospendere le rispettive campagne,
dopo l'arrivo dell'uragano.
256
00:15:42,135 --> 00:15:43,614
Come fai a saperlo?
257
00:15:43,615 --> 00:15:44,880
Diglielo e basta.
258
00:15:45,099 --> 00:15:47,356
Stai lavorando per Jackie
senza farlo sapere in giro?
259
00:15:47,357 --> 00:15:48,695
No.
260
00:15:48,698 --> 00:15:49,803
Per la Dunbar?
261
00:15:49,804 --> 00:15:51,677
Mi sto solo preoccupando per il presidente.
262
00:15:52,240 --> 00:15:55,524
Dagli queste informazioni
e digli chi te le ha riferite.
263
00:15:55,709 --> 00:15:57,584
Ti faccio sapere se scopro altro.
264
00:16:04,781 --> 00:16:07,905
L'acqua era fredda e la corrente era forte.
265
00:16:07,906 --> 00:16:10,924
A ogni bracciata, il ragazzo
doveva combattere i brividi,
266
00:16:10,925 --> 00:16:13,952
e lottare contro la marea che si alzava.
267
00:16:13,953 --> 00:16:17,218
Chiunque lo avesse osservato,
come facevano i suoi compagni dalla riva,
268
00:16:17,219 --> 00:16:20,766
solo un puntino che si muoveva
lentamente in acqua,
269
00:16:20,767 --> 00:16:23,031
avrebbe pensato che non ce l'avrebbe fatta.
270
00:16:23,516 --> 00:16:26,392
Ma quel pensiero non ha mai sfiorato
la mente del ragazzo.
271
00:16:26,827 --> 00:16:30,422
I muscoli gli facevano male,
il suo cuore batteva forte...
272
00:16:30,423 --> 00:16:33,459
ma l'acqua non avrebbe mai avuto la meglio.
273
00:16:33,905 --> 00:16:38,124
Voglio centri ricreativi e municipi,
ma la cosa più importante sono le scuole.
274
00:16:38,125 --> 00:16:39,533
Loro sono la chiave.
275
00:16:39,937 --> 00:16:42,626
Beh, ogni scuola a est dell'Ohio.
276
00:16:42,938 --> 00:16:46,883
Informa i governatori reticenti
che pagheremo noi per i giorni di chiusura
277
00:16:46,884 --> 00:16:49,107
e per gli straordinari,
con quello che ci rimane dei fondi.
278
00:16:49,108 --> 00:16:53,438
No, penseremo a come portare là le persone
attraverso qualche altro ministero. Ma...
279
00:16:53,439 --> 00:16:55,097
pensa a trovarmi le scuole!
280
00:16:56,390 --> 00:16:58,389
Continuo a dirgli di smetterla di portarmeli.
281
00:16:58,390 --> 00:17:00,022
Lo so. Queste le ho prese io.
282
00:17:00,023 --> 00:17:02,311
Oh, grazie. sei un tesoro.
283
00:17:02,312 --> 00:17:05,141
- Ci sono sviluppi?
- Qualcuno, ma non abbastanza.
284
00:17:06,937 --> 00:17:10,313
Facevi sul serio, oggi,
quando hai alzato la mano?
285
00:17:10,329 --> 00:17:11,401
No.
286
00:17:11,658 --> 00:17:14,923
Ma sapevo che, facendolo, chi voleva alzare
la mano avrebbe avuto meno paura.
287
00:17:16,239 --> 00:17:18,157
E' quello? Il disegno di legge?
288
00:17:18,181 --> 00:17:19,284
Sì.
289
00:17:19,496 --> 00:17:21,985
L'hanno consegnato
subito dopo la riunione dell'esecutivo.
290
00:17:23,504 --> 00:17:25,631
Forse la dovrei firmare e basta.
291
00:17:25,731 --> 00:17:28,519
Più aspetto e più diventerò
un bersaglio enorme.
292
00:17:29,259 --> 00:17:32,949
Beh, l'esecutivo sta lavorando duramente.
Mantieni la tua posizione e dagli tempo.
293
00:17:33,664 --> 00:17:34,741
Beh...
294
00:17:34,742 --> 00:17:36,062
potrebbe cambiare direzione.
295
00:17:36,331 --> 00:17:40,927
O disperdersi. L'uragano Humberto
era sulla stessa traiettoria di Faith.
296
00:17:41,027 --> 00:17:43,513
Tutti pensavano
che avrebbe spazzato via sette Stati,
297
00:17:43,514 --> 00:17:45,492
ma alla fine, virò verso sud e...
298
00:17:45,562 --> 00:17:47,774
non ha mai superato la categoria 1.
299
00:17:48,816 --> 00:17:50,615
Quante probabilità ci sono?
300
00:17:51,254 --> 00:17:52,826
Molto poche.
301
00:17:52,994 --> 00:17:54,013
Ma...
302
00:17:54,433 --> 00:17:56,162
c'è ancora speranza.
303
00:17:57,417 --> 00:17:59,086
Rilassati per un minuto, Francis.
304
00:18:04,111 --> 00:18:07,191
- Dovremmo cancellare la cerimonia di domani.
- Come?
305
00:18:07,192 --> 00:18:11,053
- Potrebbe essere interpretato male.
- No, è una vittoria importante per te.
306
00:18:11,054 --> 00:18:12,207
E per noi.
307
00:18:12,208 --> 00:18:16,420
- Ma festeggiare nel bel mezzo di una crisi...
- Beh, proprio per questo dovremmo farlo.
308
00:18:17,364 --> 00:18:19,491
E' grazie a te
che la risoluzione è andata in porto.
309
00:18:19,492 --> 00:18:21,887
E' l'unico buon risultato
che abbiamo incassato,
310
00:18:21,888 --> 00:18:23,380
da quando siamo alla Casa Bianca.
