1 00:00:02,896 --> 00:01:33,066 Translated By Atoz 2 00:01:35,280 --> 00:01:38,909 [Kate] saat permukaan temperatur di atlantic naik diatas 80 derajat , 3 00:01:38,992 --> 00:01:41,912 kondisi sangat bagus untuk badai. 4 00:01:41,995 --> 00:01:44,915 angin barat membentuk kondensasi 5 00:01:44,998 --> 00:01:49,127 membentuk awan kumulonimbus yang akan memutar disekitar pusat sumbu. 6 00:01:49,211 --> 00:01:52,715 pada 7 september, kondisi tersebut akan terjadi 7 00:01:52,798 --> 00:01:55,050 pada badai faith, saat ini 8 00:01:55,133 --> 00:01:58,512 menuju ke pesisir pantai timur amerika serikat. 9 00:01:58,596 --> 00:02:01,557 pada 7 november 1984, 10 00:02:01,640 --> 00:02:04,976 badai lain membentuk menjadi sesuatu. 11 00:02:05,060 --> 00:02:07,688 seseorang dengan umur 25 tahun lulusan hukum harvard 12 00:02:07,772 --> 00:02:12,192 mengambil negara bagian carolina selatan senator district 14 dengan gempar. 13 00:02:12,276 --> 00:02:15,446 namanya adalah Francis J. Underwood. 14 00:02:15,529 --> 00:02:17,531 [Frank] seberapa kuat jika itu menghantam? 15 00:02:17,615 --> 00:02:20,492 simulasi mengatakan cat three, kemungkinan cat four. 16 00:02:20,576 --> 00:02:22,912 kerusakan besar diberbagai distrik. 17 00:02:22,994 --> 00:02:26,164 ya, tapi beberapa akan kembali ke lautan. 18 00:02:26,248 --> 00:02:29,084 kemungkinan besar tidak, pak. 19 00:02:29,167 --> 00:02:31,420 pak, misi FEMA untuk mempersiapkan kemungkinan terburuk. 20 00:02:31,503 --> 00:02:34,965 responden tangap, perawatan,evakuasi besar. 21 00:02:35,048 --> 00:02:38,009 saya khawatir tentang dananya. 22 00:02:38,093 --> 00:02:40,429 The Disaster Relief Fund has been depleted by a third. 23 00:02:40,512 --> 00:02:43,265 - sejak anda meluncurkan AmWorks. - masih ada dua milyar. 24 00:02:43,348 --> 00:02:47,018 untuk badai ini, kita butuh empat kali lipat, 25 00:02:47,102 --> 00:02:49,814 aku akan bertemu dengan para Leadership untuk merencanakan ulang dananya. 26 00:02:49,897 --> 00:02:51,315 tapi aku tidak bisa meminta sebanyak itu. 27 00:02:51,398 --> 00:02:55,486 kita butuh minimum 8 miliar untuk persiapan. 28 00:02:55,569 --> 00:02:57,655 kita seharusnya tidak bertaruh dengan sesuatu seperti ini, pak. 29 00:02:57,738 --> 00:03:00,407 ratusan bisa mati, kemungkinan ribuan. 30 00:03:01,617 --> 00:03:03,702 [Tom] "The imposibble made possible. 31 00:03:03,786 --> 00:03:08,791 hal yang tidak berani orang lakukan, semua orang mengatakan tidak bisa. 32 00:03:08,874 --> 00:03:13,671 bayangkan seorang bocah berdiri di pinggir pelabuhan Charleston. 33 00:03:13,754 --> 00:03:19,134 dua mil jauhnya, garis samar di kejauhan, adalah Fort Sumter. 34 00:03:19,217 --> 00:03:23,388 semua anak mengatakan mustahil berenang kesana. 35 00:03:23,472 --> 00:03:26,642 tapi anak satu ini pikir dia bisa. 36 00:03:26,725 --> 00:03:30,729 terengah-engah sambil melepas sepatunya, menuju ke air. 37 00:03:30,813 --> 00:03:33,858 mereka kaget melihat dia semakin menjauh 38 00:03:35,526 --> 00:03:39,571 mereka berbisik satu sama lain 'dia akan tenggelam,dia tidak bisa' 39 00:03:39,655 --> 00:03:42,157 'tidak, dia akan berbalik jika terlalu sulit' 40 00:03:42,240 --> 00:03:43,701 Mr. President. 41 00:03:43,784 --> 00:03:46,704 silahkan. aku meminta jessica membawa sesuatu. 42 00:03:46,787 --> 00:03:49,331 Henry Mitchell, senator baru Majority Leader. 43 00:03:49,414 --> 00:03:50,916 apa yang terjadi terhadap Hector Mendoza? 44 00:03:51,000 --> 00:03:54,211 Well, you don't declare a couple of paid speeches as income and boom, 45 00:03:54,294 --> 00:03:57,047 kau tersingkir dari kongress, dan tentu tidak mencalonkan jadi presiden. 46 00:03:57,130 --> 00:04:00,509 kau menyingkirkan Ronnie. Hector menyukai lukisan itu. 47 00:04:00,592 --> 00:04:02,594 tidak hilang, ada di penyimpanan. 48 00:04:02,678 --> 00:04:03,971 seperti Hector. 49 00:04:04,054 --> 00:04:07,391 ayahku bertugas terhadap Elsenhower membawa jeepnya ke normandy. 50 00:04:07,474 --> 00:04:09,727 ayahmu di D-Day? (maksudnya d perang) 51 00:04:09,810 --> 00:04:12,563 Utah Beach. di Bastogne juga. 52 00:04:12,646 --> 00:04:15,315 bukankah ini kontes cinta. 53 00:04:15,399 --> 00:04:19,069 Tuan-tuan, badainya. aku butuh DRF direncanakan. 54 00:04:20,320 --> 00:04:22,740 The Speaker's memangill untuk panggilan darurat. 55 00:04:22,823 --> 00:04:24,950 kita bersiap untuk mengalokasikan sepuluh milyar. 56 00:04:25,034 --> 00:04:26,869 Aku cuman meminta delapan. 57 00:04:26,952 --> 00:04:29,872 kau menandatangani UU, kau mendapatkan sepuluh milyar. 58 00:04:29,955 --> 00:04:33,834 tapi uang FEMA dan institusi lain tidak boleh digunakan. 59 00:04:33,918 --> 00:04:36,587 untuk program pekerjaanmu, tanpa terkecuali. 60 00:04:36,670 --> 00:04:38,296 jangan politiki ini. 61 00:04:38,380 --> 00:04:41,050 America Works dan badai adalah masalah berbeda. 62 00:04:41,132 --> 00:04:43,635 maafkan aku,Mr. President, 63 00:04:43,719 --> 00:04:46,764 tapi kau yang mengambil DRF untuk kegunaan politik. 64 00:04:46,847 --> 00:04:48,223 kami hanya membenarkan. 65 00:04:48,306 --> 00:04:50,768 dan merugikan seluruh pesisir pantai timur. 66 00:04:50,851 --> 00:04:53,020 itu masalah White House, bukan kami. 67 00:04:53,103 --> 00:04:55,981 kami mendanai dananya, uang yang kau ambil ilegal 68 00:04:56,065 --> 00:04:59,192 jika kau tidak menandatangani UUnya, kami tidak boleh disalahkan. 69 00:04:59,276 --> 00:05:00,318 kami melangkah. 70 00:05:04,281 --> 00:05:07,785 aku kira ini tentang America Works. 71 00:05:07,868 --> 00:05:10,245 lihat, aku mengakui, aku mungkin telah salah. 72 00:05:10,328 --> 00:05:11,956 tapi biar kulihatkan sesuatu. 73 00:05:12,039 --> 00:05:15,542 setiap hari, aku meminta Comms untuk memberikan profil. 74 00:05:15,626 --> 00:05:19,630 sepuluh keuntungan AmWorks. ini sukes besar. 75 00:05:19,713 --> 00:05:24,051 ini hanya bagian kecil dari 40,000 orang yang kami pekerjakan. 76 00:05:24,134 --> 00:05:27,136 dengan uang yang tidak ditujukan untuk tujuannya. 77 00:05:27,220 --> 00:05:29,640 kau tidak memecahkan celengan. 78 00:05:29,723 --> 00:05:32,559 lalu meminta untuk melemnya bersama dan taruh uang lagi. 79 00:05:32,643 --> 00:05:35,938 aku mendapatkan 50 Demokrat dan republican keduanya. 80 00:05:36,021 --> 00:05:39,650 mendukung America Works sejak perkenalan. 81 00:05:39,733 --> 00:05:40,901 arusnya berbalik. 82 00:05:40,985 --> 00:05:43,152 orang-orangmu juga mendukungnya. 83 00:05:43,236 --> 00:05:46,573 dimana mereka sekarang? kenapa kami tidak dipanggil? 