1 00:02:34,640 --> 00:02:36,640 Quand les températures en surface dans l'Atlantique 2 00:02:36,683 --> 00:02:38,185 dépassent 26 degrés C, 3 00:02:38,435 --> 00:02:40,812 les conditions pour un ouragan sont idéales. 4 00:02:41,438 --> 00:02:44,191 Les vents d'ouest entraînent condensation 5 00:02:44,441 --> 00:02:48,654 et cumulonimbus qui commencent à tourner autour d'un axe central. 6 00:02:48,904 --> 00:02:50,072 Le 7 septembre, 7 00:02:50,322 --> 00:02:52,699 ces conditions ont donné naissance 8 00:02:52,950 --> 00:02:54,552 à l'ouragan Faith, qui se dirige actuellement 9 00:02:54,576 --> 00:02:57,788 vers la côte Est des États-Unis. 10 00:02:58,038 --> 00:03:01,041 Le 7 novembre 1984, 11 00:03:01,291 --> 00:03:03,251 un tout autre ouragan s'est mis 12 00:03:03,502 --> 00:03:04,502 à tourbillonner. 13 00:03:04,628 --> 00:03:06,880 Un jeune de 25 ans qui étudiait le droit à Harvard 14 00:03:07,130 --> 00:03:11,468 arracha la 14e circonscription en Caroline du Sud. 15 00:03:11,802 --> 00:03:15,013 Il s'agissait de Francis J. Underwood. 16 00:03:15,263 --> 00:03:16,598 Il aura quelle puissance ? 17 00:03:16,848 --> 00:03:18,350 D'après les simulateurs, catégorie 3, 18 00:03:18,600 --> 00:03:19,977 voire 4. 19 00:03:20,227 --> 00:03:22,562 Dégâts majeurs à travers douze États. 20 00:03:22,813 --> 00:03:25,565 Mais d'après certaines projections, il retournerait en mer. 21 00:03:25,816 --> 00:03:27,859 C'est très peu probable. 22 00:03:28,527 --> 00:03:30,821 La mission de la FEMA est de se préparer au pire. 23 00:03:31,071 --> 00:03:34,658 Équipes de premiers secours, soins médicaux, évacuation de masse. 24 00:03:34,908 --> 00:03:36,660 Le financement m'inquiète. 25 00:03:37,536 --> 00:03:39,705 Le fonds de secours a été diminué du tiers 26 00:03:39,955 --> 00:03:41,164 depuis Au Travail. 27 00:03:41,415 --> 00:03:42,582 Il reste deux milliards. 28 00:03:42,833 --> 00:03:43,834 Pour cet ouragan, 29 00:03:44,084 --> 00:03:45,877 on aura besoin de quatre fois plus. 30 00:03:46,795 --> 00:03:49,089 Je vais voir la majorité pour demander de renflouer. 31 00:03:49,464 --> 00:03:50,608 Je ne peux pas demander autant. 32 00:03:50,632 --> 00:03:54,428 Il nous faut 8 milliards minimum pour les préparatifs de base. 33 00:03:55,053 --> 00:03:57,180 On ne peut se permettre de prendre de risques. 34 00:03:57,431 --> 00:03:59,683 On risque d'avoir des milliers de morts. 35 00:04:01,101 --> 00:04:03,228 "Rendre possible l'impossible. 36 00:04:03,478 --> 00:04:05,439 "Ce que personne d'autre n'ose faire, 37 00:04:05,689 --> 00:04:08,066 "que tout le monde croit impossible. 38 00:04:08,775 --> 00:04:12,946 "Imaginez un garçon sur le rivage du port de Charleston. 39 00:04:13,322 --> 00:04:16,283 "À plus de 3 km de là, point vague sur l'horizon, 40 00:04:16,533 --> 00:04:18,160 "se trouve Fort Sumter. 41 00:04:18,660 --> 00:04:21,955 "Pour les autres garçons, c'est impossible de nager aussi loin. 42 00:04:22,873 --> 00:04:24,166 "Mais un garçon 43 00:04:24,625 --> 00:04:25,959 "pense que c'est possible. 44 00:04:26,209 --> 00:04:28,420 "Les autres sont soufflés quand il ôte ses chaussures 45 00:04:28,670 --> 00:04:30,005 "et plonge dans l'eau. 46 00:04:30,422 --> 00:04:33,133 "Choqués, ils le regardent s'éloigner du rivage. 47 00:04:35,093 --> 00:04:36,803 "D'un ton solennel, ils murmurent : 48 00:04:37,137 --> 00:04:39,181 "'Il va se noyer, c'est impossible.' 49 00:04:39,431 --> 00:04:41,266 "'Non, il reviendra quand ce sera trop dur.'" 50 00:04:41,516 --> 00:04:42,726 M. Le Président. 51 00:04:43,310 --> 00:04:46,063 Asseyez-vous. Jessica va vous apporter des rafraîchissements. 52 00:04:46,313 --> 00:04:48,732 Henry Mitchell, nouveau chef de la majorité au Sénat. 53 00:04:48,982 --> 00:04:50,651 Qu'en est-il d'Hector Mendoza ? 54 00:04:50,901 --> 00:04:53,278 Quand on ne déclare pas quelques discours dans ses revenus, 55 00:04:53,528 --> 00:04:56,281 on est exclu du Congrès et on ne peut être Président. 56 00:04:57,157 --> 00:04:59,701 Vous avez enlevé Ronnie. Hector adorait ce tableau. 57 00:04:59,952 --> 00:05:01,870 Il est simplement remisé. 58 00:05:02,120 --> 00:05:03,120 Comme Hector. 59 00:05:03,330 --> 00:05:06,917 Mon père a servi sous Eisenhower. Il a conduit sa jeep en Normandie. 60 00:05:07,167 --> 00:05:09,127 Votre père a fait le débarquement ? 61 00:05:09,378 --> 00:05:11,213 Utah Beach. Et Bastogne aussi. 62 00:05:12,214 --> 00:05:14,591 Quel festival de mièvreries ! 