311
00:18:23,381 --> 00:18:26,839
Che io sia maledetto se lascerò
che questo uragano ce lo tolga.
312
00:18:30,671 --> 00:18:34,212
Quando il congresso ha rifiutato di appoggiare
una missione di pace nella Valle del Giordano
313
00:18:34,213 --> 00:18:36,572
il presidente ha mandato comunque le truppe.
314
00:18:36,885 --> 00:18:39,583
Imponendo la sua autorità
come comandante in capo.
315
00:18:40,240 --> 00:18:43,539
I bastioni del forte
erano a poco meno di un chilometro.
316
00:18:43,838 --> 00:18:46,042
Ma era arrivato al punto di non ritorno.
317
00:18:46,201 --> 00:18:48,891
Tornare indietro
non era più una possibilità valida.
318
00:18:49,927 --> 00:18:54,154
Con gli occhi del mondo puntati su di lui,
ha continuato a ignorare i precedenti,
319
00:18:54,254 --> 00:18:57,261
le convenzioni,
e alcuni direbbero anche la legge.
320
00:18:58,118 --> 00:19:00,286
Perché oltrepassò quel confine invisibile?
321
00:19:00,919 --> 00:19:04,436
Perché rischiare la propria vita
nonostante le tante probabilità contrarie?
322
00:19:05,888 --> 00:19:07,527
E' stato aspramente criticato.
323
00:19:07,906 --> 00:19:11,604
Eppure molti hanno paura di chiamare
Underwood per quello che è realmente...
324
00:19:12,018 --> 00:19:13,257
un tiranno.
325
00:19:14,400 --> 00:19:17,780
Cosa spinse Napoleone a continuare
a marciare verso Mosca...
326
00:19:17,781 --> 00:19:19,600
o Annibale ad attraversare le Alpi?
327
00:19:20,037 --> 00:19:21,525
I segnali d'allarme sono lì.
328
00:19:21,526 --> 00:19:23,997
Spetta a noi coglierli.
329
00:19:23,998 --> 00:19:27,387
Cosa spinse il giovane Frank Underwood
a continuare a nuotare?
330
00:19:27,597 --> 00:19:29,365
E cosa gli impedì di affogare?
331
00:19:31,636 --> 00:19:33,375
Seth come l'ha saputo?
332
00:19:33,475 --> 00:19:36,132
- Il direttore delle comunicazioni di Jackie.
- Ed è successo ieri sera?
333
00:19:36,133 --> 00:19:38,521
- Da quello che so, sì.
- Allora perché vengo a saperlo solo ora?
334
00:19:38,525 --> 00:19:41,231
- Non ne sapevo niente.
- E' ovvio che volesse tenerselo per sé.
335
00:19:41,232 --> 00:19:43,710
Avresti dovuto tenerla d'occhio.
Il fatto che...
336
00:19:43,711 --> 00:19:47,871
- non lo sapessi, e l'abbia scoperto da Seth...
- Non sono in Iowa, signore, dirigo lo staff.
337
00:19:47,872 --> 00:19:50,275
- Come, scusa?
- Solo perché abbiamo avuto una relazione
338
00:19:50,312 --> 00:19:52,160
non significa che sappia tutto quello che fa.
339
00:19:52,556 --> 00:19:54,834
Non stiamo parlando della tua ex ragazza.
340
00:19:54,835 --> 00:19:58,356
- Stiamo parlando del mio candidato.
- E se non ci possiamo fidare,
341
00:19:58,357 --> 00:20:00,301
non posso obbligarla
a rivelare cose che non vuole rivelare.
342
00:20:00,302 --> 00:20:03,095
Sei stato tu a convincermi
a fare quest'accordo con lei.
343
00:20:03,096 --> 00:20:06,575
- Ci servivano dati e lei poteva accedervi.
- E ora ci sta mentendo.
344
00:20:06,815 --> 00:20:09,227
Forse dovrebbe parlare con lei,
prima di considerarla una crisi.
345
00:20:09,228 --> 00:20:10,649
Non mi piace il tuo tono, Remy.
346
00:20:10,650 --> 00:20:13,559
- Sta dando troppa importanza alla cosa.
- Attento a come parli.
347
00:20:13,560 --> 00:20:16,405
Quando lavoravo per lei al congresso,
mi ha sempre detto di essere onesto.
348
00:20:16,406 --> 00:20:18,300
Non ero il presidente, allora.
349
00:20:18,372 --> 00:20:21,238
Allora vuole solo che mi scusi
e diventi un leccapiedi?
350
00:20:21,239 --> 00:20:24,023
Voglio che rispetti questo studio.
351
00:20:24,024 --> 00:20:27,659
- Lei deve lo stesso rispetto al suo staff.
- Ti ho dato un incarico alla Casa Bianca
352
00:20:27,660 --> 00:20:30,641
quando nessuno ti voleva.
Non ti devo proprio niente.
353
00:20:30,642 --> 00:20:33,813
- Per quanto ancora vuole rinfacciarmelo?
- Sembra quasi che tu voglia che ti licenzi.
354
00:20:33,814 --> 00:20:35,333
Non può farlo, e lo sa bene.
355
00:20:37,517 --> 00:20:38,707
Non adesso.
356
00:20:39,376 --> 00:20:41,614
Io e Seth siamo gli unici soldati che ha.
357
00:20:44,050 --> 00:20:45,709
Chiama Jackie.
358
00:20:46,448 --> 00:20:47,627
Sì, signore.
359
00:21:12,965 --> 00:21:15,138
Signore, la deputata Sharp è al telefono.
360
00:21:15,139 --> 00:21:16,483
Rispondo qui.
361
00:21:23,156 --> 00:21:25,274
Signore, saremmo lieti di lucidarle noi.
362
00:21:25,275 --> 00:21:27,273
Sono felice di farlo io stesso. Grazie.