84 00:05:46,657 --> 00:05:49,868 kenapa mereka semua mendukung UU darurat ini? 85 00:05:49,952 --> 00:05:52,329 jika kau meloloskannya, aku mendukungnya, tapi tidak ada alasan 86 00:05:52,412 --> 00:05:54,414 untuk mengubahnya menjadi pertandingan 87 00:05:54,498 --> 00:05:56,959 kau tau kami bisa mengalahkan dukunganmu. 88 00:05:57,042 --> 00:06:00,045 akan lolos dalam 10 hari tapi tanpa tanda tangan, sia-sia. 89 00:06:00,129 --> 00:06:05,009 satu-satunya pertanyaan apakah kau menandatanganinya sebelum atau sesudah badai, 90 00:06:05,092 --> 00:06:08,428 atau melihatnya menjadi UU setelah ribuan mati. 91 00:06:09,346 --> 00:06:11,348 Henry... 92 00:06:11,431 --> 00:06:16,353 aku duduk bersama Hector ratusan kali di meja ini 93 00:06:16,436 --> 00:06:20,983 dan kami selalu bisa bernegosiasi terhadap perbedaan. 94 00:06:21,066 --> 00:06:23,568 ini bukan kantor Hector lagi. 95 00:06:23,652 --> 00:06:25,236 atau mejanya. 96 00:06:25,320 --> 00:06:28,740 Tuan-tuan, apakah tidak ada ruangan untuk meloloskannya? 97 00:06:28,824 --> 00:06:30,742 - tidak. - Bob? 98 00:06:30,826 --> 00:06:32,285 tidak, Mr. President. 99 00:06:34,287 --> 00:06:36,247 ini akan menyebar dalam sejam. 100 00:06:36,331 --> 00:06:38,291 tujuh gubernur, all up and down the East Coast. 101 00:06:38,375 --> 00:06:40,251 mereka meminta agar anda menandatangi UU 102 00:06:40,335 --> 00:06:42,379 - siapa yang menekanmu? - Jim Matthews' flack. 103 00:06:42,462 --> 00:06:44,589 Matthews mengkhianati kita? apa yang dia katakan? 104 00:06:44,673 --> 00:06:47,926 "President Underwood menganggap remeh the separation of powers 105 00:06:48,010 --> 00:06:51,429 dan menempatkan nasib seluruh pesisir timur terhadap badai Faith. 106 00:06:51,513 --> 00:06:54,725 aku bergabung dengan gubernur Carolina timur, Virginia , Maryland--" 107 00:06:54,808 --> 00:06:56,601 sudah cukup. aku tidak perlu mendengarnya lagi. 108 00:06:56,685 --> 00:06:59,563 lihat berapa gubernur yang bisa kau hubungi dalam 30 menit. 109 00:06:59,646 --> 00:07:01,773 - baik, pak. - aku mendapatkan sesuatu, pak. 110 00:07:01,857 --> 00:07:04,109 studi tentang The AmWorks ini kumpulan 10 anda hari ini. 111 00:07:04,193 --> 00:07:07,029 - aku tidak punya waktu untuk itu. - anda harus lihat file paling tas. 112 00:07:17,539 --> 00:07:19,833 Freddy's bekerja sebagai pencuci piring. 113 00:07:19,917 --> 00:07:22,419 dia salah satu orang tercepat yang mendaftar. 114 00:07:28,759 --> 00:07:31,720 haruskah aku membuat pernyataan untuk merespon para gubernur? 115 00:07:33,680 --> 00:07:35,724 Pak? 116 00:07:35,807 --> 00:07:37,893 tidak, belum waktunya. 117 00:07:37,976 --> 00:07:39,310 baiklah, pak. 118 00:07:43,523 --> 00:07:45,776 - iya, pak? - kirim pesan keseluruh kabinet. 119 00:07:45,859 --> 00:07:48,028 aku mau pertemuan besok pagi hal pertama. 120 00:07:49,780 --> 00:07:51,448 During his tenure as whip, 121 00:07:51,531 --> 00:07:56,203 Underwook dikenal meluncurkan intimidasi, dan menakut-nakuti. 122 00:07:56,286 --> 00:08:00,832 pertahanannya baru-baru ini terhadap rusia adalah diplomasi yang kuat 123 00:08:00,916 --> 00:08:04,502 ditopang oleh istrinya, yang dia tunjuk menjadi ambasador UN 124 00:08:04,586 --> 00:08:07,338 walaupun senate tidak mendukungnya. 125 00:08:07,422 --> 00:08:11,051 penggunan dana FEMA untuk America Works mengagetkan banyak orang, 126 00:08:11,135 --> 00:08:15,597 but it's simply the most recent in a career's worth of unilateral moves. 127 00:08:15,680 --> 00:08:20,769 pemimpin minoritas Bob Birch mengatakan, 'presiden mendemonstrasikan keras 128 00:08:20,852 --> 00:08:25,023 kurangnya hubungan dan kecerobohan." 129 00:08:25,107 --> 00:08:29,027 Pak, apakah anda telah memikirkan untuk menandatangani UUnya 130 00:08:29,111 --> 00:08:31,155 yang kongress loloskan semalam? 131 00:08:38,620 --> 00:08:41,748 berapa dari kalian pikir aku harus menandatanganinya? 132 00:08:41,832 --> 00:08:44,334 tentu, beberapa dari kalian pikir aku harus. 133 00:08:47,171 --> 00:08:50,757 kalian tau, orang-orang di ruangan ini takut untuk membuatku resah. 134 00:08:50,841 --> 00:08:52,092 dan itu kesalahanku. 135 00:08:52,176 --> 00:08:56,180 I discourage dissent when it doesn't go with the things that I want. 136 00:08:56,263 --> 00:09:00,892 jadi, aku mau kalian jujur denganku. aku tidak akan marah. 137 00:09:00,976 --> 00:09:03,520 berapa dari kalian pikir aku harus menandatanganinya? 138 00:09:32,465 --> 00:09:33,967 Terima Kasih. 139 00:09:34,051 --> 00:09:37,512 kalian telah bekerja keras untuk menjalankan AmWorkds. 140 00:09:37,595 --> 00:09:39,472 aku tidak mau menandatanginya 141 00:09:39,556 --> 00:09:43,352 sampai kita memiliki semua sumber daya yang tersedia. 142 00:09:43,434 --> 00:09:45,937 jadi aku membutuhkan semua departemen menyusun proposal 143 00:09:46,021 --> 00:09:49,191 apa yang mereka bisa lakukan untuk mengatasi badai. 144 00:09:49,274 --> 00:09:53,362 dan jika kita masih kekurangan aku akan menandatangani UUnya. 145 00:09:53,444 --> 00:09:54,863 Apakah semua setuju? 146 00:09:54,946 --> 00:09:58,408 mari kita tujukan untuk besok. terima kasih semuanya. 147 00:09:59,409 --> 00:10:03,914 The starting salary for an employee at Walmart is below the poverty line. 148 00:10:03,997 --> 00:10:05,999 [kerumunan berteriak, boo] 149 00:10:06,083 --> 00:10:08,626 sekarang, pemerintah amerika memberikan subsidi Walmart 150 00:10:08,710 --> 00:10:12,589 sampai 7.8 billion dollar per tahun. 151 00:10:12,672 --> 00:10:17,719 by issuing food stamps to over one in ten of its workers. 152 00:10:17,802 --> 00:10:19,596 tapi ini bagian menakutkannya. 153 00:10:19,679 --> 00:10:23,892 Fifteen percent of all food stamps are actually used at Walmart. 154 00:10:23,975 --> 00:10:29,439 artinya Walmart mendapatkan dua kali lipat dari pemerintahan federal. 155 00:10:29,522 --> 00:10:32,525 - [kerumunan booo] - aku juga marah seperti kalian. 156 00:10:32,609 --> 00:10:37,697 karena top executive walmart telah mengambil 300 milyar lebih 157 00:10:37,781 --> 00:10:42,286 in tax-deductible performance pay selama lebih dari enam tahun. 158 00:10:42,369 --> 00:10:44,788 itu perlu dihentikan! 159 00:10:44,871 --> 00:10:46,873 [bersorak] 160 00:10:47,540 --> 00:10:50,210 kita perlu menaikkan upah minimum! 161 00:10:50,294 --> 00:10:52,296 [bersorak] 162 00:10:55,132 --> 00:10:59,010 tumbangkan perusahaan serakah dengan menerapkan bonus. 163 00:10:59,094 --> 00:11:01,388 [bersorak] 164 00:11:01,471 --> 00:11:05,642 waktunya untuk menyeimbangkan timbangan. 165 00:11:05,725 --> 00:11:07,727 [bersorak] 166 00:11:12,316 --> 00:11:15,526 - bisakah kita langsung ke call sheet? - berikan beberapa waktu untuk tenang. 167 00:11:15,610 --> 00:11:17,904 tinggal setengah jam sampai acara selanjutnya. 