63 00:05:15,175 --> 00:05:18,887 Messieurs, l'ouragan. Le fonds de soutien doit être renfloué. 64 00:05:19,721 --> 00:05:21,932 Le Speaker convoque une séance d'urgence ce soir. 65 00:05:22,182 --> 00:05:24,643 On est prêts à allouer dix milliards. 66 00:05:24,893 --> 00:05:26,144 Je n'en voulais que huit. 67 00:05:27,062 --> 00:05:29,147 Ratifiez la loi et vous aurez dix milliards. 68 00:05:30,023 --> 00:05:32,401 Mais ni l'argent de la FEMA ni des autres fonds 69 00:05:32,651 --> 00:05:34,170 ne pourra être utilisé pour votre plan, 70 00:05:34,194 --> 00:05:35,862 quelles que soient les circonstances. 71 00:05:36,321 --> 00:05:37,698 Ne politisez pas tout ça. 72 00:05:37,948 --> 00:05:40,325 Au Travail et l'ouragan sont deux choses différentes. 73 00:05:41,243 --> 00:05:43,036 Excusez-moi, M. Le Président, 74 00:05:43,287 --> 00:05:45,914 mais c'est vous qui avez dévalisé la FEMA dans un but politique. 75 00:05:46,164 --> 00:05:47,499 On rétablit une injustice. 76 00:05:47,749 --> 00:05:50,002 En mettant en péril toute la côte Est. 77 00:05:50,252 --> 00:05:52,129 C'est le problème de la Maison-Blanche. 78 00:05:52,379 --> 00:05:53,579 Nous approvisionnons le fonds, 79 00:05:53,839 --> 00:05:55,257 vous avez pris l'argent. 80 00:05:55,507 --> 00:05:59,594 Si vous refusez de ratifier, on n'y sera pour rien. On aura proposé. 81 00:06:03,890 --> 00:06:07,019 Je me doutais que vous vous en prendriez à Au Travail. 82 00:06:07,269 --> 00:06:09,396 Je reconnais que j'ai dépassé les bornes. 83 00:06:09,646 --> 00:06:11,231 Mais je vais vous montrer quelque chose. 84 00:06:11,481 --> 00:06:13,418 Tous les jours, je demande au service Communication 85 00:06:13,442 --> 00:06:17,404 de me fournir les profils de 10 bénéficiaires d'Au Travail. 86 00:06:17,654 --> 00:06:20,282 Ce sont de belles réussites. Et ce n'est qu'un échantillon 87 00:06:20,532 --> 00:06:21,867 des 40 000 personnes 88 00:06:22,117 --> 00:06:24,077 - qu'on a remises au travail. - Avec de l'argent 89 00:06:24,328 --> 00:06:26,413 qui n'était pas destiné à ça. 90 00:06:26,663 --> 00:06:28,915 Vous ne pouvez pas casser la tirelire, 91 00:06:29,166 --> 00:06:31,209 nous demander de la réparer et de la renflouer. 92 00:06:31,960 --> 00:06:35,130 J'ai plus de 50 démocrates et républicains dans les deux chambres 93 00:06:35,380 --> 00:06:38,884 qui ont soutenu Au Travail publiquement depuis son lancement. 94 00:06:39,134 --> 00:06:40,177 Le vent tourne. 95 00:06:40,552 --> 00:06:42,346 Vos collègues soutiennent le programme. 96 00:06:42,596 --> 00:06:43,889 Où sont-ils, là ? 97 00:06:44,348 --> 00:06:45,932 Pourquoi ne reçoit-on pas d'appels ? 98 00:06:46,308 --> 00:06:48,589 Pourquoi soutiennent-ils tous ce projet de loi d'urgence ? 99 00:06:49,269 --> 00:06:50,520 J'opposerai mon veto. 100 00:06:50,771 --> 00:06:53,131 Mais il n'y a pas de raison d'essayer de jouer au plus fort. 101 00:06:53,732 --> 00:06:56,234 On a assez de voix pour contourner votre veto. 102 00:06:56,485 --> 00:06:59,321 Le projet sera validé sans votre signature sous dix jours. 103 00:06:59,821 --> 00:07:02,240 La seule question, c'est de savoir si vous allez le signer 104 00:07:02,491 --> 00:07:04,201 avant l'arrivée de l'ouragan 105 00:07:04,451 --> 00:07:07,704 ou après que des milliers de personnes sont mortes. 106 00:07:08,789 --> 00:07:09,873 Henry, 107 00:07:10,749 --> 00:07:15,587 je me suis assis à cette table des douzaines de fois avec Hector, 108 00:07:15,837 --> 00:07:18,590 et nous sommes toujours parvenus à régler nos différends, 109 00:07:19,007 --> 00:07:20,133 à négocier. 110 00:07:20,384 --> 00:07:21,927 Ce n'est plus le bureau d'Hector 111 00:07:23,762 --> 00:07:24,762 ni sa table. 112 00:07:24,846 --> 00:07:26,098 Messieurs, n'accordez-vous 113 00:07:26,723 --> 00:07:28,183 aucune possibilité à un compromis ? 114 00:07:28,433 --> 00:07:30,018 - Non. - Bob ? 115 00:07:30,477 --> 00:07:31,478 Non, M. Le Président. 116 00:07:34,022 --> 00:07:35,357 Ce sera public dans une heure. 117 00:07:35,607 --> 00:07:37,734 Sept gouverneurs de la côte Est, 118 00:07:37,985 --> 00:07:39,625 exigent que vous signiez le projet de loi. 119 00:07:39,653 --> 00:07:41,697 - Qui vous l'a dit ? - l'attaché de Jim Matthews. 120 00:07:41,947 --> 00:07:44,366 Matthews nous trahit. Ça dit quoi ? 121 00:07:44,616 --> 00:07:47,119 "Le Président Underwood a ébranlé la séparation des pouvoirs 122 00:07:47,369 --> 00:07:49,121 "et placé le sort de toute la côte Est 123 00:07:49,371 --> 00:07:51,957 "sous la menace de l'ouragan. Je m'associe aux gouverneurs 124 00:07:52,207 --> 00:07:54,042 "de Caroline du Nord, Virginie, Maryland..." 