363
00:21:28,131 --> 00:21:29,330
Sì, signore.
364
00:21:35,234 --> 00:21:38,037
- Deputata.
- Mi scuso se mi sente masticare.
365
00:21:38,038 --> 00:21:40,680
Riesco a mangiare solo ora.
Non ho avuto un attimo di pausa.
366
00:21:40,681 --> 00:21:43,666
Mi sorprendo che abbia appetito
dopo il suo incontro con la Dunbar.
367
00:21:47,833 --> 00:21:49,459
Il suo staff me l'ha chiesto.
368
00:21:49,460 --> 00:21:52,909
E io ho accettato. Ho pensato di vedere
cosa voleva, prima di disturbarla.
369
00:21:52,910 --> 00:21:56,616
Sospendere la campagna?
Presumo che le abbia detto di no.
370
00:21:59,500 --> 00:22:00,859
Le ho detto di sì.
371
00:22:02,324 --> 00:22:04,622
Si rende conto
che sta sfruttando la sua bontà d'animo
372
00:22:04,623 --> 00:22:06,954
- per fermare la raccolta fondi?
- Anche se fosse così,
373
00:22:06,955 --> 00:22:09,827
la sua politica gioca
anche a mio favore. E' indelicato...
374
00:22:09,828 --> 00:22:13,093
fare campagna con una catastrofe tanto grande
in atto. Potrebbe essere controproducente.
375
00:22:13,113 --> 00:22:15,852
Non sappiamo ancora
se ci sarà una catastrofe.
376
00:22:16,042 --> 00:22:19,635
I meteorologi possono sbagliare, presidente.
Ma non tutti i meteorologi del Paese.
377
00:22:20,074 --> 00:22:21,663
Va bene, se anche fosse vero...
378
00:22:21,664 --> 00:22:25,441
dovrebbe attaccarla per il fatto che sfrutti
un uragano per guadagnare punti.
379
00:22:27,113 --> 00:22:28,832
Ne ho discusso col mio staff.
380
00:22:29,219 --> 00:22:32,836
Non è solo la sua campagna, Jackie,
è la nostra campagna.
381
00:22:35,673 --> 00:22:37,662
Le posso dare un consiglio, signore?
382
00:22:37,921 --> 00:22:39,971
Firmi il disegno di legge. Se non lo fa...
383
00:22:39,972 --> 00:22:43,036
e la tempesta si abbatte sulla terra ferma,
io e lei non avremo più una campagna.
384
00:22:44,163 --> 00:22:45,862
Sarà meglio che torni alla sua cena.
385
00:23:20,735 --> 00:23:24,482
Ehi, gente. Lasciate stare i piatti
per un minuto. Devo parlarvi.
386
00:23:25,995 --> 00:23:27,222
La situazione è questa.
387
00:23:27,244 --> 00:23:29,758
Vi ho assunti
tramite il programma AmericaWorks.
388
00:23:29,798 --> 00:23:31,842
E per quanto più personale mi faccia comodo,
389
00:23:31,843 --> 00:23:34,278
non potrò permettermelo,
se il programma viene chiuso.
390
00:23:34,786 --> 00:23:38,490
Potrei permettermi di tenere
due di voi, se vi alternate.
391
00:23:38,491 --> 00:23:40,070
Ma non posso tenervi tutti e tre.
392
00:23:43,581 --> 00:23:47,084
Una tempesta si sta alzando
non da poche settimane, ma da decenni.
393
00:23:47,085 --> 00:23:48,666
Il suo nome non è Faith.
394
00:23:48,667 --> 00:23:52,044
E' Francis. L'intera nazione
è sulla sua traiettoria
395
00:23:52,045 --> 00:23:53,843
e se ignoriamo i segnali d'allarme,
396
00:23:53,844 --> 00:23:56,587
- la colpa sarà soltanto nostra.
- "La colpa sarà soltanto nostra."
397
00:23:58,473 --> 00:23:59,752
Non è un articolo.
398
00:23:59,871 --> 00:24:01,714
- E' un pezzo d'opinione.
- Lo so.
399
00:24:02,613 --> 00:24:05,563
Non è nella linea editoriale del giornale.
E' troppo congetturale.
400
00:24:05,564 --> 00:24:08,346
- Lo so. Stampalo come rubrica.
- Nel momento stesso in cui lo faccio,
401
00:24:08,347 --> 00:24:11,723
tu sparisci. Non potremmo più tenerti
col tuo ruolo.
402
00:24:11,724 --> 00:24:13,051
E allora rimpiazzatemi.
403
00:24:13,603 --> 00:24:14,853
Voglio una rubrica.
404
00:24:15,044 --> 00:24:17,276
- E' ora.
- Kate, stai per diventare caporedattore.
405
00:24:17,277 --> 00:24:20,315
Butteresti il ruolo dalla finestra
se passassi a tenere una rubrica.
406
00:24:20,316 --> 00:24:22,709
Non voglio fare editing
sui testi di altre persone.
407
00:24:22,923 --> 00:24:24,489
Voglio scrivere i miei testi.
408
00:24:24,490 --> 00:24:26,772
E non solo le notizie.
Voglio diffondere le mie idee.
409
00:24:26,773 --> 00:24:29,605
Senti, lo sai che il Telegraph
ti lascerà fare quello che vuoi.
410
00:24:29,606 --> 00:24:31,928
Ma ci servi
come corrispondente del presidente.
411
00:24:31,929 --> 00:24:34,090
- Nessuno sa farlo meglio.
- La mia opinione è chiara.
412
00:24:34,091 --> 00:24:36,269
Non dovreste comunque tenermi
come corrispondente.
413
00:24:37,324 --> 00:24:38,723
Facciamo così, potremmo...
414
00:24:38,793 --> 00:24:41,446
trasformarla in un'inchiesta. Potresti...