168 00:11:18,989 --> 00:11:21,532 - Doug menelpon? - saat kau tadi tampil. 169 00:11:21,616 --> 00:11:23,785 - tentang apa? - dia tidak mau mengatakannya. 170 00:11:26,495 --> 00:11:28,332 [mesin menyala] 171 00:11:36,505 --> 00:11:38,507 [hp bergetar] 172 00:11:51,855 --> 00:11:53,606 bagaimana Cedar Rapids? 173 00:11:53,690 --> 00:11:56,651 kami mendapatkan AFSCME dipihak kita bagus sekali, bagimana? 174 00:11:56,734 --> 00:11:59,154 Sharp ada event di Dubuque besok. 175 00:11:59,237 --> 00:12:01,281 kau dijadwalkan ada disana juga. 176 00:12:01,365 --> 00:12:03,283 - dan? - temui dia. 177 00:12:03,367 --> 00:12:05,327 - di tempat terpencil - kenapa? 178 00:12:05,410 --> 00:12:07,912 jika kita berasumsi Underwood mencalonkan, dan kita tau, 179 00:12:07,996 --> 00:12:10,790 Sharp berada di timnya. 180 00:12:10,874 --> 00:12:12,876 itu tidak menjawab pertanyaanya. 181 00:12:12,959 --> 00:12:16,296 aku yakin Cynthia keberatan. hello, Cynthia. 182 00:12:16,380 --> 00:12:18,923 - hello, Doug. - keberatan terhadap apa? 183 00:12:22,260 --> 00:12:25,138 kau akan berbicara kepada sharp tentang badainya. 184 00:12:25,222 --> 00:12:28,350 [reporter 1 di TV] ... yang diperkiran membantu semua penduduk 185 00:12:28,433 --> 00:12:29,767 untuk lebih berkuasa 186 00:12:29,851 --> 00:12:32,521 [reporter 2] Who are some of the bill's key opponents 187 00:12:32,603 --> 00:12:35,065 and what are hearing in their on floor messaging? 188 00:12:35,148 --> 00:12:38,276 [reporter 1] tentunya, the White House akan menjadi lawan yang terkuat 189 00:12:38,360 --> 00:12:40,862 if they slap the veto threat on this, saying it's-- 190 00:12:40,945 --> 00:12:44,032 - Oh. Terima kasih, Cynthia. - kau biasa berolahraga saat malam? 191 00:12:44,115 --> 00:12:48,203 aku berolahraga hanya jika para wartawan memberiku privasi 192 00:12:48,286 --> 00:12:49,704 bagaimana acaramu tadi malam? baik. 193 00:12:49,787 --> 00:12:52,623 - bagaimana acaramu tadi malam? - baik. 194 00:12:53,917 --> 00:12:56,753 I called bingo for half an hour at an old folks' home. 195 00:12:56,836 --> 00:12:59,797 itu bagus. sesuatu hal yang lain. 196 00:12:59,881 --> 00:13:03,592 kau akan mencurinya seperti kau mencuri pembahasanku di UU FEMA? 197 00:13:03,676 --> 00:13:05,303 kau benar sekali. 198 00:13:05,387 --> 00:13:08,390 I'm not above agreeing with the opposition when they're right. 199 00:13:08,848 --> 00:13:10,100 Mm... 200 00:13:10,183 --> 00:13:14,521 tapi aku kaget kau sangat kritikal aku kira kau dan Underwook dekat. 201 00:13:14,603 --> 00:13:17,732 I'm not above disagreeing with an ally when they're wrong. 202 00:13:20,026 --> 00:13:23,321 untuk kebenaran, aku ingin kau tau aku menunda kampanyeku. 203 00:13:23,405 --> 00:13:25,365 saat badai mulai menghantam, 204 00:13:25,449 --> 00:13:28,910 aku akan meminta orang-orang untuk lebih berdonasi ke Red Cross. 205 00:13:28,993 --> 00:13:31,704 dan aku menuju ke timur untuk menjadi relawan. 206 00:13:31,788 --> 00:13:34,916 That doesn't sound like a suspension. That sounds like opportunism. 207 00:13:34,999 --> 00:13:37,877 tidak, aku akan meminta wartawan tidak ikut. 208 00:13:37,961 --> 00:13:41,714 aku tidak bisa memaksanya, tapi kami tidak memberikan dukungan logistik 209 00:13:41,798 --> 00:13:44,801 kau ingin aku untuk menundanya juga? 210 00:13:44,884 --> 00:13:46,844 kita bisa mengumumkannya bersama. 211 00:13:46,928 --> 00:13:48,888 itu menyingkirkan politik dari sini. 212 00:13:48,972 --> 00:13:49,973 213 00:13:51,015 --> 00:13:53,768 sisi sinisku pikir kau yang lebih untung. 214 00:13:53,851 --> 00:13:56,645 jika aku menghentikan penggalangan danaku. right when im hitting my stride. 215 00:13:56,729 --> 00:13:59,483 well, aku tidak tertarik terhadap sisi sinis. 216 00:14:03,194 --> 00:14:04,404 aku akan meninggalkanmu untuk berolahraga 217 00:14:05,905 --> 00:14:07,698 kau punya anak sekarang. 218 00:14:09,200 --> 00:14:12,120 - aku punya suami.dia punya anak. - kau tidak menggangap mereka sebai anakmu? 219 00:14:12,203 --> 00:14:13,788 ini sudah larut malam, Heather. 220 00:14:13,871 --> 00:14:16,707 aku membahasnya karna mereka berarti bagiku. 221 00:14:18,084 --> 00:14:22,922 aku tidak tau jika kau merasakannya sejak kau menikah, tapi... 222 00:14:23,006 --> 00:14:27,260 saat aku memikirkan anakku dan badai ini... 223 00:14:27,344 --> 00:14:30,597 bagaimana jika kita tidak memiliki dana dan mengambil untung atas apa yang kita lakukan? 224 00:14:30,680 --> 00:14:32,349 What if they were in harm's way? 225 00:14:32,432 --> 00:14:35,435 bagaimana jika mereka butuh bantuan dan tidak mendapatkannya? 226 00:14:37,061 --> 00:14:39,105 aku memikirkan semuanya. 227 00:14:39,189 --> 00:14:41,774 kampanye ini... terlihat tidak berarti. 228 00:14:41,858 --> 00:14:45,862 sangat berbeda dengan mereka. 229 00:14:47,947 --> 00:14:50,534 apakah kau merasakan itu sama sekali? 230 00:14:50,617 --> 00:14:52,494 sejak kau menjadi ibu? 231 00:14:56,914 --> 00:14:59,626 "berkonsultasi dengan pemerintah pusat" sangat sulit 232 00:14:59,709 --> 00:15:01,336 kita harus "Bekerjasama." 233 00:15:01,419 --> 00:15:03,713 - bukankah itu aneh? - kenapa? 234 00:15:03,796 --> 00:15:06,257 tujuh gubernur ini telah mengutuk president dikhalayak publik. 235 00:15:06,341 --> 00:15:07,425 "bekerjasama"? 236 00:15:07,509 --> 00:15:10,845 Well, aku mengutukmu setiap hari tapi aku tetap bekerjasama denganmu. 237 00:15:10,928 --> 00:15:11,929 [hp berbunyi] 238 00:15:12,013 --> 00:15:14,349 jadi, aku butuh menjawab panggilan ini. 239 00:15:14,432 --> 00:15:17,310 uh.... kerjakanlah, kembalikan lagi nanti. 240 00:15:18,478 --> 00:15:21,064 - Doug? - aku ingin menyampaikan sesuatu ke presiden. 241 00:15:21,147 --> 00:15:22,273 apa? 242 00:15:22,357 --> 00:15:25,235 katakan padanya Jackie dan Dunbar bertemu di Dubuque malam ini. 243 00:15:25,318 --> 00:15:27,362 dan katakan aku yang memberitahumu. 244 00:15:27,445 --> 00:15:29,113 untuk apa mereka bertemu? 245 00:15:29,197 --> 00:15:32,492 menunda kampanye mereka setelah badai menghantam 246 00:15:32,576 --> 00:15:35,286 - bagaimana kau tau ini? - sampaikan saja. 247 00:15:35,370 --> 00:15:37,830 kau bekerja kepada Jackie. tanpa memberitahu? 248 00:15:37,914 --> 00:15:39,874 - tidak. - Dunbar? 249 00:15:39,957 --> 00:15:42,460 aku hanya melindungi The pesident. 250 00:15:42,544 --> 00:15:45,630 berikan inforimasi ini dan beritahu aku yg memberitahumu. 251 00:15:45,714 --> 00:15:47,340 aku akan mengabarimu jika aku tau lagi. 252 00:15:55,265 --> 00:15:58,268 " airnya dingin sekali dan ombaknya kuat. 253 00:15:58,351 --> 00:16:01,145 dengan semua tenaga, anak itu berusaha 254 00:16:01,229 --> 00:16:04,148 dan melawan ombak dari lautan. 