125 00:07:54,293 --> 00:07:55,794 Ça suffit. J'en ai assez entendu. 126 00:07:56,044 --> 00:07:58,505 Voyez à combien d'entre eux je peux parler dans la demi-heure. 127 00:07:58,755 --> 00:07:59,423 Oui. 128 00:07:59,673 --> 00:08:02,092 J'ai autre chose pour vous, les cas d'étude d'Au Travail. 129 00:08:02,342 --> 00:08:04,469 - Les dix de la journée. - Je n'ai pas le temps, là. 130 00:08:04,720 --> 00:08:06,763 Vous devriez regarder le premier dossier. 131 00:08:17,149 --> 00:08:19,401 Freddy est plongeur ? 132 00:08:19,651 --> 00:08:21,778 Il a été un des premiers à s'inscrire. 133 00:08:28,368 --> 00:08:31,121 Dois-je rédiger une déclaration en réponse à celle du gouverneur ? 134 00:08:33,248 --> 00:08:34,374 Monsieur ? 135 00:08:35,375 --> 00:08:38,545 - Non. Pas encore. - Bien. 136 00:08:43,175 --> 00:08:45,069 - Oui, monsieur ? - Un message pour tout le cabinet. 137 00:08:45,093 --> 00:08:47,179 Réunion demain matin à l'aube. 138 00:08:49,264 --> 00:08:51,933 Quand il était coordinateur, Underwood utilisait 139 00:08:52,184 --> 00:08:55,479 l'intimidation, la bravade et la peur. 140 00:08:56,271 --> 00:08:58,106 Sa position récente contre la Russie 141 00:08:58,357 --> 00:09:00,067 est un prolongement de la manière forte 142 00:09:00,317 --> 00:09:03,779 dont a fait usage son épouse, qu'il a nommée ambassadrice à l'ONU 143 00:09:04,029 --> 00:09:06,573 malgré le refus du Sénat. 144 00:09:07,574 --> 00:09:10,452 L'utilisation des fonds de la FEMA pour Au Travail a choqué du monde, 145 00:09:10,702 --> 00:09:15,123 et ce n'est que sa décision unilatérale la plus récente. 146 00:09:15,791 --> 00:09:17,511 Le chef de la minorité Bob Birch a déclaré : 147 00:09:17,960 --> 00:09:19,962 "Le Président fait régulièrement montre 148 00:09:20,212 --> 00:09:22,089 "d'un manque d'esprit d'équipe 149 00:09:22,339 --> 00:09:24,257 "doublé d'une désinvolture imprudente." 150 00:09:24,508 --> 00:09:26,677 Avez-vous envisagé 151 00:09:27,052 --> 00:09:28,720 de signer le projet de loi 152 00:09:28,971 --> 00:09:30,639 que le Congrès a voté hier soir ? 153 00:09:38,146 --> 00:09:40,607 Combien d'entre vous pensent que je devrais le signer ? 154 00:09:41,483 --> 00:09:43,610 Certains doivent le penser. 155 00:09:46,697 --> 00:09:47,697 Trop souvent, 156 00:09:47,906 --> 00:09:50,260 je pense que les gens ici présents ont peur de me contrarier. 157 00:09:50,284 --> 00:09:51,910 Et c'est ma faute. 158 00:09:52,160 --> 00:09:56,164 Je dissuade tout désaccord quand ça ne va pas dans mon sens. 159 00:09:56,415 --> 00:10:00,127 Soyez francs avec moi. Je ne vous en voudrai pas. 160 00:10:00,377 --> 00:10:02,796 Combien d'entre vous pensent que je devrais signer ? 161 00:10:32,034 --> 00:10:33,118 Merci. 162 00:10:33,368 --> 00:10:36,788 Vous avez tous travaillé très dur pour qu'Au Travail fonctionne. 163 00:10:37,039 --> 00:10:38,665 Je refuse de signer son arrêt de mort 164 00:10:38,915 --> 00:10:42,628 tant qu'on n'aura pas épuisé toutes les ressources à notre disposition. 165 00:10:42,878 --> 00:10:45,422 Je veux que chaque service esquisse une proposition 166 00:10:45,672 --> 00:10:48,508 de ce qu'il pourrait faire en réponse à l'ouragan. 167 00:10:48,759 --> 00:10:52,596 Et si ça ne suffit pas, je signerai le projet de loi. 168 00:10:53,180 --> 00:10:54,300 Tout le monde est d'accord ? 169 00:10:54,848 --> 00:10:57,601 Faisons ça pour après-demain. Merci beaucoup à tous. 170 00:10:58,810 --> 00:10:59,561 Le salaire 171 00:10:59,811 --> 00:11:03,774 d'un employé à Walmart se situe sous le seuil de pauvreté. 172 00:11:05,400 --> 00:11:07,778 Le gouvernement américain subventionne Walmart 173 00:11:08,028 --> 00:11:12,032 à près de 7,8 milliards de dollars par an 174 00:11:12,282 --> 00:11:13,602 par le biais de bons alimentaires 175 00:11:13,659 --> 00:11:16,995 auprès de plus d'un employé sur dix. 176 00:11:17,579 --> 00:11:19,623 Mais le plus effrayant, c'est que 15 % 177 00:11:19,873 --> 00:11:23,001 de tous ces bons sont utilisés chez Walmart. 178 00:11:23,251 --> 00:11:26,296 Walmart est doublement subventionné 179 00:11:26,546 --> 00:11:28,715 par les caisses du gouvernement. 180 00:11:30,050 --> 00:11:31,760 Oui, je suis autant en colère que vous. 181 00:11:32,010 --> 00:11:35,263 Car les grands cadres de Walmart ont récolté 182 00:11:35,514 --> 00:11:37,224 près de 300 millions 183 00:11:37,474 --> 00:11:39,559 de rémunération au rendement, déductible des impôts, 184 00:11:39,810 --> 00:11:41,561 depuis 6 ans. 185 00:11:42,354 --> 00:11:44,523 Il faut que ça cesse. 