415
00:24:41,785 --> 00:24:45,877
- ridurre le ipotesi, attenerti ai fatti...
- Le ipotesi sono il punto chiave.
416
00:24:45,878 --> 00:24:46,997
Va bene. Allora...
417
00:24:47,556 --> 00:24:49,825
dammi qualcosa dall'altra parte,
per bilanciarlo.
418
00:24:49,826 --> 00:24:53,405
- Sai che non mi daranno una dichiarazione.
- Basterebbe una fonte solo marginalmente
419
00:24:53,406 --> 00:24:56,463
associata al governo.
Se la trovi, possiamo mandarlo in stampa
420
00:24:56,464 --> 00:24:58,503
e tenerti come corrispondente.
421
00:25:01,669 --> 00:25:03,668
So già a chi rivolgermi.
422
00:25:06,106 --> 00:25:07,376
Un altro giorno...
423
00:25:08,125 --> 00:25:10,793
con l'acqua un po' più calda,
con la corrente a trasportarlo...
424
00:25:10,913 --> 00:25:12,127
avrebbe potuto farcela.
425
00:25:12,137 --> 00:25:15,491
Ma quel giorno, riuscì ad arrivare solo a metà
strada, prima che le braccia lo abbandonassero
426
00:25:15,492 --> 00:25:18,252
e l'intorpidimento avesse la meglio,
prima che la guardia costiera
427
00:25:18,253 --> 00:25:21,113
lo tirasse via dall'acqua
malgrado le sue proteste.
428
00:25:21,133 --> 00:25:22,355
Era stato avventato?
429
00:25:22,654 --> 00:25:24,213
Era stato sciocco?
430
00:25:24,866 --> 00:25:25,970
Forse.
431
00:25:26,390 --> 00:25:28,560
Una cosa non la si può negare, comunque.
432
00:25:28,722 --> 00:25:33,139
Si rifiutò di considerare impossibile
ciò che gli altri ritenevano tale.
433
00:25:33,390 --> 00:25:37,198
La corrente lo sbugiardò. Cedette quando
era ancora ben lontano dall'altra riva.
434
00:25:37,199 --> 00:25:39,452
Eppure ci provò.
435
00:25:39,640 --> 00:25:41,046
E questa...
436
00:25:41,215 --> 00:25:42,667
è l'unica cosa che conta.
437
00:25:48,231 --> 00:25:49,793
E' solo il prologo.
438
00:25:53,621 --> 00:25:56,762
AmericaWorks non viene citata
neanche una volta.
439
00:25:56,763 --> 00:25:58,075
E' voluto.
440
00:26:00,495 --> 00:26:03,543
Ma non dovrebbe essere l'argomento del libro?
441
00:26:03,746 --> 00:26:05,098
Non le piace?
442
00:26:06,076 --> 00:26:07,317
Mi piace.
443
00:26:07,318 --> 00:26:09,076
Ma mi chiedo se...
444
00:26:10,576 --> 00:26:12,246
beh, forse non ho...
445
00:26:12,892 --> 00:26:15,391
capito dove vuoi andare a parare.
446
00:26:18,185 --> 00:26:20,038
A nessuno interessano le idee.
447
00:26:20,310 --> 00:26:22,716
Ma forse un uomo
con un'idea potrà interessare.
448
00:26:23,496 --> 00:26:26,295
A me interessa solo dell'uomo.
449
00:26:27,848 --> 00:26:29,830
Il libro sarà tutto così...
450
00:26:30,097 --> 00:26:32,100
con questi schizzi, delle specie...
451
00:26:32,458 --> 00:26:34,208
di racconti brevi.
452
00:26:34,643 --> 00:26:37,254
Menzioni AmWorks da qualche parte?
453
00:26:38,019 --> 00:26:39,048
No.
454
00:26:40,722 --> 00:26:42,192
Neanche una volta.
455
00:26:45,786 --> 00:26:46,831
Beh...
456
00:26:48,473 --> 00:26:51,629
avrei voluto qualcosa di diverso, ma...
457
00:26:52,100 --> 00:26:53,301
potrebbe anche...
458
00:26:53,302 --> 00:26:56,143
Potrebbe essere la mia
migliore opera dopo molti anni.
459
00:26:56,986 --> 00:27:00,059
Potrebbe anche essere
semplicemente una merda totale.
460
00:27:00,956 --> 00:27:03,739
Ma quando non vedo la differenza,
di solito è un buon segno.
461
00:27:05,757 --> 00:27:07,860
Non voglio perdere di vista...
462
00:27:08,071 --> 00:27:11,055
- lo scopo finale.
- Non saprei scriverlo in modo diverso.
463
00:27:12,893 --> 00:27:14,555
Se vuole qualcosa di diverso...
464
00:27:14,612 --> 00:27:16,068
adesso è il momento giusto...
465
00:27:16,069 --> 00:27:18,929
- per cercare qualcun altro.
- No, voglio che tu lo finisca.
466
00:27:20,380 --> 00:27:22,257
Anche se non ho...
467
00:27:23,287 --> 00:27:26,440
idea di quale senso avrebbe,
in caso alla fine...
468
00:27:27,848 --> 00:27:29,882
firmassi il disegno di legge.
469
00:27:29,883 --> 00:27:31,086
Lo farà?
470
00:27:33,163 --> 00:27:35,133
Ancora non lo so.
471
00:27:35,460 --> 00:27:38,256
Ma se lo farò,
ovviamente ti darò quanto pattuito...
472
00:27:38,257 --> 00:27:40,942
anche se il libro non servirà più.
473
00:27:41,896 --> 00:27:43,959
Non lo faccio per i soldi.
474
00:27:47,806 --> 00:27:49,335
Tu che dici?
475
00:27:50,435 --> 00:27:51,583
Dovrei firmare?
