1
00:00:02,896 --> 00:01:33,066
Translated By
Atoz
2
00:01:35,280 --> 00:01:38,909
[Kate] saat permukaan temperatur
di atlantic naik diatas 80 derajat ,
3
00:01:38,992 --> 00:01:41,912
kondisi sangat bagus untuk badai.
4
00:01:41,995 --> 00:01:44,915
angin barat membentuk kondensasi
5
00:01:44,998 --> 00:01:49,127
membentuk awan kumulonimbus yang akan
memutar disekitar pusat sumbu.
6
00:01:49,211 --> 00:01:52,715
pada 7 september,
kondisi tersebut akan terjadi
7
00:01:52,798 --> 00:01:55,050
pada badai faith, saat ini
8
00:01:55,133 --> 00:01:58,512
menuju ke pesisir pantai timur
amerika serikat.
9
00:01:58,596 --> 00:02:01,557
pada 7 november 1984,
10
00:02:01,640 --> 00:02:04,976
badai lain membentuk menjadi sesuatu.
11
00:02:05,060 --> 00:02:07,688
seseorang dengan umur 25 tahun
lulusan hukum harvard
12
00:02:07,772 --> 00:02:12,192
mengambil negara bagian carolina selatan
senator district 14 dengan gempar.
13
00:02:12,276 --> 00:02:15,446
namanya adalah Francis J. Underwood.
14
00:02:15,529 --> 00:02:17,531
[Frank] seberapa kuat jika itu menghantam?
15
00:02:17,615 --> 00:02:20,492
simulasi mengatakan cat three,
kemungkinan cat four.
16
00:02:20,576 --> 00:02:22,912
kerusakan besar diberbagai distrik.
17
00:02:22,994 --> 00:02:26,164
ya, tapi beberapa akan kembali ke lautan.
18
00:02:26,248 --> 00:02:29,084
kemungkinan besar tidak, pak.
19
00:02:29,167 --> 00:02:31,420
pak, misi FEMA untuk mempersiapkan
kemungkinan terburuk.
20
00:02:31,503 --> 00:02:34,965
responden tangap,
perawatan,evakuasi besar.
21
00:02:35,048 --> 00:02:38,009
saya khawatir tentang dananya.
22
00:02:38,093 --> 00:02:40,429
The Disaster Relief Fund
has been depleted by a third.
23
00:02:40,512 --> 00:02:43,265
- sejak anda meluncurkan AmWorks.
- masih ada dua milyar.
24
00:02:43,348 --> 00:02:47,018
untuk badai ini,
kita butuh empat kali lipat,
25
00:02:47,102 --> 00:02:49,814
aku akan bertemu dengan para Leadership
untuk merencanakan ulang dananya.
26
00:02:49,897 --> 00:02:51,315
tapi aku tidak bisa
meminta sebanyak itu.
27
00:02:51,398 --> 00:02:55,486
kita butuh minimum 8 miliar
untuk persiapan.
28
00:02:55,569 --> 00:02:57,655
kita seharusnya tidak bertaruh
dengan sesuatu seperti ini, pak.
29
00:02:57,738 --> 00:03:00,407
ratusan bisa mati, kemungkinan ribuan.
30
00:03:01,617 --> 00:03:03,702
[Tom] "The imposibble made possible.
31
00:03:03,786 --> 00:03:08,791
hal yang tidak berani orang lakukan,
semua orang mengatakan tidak bisa.
32
00:03:08,874 --> 00:03:13,671
bayangkan seorang bocah berdiri
di pinggir pelabuhan Charleston.
33
00:03:13,754 --> 00:03:19,134
dua mil jauhnya, garis samar
di kejauhan, adalah Fort Sumter.
34
00:03:19,217 --> 00:03:23,388
semua anak mengatakan
mustahil berenang kesana.
35
00:03:23,472 --> 00:03:26,642
tapi anak satu ini pikir dia bisa.
36
00:03:26,725 --> 00:03:30,729
terengah-engah sambil melepas
sepatunya, menuju ke air.
37
00:03:30,813 --> 00:03:33,858
mereka kaget melihat dia
semakin menjauh
38
00:03:35,526 --> 00:03:39,571
mereka berbisik satu sama lain
'dia akan tenggelam,dia tidak bisa'
39
00:03:39,655 --> 00:03:42,157
'tidak, dia akan berbalik
jika terlalu sulit'
40
00:03:42,240 --> 00:03:43,701
Mr. President.
41
00:03:43,784 --> 00:03:46,704
silahkan. aku meminta jessica
membawa sesuatu.
42
00:03:46,787 --> 00:03:49,331
Henry Mitchell,
senator baru Majority Leader.
43
00:03:49,414 --> 00:03:50,916
apa yang terjadi terhadap
Hector Mendoza?
44
00:03:51,000 --> 00:03:54,211
Well, you don't declare a couple
of paid speeches as income and boom,
45
00:03:54,294 --> 00:03:57,047
kau tersingkir dari kongress,
dan tentu tidak mencalonkan jadi presiden.
46
00:03:57,130 --> 00:04:00,509
kau menyingkirkan Ronnie.
Hector menyukai lukisan itu.
47
00:04:00,592 --> 00:04:02,594
tidak hilang, ada di penyimpanan.
48
00:04:02,678 --> 00:04:03,971
seperti Hector.
49
00:04:04,054 --> 00:04:07,391
ayahku bertugas terhadap Elsenhower
membawa jeepnya ke normandy.
50
00:04:07,474 --> 00:04:09,727
ayahmu di D-Day?
(maksudnya d perang)
51
00:04:09,810 --> 00:04:12,563
Utah Beach. di Bastogne juga.
52
00:04:12,646 --> 00:04:15,315
bukankah ini kontes cinta.
53
00:04:15,399 --> 00:04:19,069
Tuan-tuan, badainya.
aku butuh DRF direncanakan.
54
00:04:20,320 --> 00:04:22,740
The Speaker's memangill
untuk panggilan darurat.
55
00:04:22,823 --> 00:04:24,950
kita bersiap untuk mengalokasikan sepuluh milyar.
56
00:04:25,034 --> 00:04:26,869
Aku cuman meminta delapan.
57
00:04:26,952 --> 00:04:29,872
kau menandatangani UU,
kau mendapatkan sepuluh milyar.
58
00:04:29,955 --> 00:04:33,834
tapi uang FEMA dan
institusi lain tidak boleh digunakan.
59
00:04:33,918 --> 00:04:36,587
untuk program pekerjaanmu,
tanpa terkecuali.
60
00:04:36,670 --> 00:04:38,296
jangan politiki ini.
61
00:04:38,380 --> 00:04:41,050
America Works dan badai
adalah masalah berbeda.
62
00:04:41,132 --> 00:04:43,635
maafkan aku,Mr. President,
63
00:04:43,719 --> 00:04:46,764
tapi kau yang mengambil DRF
untuk kegunaan politik.
64
00:04:46,847 --> 00:04:48,223
kami hanya membenarkan.
65
00:04:48,306 --> 00:04:50,768
dan merugikan seluruh
pesisir pantai timur.
66
00:04:50,851 --> 00:04:53,020
itu masalah White House,
bukan kami.
67
00:04:53,103 --> 00:04:55,981
kami mendanai dananya,
uang yang kau ambil ilegal
68
00:04:56,065 --> 00:04:59,192
jika kau tidak menandatangani UUnya,
kami tidak boleh disalahkan.
69
00:04:59,276 --> 00:05:00,318
kami melangkah.
70
00:05:04,281 --> 00:05:07,785
aku kira ini
tentang America Works.
71
00:05:07,868 --> 00:05:10,245
lihat, aku mengakui,
aku mungkin telah salah.
72
00:05:10,328 --> 00:05:11,956
tapi biar kulihatkan sesuatu.
73
00:05:12,039 --> 00:05:15,542
setiap hari, aku meminta Comms
untuk memberikan profil.
74
00:05:15,626 --> 00:05:19,630
sepuluh keuntungan AmWorks.
ini sukes besar.
75
00:05:19,713 --> 00:05:24,051
ini hanya bagian kecil dari 40,000
orang yang kami pekerjakan.
76
00:05:24,134 --> 00:05:27,136
dengan uang yang tidak
ditujukan untuk tujuannya.
77
00:05:27,220 --> 00:05:29,640
kau tidak memecahkan celengan.
78
00:05:29,723 --> 00:05:32,559
lalu meminta untuk melemnya bersama
dan taruh uang lagi.
79
00:05:32,643 --> 00:05:35,938
aku mendapatkan 50 Demokrat
dan republican keduanya.
80
00:05:36,021 --> 00:05:39,650
mendukung America Works
sejak perkenalan.
81
00:05:39,733 --> 00:05:40,901
arusnya berbalik.
82
00:05:40,985 --> 00:05:43,152
orang-orangmu
juga mendukungnya.
83
00:05:43,236 --> 00:05:46,573
dimana mereka sekarang?
kenapa kami tidak dipanggil?
84
00:05:46,657 --> 00:05:49,868
kenapa mereka semua
mendukung UU darurat ini?