186 00:11:47,109 --> 00:11:49,486 Nous devons augmenter le salaire minimum. 187 00:11:54,574 --> 00:11:58,787 Effectuer des coupes en régulant les bonus. 188 00:12:01,081 --> 00:12:03,875 Il est temps de rééquilibrer la balance. 189 00:12:11,967 --> 00:12:14,720 - Ta liste d'appels ? - Laisse-moi souffler. 190 00:12:14,970 --> 00:12:17,139 On n'a que 30 min avant le prochain meeting. 191 00:12:18,515 --> 00:12:20,809 - Doug a appelé ? - Pendant ton discours. 192 00:12:21,059 --> 00:12:22,102 À quel sujet ? 193 00:12:22,352 --> 00:12:23,603 Il n'a pas dit. 194 00:12:51,506 --> 00:12:52,883 Alors, Cedar Rapids ? 195 00:12:53,133 --> 00:12:55,927 On a la fédération des employés avec nous. Une bonne chose. 196 00:12:56,637 --> 00:12:58,805 Sharp a un meeting à Dubuque demain. 197 00:12:59,181 --> 00:13:01,183 - Comme vous. - Et alors ? 198 00:13:01,433 --> 00:13:04,561 - Rencontrez-la. En privé. - Pourquoi ? 199 00:13:04,811 --> 00:13:07,230 Si on considère qu'Underwood va se présenter, 200 00:13:07,481 --> 00:13:10,025 il faut considérer que Sharp est dans son camp. 201 00:13:10,567 --> 00:13:12,361 Ça ne répond pas à ma question. 202 00:13:12,611 --> 00:13:14,571 Cynthia refusera sûrement. 203 00:13:14,821 --> 00:13:17,199 - Bonjour, Cynthia. - Bonjour, Doug. 204 00:13:17,449 --> 00:13:18,449 Refuser quoi ? 205 00:13:21,828 --> 00:13:24,414 Parlez de l'ouragan à Sharp. 206 00:13:24,665 --> 00:13:27,167 Perçus par nos citoyens 207 00:13:27,417 --> 00:13:29,252 pour qu'ils croient avoir plus de pouvoir. 208 00:13:29,503 --> 00:13:31,797 Qui sont certains opposants clé à la loi. 209 00:13:32,047 --> 00:13:34,007 Et qu'entend-on au sujet du message sur place ? 210 00:13:34,466 --> 00:13:37,427 La Maison-Blanche serait l'adversaire le plus important. 211 00:13:37,678 --> 00:13:40,055 Ils vont opposer leur veto... 212 00:13:40,305 --> 00:13:41,640 Merci, Cynthia. 213 00:13:41,890 --> 00:13:43,392 De l'exercice à minuit ? 214 00:13:43,642 --> 00:13:45,143 C'est le seul moment de la journée 215 00:13:45,394 --> 00:13:47,646 où les médias me laissent tranquille. 216 00:13:49,356 --> 00:13:51,108 Comment s'est passé votre meeting ? 217 00:13:51,358 --> 00:13:52,693 Bien. 218 00:13:53,443 --> 00:13:55,862 J'ai animé une partie de bingo dans une maison de retraite. 219 00:13:56,113 --> 00:13:58,782 C'est bien. Ça change un peu. 220 00:13:59,491 --> 00:14:02,911 Vous allez me voler l'idée comme celles sur la loi FEMA ? 221 00:14:03,161 --> 00:14:04,454 C'était de bonnes idées. 222 00:14:04,913 --> 00:14:07,708 Je peux être d'accord avec la concurrence quand elle a raison. 223 00:14:09,625 --> 00:14:12,003 Mais je suis étonnée par vos critiques. 224 00:14:12,253 --> 00:14:13,713 Je vous croyais proche d'Underwood. 225 00:14:13,963 --> 00:14:17,008 Je peux être en désaccord avec un allié quand il a tort. 226 00:14:19,594 --> 00:14:22,597 Au fait, sachez que j'interromps ma campagne. 227 00:14:23,557 --> 00:14:24,837 Une fois l'ouragan sur les côtes, 228 00:14:24,933 --> 00:14:26,727 je demanderai aux gens de faire des dons 229 00:14:26,977 --> 00:14:28,061 à la Croix-Rouge à la place 230 00:14:28,312 --> 00:14:29,832 et j'irai à l'Est me porter volontaire. 231 00:14:31,773 --> 00:14:34,192 C'est plutôt de l'opportunisme. 232 00:14:34,693 --> 00:14:37,362 Non. Je demanderai aux médias de me laisser tranquille. 233 00:14:37,613 --> 00:14:38,653 Je ne peux pas les forcer, 234 00:14:38,697 --> 00:14:40,991 mais on ne fournira aucun soutien logistique. 235 00:14:41,533 --> 00:14:44,369 Vous voulez que j'interrompe ma campagne aussi ? 236 00:14:44,620 --> 00:14:46,121 On peut l'annoncer ensemble. 237 00:14:46,371 --> 00:14:48,165 On évitera ainsi toute polémique. 238 00:14:50,626 --> 00:14:53,211 Mon cynisme pense que vous en profiterez 239 00:14:53,462 --> 00:14:55,756 si j'arrête ma collecte de fonds alors que ça marche. 240 00:14:56,006 --> 00:14:57,716 Je ne fais pas appel à votre cynisme. 241 00:15:02,846 --> 00:15:04,086 Je vous laisse à vos exercices. 242 00:15:05,474 --> 00:15:06,892 Vous avez des enfants, à présent. 243 00:15:08,685 --> 00:15:11,396 - J'ai un mari. Qui a des enfants. - Mais pas vous ? 244 00:15:11,813 --> 00:15:12,898 Il se fait tard, Heather. 245 00:15:13,148 --> 00:15:15,984 Le miens me permettent de garder les pieds sur terre. 