476
00:27:51,584 --> 00:27:53,304
Beh, io sono parte interessata.
477
00:27:53,693 --> 00:27:55,772
Se dovessi essere egoista, le direi di no.
478
00:27:58,369 --> 00:27:59,613
Ma...
479
00:28:01,270 --> 00:28:02,466
sinceramente?
480
00:28:03,371 --> 00:28:05,485
Un libro non vale la vita delle persone.
481
00:28:05,486 --> 00:28:07,819
Sì, ma non si tratta solo del libro.
482
00:28:08,883 --> 00:28:11,248
Si tratta di ridare lavoro alla gente.
483
00:28:11,316 --> 00:28:13,147
Da morti non si può lavorare.
484
00:28:16,852 --> 00:28:20,225
Chiaramente, sarò molto preso...
485
00:28:20,226 --> 00:28:22,566
dall'uragano prossimamente.
486
00:28:22,567 --> 00:28:24,757
Fammi riflettere...
487
00:28:28,818 --> 00:28:30,682
Fossi in te, non cercherei di fotterlo.
488
00:28:31,084 --> 00:28:32,224
Prego?
489
00:28:32,225 --> 00:28:33,647
Con quello che stai scrivendo.
490
00:28:34,085 --> 00:28:35,508
Non è mia intenzione.
491
00:28:35,509 --> 00:28:37,834
- La parte sull'essere stato uno sciocco?
- Origli?
492
00:28:37,835 --> 00:28:40,058
- Non è uno sciocco.
- Non ho detto questo.
493
00:28:40,059 --> 00:28:42,391
Io non mi piglierei mai una pallottola
per uno sciocco.
494
00:28:45,056 --> 00:28:46,585
Su, la macchina ti aspetta.
495
00:28:49,554 --> 00:28:54,319
A partire da domani, io e la deputata
Sharp sospenderemo le nostre campagne.
496
00:28:54,396 --> 00:28:57,335
Ci recheremo nelle zone
a rischio a causa dell'uragano Faith...
497
00:28:57,336 --> 00:28:59,259
accompagnate dal nostro staff...
498
00:28:59,260 --> 00:29:03,008
per offrire il nostro aiuto, nel ruolo
in cui più potremo renderci più utili.
499
00:29:03,553 --> 00:29:05,670
Saranno sospese tutte le donazioni,
500
00:29:05,671 --> 00:29:08,475
e nel farlo, vi invitiamo
a fare donazioni alla Croce Rossa,
501
00:29:08,476 --> 00:29:10,787
o agli altri enti che si occupano
delle emergenze-uragani.
502
00:29:10,882 --> 00:29:15,224
Nel momento della sofferenza,
è importante accantonare la politica...
503
00:29:15,225 --> 00:29:17,438
e fare quello che è meglio per il Paese.
504
00:29:18,146 --> 00:29:21,583
E' nostra intenzione riprendere la campagna
quando l'uragano si sarà disperso...
505
00:29:21,584 --> 00:29:23,709
e gli abitanti della costa orientale
saranno al sicuro.
506
00:29:27,162 --> 00:29:28,289
Freddy.
507
00:29:31,709 --> 00:29:33,977
Il presidente vorrebbe vederla, signor Hayes.
508
00:29:35,000 --> 00:29:37,288
Mancano due ore alla fine del turno.
509
00:29:37,289 --> 00:29:39,368
Tranquillo, Freddy, puoi andare.
510
00:29:40,490 --> 00:29:42,855
Può venire anche mio nipote?
511
00:29:43,374 --> 00:29:46,000
La ludoteca è chiusa per la tempesta.
512
00:29:46,602 --> 00:29:48,540
Certamente. Abbiamo una macchina per lei.
513
00:29:50,085 --> 00:29:51,539
Andiamo, DeShawn.
514
00:29:54,663 --> 00:29:56,854
Andiamo a trovare il presidente.
515
00:30:01,337 --> 00:30:02,440
Freddy.
516
00:30:06,024 --> 00:30:08,569
- Che piacere vederti, Frank.
- Grazie per essere venuto.
517
00:30:08,570 --> 00:30:10,475
E lui deve essere DeShawn.
518
00:30:10,929 --> 00:30:12,446
Come va, signore?
519
00:30:12,447 --> 00:30:14,774
Che bella stretta di mano.
520
00:30:15,561 --> 00:30:18,012
Vuoi andare a sederti alla mia scrivania?
521
00:30:18,809 --> 00:30:19,958
Fa' pure.
522
00:30:29,620 --> 00:30:31,685
Sì, lo faccio anch'io, qualche volta.
523
00:30:33,352 --> 00:30:36,272
Questa scrivania
potrebbe essere tua, un giorno.
524
00:30:36,743 --> 00:30:38,867
Ti piacerebbe essere presidente?
525
00:30:40,070 --> 00:30:41,606
- Sì.
- Beh...
526
00:30:41,912 --> 00:30:44,683
per fare il presidente,
bisogna avere buoni voti a scuola.
527
00:30:44,684 --> 00:30:46,815
Ho visto che ti sei portato i compiti.
528
00:30:46,816 --> 00:30:51,272
Ho un ufficio proprio qui fuori.
Puoi andare lì a fare i compiti.
529
00:30:51,273 --> 00:30:55,183
Oppure abbiamo una PlayStation,
se preferisci giocare.
530
00:30:55,856 --> 00:30:59,416
- Che giochi ha?
- Un sacco. Te li fa vedere Meechum.
531
00:31:08,820 --> 00:31:11,854
Cosa posso offrirti?
Un caffè, una soda, una birra?
532
00:31:11,855 --> 00:31:13,963
- No, a posto così, grazie.
- Accomodati.
533
00:31:18,753 --> 00:31:21,762
- Hai aderito ad AmericaWorks.
- Sì.
534
00:31:21,763 --> 00:31:25,073
Ho 40.000 profili come il tuo.