85
00:05:49,952 --> 00:05:52,329
jika kau meloloskannya, aku mendukungnya,
tapi tidak ada alasan
86
00:05:52,412 --> 00:05:54,414
untuk mengubahnya
menjadi pertandingan
87
00:05:54,498 --> 00:05:56,959
kau tau kami bisa
mengalahkan dukunganmu.
88
00:05:57,042 --> 00:06:00,045
akan lolos dalam 10 hari
tapi tanpa tanda tangan, sia-sia.
89
00:06:00,129 --> 00:06:05,009
satu-satunya pertanyaan apakah kau
menandatanganinya sebelum atau sesudah badai,
90
00:06:05,092 --> 00:06:08,428
atau melihatnya menjadi UU
setelah ribuan mati.
91
00:06:09,346 --> 00:06:11,348
Henry...
92
00:06:11,431 --> 00:06:16,353
aku duduk bersama Hector
ratusan kali di meja ini
93
00:06:16,436 --> 00:06:20,983
dan kami selalu bisa
bernegosiasi terhadap perbedaan.
94
00:06:21,066 --> 00:06:23,568
ini bukan kantor Hector lagi.
95
00:06:23,652 --> 00:06:25,236
atau mejanya.
96
00:06:25,320 --> 00:06:28,740
Tuan-tuan, apakah tidak ada
ruangan untuk meloloskannya?
97
00:06:28,824 --> 00:06:30,742
- tidak.
- Bob?
98
00:06:30,826 --> 00:06:32,285
tidak, Mr. President.
99
00:06:34,287 --> 00:06:36,247
ini akan menyebar dalam sejam.
100
00:06:36,331 --> 00:06:38,291
tujuh gubernur,
all up and down the East Coast.
101
00:06:38,375 --> 00:06:40,251
mereka meminta
agar anda menandatangi UU
102
00:06:40,335 --> 00:06:42,379
- siapa yang menekanmu?
- Jim Matthews' flack.
103
00:06:42,462 --> 00:06:44,589
Matthews mengkhianati kita?
apa yang dia katakan?
104
00:06:44,673 --> 00:06:47,926
"President Underwood menganggap remeh
the separation of powers
105
00:06:48,010 --> 00:06:51,429
dan menempatkan nasib seluruh
pesisir timur terhadap badai Faith.
106
00:06:51,513 --> 00:06:54,725
aku bergabung dengan gubernur
Carolina timur, Virginia , Maryland--"
107
00:06:54,808 --> 00:06:56,601
sudah cukup.
aku tidak perlu mendengarnya lagi.
108
00:06:56,685 --> 00:06:59,563
lihat berapa gubernur yang bisa
kau hubungi dalam 30 menit.
109
00:06:59,646 --> 00:07:01,773
- baik, pak.
- aku mendapatkan sesuatu, pak.
110
00:07:01,857 --> 00:07:04,109
studi tentang The AmWorks
ini kumpulan 10 anda hari ini.
111
00:07:04,193 --> 00:07:07,029
- aku tidak punya waktu untuk itu.
- anda harus lihat file paling tas.
112
00:07:17,539 --> 00:07:19,833
Freddy's bekerja sebagai pencuci piring.
113
00:07:19,917 --> 00:07:22,419
dia salah satu
orang tercepat yang mendaftar.
114
00:07:28,759 --> 00:07:31,720
haruskah aku membuat pernyataan
untuk merespon para gubernur?
115
00:07:33,680 --> 00:07:35,724
Pak?
116
00:07:35,807 --> 00:07:37,893
tidak, belum waktunya.
117
00:07:37,976 --> 00:07:39,310
baiklah, pak.
118
00:07:43,523 --> 00:07:45,776
- iya, pak?
- kirim pesan keseluruh kabinet.
119
00:07:45,859 --> 00:07:48,028
aku mau pertemuan besok pagi
hal pertama.
120
00:07:49,780 --> 00:07:51,448
During his tenure as whip,
121
00:07:51,531 --> 00:07:56,203
Underwook dikenal meluncurkan
intimidasi, dan menakut-nakuti.
122
00:07:56,286 --> 00:08:00,832
pertahanannya baru-baru ini terhadap rusia
adalah diplomasi yang kuat
123
00:08:00,916 --> 00:08:04,502
ditopang oleh istrinya,
yang dia tunjuk menjadi ambasador UN
124
00:08:04,586 --> 00:08:07,338
walaupun senate tidak mendukungnya.
125
00:08:07,422 --> 00:08:11,051
penggunan dana FEMA untuk
America Works mengagetkan banyak orang,
126
00:08:11,135 --> 00:08:15,597
but it's simply the most recent
in a career's worth of unilateral moves.
127
00:08:15,680 --> 00:08:20,769
pemimpin minoritas Bob Birch mengatakan,
'presiden mendemonstrasikan keras
128
00:08:20,852 --> 00:08:25,023
kurangnya hubungan dan
kecerobohan."
129
00:08:25,107 --> 00:08:29,027
Pak, apakah anda telah memikirkan
untuk menandatangani UUnya
130
00:08:29,111 --> 00:08:31,155
yang kongress loloskan semalam?
131
00:08:38,620 --> 00:08:41,748
berapa dari kalian pikir
aku harus menandatanganinya?
132
00:08:41,832 --> 00:08:44,334
tentu, beberapa dari kalian pikir aku harus.
133
00:08:47,171 --> 00:08:50,757
kalian tau, orang-orang di ruangan ini
takut untuk membuatku resah.
134
00:08:50,841 --> 00:08:52,092
dan itu kesalahanku.
135
00:08:52,176 --> 00:08:56,180
I discourage dissent when it doesn't go
with the things that I want.
136
00:08:56,263 --> 00:09:00,892
jadi, aku mau kalian jujur denganku.
aku tidak akan marah.
137
00:09:00,976 --> 00:09:03,520
berapa dari kalian pikir
aku harus menandatanganinya?
138
00:09:32,465 --> 00:09:33,967
Terima Kasih.
139
00:09:34,051 --> 00:09:37,512
kalian telah bekerja keras
untuk menjalankan AmWorkds.
140
00:09:37,595 --> 00:09:39,472
aku tidak mau menandatanginya
141
00:09:39,556 --> 00:09:43,352
sampai kita memiliki semua
sumber daya yang tersedia.
142
00:09:43,434 --> 00:09:45,937
jadi aku membutuhkan semua
departemen menyusun proposal
143
00:09:46,021 --> 00:09:49,191
apa yang mereka bisa lakukan
untuk mengatasi badai.
144
00:09:49,274 --> 00:09:53,362
dan jika kita masih kekurangan
aku akan menandatangani UUnya.
145
00:09:53,444 --> 00:09:54,863
Apakah semua setuju?
146
00:09:54,946 --> 00:09:58,408
mari kita tujukan untuk besok.
terima kasih semuanya.
147
00:09:59,409 --> 00:10:03,914
The starting salary for an employee
at Walmart is below the poverty line.
148
00:10:03,997 --> 00:10:05,999
[kerumunan berteriak, boo]
149
00:10:06,083 --> 00:10:08,626
sekarang, pemerintah amerika
memberikan subsidi Walmart
150
00:10:08,710 --> 00:10:12,589
sampai 7.8 billion dollar per tahun.
151
00:10:12,672 --> 00:10:17,719
by issuing food stamps
to over one in ten of its workers.
152
00:10:17,802 --> 00:10:19,596
tapi ini bagian menakutkannya.
153
00:10:19,679 --> 00:10:23,892
Fifteen percent of all food stamps
are actually used at Walmart.
154
00:10:23,975 --> 00:10:29,439
artinya Walmart mendapatkan dua kali
lipat dari pemerintahan federal.
155
00:10:29,522 --> 00:10:32,525
- [kerumunan booo]
- aku juga marah seperti kalian.
156
00:10:32,609 --> 00:10:37,697
karena top executive walmart
telah mengambil 300 milyar lebih
157
00:10:37,781 --> 00:10:42,286
in tax-deductible performance pay
selama lebih dari enam tahun.
158
00:10:42,369 --> 00:10:44,788
itu perlu dihentikan!
159
00:10:44,871 --> 00:10:46,873
[bersorak]
160
00:10:47,540 --> 00:10:50,210
kita perlu menaikkan upah minimum!
161
00:10:50,294 --> 00:10:52,296
[bersorak]
162
00:10:55,132 --> 00:10:59,010
tumbangkan perusahaan serakah
dengan menerapkan bonus.
163
00:10:59,094 --> 00:11:01,388
[bersorak]
164
00:11:01,471 --> 00:11:05,642
waktunya untuk menyeimbangkan timbangan.
165
00:11:05,725 --> 00:11:07,727
[bersorak]
166
00:11:12,316 --> 00:11:15,526
- bisakah kita langsung ke call sheet?
- berikan beberapa waktu untuk tenang.
167
00:11:15,610 --> 00:11:17,904
tinggal setengah jam
sampai acara selanjutnya.
168
00:11:18,989 --> 00:11:21,532
- Doug menelpon?
- saat kau tadi tampil.
169
00:11:21,616 --> 00:11:23,785
- tentang apa?