246 00:15:17,361 --> 00:15:18,601 J'ignore si vous ressentez cela 247 00:15:19,196 --> 00:15:21,073 depuis que vous êtes mariée, mais... 248 00:15:22,449 --> 00:15:25,577 Quand je pense à mes enfants et à cet ouragan... 249 00:15:26,870 --> 00:15:29,998 Et si on n'avait pas l'argent et les avantages dont on dispose ? 250 00:15:30,248 --> 00:15:31,625 Et s'ils étaient en danger ? 251 00:15:32,250 --> 00:15:35,379 Et s'ils avaient besoin d'aide et qu'ils n'en trouvaient pas ? 252 00:15:36,421 --> 00:15:38,507 Moi, ça me fait réfléchir. 253 00:15:38,882 --> 00:15:41,051 Cette campagne semble futile. 254 00:15:41,843 --> 00:15:45,347 Elle n'est rien comparée à leur bien-être. 255 00:15:47,474 --> 00:15:49,267 Avez-vous jamais ressenti cela 256 00:15:50,060 --> 00:15:51,895 depuis que vous êtes devenue mère ? 257 00:15:56,775 --> 00:15:58,944 "Consulter les États fédéraux", c'est trop rasoir. 258 00:15:59,194 --> 00:16:00,570 Mettez "en étroite collaboration". 259 00:16:00,821 --> 00:16:03,115 - N'est-ce pas déloyal ? - Pourquoi ? 260 00:16:03,365 --> 00:16:05,409 Les sept gouverneurs ont condamné le Président. 261 00:16:05,659 --> 00:16:06,779 "En étroite collaboration" ? 262 00:16:06,952 --> 00:16:08,192 Je vous condamne tous les jours 263 00:16:08,328 --> 00:16:10,372 et on travaille en étroite collaboration. 264 00:16:11,665 --> 00:16:14,126 Je dois répondre à ce coup de fil. 265 00:16:14,960 --> 00:16:17,040 Mettez-y plus de conviction. Et faites-le-moi relire. 266 00:16:18,088 --> 00:16:20,340 - Doug ? - J'ai un message pour le Président. 267 00:16:20,757 --> 00:16:21,466 Lequel ? 268 00:16:21,717 --> 00:16:24,511 Dites-lui que Jackie et Dunbar se sont rencontrées à Dubuque 269 00:16:24,761 --> 00:16:26,680 et dites que c'est moi qui vous l'ai dit. 270 00:16:26,930 --> 00:16:28,223 Le but cette rencontre ? 271 00:16:28,473 --> 00:16:31,268 L'interruption de leurs campagnes pendant l'ouragan. 272 00:16:31,977 --> 00:16:33,186 Comment le savez-vous ? 273 00:16:33,437 --> 00:16:34,688 Dites-lui. 274 00:16:34,938 --> 00:16:36,982 Vous travaillez pour Jackie en sous-main ? 275 00:16:37,232 --> 00:16:39,151 - Non. - Dunbar ? 276 00:16:39,568 --> 00:16:41,612 Je surveille simplement les intérêts du Président. 277 00:16:42,112 --> 00:16:45,282 Transmettez-lui l'information et dites-lui qu'elle vient de moi. 278 00:16:45,532 --> 00:16:46,772 Je vous dirai si j'en sais plus. 279 00:16:54,541 --> 00:16:55,667 "L'eau était froide 280 00:16:56,126 --> 00:16:57,544 "et le courant puissant. 281 00:16:57,794 --> 00:17:00,589 "À chaque mouvement, le garçon devait repousser le froid 282 00:17:00,839 --> 00:17:03,550 "et combattre le courant qui cherchait à l'engloutir. 283 00:17:03,800 --> 00:17:06,762 "Quiconque l'observant, comme ses camarades de classe, 284 00:17:07,012 --> 00:17:10,390 "en ne discernant qu'un petit point se déplaçant lentement dans l'eau, 285 00:17:10,641 --> 00:17:12,934 "aurait pensé qu'il n'avait aucune chance. 286 00:17:13,310 --> 00:17:16,271 "Mais cette idée ne lui traversa jamais l'esprit. 287 00:17:16,647 --> 00:17:17,887 "Ses muscles étaient endoloris, 288 00:17:18,023 --> 00:17:20,025 "son cœur battait la chamade, 289 00:17:20,275 --> 00:17:23,403 "mais l'eau n'aurait pas le dernier mot." 290 00:17:24,112 --> 00:17:25,472 Des salles de sport et des mairies, 291 00:17:25,614 --> 00:17:27,616 mais surtout des écoles. 292 00:17:27,866 --> 00:17:29,242 C'est la clé. 293 00:17:29,868 --> 00:17:32,579 Toutes les écoles à l'est de l'Ohio. 294 00:17:32,829 --> 00:17:34,289 Dites aux gouverneurs récalcitrants 295 00:17:34,539 --> 00:17:37,042 qu'on paiera pour les jours de fermeture 296 00:17:37,292 --> 00:17:38,794 avec ce qui reste du fonds de secours. 297 00:17:39,044 --> 00:17:41,213 Non, on trouvera comment déplacer les gens 298 00:17:41,463 --> 00:17:43,131 par un autre service. 299 00:17:43,382 --> 00:17:45,092 Je veux les écoles. 300 00:17:46,218 --> 00:17:48,018 Je n'arrête pas de dire d'arrêter d'en amener. 301 00:17:48,136 --> 00:17:49,262 Je sais. Ça vient de moi. 302 00:17:50,806 --> 00:17:51,974 Merci, c'est gentil à toi. 303 00:17:52,224 --> 00:17:54,559 - Ça avance ? - Oui, mais pas assez. 304 00:17:56,770 --> 00:17:59,314 Tu le pensais vraiment quand tu as levé la main ? 305 00:18:00,190 --> 00:18:01,233 Non. 306 00:18:01,566 --> 00:18:04,903 Mais en levant la main, les autres ont eu moins peur. 307 00:18:06,113 --> 00:18:07,823 C'est le projet de loi ? 