255 00:16:04,232 --> 00:16:07,485 semua orang melihatnya, begitu juga sekelasnya dari pinggir. 256 00:16:07,569 --> 00:16:11,239 bergerak dengan perlahan menuju ke permukaan, 257 00:16:11,322 --> 00:16:13,700 walaupun dia tidak bisa. 258 00:16:13,783 --> 00:16:17,078 tapi pemikiran itu tidak pernah terpikir olehnya. 259 00:16:17,161 --> 00:16:20,624 ototnya keram, jantungnya berdebar, 260 00:16:20,707 --> 00:16:23,627 tapi air tidak akan mengalahkannya." 261 00:16:24,669 --> 00:16:28,506 aku mau pusat rec dan pusat kota, tapi hal terpenting adalah sekolah. 262 00:16:28,590 --> 00:16:30,133 itulah kuncinya. 263 00:16:30,216 --> 00:16:33,428 semua sekolah di timur Ohio. 264 00:16:33,511 --> 00:16:37,474 beritahu gubernur untuk mundur, kami akan membayar saat itu menghantam 265 00:16:37,557 --> 00:16:39,601 dan semua yang tersisa dari DRF. 266 00:16:39,684 --> 00:16:43,313 tidak, kami akan memikirkan bisa menembus beberapa departemen. 267 00:16:43,396 --> 00:16:45,273 pokoknya dapatkan sekolahnya! 268 00:16:46,691 --> 00:16:48,610 aku meyuruh mereka hentikan membawa itu kesini. 269 00:16:48,693 --> 00:16:49,986 aku tau, aku yang membawanya. 270 00:16:50,069 --> 00:16:52,697 Oh, terima kasih, 271 00:16:52,781 --> 00:16:55,283 - bagaimana prosesnya? - berjalan, tapi tidak cukup. 272 00:16:57,160 --> 00:17:00,789 apakah kau serius, saat kau angkat tangan? 273 00:17:00,871 --> 00:17:01,956 tidak. 274 00:17:02,039 --> 00:17:05,418 tapi aku tau, jika aku melakukannya yang lain pasti tidak terlalu takut. 275 00:17:06,544 --> 00:17:08,588 apakah itu, UUnya? 276 00:17:08,672 --> 00:17:12,342 iya, mereka mengirimnya setelah pertemuan kabinet. 277 00:17:13,843 --> 00:17:16,053 mungkin aku harus menandatanganinya saja. 278 00:17:16,137 --> 00:17:19,474 makin lama menunggu, aku akan menjadi target yang besar. 279 00:17:19,557 --> 00:17:21,351 kabinet telah bekerja keras. 280 00:17:21,434 --> 00:17:23,936 tetap pertahankan dan berikan beberapa waktu. 281 00:17:24,020 --> 00:17:27,857 tentu, itu bisa berputar, atau menghilang. 282 00:17:27,940 --> 00:17:31,110 Badai Humberto jalurnya sama dengan badai Faith. 283 00:17:31,194 --> 00:17:33,988 semua mengira itu akan melenyapkan tujuh negara bagian, 284 00:17:34,071 --> 00:17:38,284 tapi akhirnya, memutar ke selatan dan bahkan tidak mencapai Cat one. 285 00:17:39,327 --> 00:17:43,373 - bagaiman perkiraanya? - sangat buruk. 286 00:17:43,456 --> 00:17:47,627 tapi... masih ada harapan. 287 00:17:47,711 --> 00:17:49,754 istirahatlah beberapa menit, Francis. 288 00:17:54,467 --> 00:17:56,803 kita harus membatalkan acara UN besok. 289 00:17:56,886 --> 00:17:59,055 - Apa? - mungkin itu mengirim pesan yang salah. 290 00:17:59,138 --> 00:18:02,433 tidak, itu kemenangan untukmu, untuk Kita. 291 00:18:02,517 --> 00:18:04,977 tapi merayakan ditengah krisis, aku tidak-- 292 00:18:05,061 --> 00:18:07,605 itulah seharusnya yang kita lakukan. 293 00:18:07,689 --> 00:18:09,649 kau harus membuat ini terjadi. 294 00:18:09,733 --> 00:18:13,820 itu salah satu hal yang bagus semenjak kita pindah ke White House. 295 00:18:13,903 --> 00:18:17,948 aku terkutuk jika badai ini merampas hal itu. 296 00:18:20,910 --> 00:18:23,621 " saat kongres menolak misi perdamaian, 297 00:18:23,705 --> 00:18:27,291 di Jordan Valley, presiden tetap mengirim pasukan, 298 00:18:27,375 --> 00:18:31,003 haknya sebagai Commander in Chief." 299 00:18:31,087 --> 00:18:33,882 ujung the Fort masih satu mil jauhnya 300 00:18:33,964 --> 00:18:36,342 tapi dia mencapai titik tidak bisa kembali lagi. 301 00:18:36,426 --> 00:18:40,304 sudah tidak bisa kembali lagi" 302 00:18:40,388 --> 00:18:44,434 seluruh mata di dunia melihatnya, dia terus mengabaikan 303 00:18:44,517 --> 00:18:47,771 pertemuan, dan beberapa mengatakan hukum." 304 00:18:48,605 --> 00:18:50,940 "kenapa dia melewati garis itu?" 305 00:18:51,023 --> 00:18:54,444 mengapa merisikokan hidup terhadap hal bagus yang menunggunya? 306 00:18:56,404 --> 00:18:59,741 kritik telah keras. namun hampir semua dihentikan 307 00:18:59,824 --> 00:19:03,160 dengan menamakan Underwood sesungguhnya : Tirani" 308 00:19:04,579 --> 00:19:07,749 apa yang membuat Napoleon tetap menuju ke Moskow? 309 00:19:07,832 --> 00:19:10,501 atau Hannibal melewati the Alps?" 310 00:19:10,585 --> 00:19:14,338 "tanda bahaya ada disitu. tanggung jawab kita untuk memperhatikannya." 311 00:19:14,422 --> 00:19:17,842 " apa yang membuat Frank Underwood kecil tetap berenang kedepan? 312 00:19:17,926 --> 00:19:20,136 dan apa yang membuatnya tidak tenggelam?" 313 00:19:22,221 --> 00:19:23,681 bagaiman Seth tau ini? 314 00:19:23,765 --> 00:19:26,476 - Jackie's comms director. - dan ini terjadi semalam? 315 00:19:26,559 --> 00:19:28,895 - dari apa yang bisa kudapatkan. - jadi kenapa aku baru mendengarnya? 316 00:19:28,978 --> 00:19:31,648 - aku belum mendengarnya sama sekali. - dia berusaha untuk menutupinya. 317 00:19:31,731 --> 00:19:33,483 Tapi kau seharusnya yang mengawasinya. 318 00:19:33,566 --> 00:19:36,026 bahkan kau tidak tau, dan mengetahuinya dari Seth-- 319 00:19:36,110 --> 00:19:38,195 Aku tidak ada di Iowa, Pak. Aku ada disini sebagai Staffmu. 320 00:19:38,279 --> 00:19:39,155 Maafkan aku? 321 00:19:39,238 --> 00:19:41,240 hanya karna Jackie dan aku pernah berhubungan 322 00:19:41,324 --> 00:19:43,033 tidak berarti aku tau semua gerakannya. 323 00:19:43,117 --> 00:19:45,244 kita tidak membicarakan tentang mantan pacarmu. 324 00:19:45,328 --> 00:19:47,330 kita membicarakan tentang kawan pencalonanku. 325 00:19:47,413 --> 00:19:50,792 dan jika dia tidak bisa dipercayai aku tidak bisa memaksanya untuk memberitahuku. 326 00:19:50,875 --> 00:19:53,377 Kau yang pertama kali meyakinkanku untuk bekerjasama dengannya. 327 00:19:53,461 --> 00:19:55,421 kita memerlukan informasi. dia punya akses. 328 00:19:55,505 --> 00:19:56,923 dan sekarang dia berbohong kepada kita. 329 00:19:57,006 --> 00:19:59,592 mungkin kau harus berbicara dengannya sebelum ini menjadi masalah. 330 00:19:59,676 --> 00:20:01,010 aku tidak suka cara bicaramu, Remy. 331 00:20:01,093 --> 00:20:03,596 - You're blowing this out of proportion. - Hati-hati kau. 332 00:20:03,680 --> 00:20:06,808 saat aku bekerja denganmu di kongress kau mengatakan untuk jujur padamu. 333 00:20:06,891 --> 00:20:08,810 aku bukan presiden waktu itu. 334 00:20:08,893 --> 00:20:11,479 Jadi kau mau aku meminta maaf? dan menjadi Iya-pak? 335 00:20:11,562 --> 00:20:14,524 Aku mau kau menghormati kantor ini dengan baik. 336 00:20:14,607 --> 00:20:16,192 kau juga harus begitu dengan Staffmu. 