- dia tidak mau mengatakannya.
170
00:11:26,495 --> 00:11:28,332
[mesin menyala]
171
00:11:36,505 --> 00:11:38,507
[hp bergetar]
172
00:11:51,855 --> 00:11:53,606
bagaimana Cedar Rapids?
173
00:11:53,690 --> 00:11:56,651
kami mendapatkan AFSCME dipihak kita
bagus sekali, bagimana?
174
00:11:56,734 --> 00:11:59,154
Sharp ada event di Dubuque besok.
175
00:11:59,237 --> 00:12:01,281
kau dijadwalkan ada disana juga.
176
00:12:01,365 --> 00:12:03,283
- dan?
- temui dia.
177
00:12:03,367 --> 00:12:05,327
- di tempat terpencil
- kenapa?
178
00:12:05,410 --> 00:12:07,912
jika kita berasumsi Underwood mencalonkan,
dan kita tau,
179
00:12:07,996 --> 00:12:10,790
Sharp berada di timnya.
180
00:12:10,874 --> 00:12:12,876
itu tidak menjawab pertanyaanya.
181
00:12:12,959 --> 00:12:16,296
aku yakin Cynthia keberatan.
hello, Cynthia.
182
00:12:16,380 --> 00:12:18,923
- hello, Doug.
- keberatan terhadap apa?
183
00:12:22,260 --> 00:12:25,138
kau akan berbicara kepada sharp
tentang badainya.
184
00:12:25,222 --> 00:12:28,350
[reporter 1 di TV] ... yang diperkiran
membantu semua penduduk
185
00:12:28,433 --> 00:12:29,767
untuk lebih berkuasa
186
00:12:29,851 --> 00:12:32,521
[reporter 2] Who are some
of the bill's key opponents
187
00:12:32,603 --> 00:12:35,065
and what are hearing
in their on floor messaging?
188
00:12:35,148 --> 00:12:38,276
[reporter 1] tentunya, the White House
akan menjadi lawan yang terkuat
189
00:12:38,360 --> 00:12:40,862
if they slap the veto threat
on this, saying it's--
190
00:12:40,945 --> 00:12:44,032
- Oh. Terima kasih, Cynthia.
- kau biasa berolahraga saat malam?
191
00:12:44,115 --> 00:12:48,203
aku berolahraga hanya jika
para wartawan memberiku privasi
192
00:12:48,286 --> 00:12:49,704
bagaimana acaramu tadi malam?
baik.
193
00:12:49,787 --> 00:12:52,623
- bagaimana acaramu tadi malam?
- baik.
194
00:12:53,917 --> 00:12:56,753
I called bingo for half an hour
at an old folks' home.
195
00:12:56,836 --> 00:12:59,797
itu bagus.
sesuatu hal yang lain.
196
00:12:59,881 --> 00:13:03,592
kau akan mencurinya seperti kau
mencuri pembahasanku di UU FEMA?
197
00:13:03,676 --> 00:13:05,303
kau benar sekali.
198
00:13:05,387 --> 00:13:08,390
I'm not above agreeing with the opposition
when they're right.
199
00:13:08,848 --> 00:13:10,100
Mm...
200
00:13:10,183 --> 00:13:14,521
tapi aku kaget kau sangat kritikal
aku kira kau dan Underwook dekat.
201
00:13:14,603 --> 00:13:17,732
I'm not above disagreeing with an ally
when they're wrong.
202
00:13:20,026 --> 00:13:23,321
untuk kebenaran, aku ingin kau tau
aku menunda kampanyeku.
203
00:13:23,405 --> 00:13:25,365
saat badai mulai menghantam,
204
00:13:25,449 --> 00:13:28,910
aku akan meminta orang-orang
untuk lebih berdonasi ke Red Cross.
205
00:13:28,993 --> 00:13:31,704
dan aku menuju ke timur
untuk menjadi relawan.
206
00:13:31,788 --> 00:13:34,916
That doesn't sound like a suspension.
That sounds like opportunism.
207
00:13:34,999 --> 00:13:37,877
tidak, aku akan meminta wartawan tidak ikut.
208
00:13:37,961 --> 00:13:41,714
aku tidak bisa memaksanya,
tapi kami tidak memberikan dukungan logistik
209
00:13:41,798 --> 00:13:44,801
kau ingin aku untuk menundanya juga?
210
00:13:44,884 --> 00:13:46,844
kita bisa mengumumkannya bersama.
211
00:13:46,928 --> 00:13:48,888
itu menyingkirkan politik dari sini.
212
00:13:48,972 --> 00:13:49,973
213
00:13:51,015 --> 00:13:53,768
sisi sinisku pikir
kau yang lebih untung.
214
00:13:53,851 --> 00:13:56,645
jika aku menghentikan penggalangan danaku.
right when im hitting my stride.
215
00:13:56,729 --> 00:13:59,483
well, aku tidak tertarik
terhadap sisi sinis.
216
00:14:03,194 --> 00:14:04,404
aku akan meninggalkanmu
untuk berolahraga
217
00:14:05,905 --> 00:14:07,698
kau punya anak sekarang.
218
00:14:09,200 --> 00:14:12,120
- aku punya suami.dia punya anak.
- kau tidak menggangap mereka sebai anakmu?
219
00:14:12,203 --> 00:14:13,788
ini sudah larut malam, Heather.
220
00:14:13,871 --> 00:14:16,707
aku membahasnya karna mereka berarti bagiku.
221
00:14:18,084 --> 00:14:22,922
aku tidak tau jika kau merasakannya
sejak kau menikah, tapi...
222
00:14:23,006 --> 00:14:27,260
saat aku memikirkan anakku
dan badai ini...
223
00:14:27,344 --> 00:14:30,597
bagaimana jika kita tidak memiliki dana
dan mengambil untung atas apa yang kita lakukan?
224
00:14:30,680 --> 00:14:32,349
What if they were in harm's way?
225
00:14:32,432 --> 00:14:35,435
bagaimana jika mereka butuh bantuan
dan tidak mendapatkannya?
226
00:14:37,061 --> 00:14:39,105
aku memikirkan semuanya.
227
00:14:39,189 --> 00:14:41,774
kampanye ini... terlihat tidak berarti.
228
00:14:41,858 --> 00:14:45,862
sangat berbeda dengan mereka.
229
00:14:47,947 --> 00:14:50,534
apakah kau merasakan itu sama sekali?
230
00:14:50,617 --> 00:14:52,494
sejak kau menjadi ibu?
231
00:14:56,914 --> 00:14:59,626
"berkonsultasi dengan pemerintah pusat"
sangat sulit
232
00:14:59,709 --> 00:15:01,336
kita harus "Bekerjasama."
233
00:15:01,419 --> 00:15:03,713
- bukankah itu aneh?
- kenapa?
234
00:15:03,796 --> 00:15:06,257
tujuh gubernur ini telah mengutuk
president dikhalayak publik.
235
00:15:06,341 --> 00:15:07,425
"bekerjasama"?
236
00:15:07,509 --> 00:15:10,845
Well, aku mengutukmu setiap hari
tapi aku tetap bekerjasama denganmu.
237
00:15:10,928 --> 00:15:11,929
[hp berbunyi]
238
00:15:12,013 --> 00:15:14,349
jadi, aku butuh menjawab panggilan ini.
239
00:15:14,432 --> 00:15:17,310
uh.... kerjakanlah, kembalikan lagi nanti.
240
00:15:18,478 --> 00:15:21,064
- Doug?
- aku ingin menyampaikan sesuatu ke presiden.
241
00:15:21,147 --> 00:15:22,273
apa?
242
00:15:22,357 --> 00:15:25,235
katakan padanya Jackie dan Dunbar
bertemu di Dubuque malam ini.
243
00:15:25,318 --> 00:15:27,362
dan katakan aku yang memberitahumu.
244
00:15:27,445 --> 00:15:29,113
untuk apa mereka bertemu?
245
00:15:29,197 --> 00:15:32,492
menunda kampanye mereka
setelah badai menghantam
246
00:15:32,576 --> 00:15:35,286
- bagaimana kau tau ini?
- sampaikan saja.
247
00:15:35,370 --> 00:15:37,830
kau bekerja kepada Jackie.
tanpa memberitahu?
248
00:15:37,914 --> 00:15:39,874
- tidak.
- Dunbar?
249
00:15:39,957 --> 00:15:42,460
aku hanya melindungi The pesident.
250
00:15:42,544 --> 00:15:45,630
berikan inforimasi ini
dan beritahu aku yg memberitahumu.
251
00:15:45,714 --> 00:15:47,340
aku akan mengabarimu jika
aku tau lagi.
252
00:15:55,265 --> 00:15:58,268
" airnya dingin sekali
dan ombaknya kuat.
253
00:15:58,351 --> 00:16:01,145
dengan semua tenaga,
anak itu berusaha
254
00:16:01,229 --> 00:16:04,148
dan melawan ombak dari
lautan.
255
00:16:04,232 --> 00:16:07,485
semua orang melihatnya,
begitu juga sekelasnya dari pinggir.