308 00:18:08,073 --> 00:18:12,077 Oui, livré juste après la réunion du cabinet. 309 00:18:13,328 --> 00:18:15,330 Je devrais peut-être signer cette saleté. 310 00:18:15,580 --> 00:18:18,625 Plus j'attends et plus je suis critiqué. 311 00:18:19,126 --> 00:18:21,336 Le cabinet travaille dur. Campe sur tes positions 312 00:18:21,586 --> 00:18:23,046 et laisse-leur du temps. 313 00:18:24,548 --> 00:18:27,050 L'ouragan pourrait faire demi-tour ou se dissiper. 314 00:18:27,301 --> 00:18:30,637 L'ouragan Humberto empruntait la même trajectoire que Faith. 315 00:18:30,887 --> 00:18:33,098 Tout le monde pensait qu'il allait balayer sept États. 316 00:18:33,348 --> 00:18:35,183 Mais il a fini par se diriger au Sud 317 00:18:35,434 --> 00:18:37,728 et il n'a été qu'une catégorie 1. 318 00:18:38,729 --> 00:18:40,647 Quelles probabilités ? 319 00:18:41,148 --> 00:18:43,358 Très faibles, 320 00:18:44,318 --> 00:18:46,361 mais on peut toujours espérer. 321 00:18:47,279 --> 00:18:49,197 Détends-toi une minute, Francis. 322 00:18:54,036 --> 00:18:55,996 On devrait annuler la cérémonie à l'ONU demain. 323 00:18:56,246 --> 00:18:58,165 - Quoi ? - C'est mauvais pour notre image. 324 00:18:58,415 --> 00:19:01,835 Non, c'est une grande victoire pour toi, pour nous. 325 00:19:02,085 --> 00:19:04,254 Fêter cela en pleine crise... 326 00:19:04,504 --> 00:19:06,590 C'est exactement ce qu'on devrait faire. 327 00:19:07,215 --> 00:19:08,925 Tu as fait passer cette résolution. 328 00:19:09,343 --> 00:19:11,463 C'est l'unique accomplissement qu'on ait à notre actif 329 00:19:11,595 --> 00:19:13,096 depuis qu'on est à la Maison-Blanche. 330 00:19:13,347 --> 00:19:17,225 Je refuse que ce foutu ouragan nous vole ce moment. 331 00:19:20,562 --> 00:19:21,688 Quand le Congrès refusa 332 00:19:21,939 --> 00:19:24,083 de soutenir le maintien de la paix dans la vallée du Jourdain, 333 00:19:24,107 --> 00:19:25,107 le Président 334 00:19:25,192 --> 00:19:28,153 déploya quand même les troupes, affirmant ainsi son autorité 335 00:19:28,403 --> 00:19:29,696 de commandant en chef. 336 00:19:30,530 --> 00:19:33,659 "Les remparts du fort étaient encore à près de 2 km. 337 00:19:34,284 --> 00:19:36,012 "Mais il avait atteint le point de non-retour. 338 00:19:36,036 --> 00:19:38,997 "Faire demi-tour n'était plus possible." 339 00:19:39,831 --> 00:19:41,416 Alors que le monde l'observait, 340 00:19:41,667 --> 00:19:44,920 il continua d'ignorer tout précédent, toute convention 341 00:19:45,170 --> 00:19:47,297 et, d'après certains, la loi. 342 00:19:47,965 --> 00:19:50,384 "Pourquoi a-t-il franchi cette ligne invisible ? 343 00:19:50,759 --> 00:19:51,843 "Pourquoi risquer sa vie 344 00:19:52,094 --> 00:19:53,720 "alors que tout est contre lui ?" 345 00:19:55,847 --> 00:19:57,516 Les critiques ont été rudes. 346 00:19:58,433 --> 00:19:59,577 Pourtant, personne n'a qualifié Underwood 347 00:19:59,601 --> 00:20:02,437 de ce qu'il est vraiment : Un tyran. 348 00:20:04,273 --> 00:20:05,399 "Pourquoi Napoléon 349 00:20:05,649 --> 00:20:07,249 "a-t-il continué de marcher vers Moscou ? 350 00:20:07,651 --> 00:20:09,291 "Pourquoi Hannibal a traversé les Alpes ?" 351 00:20:09,903 --> 00:20:11,613 Les signes annonciateurs sont là. 352 00:20:11,863 --> 00:20:13,615 Nous nous devons d'y faire attention. 353 00:20:13,865 --> 00:20:17,202 "Pourquoi le jeune Frank Underwood a-t-il continué à nager ? 354 00:20:17,452 --> 00:20:19,454 "Pourquoi ne s'est-il pas noyé ?" 355 00:20:21,665 --> 00:20:23,083 Comment Seth l'a su ? 356 00:20:23,333 --> 00:20:24,477 Le directeur de comm' de Jackie. 357 00:20:24,501 --> 00:20:26,586 - C'est arrivé hier soir ? - De ce que j'ai compris. 358 00:20:26,837 --> 00:20:29,423 Et je ne l'apprends que maintenant ? Et pas avant ? 359 00:20:29,673 --> 00:20:30,873 Elle a voulu garder ça secret. 360 00:20:31,091 --> 00:20:32,718 Vous êtes censé la surveiller. 361 00:20:32,968 --> 00:20:35,168 Le fait que vous l'ignoriez, que Seth vous l'apprenne... 362 00:20:35,387 --> 00:20:37,389 Je ne suis pas dans l'Iowa. Je gère le cabinet. 363 00:20:37,639 --> 00:20:38,390 Excusez-moi ? 364 00:20:38,640 --> 00:20:40,000 Jackie et moi avons eu une idylle, 365 00:20:40,225 --> 00:20:42,185 mais je ne la flique pas en permanence. 366 00:20:42,436 --> 00:20:44,479 On ne parle pas de votre ex-petite amie. 367 00:20:44,730 --> 00:20:46,481 On parle de ma colistière. 