337 00:20:16,275 --> 00:20:18,778 aku memberikanmu posisi di White House saat tidak ada orang yang mau melihatmu. 338 00:20:18,862 --> 00:20:20,738 aku tidak berutang apapun padamu. 339 00:20:20,822 --> 00:20:22,532 berapa lama kau ingin mempermasalahkan ini? 340 00:20:22,615 --> 00:20:26,243 -Oh ini seperti kau ingin aku memecatmu. - kau tidak bisa, dan kau mengetahuinya. 341 00:20:27,871 --> 00:20:29,413 tidak saat ini. 342 00:20:29,497 --> 00:20:31,582 Seth dan aku satu-satunya prajurit yang kau punya. 343 00:20:34,460 --> 00:20:37,588 - hubungi Jackie - Baik, Pak. 344 00:20:59,819 --> 00:21:01,696 [Mengetuk] 345 00:21:03,406 --> 00:21:05,533 Pak, Congresswoan Sharp menelpon. 346 00:21:05,616 --> 00:21:06,993 aku akan menerimanya disini. 347 00:21:13,374 --> 00:21:15,668 Pak, kami bisa memoles sepatu itu untuk anda. 348 00:21:15,752 --> 00:21:18,254 aku senang melakukannya sendiri. terima kasih. 349 00:21:18,337 --> 00:21:19,756 Baik, pak. 350 00:21:25,636 --> 00:21:28,180 - Congresswoman. - aku minta maaf jika kau mendengarku mengunyah. 351 00:21:28,264 --> 00:21:31,141 ini satu-satunya kesempatanku untuk makan, akan ada acara nonstop. 352 00:21:31,225 --> 00:21:34,311 Aku terkejut kau kelaparan setelah bertemu Dunbar. 353 00:21:38,190 --> 00:21:40,484 orang-orangnya bertanya, aku bilang iya. 354 00:21:40,568 --> 00:21:43,320 aku pikir lebih baik aku yang mengeceknya sebelum dia menyusahkanmu. 355 00:21:43,404 --> 00:21:46,824 menunda kampanyemu? aku berasumsi kau bilang padanya tidak. 356 00:21:49,660 --> 00:21:50,870 aku bilang padanya Iya. 357 00:21:52,371 --> 00:21:56,125 kau sadar dia hanya berniat untuk menghentikan penggalangan danamu. 358 00:21:56,208 --> 00:21:59,211 walaupun itu masalahnya, pekerjaan politik bekerja padaku. 359 00:21:59,295 --> 00:22:02,172 sangat beresiko berkampanye saat ada badai sebesar ini. 360 00:22:02,256 --> 00:22:03,424 itu bisa menyerang balik terhadapku. 361 00:22:03,507 --> 00:22:05,927 kita belum tau jika itu akan menjadi bencana besar. 362 00:22:06,010 --> 00:22:10,222 prakiraan cuaca biasa salah,Mr President, tapi tidak semua prakiraan cuaca. 363 00:22:10,306 --> 00:22:11,933 baiklah, walaupun itu benar, 364 00:22:12,016 --> 00:22:15,561 kau harusnya menyerangnya karna menggunakan badai untuk mendapatkan simpati. 365 00:22:17,438 --> 00:22:18,898 aku berdiskusi bersama staffku. 366 00:22:19,732 --> 00:22:23,235 ini bukan hanya kampanyemu, Jackie, ini kampanye Kita. 367 00:22:25,989 --> 00:22:29,325 boleh aku menawarkan saran, pak? tandatangani Undang-Undangnya. 368 00:22:29,408 --> 00:22:34,330 jika tidak, dan badai itu menghantam, kita berdua tidak akan berkampanye. 369 00:22:34,413 --> 00:22:36,624 kau sebaiknya kembali makan. 370 00:22:53,766 --> 00:22:55,768 371 00:22:59,480 --> 00:23:01,482 [speak spansih] 372 00:23:11,283 --> 00:23:15,913 hey, semua, aku ingin berbicara kepada kalian sebentar. 373 00:23:15,997 --> 00:23:19,542 ini persetujuannya. aku mempekerjakan kalian krna America Works. 374 00:23:19,625 --> 00:23:21,961 dan kami butuh banyak tenaga kerja, 375 00:23:22,045 --> 00:23:25,089 tapi aku tidak bisa membayarnya jika program itu berakhir. 376 00:23:25,173 --> 00:23:28,968 aku mungkin bisa mempekerjaan 2 dari kalian jika bergantian kerja, 377 00:23:29,052 --> 00:23:30,720 tapi aku tidak bisa mempekerjakan tiga. 378 00:23:34,057 --> 00:23:37,434 " sebuah badai telah terbentuk bukan hanya seminggu tapi dekade. 379 00:23:37,518 --> 00:23:40,021 Namanya bukan Faith, tapi Francis. 380 00:23:40,104 --> 00:23:44,316 sebuah negara ada dijalurnya. jika kita mengindahkan peringatannya, 381 00:23:44,400 --> 00:23:47,737 - tidak ada orang yang disalahkan selain kita. - "...tidak ada orang yang disalahkan selain kita." 382 00:23:48,863 --> 00:23:51,032 Ini bukan sebuah artikel. ini sebuah artikel Opini. 383 00:23:51,115 --> 00:23:52,700 Aku tau. 384 00:23:52,783 --> 00:23:54,994 editor tidak bisa menerima tulisan ini. 385 00:23:55,078 --> 00:23:57,621 - ini terlalu mengada-ngada. - aku tau. print saja dibagian kolom. 386 00:23:57,705 --> 00:24:00,248 saat aku melakukan itu, kau akan dipindahkan. 387 00:24:00,332 --> 00:24:01,709 kami tidak bisa memenuhimu. 388 00:24:01,792 --> 00:24:03,878 Gantikan saja aku. 389 00:24:03,961 --> 00:24:05,796 aku mau kolomnya. sudah waktunya. 390 00:24:05,880 --> 00:24:07,757 Kate, kau sudah menjadi editor manager. 391 00:24:07,840 --> 00:24:10,843 kau membuang kesempatanmu saat kau memilih menjadi Columnist. 392 00:24:10,927 --> 00:24:14,931 Aku tidak mau mengedit kata-kata orang, aku mau menulis tulisanku sendiri. 393 00:24:15,014 --> 00:24:17,474 bukan hanya berita. aku mau ideku ada diluar sana. 394 00:24:17,558 --> 00:24:19,977 Kau tau the Telegraph membiarkan dirimu melakukan apa saja. 395 00:24:20,061 --> 00:24:21,979 Tapi kami perlu kau memberitakan presiden. 396 00:24:22,063 --> 00:24:24,565 - Hanya kau yang terbaik. - My bias is clear. 397 00:24:24,648 --> 00:24:27,443 kau seharusnya tidak mempertahankanku sebagai seorang reporter. 398 00:24:27,526 --> 00:24:31,030 begini saja. kita bisa membuat ini menjadi sebagai analisis. 399 00:24:31,114 --> 00:24:34,366 kurangi spekulasinya, gunakan fakta dan kutipan-- 400 00:24:34,450 --> 00:24:36,493 - Spekulasi adalah poin utamanya. - baiklah. 401 00:24:36,577 --> 00:24:40,206 ambil beberapa kutipan mereka agar tidak terlalu berat sebelah. 402 00:24:40,288 --> 00:24:41,958 kau tau mereka tidak akan memberikan kutipan. 403 00:24:42,041 --> 00:24:45,669 bahkan cuman sumber dari bagian administrator. 404 00:24:45,753 --> 00:24:48,965 kau lakukan itu, kami bisa menerbitkannya dan mempertahankanmu sebagai reporter. 405 00:24:51,968 --> 00:24:53,761 aku punya ide kepada siapa aku akan berbicara. 406 00:24:56,513 --> 00:25:00,768 [Tom] "Dihari yg lain, dengan air hangat, dan ombak membawanya, 407 00:25:00,851 --> 00:25:02,186 dia mungkin berhasil. 408 00:25:02,270 --> 00:25:05,773 Tapi hari ini, dia hanya bisa setengah jalan sebelum tangannya lelah 409 00:25:05,856 --> 00:25:08,276 dan diapun kedinginan, sebelum penjaga pantai 410 00:25:08,358 --> 00:25:11,237 menariknya dari air walaupun dia tidak mau. 411 00:25:11,319 --> 00:25:15,116 apakah dia ceroboh? atau bodoh? 412 00:25:15,199 --> 00:25:16,284 mungkin. 413 00:25:16,366 --> 00:25:19,203 satu hal yang tidak bisa dipungkiri 414 00:25:19,287 --> 00:25:23,666 Apa yang orang lihat sebagai mustahil, dia menolak untuk percaya hal itu. 415 00:25:23,749 --> 00:25:27,503 Air membuktikan dia salah. dia jatuh ke pinggiran yang lain. 416 00:25:27,586 --> 00:25:29,546 dan dia tetap melakukannya. 