256
00:16:07,569 --> 00:16:11,239
bergerak dengan perlahan
menuju ke permukaan,
257
00:16:11,322 --> 00:16:13,700
walaupun dia tidak bisa.
258
00:16:13,783 --> 00:16:17,078
tapi pemikiran itu
tidak pernah terpikir olehnya.
259
00:16:17,161 --> 00:16:20,624
ototnya keram, jantungnya berdebar,
260
00:16:20,707 --> 00:16:23,627
tapi air tidak akan mengalahkannya."
261
00:16:24,669 --> 00:16:28,506
aku mau pusat rec dan pusat kota,
tapi hal terpenting adalah sekolah.
262
00:16:28,590 --> 00:16:30,133
itulah kuncinya.
263
00:16:30,216 --> 00:16:33,428
semua sekolah di timur Ohio.
264
00:16:33,511 --> 00:16:37,474
beritahu gubernur untuk mundur,
kami akan membayar saat itu menghantam
265
00:16:37,557 --> 00:16:39,601
dan semua yang tersisa dari DRF.
266
00:16:39,684 --> 00:16:43,313
tidak, kami akan memikirkan
bisa menembus beberapa departemen.
267
00:16:43,396 --> 00:16:45,273
pokoknya dapatkan sekolahnya!
268
00:16:46,691 --> 00:16:48,610
aku meyuruh mereka
hentikan membawa itu kesini.
269
00:16:48,693 --> 00:16:49,986
aku tau, aku yang membawanya.
270
00:16:50,069 --> 00:16:52,697
Oh, terima kasih,
271
00:16:52,781 --> 00:16:55,283
- bagaimana prosesnya?
- berjalan, tapi tidak cukup.
272
00:16:57,160 --> 00:17:00,789
apakah kau serius,
saat kau angkat tangan?
273
00:17:00,871 --> 00:17:01,956
tidak.
274
00:17:02,039 --> 00:17:05,418
tapi aku tau, jika aku melakukannya
yang lain pasti tidak terlalu takut.
275
00:17:06,544 --> 00:17:08,588
apakah itu, UUnya?
276
00:17:08,672 --> 00:17:12,342
iya, mereka mengirimnya setelah
pertemuan kabinet.
277
00:17:13,843 --> 00:17:16,053
mungkin aku harus menandatanganinya saja.
278
00:17:16,137 --> 00:17:19,474
makin lama menunggu,
aku akan menjadi target yang besar.
279
00:17:19,557 --> 00:17:21,351
kabinet telah bekerja keras.
280
00:17:21,434 --> 00:17:23,936
tetap pertahankan
dan berikan beberapa waktu.
281
00:17:24,020 --> 00:17:27,857
tentu, itu bisa berputar, atau menghilang.
282
00:17:27,940 --> 00:17:31,110
Badai Humberto jalurnya sama
dengan badai Faith.
283
00:17:31,194 --> 00:17:33,988
semua mengira itu akan melenyapkan
tujuh negara bagian,
284
00:17:34,071 --> 00:17:38,284
tapi akhirnya, memutar ke selatan
dan bahkan tidak mencapai Cat one.
285
00:17:39,327 --> 00:17:43,373
- bagaiman perkiraanya?
- sangat buruk.
286
00:17:43,456 --> 00:17:47,627
tapi... masih ada harapan.
287
00:17:47,711 --> 00:17:49,754
istirahatlah beberapa menit, Francis.
288
00:17:54,467 --> 00:17:56,803
kita harus membatalkan acara UN besok.
289
00:17:56,886 --> 00:17:59,055
- Apa?
- mungkin itu mengirim pesan yang salah.
290
00:17:59,138 --> 00:18:02,433
tidak, itu kemenangan untukmu, untuk Kita.
291
00:18:02,517 --> 00:18:04,977
tapi merayakan ditengah
krisis, aku tidak--
292
00:18:05,061 --> 00:18:07,605
itulah seharusnya
yang kita lakukan.
293
00:18:07,689 --> 00:18:09,649
kau harus membuat ini terjadi.
294
00:18:09,733 --> 00:18:13,820
itu salah satu hal yang bagus
semenjak kita pindah ke White House.
295
00:18:13,903 --> 00:18:17,948
aku terkutuk jika
badai ini merampas hal itu.
296
00:18:20,910 --> 00:18:23,621
" saat kongres menolak
misi perdamaian,
297
00:18:23,705 --> 00:18:27,291
di Jordan Valley, presiden
tetap mengirim pasukan,
298
00:18:27,375 --> 00:18:31,003
haknya sebagai Commander in Chief."
299
00:18:31,087 --> 00:18:33,882
ujung the Fort masih
satu mil jauhnya
300
00:18:33,964 --> 00:18:36,342
tapi dia mencapai titik
tidak bisa kembali lagi.
301
00:18:36,426 --> 00:18:40,304
sudah tidak bisa kembali lagi"
302
00:18:40,388 --> 00:18:44,434
seluruh mata di dunia melihatnya,
dia terus mengabaikan
303
00:18:44,517 --> 00:18:47,771
pertemuan, dan beberapa mengatakan hukum."
304
00:18:48,605 --> 00:18:50,940
"kenapa dia melewati garis itu?"
305
00:18:51,023 --> 00:18:54,444
mengapa merisikokan hidup terhadap
hal bagus yang menunggunya?
306
00:18:56,404 --> 00:18:59,741
kritik telah keras.
namun hampir semua dihentikan
307
00:18:59,824 --> 00:19:03,160
dengan menamakan Underwood
sesungguhnya : Tirani"
308
00:19:04,579 --> 00:19:07,749
apa yang membuat Napoleon
tetap menuju ke Moskow?
309
00:19:07,832 --> 00:19:10,501
atau Hannibal melewati the Alps?"
310
00:19:10,585 --> 00:19:14,338
"tanda bahaya ada disitu.
tanggung jawab kita untuk memperhatikannya."
311
00:19:14,422 --> 00:19:17,842
" apa yang membuat Frank Underwood kecil
tetap berenang kedepan?
312
00:19:17,926 --> 00:19:20,136
dan apa yang membuatnya tidak tenggelam?"
313
00:19:22,221 --> 00:19:23,681
bagaiman Seth tau ini?
314
00:19:23,765 --> 00:19:26,476
- Jackie's comms director.
- dan ini terjadi semalam?
315
00:19:26,559 --> 00:19:28,895
- dari apa yang bisa kudapatkan.
- jadi kenapa aku baru mendengarnya?
316
00:19:28,978 --> 00:19:31,648
- aku belum mendengarnya sama sekali.
- dia berusaha untuk menutupinya.
317
00:19:31,731 --> 00:19:33,483
Tapi kau seharusnya yang
mengawasinya.
318
00:19:33,566 --> 00:19:36,026
bahkan kau tidak tau,
dan mengetahuinya dari Seth--
319
00:19:36,110 --> 00:19:38,195
Aku tidak ada di Iowa, Pak.
Aku ada disini sebagai Staffmu.
320
00:19:38,279 --> 00:19:39,155
Maafkan aku?
321
00:19:39,238 --> 00:19:41,240
hanya karna Jackie dan aku
pernah berhubungan
322
00:19:41,324 --> 00:19:43,033
tidak berarti aku tau semua gerakannya.
323
00:19:43,117 --> 00:19:45,244
kita tidak membicarakan tentang
mantan pacarmu.
324
00:19:45,328 --> 00:19:47,330
kita membicarakan tentang kawan pencalonanku.
325
00:19:47,413 --> 00:19:50,792
dan jika dia tidak bisa dipercayai
aku tidak bisa memaksanya untuk memberitahuku.
326
00:19:50,875 --> 00:19:53,377
Kau yang pertama kali meyakinkanku
untuk bekerjasama dengannya.
327
00:19:53,461 --> 00:19:55,421
kita memerlukan informasi. dia punya akses.
328
00:19:55,505 --> 00:19:56,923
dan sekarang dia berbohong kepada kita.
329
00:19:57,006 --> 00:19:59,592
mungkin kau harus berbicara dengannya
sebelum ini menjadi masalah.
330
00:19:59,676 --> 00:20:01,010
aku tidak suka cara bicaramu, Remy.
331
00:20:01,093 --> 00:20:03,596
- You're blowing this out of proportion.
- Hati-hati kau.
332
00:20:03,680 --> 00:20:06,808
saat aku bekerja denganmu di kongress
kau mengatakan untuk jujur padamu.
333
00:20:06,891 --> 00:20:08,810
aku bukan presiden waktu itu.
334
00:20:08,893 --> 00:20:11,479
Jadi kau mau aku meminta maaf?
dan menjadi Iya-pak?
335
00:20:11,562 --> 00:20:14,524
Aku mau kau menghormati
kantor ini dengan baik.
336
00:20:14,607 --> 00:20:16,192
kau juga harus begitu dengan Staffmu.
337
00:20:16,275 --> 00:20:18,778
aku memberikanmu posisi di White House
saat tidak ada orang yang mau melihatmu.
338
00:20:18,862 --> 00:20:20,738
aku tidak berutang apapun padamu.