368 00:20:46,732 --> 00:20:47,941 Si on ne peut avoir confiance, 369 00:20:48,191 --> 00:20:50,169 je ne peux la forcer à révéler ce qu'elle ne veut pas. 370 00:20:50,193 --> 00:20:52,654 Vous m'avez convaincu de cet arrangement avec elle. 371 00:20:52,904 --> 00:20:54,615 Elle avait accès à l'info qu'on voulait. 372 00:20:54,865 --> 00:20:56,408 Et maintenant, elle nous ment. 373 00:20:56,658 --> 00:20:58,869 Parlez-lui avant que ça ne devienne une crise. 374 00:20:59,119 --> 00:21:00,319 Je n'aime pas votre ton, Remy. 375 00:21:00,495 --> 00:21:01,747 Vous dramatisez tout ça. 376 00:21:01,997 --> 00:21:02,997 Ressaisissez-vous. 377 00:21:03,415 --> 00:21:04,541 Quand on était au Congrès, 378 00:21:04,791 --> 00:21:06,071 vous vouliez que je sois honnête. 379 00:21:06,168 --> 00:21:07,961 Je n'étais pas Président. 380 00:21:08,211 --> 00:21:10,756 Je dois m'excuser et devenir un béni-oui-oui ? 381 00:21:11,089 --> 00:21:13,800 Je veux que vous traitiez cette fonction avec respect. 382 00:21:14,051 --> 00:21:15,344 Et vous, votre cabinet. 383 00:21:15,594 --> 00:21:18,013 Je vous ai eu ce poste quand personne 384 00:21:18,263 --> 00:21:20,265 ne voulait de vous. Vous n'avez rien à me dire. 385 00:21:20,515 --> 00:21:21,743 Vous allez me manipuler avec ça longtemps ? 386 00:21:21,767 --> 00:21:23,435 On dirait que vous voulez être renvoyé. 387 00:21:23,685 --> 00:21:25,479 Vous ne pourriez pas et vous le savez. 388 00:21:27,314 --> 00:21:28,523 Pas pour le moment. 389 00:21:29,232 --> 00:21:30,859 Seth et moi sommes vos seuls soldats. 390 00:21:33,904 --> 00:21:35,344 Je veux parler à Jackie au téléphone. 391 00:21:36,323 --> 00:21:37,491 Entendu. 392 00:22:02,808 --> 00:22:04,768 La députée Sharp est en ligne. 393 00:22:05,018 --> 00:22:06,478 Je prends l'appel ici. 394 00:22:12,985 --> 00:22:14,903 On peut vous les cirer avec plaisir. 395 00:22:15,153 --> 00:22:17,447 Je préfère m'en charger, merci. 396 00:22:17,990 --> 00:22:19,199 Bien. 397 00:22:25,080 --> 00:22:26,080 Mme la députée. 398 00:22:26,206 --> 00:22:27,726 Désolée pour les bruits de mastication. 399 00:22:27,916 --> 00:22:30,210 Je n'ai pas pu manger plus tôt. Meeting sur meeting. 400 00:22:30,460 --> 00:22:32,254 Je suis étonné que vous ayez encore faim 401 00:22:32,504 --> 00:22:33,839 après avoir rencontré Dunbar. 402 00:22:37,718 --> 00:22:39,845 Son équipe m'a demandé, j'ai accepté de la voir. 403 00:22:40,095 --> 00:22:42,556 Je voulais voir ce qu'elle voulait avant de vous en parler. 404 00:22:42,806 --> 00:22:46,643 Interrompre vos campagnes ? J'imagine que vous avez refusé. 405 00:22:49,313 --> 00:22:50,313 J'ai accepté. 406 00:22:52,190 --> 00:22:54,192 Vous réalisez qu'elle profite de votre bonté 407 00:22:54,443 --> 00:22:55,152 pour arrêter la collecte de fonds. 408 00:22:55,402 --> 00:22:58,363 Même si c'était le cas, ça me profiterait aussi. 409 00:22:58,614 --> 00:23:01,199 Faire campagne en ce moment est un manque d'égards. 410 00:23:01,450 --> 00:23:02,850 Ça pourrait se retourner contre moi. 411 00:23:02,993 --> 00:23:05,203 On ignore s'il y aura une catastrophe. 412 00:23:05,954 --> 00:23:07,234 Un météorologue peut se tromper. 413 00:23:07,456 --> 00:23:09,666 Mais pas tous les météorologues du pays. 414 00:23:09,916 --> 00:23:12,169 Même si c'est vrai, vous devriez l'attaquer 415 00:23:12,419 --> 00:23:15,297 parce qu'elle cherche à instrumentaliser l'ouragan. 416 00:23:16,965 --> 00:23:18,245 J'en ai discuté avec mon équipe. 417 00:23:19,051 --> 00:23:22,512 Ce n'est pas uniquement votre campagne. C'est la nôtre. 418 00:23:25,599 --> 00:23:27,392 Puis-je vous adresser un conseil ? 419 00:23:27,726 --> 00:23:28,726 Signez le projet de loi. 420 00:23:28,852 --> 00:23:30,562 Parce que si cet ouragan nous frappe, 421 00:23:30,812 --> 00:23:33,023 notre campagne tombera à l'eau. 422 00:23:33,982 --> 00:23:35,943 Reprenez donc votre dîner. 423 00:24:10,727 --> 00:24:12,938 Arrêtez de faire la vaisselle une seconde. 424 00:24:13,188 --> 00:24:14,439 Je dois vous parler. 425 00:24:15,857 --> 00:24:16,858 Voilà ce qu'il en est. 426 00:24:17,109 --> 00:24:18,819 Je vous ai embauchés grâce à Au Travail. 427 00:24:19,695 --> 00:24:21,446 Et même si vous m'êtes utiles, 428 00:24:21,697 --> 00:24:23,198 si le programme s'arrête, c'est fini. 429 00:24:24,616 --> 00:24:27,536 Je pourrais garder deux d'entre vous à mi-temps. 430 00:24:28,370 --> 00:24:30,080 Mais pas tous les trois. 431 00:24:33,542 --> 00:24:36,712 L'ouragan ne se forme pas depuis des semaines, mais des décennies. 432 00:24:36,962 --> 00:24:39,298 Son nom n'est pas Faith. Mais Francis. 