417 00:25:29,630 --> 00:25:32,675 Dan itu... adalah semuanya." 418 00:25:38,639 --> 00:25:40,432 Itu baru prologuenya. 419 00:25:43,936 --> 00:25:47,148 kau tidak menyebutkan America Works sekalipun. 420 00:25:47,231 --> 00:25:49,192 secara sengaja. 421 00:25:50,693 --> 00:25:53,361 bukunya seharusnya seperti itukan? 422 00:25:53,445 --> 00:25:55,239 Kau tidak menyukainya? 423 00:25:56,448 --> 00:25:59,660 aku menyukainya. aku hanya.... 424 00:26:00,828 --> 00:26:05,373 mungkin, aku tidak... mengerti apa yang coba kau lakukan. 425 00:26:08,502 --> 00:26:10,378 tidak ada yang peduli soal ide. 426 00:26:10,462 --> 00:26:13,674 mereka mungkin peduli dengan seseorang dengan ide. 427 00:26:13,757 --> 00:26:16,635 aku hanya peduli terhadap orang itu. 428 00:26:18,221 --> 00:26:21,473 keseluruhan buku akan seperti ini... seperti ini. 429 00:26:21,557 --> 00:26:24,852 seperti kumpulan cerita singkat. 430 00:26:24,935 --> 00:26:28,272 apa kau menyebutkan AmWorks sekalipun? 431 00:26:28,356 --> 00:26:29,690 Tidak. 432 00:26:30,274 --> 00:26:32,235 tidak sekalipun. 433 00:26:32,318 --> 00:26:34,320 434 00:26:36,030 --> 00:26:37,698 Well... 435 00:26:38,866 --> 00:26:43,620 Aku mau bukunya agar beda, tapi ak.. ini terlihat seperti-- 436 00:26:43,704 --> 00:26:47,375 Aku pikir ini mungkin hal terbaik yang telah kutulis selama beberapa tahun ini. 437 00:26:47,457 --> 00:26:50,418 bisa juga menjadi sampah. 438 00:26:51,254 --> 00:26:53,881 Tapi aku tidak bisa mengetahuinya, biasanya ini tanda yang bagus. 439 00:26:55,966 --> 00:26:59,427 Aku hanya tidak mau poin utamanya tidak hilang. 440 00:26:59,511 --> 00:27:01,597 Aku tidak tau menulisnya dengan cara yang lain. 441 00:27:02,681 --> 00:27:07,186 Jika kau mau yang lain, sebaiknya kau mencari orang lain. 442 00:27:07,270 --> 00:27:09,272 Tidak, aku mau kau menyelesaikannya. 443 00:27:10,731 --> 00:27:12,691 walaupun aku-- 444 00:27:13,650 --> 00:27:17,029 tidak tau jika itu akan relevan jika akhirnya aku... 445 00:27:18,281 --> 00:27:20,283 menandatangani UUnya. 446 00:27:20,366 --> 00:27:21,742 akankah kau? 447 00:27:23,493 --> 00:27:25,413 aku masih belum tau. 448 00:27:25,495 --> 00:27:30,960 jika aku melakukannya, aku akan membayarmu penuh jika bukunya menjadi tidak berguna. 449 00:27:32,211 --> 00:27:34,380 aku tidak melakukan ini karna uang. 450 00:27:38,008 --> 00:27:39,302 bagaimana menurutmu? 451 00:27:40,594 --> 00:27:41,804 haruskah aku menandatanganinya? 452 00:27:41,887 --> 00:27:43,931 aku tau hal-hal begini. 453 00:27:44,014 --> 00:27:46,225 jadi bagian egois diriku mengatakan tidak. 454 00:27:48,936 --> 00:27:50,229 tapi... 455 00:27:51,772 --> 00:27:52,940 sejujurnya? 456 00:27:53,690 --> 00:27:55,818 tidak ada buku yang sebanding dengan nyawa orang. 457 00:27:55,901 --> 00:27:58,195 iya, tapi ini bukan hanya tentang buku. 458 00:27:59,196 --> 00:28:01,073 Ini tentang menempatkan kembali orang bekerja. 459 00:28:01,157 --> 00:28:03,326 orang tidak bisa bekerja jika mereka mati. 460 00:28:07,246 --> 00:28:10,458 aku akan sangat sibuk. 461 00:28:10,540 --> 00:28:13,294 dengan badai ini. 462 00:28:13,377 --> 00:28:14,795 biarkan aku memikirkannya. 463 00:28:19,091 --> 00:28:21,344 kau sebaikanya jangan menggangunya. 464 00:28:21,427 --> 00:28:24,180 - permisi? - dengan apa yg kau tulis. 465 00:28:24,263 --> 00:28:25,889 aku tidak berniat seperti itu. 466 00:28:25,973 --> 00:28:28,225 - saat kau bilang bodoh? - apa kau mengintip? 467 00:28:28,309 --> 00:28:30,686 - dia tidak bodoh. - itu bukan intinya. 468 00:28:30,769 --> 00:28:32,855 aku tidak rela mengorbankan diriku jika dia begitu. 469 00:28:35,316 --> 00:28:37,318 Ayo, mobilmu telah siap. 470 00:28:39,778 --> 00:28:44,241 Besok, Congresswoman Sharp dan aku akan menunda kampanye kami. 471 00:28:44,325 --> 00:28:47,536 kami akan ke area yang terkena badai Faith, 472 00:28:47,619 --> 00:28:50,789 bersama dengan staff kami, untuk menjadi sukarelawan 473 00:28:50,873 --> 00:28:53,709 dengan apa saja yang bisa kami lakukan. 474 00:28:53,792 --> 00:28:56,086 Kami juga menunda donasi kami, 475 00:28:56,170 --> 00:28:58,839 Dan mendukung agar berdonasi ke Red Cross 476 00:28:58,922 --> 00:29:01,300 - dan organisasi bantuan lainnya. 477 00:29:01,384 --> 00:29:05,637 dengan waktu seperti ini. sangat penting untuk menunda masalah politik 478 00:29:05,721 --> 00:29:08,265 dan melakukan terbaik untuk negara ini. 479 00:29:08,349 --> 00:29:10,476 kami akan berkampanye lagi 480 00:29:10,559 --> 00:29:13,979 saat badai telah reda dan masyarakat di pesisir pantai timur selamat 481 00:29:14,063 --> 00:29:17,441 482 00:29:17,566 --> 00:29:19,026 Freddy? 483 00:29:22,071 --> 00:29:25,115 Presiden ingin bertemu denganmu Mr. Hayes. 484 00:29:25,199 --> 00:29:27,576 Aku masih bekerja dua jam lagi. 485 00:29:27,659 --> 00:29:29,953 tidak apa-apa, Freddy, kau boleh pergi. 486 00:29:30,746 --> 00:29:33,665 Apakah boleh aku membawa cucuku? 487 00:29:33,749 --> 00:29:36,752 penitipan anak tertutup karna badai. 488 00:29:36,835 --> 00:29:38,837 Tentu. mobil telah menunggu. 489 00:29:40,630 --> 00:29:42,007 Ayo, DeShawn. 490 00:29:44,634 --> 00:29:46,845 kita akan bertemu Presiden. 491 00:29:48,931 --> 00:29:51,267 492 00:29:51,350 --> 00:29:52,518 Freddy. 493 00:29:56,355 --> 00:29:58,524 - senang bertemu denganmu, Frank. - terima kasih telah datang. 494 00:29:58,607 --> 00:30:02,403 dan ini pasti DeShawn. bagaimana kabarmu, Pak? 495 00:30:02,486 --> 00:30:05,864 Oh, jabat tanganmu sangat bagus. 496 00:30:05,948 --> 00:30:08,409 Kau mau duduk disana? 497 00:30:09,118 --> 00:30:10,411 pergilah. 498 00:30:17,918 --> 00:30:19,628 499 00:30:19,711 --> 00:30:22,089 yeah, aku kadang melakukan itu juga. 500 00:30:23,799 --> 00:30:27,052 Meja itu mungkin akan menjadi milikmu suatu hari nanti. 501 00:30:27,136 --> 00:30:29,179 Apakah kau mau jadi presiden? 502 00:30:30,222 --> 00:30:31,223 iya. 503 00:30:31,307 --> 00:30:34,602 untuk menjadi presiden, kau harus mendapat nilai bagus disekolah. 504 00:30:34,684 --> 00:30:37,313 aku lihat kau membawa tugas sekolah bersamamu. 505 00:30:37,396 --> 00:30:39,607 aku punya kantor disebrang, 506 00:30:39,689 --> 00:30:41,775 mungkin kau mau mengerjakan tugasmu disana. 507 00:30:41,858 --> 00:30:46,113 atau kami juga punya PlayStation jika kau mau main itu. 508 00:30:46,196 --> 00:30:48,240 - Game apa yang kau punya? - kami punya banyak game. 509 00:30:48,324 --> 00:30:49,908 Meechum akan mengantarmu. 510 00:30:58,834 --> 00:31:02,004 Apa yang bisa kuberikan? kopi, soda, bir? 511 00:31:02,087 --> 00:31:04,340 - tidak, aku baik-baik saja, terima kasih. - silahkan duduk. 