339
00:20:20,822 --> 00:20:22,532
berapa lama kau ingin mempermasalahkan ini?
340
00:20:22,615 --> 00:20:26,243
-Oh ini seperti kau ingin aku memecatmu.
- kau tidak bisa, dan kau mengetahuinya.
341
00:20:27,871 --> 00:20:29,413
tidak saat ini.
342
00:20:29,497 --> 00:20:31,582
Seth dan aku satu-satunya
prajurit yang kau punya.
343
00:20:34,460 --> 00:20:37,588
- hubungi Jackie
- Baik, Pak.
344
00:20:59,819 --> 00:21:01,696
[Mengetuk]
345
00:21:03,406 --> 00:21:05,533
Pak, Congresswoan Sharp menelpon.
346
00:21:05,616 --> 00:21:06,993
aku akan menerimanya disini.
347
00:21:13,374 --> 00:21:15,668
Pak, kami bisa memoles sepatu itu untuk anda.
348
00:21:15,752 --> 00:21:18,254
aku senang melakukannya sendiri.
terima kasih.
349
00:21:18,337 --> 00:21:19,756
Baik, pak.
350
00:21:25,636 --> 00:21:28,180
- Congresswoman.
- aku minta maaf jika kau mendengarku mengunyah.
351
00:21:28,264 --> 00:21:31,141
ini satu-satunya kesempatanku
untuk makan, akan ada acara nonstop.
352
00:21:31,225 --> 00:21:34,311
Aku terkejut kau kelaparan
setelah bertemu Dunbar.
353
00:21:38,190 --> 00:21:40,484
orang-orangnya bertanya, aku bilang iya.
354
00:21:40,568 --> 00:21:43,320
aku pikir lebih baik aku yang mengeceknya
sebelum dia menyusahkanmu.
355
00:21:43,404 --> 00:21:46,824
menunda kampanyemu?
aku berasumsi kau bilang padanya tidak.
356
00:21:49,660 --> 00:21:50,870
aku bilang padanya Iya.
357
00:21:52,371 --> 00:21:56,125
kau sadar dia hanya berniat
untuk menghentikan penggalangan danamu.
358
00:21:56,208 --> 00:21:59,211
walaupun itu masalahnya,
pekerjaan politik bekerja padaku.
359
00:21:59,295 --> 00:22:02,172
sangat beresiko berkampanye
saat ada badai sebesar ini.
360
00:22:02,256 --> 00:22:03,424
itu bisa menyerang balik
terhadapku.
361
00:22:03,507 --> 00:22:05,927
kita belum tau jika itu
akan menjadi bencana besar.
362
00:22:06,010 --> 00:22:10,222
prakiraan cuaca biasa salah,Mr President,
tapi tidak semua prakiraan cuaca.
363
00:22:10,306 --> 00:22:11,933
baiklah, walaupun itu benar,
364
00:22:12,016 --> 00:22:15,561
kau harusnya menyerangnya karna
menggunakan badai untuk mendapatkan simpati.
365
00:22:17,438 --> 00:22:18,898
aku berdiskusi bersama staffku.
366
00:22:19,732 --> 00:22:23,235
ini bukan hanya kampanyemu, Jackie,
ini kampanye Kita.
367
00:22:25,989 --> 00:22:29,325
boleh aku menawarkan saran, pak?
tandatangani Undang-Undangnya.
368
00:22:29,408 --> 00:22:34,330
jika tidak, dan badai itu menghantam,
kita berdua tidak akan berkampanye.
369
00:22:34,413 --> 00:22:36,624
kau sebaiknya kembali makan.
370
00:22:53,766 --> 00:22:55,768
371
00:22:59,480 --> 00:23:01,482
[speak spansih]
372
00:23:11,283 --> 00:23:15,913
hey, semua, aku ingin berbicara
kepada kalian sebentar.
373
00:23:15,997 --> 00:23:19,542
ini persetujuannya.
aku mempekerjakan kalian krna America Works.
374
00:23:19,625 --> 00:23:21,961
dan kami butuh banyak tenaga kerja,
375
00:23:22,045 --> 00:23:25,089
tapi aku tidak bisa
membayarnya jika program itu berakhir.
376
00:23:25,173 --> 00:23:28,968
aku mungkin bisa mempekerjaan 2 dari kalian
jika bergantian kerja,
377
00:23:29,052 --> 00:23:30,720
tapi aku tidak bisa mempekerjakan tiga.
378
00:23:34,057 --> 00:23:37,434
" sebuah badai telah terbentuk bukan
hanya seminggu tapi dekade.
379
00:23:37,518 --> 00:23:40,021
Namanya bukan Faith, tapi Francis.
380
00:23:40,104 --> 00:23:44,316
sebuah negara ada dijalurnya.
jika kita mengindahkan peringatannya,
381
00:23:44,400 --> 00:23:47,737
- tidak ada orang yang disalahkan selain kita.
- "...tidak ada orang yang disalahkan selain kita."
382
00:23:48,863 --> 00:23:51,032
Ini bukan sebuah artikel.
ini sebuah artikel Opini.
383
00:23:51,115 --> 00:23:52,700
Aku tau.
384
00:23:52,783 --> 00:23:54,994
editor tidak bisa
menerima tulisan ini.
385
00:23:55,078 --> 00:23:57,621
- ini terlalu mengada-ngada.
- aku tau. print saja dibagian kolom.
386
00:23:57,705 --> 00:24:00,248
saat aku melakukan itu,
kau akan dipindahkan.
387
00:24:00,332 --> 00:24:01,709
kami tidak bisa memenuhimu.
388
00:24:01,792 --> 00:24:03,878
Gantikan saja aku.
389
00:24:03,961 --> 00:24:05,796
aku mau kolomnya. sudah waktunya.
390
00:24:05,880 --> 00:24:07,757
Kate, kau sudah
menjadi editor manager.
391
00:24:07,840 --> 00:24:10,843
kau membuang kesempatanmu
saat kau memilih menjadi Columnist.
392
00:24:10,927 --> 00:24:14,931
Aku tidak mau mengedit kata-kata orang,
aku mau menulis tulisanku sendiri.
393
00:24:15,014 --> 00:24:17,474
bukan hanya berita.
aku mau ideku ada diluar sana.
394
00:24:17,558 --> 00:24:19,977
Kau tau the Telegraph
membiarkan dirimu melakukan apa saja.
395
00:24:20,061 --> 00:24:21,979
Tapi kami perlu kau
memberitakan presiden.
396
00:24:22,063 --> 00:24:24,565
- Hanya kau yang terbaik.
- My bias is clear.
397
00:24:24,648 --> 00:24:27,443
kau seharusnya tidak mempertahankanku
sebagai seorang reporter.
398
00:24:27,526 --> 00:24:31,030
begini saja. kita bisa
membuat ini menjadi sebagai analisis.
399
00:24:31,114 --> 00:24:34,366
kurangi spekulasinya,
gunakan fakta dan kutipan--
400
00:24:34,450 --> 00:24:36,493
- Spekulasi adalah poin utamanya.
- baiklah.
401
00:24:36,577 --> 00:24:40,206
ambil beberapa kutipan mereka
agar tidak terlalu berat sebelah.
402
00:24:40,288 --> 00:24:41,958
kau tau mereka tidak
akan memberikan kutipan.
403
00:24:42,041 --> 00:24:45,669
bahkan cuman sumber dari
bagian administrator.
404
00:24:45,753 --> 00:24:48,965
kau lakukan itu, kami bisa menerbitkannya
dan mempertahankanmu sebagai reporter.
405
00:24:51,968 --> 00:24:53,761
aku punya ide kepada siapa
aku akan berbicara.
406
00:24:56,513 --> 00:25:00,768
[Tom] "Dihari yg lain, dengan air hangat,
dan ombak membawanya,
407
00:25:00,851 --> 00:25:02,186
dia mungkin berhasil.
408
00:25:02,270 --> 00:25:05,773
Tapi hari ini, dia hanya bisa
setengah jalan sebelum tangannya lelah
409
00:25:05,856 --> 00:25:08,276
dan diapun kedinginan,
sebelum penjaga pantai
410
00:25:08,358 --> 00:25:11,237
menariknya dari air
walaupun dia tidak mau.
411
00:25:11,319 --> 00:25:15,116
apakah dia ceroboh? atau bodoh?
412
00:25:15,199 --> 00:25:16,284
mungkin.
413
00:25:16,366 --> 00:25:19,203
satu hal yang tidak bisa dipungkiri
414
00:25:19,287 --> 00:25:23,666
Apa yang orang lihat sebagai mustahil,
dia menolak untuk percaya hal itu.
415
00:25:23,749 --> 00:25:27,503
Air membuktikan dia salah.
dia jatuh ke pinggiran yang lain.
416
00:25:27,586 --> 00:25:29,546
dan dia tetap melakukannya.
417
00:25:29,630 --> 00:25:32,675
Dan itu... adalah semuanya."
418
00:25:38,639 --> 00:25:40,432
Itu baru prologuenya.
419
00:25:43,936 --> 00:25:47,148
kau tidak menyebutkan America Works
sekalipun.