535
00:31:25,836 --> 00:31:30,273
E ora qui sulla mia scrivania ho un disegno
che toglierà i fondi per questi 40.000.
536
00:31:30,274 --> 00:31:32,079
Sì, l'ho sentito al notiziario.
537
00:31:32,574 --> 00:31:33,977
E intendo firmalo.
538
00:31:33,978 --> 00:31:36,627
Questa tempesta mette
a rischio troppe vite umane.
539
00:31:36,628 --> 00:31:38,524
Direi che è la cosa giusta da fare.
540
00:31:39,024 --> 00:31:43,089
Freddy, ti meriti un lavoro,
e il Congresso mi costringe a togliertelo.
541
00:31:43,090 --> 00:31:45,871
Ho parlato con il direttore
operativo, e se vuoi...
542
00:31:45,872 --> 00:31:49,965
- ho un posto per te, qui. Non è carità, ma...
- Com'è la paga?
543
00:31:50,562 --> 00:31:52,948
Beh, non conosco la cifra esatta, ma...
544
00:31:52,980 --> 00:31:54,649
penso attorno ai tremila al mese.
545
00:31:54,650 --> 00:31:56,716
- Non è granché, ma...
- Con assicurazione sanitaria?
546
00:31:57,946 --> 00:32:00,455
- Sì, ovviamente è inclusa.
- Anche per DeShawn?
547
00:32:00,456 --> 00:32:02,178
Certo, per tutti i parenti a carico.
548
00:32:02,414 --> 00:32:03,823
Che lavoro è?
549
00:32:03,824 --> 00:32:05,082
Nelle cucine.
550
00:32:05,164 --> 00:32:07,398
Si tratta di aiutare a preparare
il cibo per gli chef.
551
00:32:07,521 --> 00:32:10,705
Beh, mi basta che sia sopra i 2.800 al mese.
552
00:32:10,706 --> 00:32:14,332
E' quello che mi serve per l'affitto,
e per non far mancare niente a DeShawn.
553
00:32:14,333 --> 00:32:16,832
Ti metto subito in contatto col capo-cuoco.
554
00:32:17,022 --> 00:32:18,546
Mi chiedevo...
555
00:32:18,547 --> 00:32:20,473
non è che c'è altro...
556
00:32:20,662 --> 00:32:22,232
a parte le cucine?
557
00:32:22,233 --> 00:32:23,507
Pensavo che...
558
00:32:23,508 --> 00:32:25,771
Ho lavorato in cucina tutta la vita.
559
00:32:25,772 --> 00:32:29,176
Solo perché una volta cucinavo costine,
non significa che mi piacesse farlo.
560
00:32:29,177 --> 00:32:30,832
Beh, cosa ti piacerebbe fare?
561
00:32:32,131 --> 00:32:34,352
I suoi giardinieri...
562
00:32:34,582 --> 00:32:38,957
mentre entravamo li ho visti potare
i rami per l'uragano.
563
00:32:39,399 --> 00:32:41,021
Preferiresti fare questo?
564
00:32:41,053 --> 00:32:43,121
Ho sempre voluto lavorare all'aria aperta.
565
00:32:43,523 --> 00:32:46,084
Beh, sicuramente si può fare qualcosa.
566
00:32:49,004 --> 00:32:50,602
Un giorno voglio diventare presidente.
567
00:32:50,603 --> 00:32:53,778
- Non succederà mai.
- Ma lui ha detto che potrei diventarlo.
568
00:32:53,915 --> 00:32:56,832
Ascoltami, figliolo. Ti ha mentito.
569
00:32:56,833 --> 00:32:59,437
La verità è che non sarai mai presidente.
570
00:32:59,447 --> 00:33:01,020
E' la stessa storia di quei...
571
00:33:01,021 --> 00:33:03,350
giocatori di basket di cui hai i poster.
572
00:33:03,351 --> 00:33:06,711
Ti dicono che puoi fare tutto,
diventare anche tu una superstar.
573
00:33:06,898 --> 00:33:09,854
Ma sono nati così, alti due metri,
e altrimenti...
574
00:33:09,995 --> 00:33:11,566
che cos'altro avrebbero da giocarsi?
575
00:33:11,865 --> 00:33:12,865
Nulla.
576
00:33:13,075 --> 00:33:15,705
La metà di loro non sa nemmeno leggere
un dannato libro.
577
00:33:15,905 --> 00:33:18,595
No, ragazzo, questo posto
non è fatto per quelli come noi.
578
00:33:18,765 --> 00:33:20,654
Va bene avere dei sogni...
579
00:33:20,655 --> 00:33:23,204
purché non siano fantasie.
580
00:33:23,205 --> 00:33:26,904
Se ti bevi queste storielle,
è solo colpa tua, capito?
581
00:33:26,905 --> 00:33:28,255
Sì, ho capito, nonno.
582
00:33:46,415 --> 00:33:47,965
Lo porto subito alla Camera.
583
00:33:48,775 --> 00:33:50,805
- Via libera al comunicato stampa?
- Sì.
584
00:33:58,775 --> 00:34:02,675
- Non ricordavo di averti dato il mio numero.
- Infatti. E' stato il tuo editore.
585
00:34:03,095 --> 00:34:04,565
Vuole che scriva un libro.
586
00:34:05,175 --> 00:34:07,125
Mi sorprende che non l'abbia mai fatto.
587
00:34:07,305 --> 00:34:10,355
Sono sicuro che venderebbe
dieci volte di più di uno scritto da me.
588
00:34:11,135 --> 00:34:12,855
Non quanto Scorpio.
589
00:34:15,195 --> 00:34:16,925
Di tutti quelli che ho scritto dopo.
590
00:34:17,485 --> 00:34:18,955
L'ho letto all'università.
591
00:34:19,355 --> 00:34:20,725
Ti ha cambiato la vita?