512 00:31:09,011 --> 00:31:12,055 - kau mendaftar America Works. - aku melakukannya. 513 00:31:12,139 --> 00:31:15,976 aku punya 40,000 studi seperti kau. 514 00:31:16,059 --> 00:31:20,564 dan juga ada UU yang akan memotong semua dana untuk 40,000 orang. 515 00:31:20,648 --> 00:31:22,483 Yeah, aku melihat berita. 516 00:31:22,566 --> 00:31:24,109 aku akan menandatanganinya. 517 00:31:24,193 --> 00:31:26,820 terlalu banyak nyawa yang terancam dengan badai seperti ini. 518 00:31:26,903 --> 00:31:28,614 terdengar seperti hal yang tepat. 519 00:31:28,697 --> 00:31:33,076 Freddy, kau berhak mendapatkan pekerjaan dan kongress memaksaku sebaliknya. 520 00:31:33,160 --> 00:31:35,120 aku berbicara dengan staffku. 521 00:31:35,204 --> 00:31:37,623 dan jika kau mau, ada pekerjaan untukmu disini. 522 00:31:37,706 --> 00:31:40,543 - ini bukan sumbangan, tapi-- - berapa gajinya? 523 00:31:40,626 --> 00:31:42,419 aku tidak tau berapa tepatnya, 524 00:31:42,503 --> 00:31:45,005 tapi aku pikir mungkin sekitar three grand sebulan. 525 00:31:45,088 --> 00:31:47,550 -Aku tau itu tidak bagus, tapi-- - Tunjangan kesehatan? 526 00:31:47,633 --> 00:31:49,593 iya, tentu. itu termasuk. 527 00:31:49,677 --> 00:31:52,888 - untuk DeShawn, juga? - itu benar, semuanya. 528 00:31:52,971 --> 00:31:55,474 - pekerjaan apa? - di Dapur. 529 00:31:55,558 --> 00:31:57,476 membantu Chef. 530 00:31:57,560 --> 00:32:00,937 kau tau, selama ini diatas 2,800 sebulan, 531 00:32:01,021 --> 00:32:04,441 itu yang kuperlukan untuk membayar sewaku dan memastikan DeShawn memiliki semua yang dia perlukan. 532 00:32:04,525 --> 00:32:07,277 Aku akan menghubungi Kepala koki segera. 533 00:32:07,361 --> 00:32:10,698 Aku berpikir... jika kau punya yang lain? 534 00:32:10,780 --> 00:32:13,783 - selain di dapur. - aku kira-- 535 00:32:13,867 --> 00:32:16,161 Aku telah bekerja di dapur seumur hidupku. 536 00:32:16,245 --> 00:32:19,456 hanya karena aku mempunyai warung tidak berarti aku suka bekerja disitu. 537 00:32:19,540 --> 00:32:22,251 well, apa yang ingin kau lakukan? 538 00:32:22,334 --> 00:32:24,211 kau punya perawat lingkungan diluar sana. 539 00:32:24,294 --> 00:32:28,757 aku melihat mereka memotong ranting saat kami masuk tadi. 540 00:32:29,675 --> 00:32:31,093 kau lebih memilih itu? 541 00:32:31,176 --> 00:32:33,512 aku ingin selalu bekerja diluar. 542 00:32:33,596 --> 00:32:36,348 tentu kami bisa mengatur itu. 543 00:32:39,518 --> 00:32:40,977 Aku ingin menjadi Presiden. 544 00:32:41,061 --> 00:32:44,231 - Itu tidak akan pernah terjadi. - Tapi dia bilang aku bisa. 545 00:32:44,314 --> 00:32:47,067 Dengar nak, dia berbohong padamu. 546 00:32:47,150 --> 00:32:49,986 sejujurnya, kau tidak akan pernah menjadi presiden. 547 00:32:50,070 --> 00:32:53,865 ini seperti bintang basket yang ada dikamarmu. 548 00:32:53,949 --> 00:32:56,868 mereka bilang, kau bisa buat apa saja menjadi Bintang, juga. 549 00:32:56,952 --> 00:33:00,289 Tapi mereka terlahir Tinggi dan jika tidak, 550 00:33:00,372 --> 00:33:02,040 Apa yang akan terjadi? 551 00:33:02,124 --> 00:33:03,292 Tidak ada. 552 00:33:03,375 --> 00:33:06,420 Sebagian dari mereka bahkan tidak bisa membaca. 553 00:33:06,503 --> 00:33:08,964 Tidak, nak, tempat ini bukan untuk kita. 554 00:33:09,047 --> 00:33:13,552 Bagus untuk memiliki mimpi, selama bukan fantasi. 555 00:33:13,636 --> 00:33:16,430 Kau membiarkan orang mengelabuimu, kaulah yang salah. 556 00:33:16,513 --> 00:33:18,724 - Kau mendengarkanku? - iya, aku mendengarmu, Pop. 557 00:33:36,450 --> 00:33:38,577 Aku akan membawanya segera. 558 00:33:38,661 --> 00:33:40,996 - apakah boleh merilisnya? - iya. 559 00:33:43,540 --> 00:33:45,542 560 00:33:48,878 --> 00:33:51,047 Aku tidak mengingat memberikanmu nomor telponku. 561 00:33:51,131 --> 00:33:55,218 tidak. penerbitmu yang memberikanku. dia mau aku menulis sebuah buku. 562 00:33:55,302 --> 00:33:57,721 aku kaget kau belum punya. 563 00:33:57,805 --> 00:34:01,475 Aku yakin buku yang kau tulis akan lebih bagus daripada punyaku. 564 00:34:01,558 --> 00:34:03,935 tidak akan sebagus Scorpio. 565 00:34:05,604 --> 00:34:07,564 As any I've written since. 566 00:34:07,648 --> 00:34:09,566 Aku membacanya waktu kuliah. 567 00:34:09,650 --> 00:34:12,068 apakah mengubah hidupmu? 568 00:34:12,152 --> 00:34:13,903 itu yang selalu kau dengar,kan? 569 00:34:13,987 --> 00:34:17,073 jika aku masih dikenal, tapi tidak. 570 00:34:17,157 --> 00:34:20,828 kebanyakan di penandatangan buku yang aku tidak rekomendasikan jika kau menulis. 571 00:34:20,910 --> 00:34:22,830 Aku tidak mengajakmu kesini untuk membahas bukuku. 572 00:34:22,912 --> 00:34:24,956 - Tidak? 573 00:34:25,040 --> 00:34:26,124 Oh... 574 00:34:27,250 --> 00:34:29,545 aku sedang mengerjakan sesuatu, dan tidak akan diterbitkan 575 00:34:29,628 --> 00:34:32,047 kecuali ada Komentar dari White House. 576 00:34:32,130 --> 00:34:33,590 aku bukan bagian dari White House. 577 00:34:33,674 --> 00:34:38,053 tidak perlu kutipan, hanya sesuatu yang bisa ditulis seper-- 578 00:34:38,136 --> 00:34:41,056 "menurut seseorang yang dekat dari Staff..." 579 00:34:41,139 --> 00:34:43,726 - tidak perlu direkam. - aku tidak akan melakukan itu. 580 00:34:43,809 --> 00:34:46,144 Tom, kau punya akses yang tidak dimiliki orang lain. 581 00:34:46,228 --> 00:34:50,106 Untuk sebuah alasan,karena dia tau aku tidak akan membeberkannya, terutama kau. 582 00:34:52,942 --> 00:34:54,862 setidaknya, bolehkah kubelikan kau minuman? 583 00:34:54,944 --> 00:34:56,446 membuatku mabuk tidak akan bekerja. 584 00:34:56,530 --> 00:34:59,449 kau bertemu denganku. aku berhutang padamu. 585 00:35:00,743 --> 00:35:02,285 bagaimana kalau aku yang membelikanmu minuman? 586 00:35:04,079 --> 00:35:06,248 bagaimana jika kita minum beberapa? 587 00:35:07,374 --> 00:35:09,251 beberapa. 588 00:35:09,334 --> 00:35:10,960 aku bisa melakukan itu. 589 00:35:13,380 --> 00:35:14,590 590 00:35:17,300 --> 00:35:20,220 maafkan aku, Francis. aku tau ini semua berat. 591 00:35:20,303 --> 00:35:23,223 aku tidak bisa mengatasinya. aku tidak bisa mengendalikannya. 592 00:35:23,932 --> 00:35:25,434 tetap. 593 00:35:27,018 --> 00:35:30,606 yang membuatku frustasi adalah kita mulai berhasil. 594 00:35:30,689 --> 00:35:33,483 Aku mendapatkan dukungan dari kongres. beberapa bulan lagi... 595 00:35:33,567 --> 00:35:37,279 dan Leadership akan terpaksa untuk mendukung America Works. 596 00:35:40,407 --> 00:35:42,618 Well, if it's any solace, Cathy baru saja menelpon. 597 00:35:42,701 --> 00:35:45,495 The Russians bersedia mengirim pasukan. 