420
00:25:47,231 --> 00:25:49,192
secara sengaja.
421
00:25:50,693 --> 00:25:53,361
bukunya seharusnya
seperti itukan?
422
00:25:53,445 --> 00:25:55,239
Kau tidak menyukainya?
423
00:25:56,448 --> 00:25:59,660
aku menyukainya.
aku hanya....
424
00:26:00,828 --> 00:26:05,373
mungkin, aku tidak...
mengerti apa yang coba kau lakukan.
425
00:26:08,502 --> 00:26:10,378
tidak ada yang peduli soal ide.
426
00:26:10,462 --> 00:26:13,674
mereka mungkin peduli
dengan seseorang dengan ide.
427
00:26:13,757 --> 00:26:16,635
aku hanya peduli terhadap
orang itu.
428
00:26:18,221 --> 00:26:21,473
keseluruhan buku akan seperti ini...
seperti ini.
429
00:26:21,557 --> 00:26:24,852
seperti kumpulan cerita singkat.
430
00:26:24,935 --> 00:26:28,272
apa kau menyebutkan AmWorks sekalipun?
431
00:26:28,356 --> 00:26:29,690
Tidak.
432
00:26:30,274 --> 00:26:32,235
tidak sekalipun.
433
00:26:32,318 --> 00:26:34,320
434
00:26:36,030 --> 00:26:37,698
Well...
435
00:26:38,866 --> 00:26:43,620
Aku mau bukunya agar beda,
tapi ak.. ini terlihat seperti--
436
00:26:43,704 --> 00:26:47,375
Aku pikir ini mungkin hal terbaik
yang telah kutulis selama beberapa tahun ini.
437
00:26:47,457 --> 00:26:50,418
bisa juga menjadi sampah.
438
00:26:51,254 --> 00:26:53,881
Tapi aku tidak bisa mengetahuinya,
biasanya ini tanda yang bagus.
439
00:26:55,966 --> 00:26:59,427
Aku hanya tidak mau poin
utamanya tidak hilang.
440
00:26:59,511 --> 00:27:01,597
Aku tidak tau menulisnya
dengan cara yang lain.
441
00:27:02,681 --> 00:27:07,186
Jika kau mau yang lain,
sebaiknya kau mencari orang lain.
442
00:27:07,270 --> 00:27:09,272
Tidak, aku mau kau menyelesaikannya.
443
00:27:10,731 --> 00:27:12,691
walaupun aku--
444
00:27:13,650 --> 00:27:17,029
tidak tau jika itu akan relevan
jika akhirnya aku...
445
00:27:18,281 --> 00:27:20,283
menandatangani UUnya.
446
00:27:20,366 --> 00:27:21,742
akankah kau?
447
00:27:23,493 --> 00:27:25,413
aku masih belum tau.
448
00:27:25,495 --> 00:27:30,960
jika aku melakukannya, aku akan membayarmu
penuh jika bukunya menjadi tidak berguna.
449
00:27:32,211 --> 00:27:34,380
aku tidak melakukan ini
karna uang.
450
00:27:38,008 --> 00:27:39,302
bagaimana menurutmu?
451
00:27:40,594 --> 00:27:41,804
haruskah aku menandatanganinya?
452
00:27:41,887 --> 00:27:43,931
aku tau hal-hal begini.
453
00:27:44,014 --> 00:27:46,225
jadi bagian egois diriku
mengatakan tidak.
454
00:27:48,936 --> 00:27:50,229
tapi...
455
00:27:51,772 --> 00:27:52,940
sejujurnya?
456
00:27:53,690 --> 00:27:55,818
tidak ada buku yang
sebanding dengan nyawa orang.
457
00:27:55,901 --> 00:27:58,195
iya, tapi ini bukan hanya
tentang buku.
458
00:27:59,196 --> 00:28:01,073
Ini tentang menempatkan kembali
orang bekerja.
459
00:28:01,157 --> 00:28:03,326
orang tidak bisa bekerja
jika mereka mati.
460
00:28:07,246 --> 00:28:10,458
aku akan sangat sibuk.
461
00:28:10,540 --> 00:28:13,294
dengan badai ini.
462
00:28:13,377 --> 00:28:14,795
biarkan aku memikirkannya.
463
00:28:19,091 --> 00:28:21,344
kau sebaikanya jangan
menggangunya.
464
00:28:21,427 --> 00:28:24,180
- permisi?
- dengan apa yg kau tulis.
465
00:28:24,263 --> 00:28:25,889
aku tidak berniat seperti itu.
466
00:28:25,973 --> 00:28:28,225
- saat kau bilang bodoh?
- apa kau mengintip?
467
00:28:28,309 --> 00:28:30,686
- dia tidak bodoh.
- itu bukan intinya.
468
00:28:30,769 --> 00:28:32,855
aku tidak rela mengorbankan
diriku jika dia begitu.
469
00:28:35,316 --> 00:28:37,318
Ayo, mobilmu telah siap.
470
00:28:39,778 --> 00:28:44,241
Besok, Congresswoman Sharp
dan aku akan menunda kampanye kami.
471
00:28:44,325 --> 00:28:47,536
kami akan ke area
yang terkena badai Faith,
472
00:28:47,619 --> 00:28:50,789
bersama dengan staff kami,
untuk menjadi sukarelawan
473
00:28:50,873 --> 00:28:53,709
dengan apa saja
yang bisa kami lakukan.
474
00:28:53,792 --> 00:28:56,086
Kami juga menunda
donasi kami,
475
00:28:56,170 --> 00:28:58,839
Dan mendukung agar berdonasi
ke Red Cross
476
00:28:58,922 --> 00:29:01,300
- dan organisasi bantuan lainnya.
477
00:29:01,384 --> 00:29:05,637
dengan waktu seperti ini.
sangat penting untuk menunda masalah politik
478
00:29:05,721 --> 00:29:08,265
dan melakukan terbaik
untuk negara ini.
479
00:29:08,349 --> 00:29:10,476
kami akan berkampanye lagi
480
00:29:10,559 --> 00:29:13,979
saat badai telah reda
dan masyarakat di pesisir pantai timur selamat
481
00:29:14,063 --> 00:29:17,441
482
00:29:17,566 --> 00:29:19,026
Freddy?
483
00:29:22,071 --> 00:29:25,115
Presiden ingin bertemu denganmu
Mr. Hayes.
484
00:29:25,199 --> 00:29:27,576
Aku masih bekerja
dua jam lagi.
485
00:29:27,659 --> 00:29:29,953
tidak apa-apa, Freddy, kau boleh pergi.
486
00:29:30,746 --> 00:29:33,665
Apakah boleh aku membawa cucuku?
487
00:29:33,749 --> 00:29:36,752
penitipan anak tertutup karna badai.
488
00:29:36,835 --> 00:29:38,837
Tentu. mobil telah menunggu.
489
00:29:40,630 --> 00:29:42,007
Ayo, DeShawn.
490
00:29:44,634 --> 00:29:46,845
kita akan bertemu Presiden.
491
00:29:48,931 --> 00:29:51,267
492
00:29:51,350 --> 00:29:52,518
Freddy.
493
00:29:56,355 --> 00:29:58,524
- senang bertemu denganmu, Frank.
- terima kasih telah datang.
494
00:29:58,607 --> 00:30:02,403
dan ini pasti DeShawn.
bagaimana kabarmu, Pak?
495
00:30:02,486 --> 00:30:05,864
Oh, jabat tanganmu sangat bagus.
496
00:30:05,948 --> 00:30:08,409
Kau mau duduk disana?
497
00:30:09,118 --> 00:30:10,411
pergilah.
498
00:30:17,918 --> 00:30:19,628
499
00:30:19,711 --> 00:30:22,089
yeah, aku kadang melakukan itu juga.
500
00:30:23,799 --> 00:30:27,052
Meja itu mungkin akan
menjadi milikmu suatu hari nanti.
501
00:30:27,136 --> 00:30:29,179
Apakah kau mau jadi presiden?
502
00:30:30,222 --> 00:30:31,223
iya.
503
00:30:31,307 --> 00:30:34,602
untuk menjadi presiden,
kau harus mendapat nilai bagus disekolah.
504
00:30:34,684 --> 00:30:37,313
aku lihat kau membawa
tugas sekolah bersamamu.
505
00:30:37,396 --> 00:30:39,607
aku punya kantor disebrang,
506
00:30:39,689 --> 00:30:41,775
mungkin kau mau mengerjakan
tugasmu disana.
507
00:30:41,858 --> 00:30:46,113
atau kami juga punya PlayStation
jika kau mau main itu.
508
00:30:46,196 --> 00:30:48,240
- Game apa yang kau punya?
- kami punya banyak game.
509
00:30:48,324 --> 00:30:49,908
Meechum akan mengantarmu.
510
00:30:58,834 --> 00:31:02,004
Apa yang bisa kuberikan?
kopi, soda, bir?
511
00:31:02,087 --> 00:31:04,340
- tidak, aku baik-baik saja, terima kasih.
- silahkan duduk.
512
00:31:09,011 --> 00:31:12,055
- kau mendaftar America Works.