592
00:34:21,905 --> 00:34:25,575
- Te lo senti dire continuamente, eh?
- Quando ancora mi riconoscono per strada.
593
00:34:26,005 --> 00:34:28,644
Ma non succede più.
Più che altro quando autografo libri.
594
00:34:28,645 --> 00:34:30,784
Ma non te li consiglio, se scrivi un libro.
595
00:34:30,785 --> 00:34:32,894
Non ti ho invitato qui
per parlare del mio libro.
596
00:34:32,895 --> 00:34:34,845
- No?
- Voglio parlare del tuo.
597
00:34:36,865 --> 00:34:39,104
Sto lavorando a un articolo
e non verrà pubblicato,
598
00:34:39,105 --> 00:34:41,645
a meno che non ottenga
un commento dalla Casa Bianca.
599
00:34:42,135 --> 00:34:45,249
- Non faccio parte della Casa Bianca.
- Non serve che sia una citazione, basta...
600
00:34:45,955 --> 00:34:50,674
qualcosa che posso parafrasare, del tipo:
"Secondo una fonte vicina al governo..."
601
00:34:50,675 --> 00:34:53,834
- Non dev'essere per forza ufficiale.
- Non farò commenti sul libro.
602
00:34:53,835 --> 00:34:57,745
- Tom, godi di un accesso unico.
- Proprio perché sa che non dirò nulla.
603
00:34:57,915 --> 00:34:59,385
Specialmente a te.
604
00:35:02,575 --> 00:35:04,035
Posso offrirti da bere?
605
00:35:04,565 --> 00:35:08,155
- Farmi ubriacare non funzionerà.
- Sei venuto fin qui per me. Te lo devo.
606
00:35:10,405 --> 00:35:12,075
Che ne dici se te lo offro io?
607
00:35:13,655 --> 00:35:15,495
Che ne dici di prenderne più di uno?
608
00:35:16,985 --> 00:35:18,115
Più di uno.
609
00:35:19,135 --> 00:35:20,435
Si può fare.
610
00:35:26,965 --> 00:35:29,844
Mi dispiace tanto, Francis. So che è dura.
611
00:35:29,845 --> 00:35:32,745
Non potevo farci nulla,
non posso controllare il tempo.
612
00:35:33,595 --> 00:35:34,665
Appunto.
613
00:35:36,854 --> 00:35:40,044
Quello che più mi fa imbestialire
è che le cose si mettevano bene.
614
00:35:40,045 --> 00:35:42,994
Iniziavo a ottenere consensi al Congresso,
qualche altro mese...
615
00:35:42,995 --> 00:35:46,695
e la leadership sarebbe stata costretta
ad appoggiare AmericaWorks.
616
00:35:50,045 --> 00:35:54,745
Se può consolarti, Cathy ha appena chiamato,
i russi metteranno a disposizione le truppe.
617
00:35:55,265 --> 00:35:58,365
- Per le forze di pace?
- Non vogliono essere esclusi.
618
00:35:59,175 --> 00:36:01,575
- Senza fregature, senza condizioni?
- Nessuna.
619
00:36:02,035 --> 00:36:05,515
Stanno subendo troppe pressioni alle
Nazioni Unite, l'isolamento ha funzionato.
620
00:36:05,705 --> 00:36:07,475
Manderanno 300 truppe.
621
00:36:08,485 --> 00:36:09,885
E' incredibile.
622
00:36:10,195 --> 00:36:13,235
- Ce l'abbiamo fatta.
- No, non noi. E' stato tutto merito tuo.
623
00:36:14,625 --> 00:36:16,914
- Ceni con me?
- Vado a dormire.
624
00:36:16,915 --> 00:36:20,474
- Così presto?
- L'uragano mi terrà sveglio per tre giorni,
625
00:36:20,475 --> 00:36:22,395
devo approfittarne ora, per dormire.
626
00:36:23,555 --> 00:36:25,665
Buona idea, ti lascio in pace.
627
00:36:30,705 --> 00:36:33,605
Fammi svegliare da uno dei maggiordomi,
quando si abbatte sulla costa.
628
00:36:53,335 --> 00:36:54,365
Francis.
629
00:36:56,205 --> 00:36:57,235
Francis.
630
00:37:02,425 --> 00:37:04,065
Dov'è avvenuto l'approdo?
631
00:37:04,315 --> 00:37:05,415
Non c'è stato.
632
00:37:06,225 --> 00:37:08,525
- Cosa?
- L'uragano ha svoltato.
633
00:37:12,015 --> 00:37:14,965
Adesso è diretto a est,
potrebbe colpire le Bermuda.
634
00:37:15,325 --> 00:37:19,145
Ma si placherà presto,
una volta che raggiunge acque più fredde.
635
00:37:19,535 --> 00:37:22,054
Sembra che l'abbiamo scampata bella,
signor presidente.
636
00:37:22,055 --> 00:37:25,195
A malapena avevo ricevuto i fondi
per intervenire decentemente.
637
00:37:34,435 --> 00:37:37,834
- Come ritiriamo il disegno?
- E' già al Congresso e c'è un comunicato.
638
00:37:37,835 --> 00:37:40,844
Dev'esserci qualche procedura parlamentare
che invalidi la mia firma.
639
00:37:40,845 --> 00:37:45,075
Ho parlato con il Consiglio, ormai il disegno
è una legge e i soldi sono stati stanziati.
640
00:37:51,695 --> 00:37:55,524
Il FEMA sta assistendo migliaia di sfollati
che fanno ritorno alle loro case.
641
00:37:55,525 --> 00:37:59,864
Ad eccezione di alluvioni moderate
in Georgia dovute a correnti esterne,
642
00:37:59,865 --> 00:38:04,094
la restante costa orientale non è stata
praticamente toccata dall'uragano
643
00:38:04,095 --> 00:38:06,774
che tutti credevano
fosse la tempesta del secolo.