598 00:35:45,579 --> 00:35:47,122 untuk pasukan perdamaian? 599 00:35:47,205 --> 00:35:49,374 mereka tidak mau ditinggalkan. 600 00:35:49,458 --> 00:35:51,126 tanpa ada syarat? 601 00:35:51,209 --> 00:35:54,087 tidak ada. terlalu banyak tekanan yang mereka dapatkan dari UN. 602 00:35:54,170 --> 00:35:56,131 jadi isolasinya bekerja. 603 00:35:56,214 --> 00:35:58,675 mereka mengirim 300 pasukan. 604 00:35:58,759 --> 00:36:00,636 Itu luar biasa. 605 00:36:00,719 --> 00:36:04,807 -kita berhasil. - Oh, tidak, bukan kita. ini semua berkat kau. 606 00:36:04,890 --> 00:36:07,183 - kau mau bergabung makan? - aku mau tidur. 607 00:36:07,267 --> 00:36:08,268 secepat ini, huh? 608 00:36:08,351 --> 00:36:11,062 aku akan bekerja tanpa henti selama 3 hari saat badai ini terjadi. 609 00:36:11,146 --> 00:36:12,981 Aku perlu tidur sebanyak mungkin. 610 00:36:13,816 --> 00:36:16,151 Itu ide bagus. aku tidak akan menggangumu. 611 00:36:20,989 --> 00:36:23,826 suruh salah satu pembantu membangunkanku saat badai terjadi. 612 00:36:28,497 --> 00:36:29,539 613 00:36:34,210 --> 00:36:35,587 614 00:36:43,553 --> 00:36:45,221 Francis. 615 00:36:46,515 --> 00:36:48,350 Francis? 616 00:36:52,521 --> 00:36:54,606 Dimana badainya terjadi? 617 00:36:54,690 --> 00:36:57,108 - tidak terjadi. - apa? 618 00:36:57,192 --> 00:36:58,694 badainya berputar balik. 619 00:37:02,447 --> 00:37:05,659 belok dari timur. kemungkinan menuju ke Bermuda. 620 00:37:05,742 --> 00:37:09,621 tapi, itu akan segara menghilang karena sekarang ada di perairan dingin. 621 00:37:09,705 --> 00:37:12,123 sepertinya kita terhindar dari bencana, Mr, President. 622 00:37:12,207 --> 00:37:15,418 aku hampir mendapat dananya bahkan sebelum waktunya. 623 00:37:24,761 --> 00:37:26,179 bagaimana caranya membatalkan UUnya? 624 00:37:26,262 --> 00:37:28,264 Sudah dikirim ke kongress, dan kita telah merilis beritanya. 625 00:37:28,348 --> 00:37:31,351 Pasti ada prosedur yang bisa membatalkan tanda tanganku. 626 00:37:31,434 --> 00:37:32,978 aku sudah cek dengan kongseling White House. 627 00:37:33,061 --> 00:37:36,231 Undang-Undangnya sah hukum dan uangnya telah dipersiapkan. 628 00:37:41,987 --> 00:37:45,991 FEMA membolehkan para evakuasi kembali kerumah. 629 00:37:46,033 --> 00:37:49,745 tapi masih ada banjir di Georgia karna jalur yang bersinggungan. 630 00:37:49,828 --> 00:37:53,623 Pesisir pantai timur bahkan tidak tersentuh sama sekali 631 00:37:53,707 --> 00:37:57,126 oleh badai yang diperkirakan akan menjadi badai terhebat abad ini. 632 00:37:57,210 --> 00:38:00,547 permasalahan besar terhadap Faith bukan properti, atau apapun, 633 00:38:00,630 --> 00:38:04,551 tapi rencana kontroversial America Works, 634 00:38:04,634 --> 00:38:07,345 yang mana kongress tidak untuk untuk memberikan dana 635 00:38:07,429 --> 00:38:09,389 untuk penanganan badai. 636 00:38:09,472 --> 00:38:12,976 The President telah menandatangani UUnya 637 00:38:13,060 --> 00:38:17,064 setelah diberikan tekanan oleh kedua partai dan media. 638 00:38:19,733 --> 00:38:21,359 jadi kau, tidak punya pekerjaan sekarang. 639 00:38:22,819 --> 00:38:26,239 mungkin, bukan pertama kalinya bagiku. 640 00:38:27,365 --> 00:38:31,703 jika itu tidak menganggumu, tidak mungkin beritaku diterbitkan sekarang. 641 00:38:31,787 --> 00:38:34,205 kenapa? karena aku tidak memberikan kutipan? 642 00:38:34,289 --> 00:38:38,001 - tidak, itu semua berisi perumpamaan badai - Hm... 643 00:38:38,085 --> 00:38:41,046 tidak akan masuk akal jika tidak ada badai. 644 00:38:42,089 --> 00:38:43,423 Well... 645 00:38:44,800 --> 00:38:47,427 setidaknya kau dapat cumbuan. 646 00:38:47,510 --> 00:38:51,098 yep, itu... sangat puitis, 647 00:38:51,180 --> 00:38:54,559 yeah, aku penulis. 648 00:38:54,643 --> 00:38:56,144 Yeah. 649 00:38:58,521 --> 00:39:00,440 650 00:39:05,487 --> 00:39:08,698 - ada apa? - aku harus pergi. 651 00:39:08,782 --> 00:39:10,867 Itukah caramu melupakanku? 652 00:39:10,951 --> 00:39:13,369 tidak, ini dari Presiden. 653 00:39:20,794 --> 00:39:22,629 aku perlu baju itu. 654 00:39:33,348 --> 00:39:35,642 jika kau menyuruhku kesini, untuk memecatku, itu tidak perlu, 655 00:39:35,725 --> 00:39:38,436 - tapi aku menghargai kebaikanmu - aku tidak akan memecatmu. 656 00:39:38,520 --> 00:39:40,271 buku ini sekarang menjadi lebih penting. 657 00:39:40,355 --> 00:39:42,691 tapi... America Works selesai. 658 00:39:42,774 --> 00:39:45,527 Hanya ada satu jalan untuk mengembalikannya. 659 00:39:45,610 --> 00:39:48,030 Aku akan ikut pemilu 2016. 660 00:39:48,113 --> 00:39:49,865 - Wow. - sebelumnya aku tidak bisa. 661 00:39:49,948 --> 00:39:52,534 aku tidak punya dana dan aku tidak punya dukungan Leadership. 662 00:39:52,617 --> 00:39:54,911 sekarang setelah aku membuktikan apa keuntungan AmWorks, 663 00:39:54,995 --> 00:39:57,413 Dana dan dukungan untuk ku akan ada. 664 00:39:57,497 --> 00:40:00,876 Dukungan untuk Frank Underwood. adalah dukungan untuk America Works. 665 00:40:00,959 --> 00:40:03,419 - Kau betul. - bagaimananya? 666 00:40:04,462 --> 00:40:06,798 Kesinilah, lihat keluar jendela. 667 00:40:11,553 --> 00:40:14,181 - kau lihat orang itu? - iya 668 00:40:14,263 --> 00:40:16,641 - itu Freddy Hayes. - tukang daging itu? 669 00:40:16,725 --> 00:40:20,645 - dia jadi pembersih lingkungan sekarang. - kau sangat baik sekali. 670 00:40:20,729 --> 00:40:23,065 bukan krna aku. tapi pekerjaanku. 671 00:40:23,148 --> 00:40:26,735 kau menulis bahwa aku menolak melihat yang mustahil sebagai mustahil. 672 00:40:26,818 --> 00:40:28,611 Freddy hanya satu. 673 00:40:28,695 --> 00:40:30,947 aku masih punya sepuluh milyar orang. 674 00:40:31,031 --> 00:40:34,076 itulah ceritaku dan itulah yang akan kau tulis. 675 00:40:34,159 --> 00:40:36,536 apakah kau mau kembali bekerja? 676 00:40:36,619 --> 00:40:38,121 baiklah. 677 00:40:38,872 --> 00:40:41,917 sekarang? aku tidak membawa catatanku. 678 00:40:43,168 --> 00:40:44,836 Oh, um... 679 00:40:48,631 --> 00:40:51,509 pena yang kupakai menandatangani UUnya. 680 00:40:54,096 --> 00:40:56,139 baiklah, ayo kita lakukan. 681 00:40:56,223 --> 00:40:58,516 aku tidak pernah berenang ke Fort Sumter. 682 00:40:58,600 --> 00:41:01,895 Thomas mungkin tau aku cuman mengarangnya. tapi dia tetap menulisnya 683 00:41:01,978 --> 00:41:04,231 karena dia mengerti kebenaran yang asli: 684 00:41:04,313 --> 00:41:07,692 imajinasi adalah bentuk asli keberanian. 685 00:41:09,402 --> 00:41:11,279 mari membicarakan tentang berenang itu. 686 00:41:11,362 --> 00:41:15,157 aku benar-benar hampir tengelam waktu itu. 687 00:41:15,158 --> 00:43:35,334 Translated By Atoz Facebook.com/Atoz.GW4