- aku melakukannya.
513
00:31:12,139 --> 00:31:15,976
aku punya 40,000 studi
seperti kau.
514
00:31:16,059 --> 00:31:20,564
dan juga ada UU yang akan
memotong semua dana untuk 40,000 orang.
515
00:31:20,648 --> 00:31:22,483
Yeah, aku melihat berita.
516
00:31:22,566 --> 00:31:24,109
aku akan menandatanganinya.
517
00:31:24,193 --> 00:31:26,820
terlalu banyak nyawa yang terancam
dengan badai seperti ini.
518
00:31:26,903 --> 00:31:28,614
terdengar seperti hal yang tepat.
519
00:31:28,697 --> 00:31:33,076
Freddy, kau berhak mendapatkan pekerjaan
dan kongress memaksaku sebaliknya.
520
00:31:33,160 --> 00:31:35,120
aku berbicara dengan staffku.
521
00:31:35,204 --> 00:31:37,623
dan jika kau mau,
ada pekerjaan untukmu disini.
522
00:31:37,706 --> 00:31:40,543
- ini bukan sumbangan, tapi--
- berapa gajinya?
523
00:31:40,626 --> 00:31:42,419
aku tidak tau berapa tepatnya,
524
00:31:42,503 --> 00:31:45,005
tapi aku pikir mungkin
sekitar three grand sebulan.
525
00:31:45,088 --> 00:31:47,550
-Aku tau itu tidak bagus, tapi--
- Tunjangan kesehatan?
526
00:31:47,633 --> 00:31:49,593
iya, tentu. itu termasuk.
527
00:31:49,677 --> 00:31:52,888
- untuk DeShawn, juga?
- itu benar, semuanya.
528
00:31:52,971 --> 00:31:55,474
- pekerjaan apa?
- di Dapur.
529
00:31:55,558 --> 00:31:57,476
membantu Chef.
530
00:31:57,560 --> 00:32:00,937
kau tau, selama ini diatas 2,800 sebulan,
531
00:32:01,021 --> 00:32:04,441
itu yang kuperlukan untuk membayar sewaku dan
memastikan DeShawn memiliki semua yang dia perlukan.
532
00:32:04,525 --> 00:32:07,277
Aku akan menghubungi Kepala koki segera.
533
00:32:07,361 --> 00:32:10,698
Aku berpikir...
jika kau punya yang lain?
534
00:32:10,780 --> 00:32:13,783
- selain di dapur.
- aku kira--
535
00:32:13,867 --> 00:32:16,161
Aku telah bekerja di dapur
seumur hidupku.
536
00:32:16,245 --> 00:32:19,456
hanya karena aku mempunyai warung
tidak berarti aku suka bekerja disitu.
537
00:32:19,540 --> 00:32:22,251
well, apa yang ingin kau lakukan?
538
00:32:22,334 --> 00:32:24,211
kau punya perawat lingkungan diluar sana.
539
00:32:24,294 --> 00:32:28,757
aku melihat mereka memotong ranting
saat kami masuk tadi.
540
00:32:29,675 --> 00:32:31,093
kau lebih memilih itu?
541
00:32:31,176 --> 00:32:33,512
aku ingin selalu bekerja diluar.
542
00:32:33,596 --> 00:32:36,348
tentu kami bisa mengatur itu.
543
00:32:39,518 --> 00:32:40,977
Aku ingin menjadi Presiden.
544
00:32:41,061 --> 00:32:44,231
- Itu tidak akan pernah terjadi.
- Tapi dia bilang aku bisa.
545
00:32:44,314 --> 00:32:47,067
Dengar nak, dia berbohong padamu.
546
00:32:47,150 --> 00:32:49,986
sejujurnya,
kau tidak akan pernah menjadi presiden.
547
00:32:50,070 --> 00:32:53,865
ini seperti bintang basket yang
ada dikamarmu.
548
00:32:53,949 --> 00:32:56,868
mereka bilang, kau bisa buat apa saja
menjadi Bintang, juga.
549
00:32:56,952 --> 00:33:00,289
Tapi mereka terlahir Tinggi
dan jika tidak,
550
00:33:00,372 --> 00:33:02,040
Apa yang akan terjadi?
551
00:33:02,124 --> 00:33:03,292
Tidak ada.
552
00:33:03,375 --> 00:33:06,420
Sebagian dari mereka
bahkan tidak bisa membaca.
553
00:33:06,503 --> 00:33:08,964
Tidak, nak, tempat ini bukan untuk kita.
554
00:33:09,047 --> 00:33:13,552
Bagus untuk memiliki mimpi,
selama bukan fantasi.
555
00:33:13,636 --> 00:33:16,430
Kau membiarkan orang mengelabuimu,
kaulah yang salah.
556
00:33:16,513 --> 00:33:18,724
- Kau mendengarkanku?
- iya, aku mendengarmu, Pop.
557
00:33:36,450 --> 00:33:38,577
Aku akan membawanya segera.
558
00:33:38,661 --> 00:33:40,996
- apakah boleh merilisnya?
- iya.
559
00:33:43,540 --> 00:33:45,542
560
00:33:48,878 --> 00:33:51,047
Aku tidak mengingat
memberikanmu nomor telponku.
561
00:33:51,131 --> 00:33:55,218
tidak. penerbitmu yang memberikanku.
dia mau aku menulis sebuah buku.
562
00:33:55,302 --> 00:33:57,721
aku kaget kau belum punya.
563
00:33:57,805 --> 00:34:01,475
Aku yakin buku yang kau tulis
akan lebih bagus daripada punyaku.
564
00:34:01,558 --> 00:34:03,935
tidak akan sebagus Scorpio.
565
00:34:05,604 --> 00:34:07,564
As any I've written since.
566
00:34:07,648 --> 00:34:09,566
Aku membacanya waktu kuliah.
567
00:34:09,650 --> 00:34:12,068
apakah mengubah hidupmu?
568
00:34:12,152 --> 00:34:13,903
itu yang selalu
kau dengar,kan?
569
00:34:13,987 --> 00:34:17,073
jika aku masih dikenal,
tapi tidak.
570
00:34:17,157 --> 00:34:20,828
kebanyakan di penandatangan buku
yang aku tidak rekomendasikan jika kau menulis.
571
00:34:20,910 --> 00:34:22,830
Aku tidak mengajakmu kesini
untuk membahas bukuku.
572
00:34:22,912 --> 00:34:24,956
- Tidak?
573
00:34:25,040 --> 00:34:26,124
Oh...
574
00:34:27,250 --> 00:34:29,545
aku sedang mengerjakan sesuatu,
dan tidak akan diterbitkan
575
00:34:29,628 --> 00:34:32,047
kecuali ada Komentar dari White House.
576
00:34:32,130 --> 00:34:33,590
aku bukan bagian dari White House.
577
00:34:33,674 --> 00:34:38,053
tidak perlu kutipan, hanya
sesuatu yang bisa ditulis seper--
578
00:34:38,136 --> 00:34:41,056
"menurut seseorang yang
dekat dari Staff..."
579
00:34:41,139 --> 00:34:43,726
- tidak perlu direkam.
- aku tidak akan melakukan itu.
580
00:34:43,809 --> 00:34:46,144
Tom, kau punya akses yang
tidak dimiliki orang lain.
581
00:34:46,228 --> 00:34:50,106
Untuk sebuah alasan,karena dia tau aku tidak
akan membeberkannya, terutama kau.
582
00:34:52,942 --> 00:34:54,862
setidaknya, bolehkah kubelikan kau minuman?
583
00:34:54,944 --> 00:34:56,446
membuatku mabuk tidak akan bekerja.
584
00:34:56,530 --> 00:34:59,449
kau bertemu denganku.
aku berhutang padamu.
585
00:35:00,743 --> 00:35:02,285
bagaimana kalau aku
yang membelikanmu minuman?
586
00:35:04,079 --> 00:35:06,248
bagaimana jika kita minum beberapa?
587
00:35:07,374 --> 00:35:09,251
beberapa.
588
00:35:09,334 --> 00:35:10,960
aku bisa melakukan itu.
589
00:35:13,380 --> 00:35:14,590
590
00:35:17,300 --> 00:35:20,220
maafkan aku, Francis.
aku tau ini semua berat.
591
00:35:20,303 --> 00:35:23,223
aku tidak bisa mengatasinya.
aku tidak bisa mengendalikannya.
592
00:35:23,932 --> 00:35:25,434
tetap.
593
00:35:27,018 --> 00:35:30,606
yang membuatku frustasi adalah
kita mulai berhasil.
594
00:35:30,689 --> 00:35:33,483
Aku mendapatkan dukungan dari kongres.
beberapa bulan lagi...
595
00:35:33,567 --> 00:35:37,279
dan Leadership akan terpaksa
untuk mendukung America Works.
596
00:35:40,407 --> 00:35:42,618
Well, if it's any solace,
Cathy baru saja menelpon.
597
00:35:42,701 --> 00:35:45,495
The Russians bersedia
mengirim pasukan.
598
00:35:45,579 --> 00:35:47,122
untuk pasukan perdamaian?