644
00:38:06,775 --> 00:38:10,214
Il danno più grande causato da Faith
non ha riguardato vite o abitazioni,
645
00:38:10,215 --> 00:38:14,224
ma piuttosto il controverso progetto
AmericaWorks del presidente Underwood,
646
00:38:14,225 --> 00:38:19,174
che il Congresso ha definanziato per garantire
i soccorsi in seguito a disastri naturali.
647
00:38:19,175 --> 00:38:22,534
Lo stesso presidente ha firmato la legge
sullo stanziamento straordinario dei fondi,
648
00:38:22,535 --> 00:38:26,615
dopo aver subito enormi pressioni
da entrambi i partiti e dai media.
649
00:38:29,405 --> 00:38:31,390
Immagino che tu non abbia più un lavoro.
650
00:38:32,525 --> 00:38:33,625
E' probabile.
651
00:38:34,305 --> 00:38:35,815
Non sarebbe la prima volta.
652
00:38:37,145 --> 00:38:40,655
Se ti fa sentire meglio, il mio articolo
non ha più speranze di essere pubblicato.
653
00:38:41,305 --> 00:38:42,305
Perché?
654
00:38:42,645 --> 00:38:46,855
- Perché non ti ho dato una dichiarazione?
- No, era tutta una metafora sull'uragano.
655
00:38:47,665 --> 00:38:50,265
Crolla un po' tutto se non c'è un uragano.
656
00:38:51,745 --> 00:38:52,745
Beh...
657
00:38:54,435 --> 00:38:56,135
almeno ti sei fatta una scopata.
658
00:38:57,185 --> 00:38:58,185
Già.
659
00:38:58,405 --> 00:39:00,345
Come sei poetico.
660
00:39:00,845 --> 00:39:01,845
Sì.
661
00:39:02,645 --> 00:39:03,855
Sono uno scrittore.
662
00:39:04,395 --> 00:39:05,395
Sì.
663
00:39:15,285 --> 00:39:16,385
Che c'è?
664
00:39:16,655 --> 00:39:17,775
Devo andare.
665
00:39:18,465 --> 00:39:20,195
E' un modo per sbarazzarti di me?
666
00:39:20,525 --> 00:39:21,525
No.
667
00:39:21,655 --> 00:39:22,855
E' il presidente.
668
00:39:30,235 --> 00:39:31,815
Dovrai ridarmi la camicia.
669
00:39:43,115 --> 00:39:46,854
Se mi ha chiesto di venire per licenziarmi,
non serviva, ma apprezzo la premura.
670
00:39:46,855 --> 00:39:49,854
Non voglio licenziarti,
questo libro è ora più importante che mai.
671
00:39:49,855 --> 00:39:50,855
Ma...
672
00:39:51,065 --> 00:39:54,705
- AmericaWorks ormai è andato.
- E c'è solo un modo per recuperarlo.
673
00:39:55,065 --> 00:39:58,065
Annuncerò la mia candidatura per il 2016.
674
00:39:58,475 --> 00:40:02,064
Non potevo candidarmi prima. Non avevo
i soldi, né l'appoggio della leadership.
675
00:40:02,065 --> 00:40:04,924
Ma adesso che ho dimostrato
cosa può fare AmWorks,
676
00:40:04,925 --> 00:40:07,274
avrò i soldi e l'appoggio.
677
00:40:07,275 --> 00:40:10,755
Un voto per Frank Underwood
è un voto per AmericaWorks.
678
00:40:11,115 --> 00:40:13,235
- Avevi ragione.
- In che senso?
679
00:40:14,165 --> 00:40:16,185
Vieni a dare un'occhiata qui fuori.
680
00:40:21,135 --> 00:40:23,255
Vedi quell'uomo che sta lavorando?
681
00:40:23,545 --> 00:40:25,145
E' Freddy Hayes.
682
00:40:25,585 --> 00:40:28,215
- Il tizio delle costolette?
- Adesso è un giardiniere.
683
00:40:29,155 --> 00:40:32,695
- E' stato generoso da parte sua.
- No. E' il mio lavoro.
684
00:40:33,035 --> 00:40:36,534
Hai scritto che mi rifiuto di vedere
l'impossibile come impossibile.
685
00:40:36,535 --> 00:40:40,335
Freddy è un posto di lavoro.
Me ne mancano 10 milioni.
686
00:40:40,545 --> 00:40:43,275
Questa è la mia storia
e per questo avevi ragione.
687
00:40:43,825 --> 00:40:45,625
Allora, ti va di tornare al lavoro?
688
00:40:46,375 --> 00:40:47,475
Ci sto.
689
00:40:48,405 --> 00:40:49,455
Adesso?
690
00:40:49,935 --> 00:40:51,295
Non ho il mio taccuino.
691
00:40:58,245 --> 00:41:00,745
La penna con cui ho firmato
il disegno di legge.
692
00:41:03,715 --> 00:41:04,815
D'accordo.
693
00:41:05,025 --> 00:41:05,974
Iniziamo.
694
00:41:05,975 --> 00:41:08,484
Non ho mai provato
a raggiungere Fort Sumter a nuoto.
695
00:41:08,485 --> 00:41:11,384
Thomas saprà che l'ho inventato,
ma l'ha raccontato comunque,
696
00:41:11,385 --> 00:41:13,945
perché coglie la grande verità
che c'è dietro:
697
00:41:14,125 --> 00:41:17,505
l'immaginazione stessa
è una forma di coraggio.
698
00:41:19,065 --> 00:41:20,924
Parliamo ancora di quella nuotata.
699
00:41:20,925 --> 00:41:23,475
Non sono annegato davvero per un soffio.
700
00:41:24,495 --> 00:41:28,565
www.subsfactory.it