599
00:35:47,205 --> 00:35:49,374
mereka tidak mau ditinggalkan.
600
00:35:49,458 --> 00:35:51,126
tanpa ada syarat?
601
00:35:51,209 --> 00:35:54,087
tidak ada. terlalu banyak tekanan
yang mereka dapatkan dari UN.
602
00:35:54,170 --> 00:35:56,131
jadi isolasinya bekerja.
603
00:35:56,214 --> 00:35:58,675
mereka mengirim 300 pasukan.
604
00:35:58,759 --> 00:36:00,636
Itu luar biasa.
605
00:36:00,719 --> 00:36:04,807
-kita berhasil.
- Oh, tidak, bukan kita. ini semua berkat kau.
606
00:36:04,890 --> 00:36:07,183
- kau mau bergabung makan?
- aku mau tidur.
607
00:36:07,267 --> 00:36:08,268
secepat ini, huh?
608
00:36:08,351 --> 00:36:11,062
aku akan bekerja tanpa henti
selama 3 hari saat badai ini terjadi.
609
00:36:11,146 --> 00:36:12,981
Aku perlu tidur sebanyak mungkin.
610
00:36:13,816 --> 00:36:16,151
Itu ide bagus.
aku tidak akan menggangumu.
611
00:36:20,989 --> 00:36:23,826
suruh salah satu pembantu
membangunkanku saat badai terjadi.
612
00:36:28,497 --> 00:36:29,539
613
00:36:34,210 --> 00:36:35,587
614
00:36:43,553 --> 00:36:45,221
Francis.
615
00:36:46,515 --> 00:36:48,350
Francis?
616
00:36:52,521 --> 00:36:54,606
Dimana badainya terjadi?
617
00:36:54,690 --> 00:36:57,108
- tidak terjadi.
- apa?
618
00:36:57,192 --> 00:36:58,694
badainya berputar balik.
619
00:37:02,447 --> 00:37:05,659
belok dari timur.
kemungkinan menuju ke Bermuda.
620
00:37:05,742 --> 00:37:09,621
tapi, itu akan segara menghilang
karena sekarang ada di perairan dingin.
621
00:37:09,705 --> 00:37:12,123
sepertinya kita terhindar dari bencana,
Mr, President.
622
00:37:12,207 --> 00:37:15,418
aku hampir mendapat dananya
bahkan sebelum waktunya.
623
00:37:24,761 --> 00:37:26,179
bagaimana caranya membatalkan UUnya?
624
00:37:26,262 --> 00:37:28,264
Sudah dikirim ke kongress,
dan kita telah merilis beritanya.
625
00:37:28,348 --> 00:37:31,351
Pasti ada prosedur yang bisa
membatalkan tanda tanganku.
626
00:37:31,434 --> 00:37:32,978
aku sudah cek dengan
kongseling White House.
627
00:37:33,061 --> 00:37:36,231
Undang-Undangnya sah hukum
dan uangnya telah dipersiapkan.
628
00:37:41,987 --> 00:37:45,991
FEMA membolehkan para
evakuasi kembali kerumah.
629
00:37:46,033 --> 00:37:49,745
tapi masih ada banjir di
Georgia karna jalur yang bersinggungan.
630
00:37:49,828 --> 00:37:53,623
Pesisir pantai timur bahkan
tidak tersentuh sama sekali
631
00:37:53,707 --> 00:37:57,126
oleh badai yang diperkirakan
akan menjadi badai terhebat abad ini.
632
00:37:57,210 --> 00:38:00,547
permasalahan besar terhadap Faith
bukan properti, atau apapun,
633
00:38:00,630 --> 00:38:04,551
tapi rencana kontroversial
America Works,
634
00:38:04,634 --> 00:38:07,345
yang mana kongress tidak untuk
untuk memberikan dana
635
00:38:07,429 --> 00:38:09,389
untuk penanganan badai.
636
00:38:09,472 --> 00:38:12,976
The President telah
menandatangani UUnya
637
00:38:13,060 --> 00:38:17,064
setelah diberikan tekanan oleh
kedua partai dan media.
638
00:38:19,733 --> 00:38:21,359
jadi kau, tidak punya pekerjaan sekarang.
639
00:38:22,819 --> 00:38:26,239
mungkin, bukan pertama kalinya bagiku.
640
00:38:27,365 --> 00:38:31,703
jika itu tidak menganggumu, tidak
mungkin beritaku diterbitkan sekarang.
641
00:38:31,787 --> 00:38:34,205
kenapa? karena aku tidak memberikan kutipan?
642
00:38:34,289 --> 00:38:38,001
- tidak, itu semua berisi perumpamaan badai
- Hm...
643
00:38:38,085 --> 00:38:41,046
tidak akan masuk akal
jika tidak ada badai.
644
00:38:42,089 --> 00:38:43,423
Well...
645
00:38:44,800 --> 00:38:47,427
setidaknya kau dapat cumbuan.
646
00:38:47,510 --> 00:38:51,098
yep, itu... sangat puitis,
647
00:38:51,180 --> 00:38:54,559
yeah, aku penulis.
648
00:38:54,643 --> 00:38:56,144
Yeah.
649
00:38:58,521 --> 00:39:00,440
650
00:39:05,487 --> 00:39:08,698
- ada apa?
- aku harus pergi.
651
00:39:08,782 --> 00:39:10,867
Itukah caramu melupakanku?
652
00:39:10,951 --> 00:39:13,369
tidak, ini dari Presiden.
653
00:39:20,794 --> 00:39:22,629
aku perlu baju itu.
654
00:39:33,348 --> 00:39:35,642
jika kau menyuruhku kesini,
untuk memecatku, itu tidak perlu,
655
00:39:35,725 --> 00:39:38,436
- tapi aku menghargai kebaikanmu
- aku tidak akan memecatmu.
656
00:39:38,520 --> 00:39:40,271
buku ini sekarang menjadi lebih penting.
657
00:39:40,355 --> 00:39:42,691
tapi... America Works selesai.
658
00:39:42,774 --> 00:39:45,527
Hanya ada satu jalan untuk
mengembalikannya.
659
00:39:45,610 --> 00:39:48,030
Aku akan ikut pemilu 2016.
660
00:39:48,113 --> 00:39:49,865
- Wow.
- sebelumnya aku tidak bisa.
661
00:39:49,948 --> 00:39:52,534
aku tidak punya dana dan
aku tidak punya dukungan Leadership.
662
00:39:52,617 --> 00:39:54,911
sekarang setelah aku membuktikan
apa keuntungan AmWorks,
663
00:39:54,995 --> 00:39:57,413
Dana dan dukungan untuk ku akan ada.
664
00:39:57,497 --> 00:40:00,876
Dukungan untuk Frank Underwood.
adalah dukungan untuk America Works.
665
00:40:00,959 --> 00:40:03,419
- Kau betul.
- bagaimananya?
666
00:40:04,462 --> 00:40:06,798
Kesinilah,
lihat keluar jendela.
667
00:40:11,553 --> 00:40:14,181
- kau lihat orang itu?
- iya
668
00:40:14,263 --> 00:40:16,641
- itu Freddy Hayes.
- tukang daging itu?
669
00:40:16,725 --> 00:40:20,645
- dia jadi pembersih lingkungan sekarang.
- kau sangat baik sekali.
670
00:40:20,729 --> 00:40:23,065
bukan krna aku. tapi pekerjaanku.
671
00:40:23,148 --> 00:40:26,735
kau menulis bahwa aku menolak
melihat yang mustahil sebagai mustahil.
672
00:40:26,818 --> 00:40:28,611
Freddy hanya satu.
673
00:40:28,695 --> 00:40:30,947
aku masih punya sepuluh milyar orang.
674
00:40:31,031 --> 00:40:34,076
itulah ceritaku
dan itulah yang akan kau tulis.
675
00:40:34,159 --> 00:40:36,536
apakah kau mau kembali bekerja?
676
00:40:36,619 --> 00:40:38,121
baiklah.
677
00:40:38,872 --> 00:40:41,917
sekarang? aku tidak membawa catatanku.
678
00:40:43,168 --> 00:40:44,836
Oh, um...
679
00:40:48,631 --> 00:40:51,509
pena yang kupakai menandatangani UUnya.
680
00:40:54,096 --> 00:40:56,139
baiklah, ayo kita lakukan.
681
00:40:56,223 --> 00:40:58,516
aku tidak pernah berenang ke Fort Sumter.
682
00:40:58,600 --> 00:41:01,895
Thomas mungkin tau aku cuman mengarangnya.
tapi dia tetap menulisnya
683
00:41:01,978 --> 00:41:04,231
karena dia mengerti kebenaran yang asli:
684
00:41:04,313 --> 00:41:07,692
imajinasi adalah bentuk asli keberanian.
685
00:41:09,402 --> 00:41:11,279
mari membicarakan tentang berenang itu.
686
00:41:11,362 --> 00:41:15,157
aku benar-benar hampir tengelam waktu itu.
687
00:41:15,158 --> 00:43:35,334
Translated By Atoz
Facebook.com/Atoz.GW4