433 00:24:39,548 --> 00:24:41,633 Toute la nation est dans son sillage. 434 00:24:41,883 --> 00:24:43,483 Et si on ignore les signes annonciateurs, 435 00:24:43,677 --> 00:24:46,471 on ne pourra s'en prendre qu'à nous. 436 00:24:48,265 --> 00:24:50,309 Ce n'est pas un article, mais un éditorial. 437 00:24:50,684 --> 00:24:51,727 Je sais. 438 00:24:52,603 --> 00:24:54,354 Le journal ne peut prendre cette position. 439 00:24:54,605 --> 00:24:56,815 - Trop de spéculations. - Passe-le en chronique. 440 00:24:57,065 --> 00:24:58,065 Si je fais ça, 441 00:24:58,150 --> 00:25:00,986 tu changeras de statut. Tu devras changer de poste. 442 00:25:01,570 --> 00:25:05,741 Remplace-moi. Je veux une chronique. C'est le moment. 443 00:25:05,991 --> 00:25:08,577 Tu peux devenir rédactrice en chef. Mais ce sera fini 444 00:25:08,827 --> 00:25:09,827 en devant chroniqueuse. 445 00:25:10,037 --> 00:25:12,539 Je ne veux pas réviser les mots des autres. 446 00:25:12,789 --> 00:25:14,082 Je veux écrire mes propres mots. 447 00:25:14,333 --> 00:25:16,752 Et pas que des articles. Je veux exposer mes idées. 448 00:25:17,002 --> 00:25:19,212 Le Telegraph te laissera faire ce que tu veux. 449 00:25:19,463 --> 00:25:21,256 Mais fais des reportages sur le Président. 450 00:25:21,757 --> 00:25:22,757 Tu es la meilleure. 451 00:25:22,799 --> 00:25:23,842 Mon parti pris est clair. 452 00:25:24,092 --> 00:25:26,386 Tu ne devrais pas me conserver comme reporter. 453 00:25:27,179 --> 00:25:30,307 Bon, écoute. Ça peut le faire en optant pour une analyse. 454 00:25:30,557 --> 00:25:33,769 Atténue les spéculations, tiens-t'en aux faits et citations... 455 00:25:34,019 --> 00:25:35,771 L'intérêt, c'est la spéculation. 456 00:25:36,021 --> 00:25:38,523 Bon. Propose-moi quelque chose 457 00:25:38,774 --> 00:25:39,441 pour contrebalancer. 458 00:25:39,691 --> 00:25:41,091 Je n'obtiendrai jamais une citation. 459 00:25:41,318 --> 00:25:42,318 Même avec une source 460 00:25:42,444 --> 00:25:44,947 vaguement liée à l'administration. 461 00:25:45,197 --> 00:25:48,575 Si tu fais ça, on pourra te publier et te conserver comme reporter. 462 00:25:51,495 --> 00:25:53,038 Je pense savoir à qui parler. 463 00:25:55,958 --> 00:25:56,958 "Un autre jour, 464 00:25:58,001 --> 00:26:00,462 "avec une eau plus chaude et le courant qui le porte, 465 00:26:00,712 --> 00:26:01,712 "il aurait pu y arriver. 466 00:26:02,005 --> 00:26:03,885 "Mais ce jour-là, il n'est arrivé qu'à mi-chemin 467 00:26:04,049 --> 00:26:06,677 "avant d'être trahi par ses bras et par l'engourdissement, 468 00:26:06,927 --> 00:26:08,929 "avant que les gardes-côtes le sortent de l'eau 469 00:26:09,179 --> 00:26:10,514 "malgré ses protestations. 470 00:26:11,014 --> 00:26:14,142 "A-t-il été imprudent ? Idiot ? 471 00:26:14,726 --> 00:26:15,726 "C'est possible. 472 00:26:16,228 --> 00:26:18,397 "Mais on ne peut nier l'évidence. 473 00:26:18,647 --> 00:26:20,367 "Ce que d'autres estimaient être impossible, 474 00:26:20,440 --> 00:26:23,068 "lui a refusé d'y croire. 475 00:26:23,318 --> 00:26:26,780 "L'eau lui a donné tort. Il a échoué assez loin de l'autre rive. 476 00:26:27,030 --> 00:26:28,824 "Et pourtant, il a essayé, 477 00:26:29,491 --> 00:26:32,369 "et c'est là tout ce qui compte." 478 00:26:38,083 --> 00:26:39,751 Ce n'est que le prologue. 479 00:26:43,422 --> 00:26:45,502 Vous ne parlez pas une fois de l'Amérique au Travail. 480 00:26:46,633 --> 00:26:47,801 À dessein. 481 00:26:50,262 --> 00:26:52,639 C'est de ça que le livre doit parler, non ? 482 00:26:53,598 --> 00:26:54,891 Vous n'aimez pas ? 483 00:26:55,934 --> 00:26:56,934 Si. 484 00:26:57,144 --> 00:26:58,729 Je me demandais si je... 485 00:27:00,397 --> 00:27:05,319 Peut-être que je ne comprends pas ce que vous essayez de faire. 486 00:27:08,030 --> 00:27:09,656 Tout le monde se fiche d'une idée. 487 00:27:10,198 --> 00:27:12,576 Mais pas d'un homme qui a une idée. 488 00:27:13,368 --> 00:27:15,912 Seul l'homme m'importe. 489 00:27:17,748 --> 00:27:21,960 Tout le livre sera comme ça, à base d'anecdotes. 490 00:27:22,377 --> 00:27:24,087 Comme un recueil de nouvelles. 491 00:27:24,546 --> 00:27:25,946 Parlez-vous de l'Amérique au Travail 492 00:27:26,131 --> 00:27:27,215 quelque part ? 493 00:27:27,924 --> 00:27:29,009 Non. 494 00:27:30,636 --> 00:27:31,636 Pas une fois. 495 00:27:38,310 --> 00:27:41,480 Je voulais que le livre soit différent, mais... 496 00:27:41,980 --> 00:27:43,020 Je pense que ça pourrait... 497 00:27:43,106 --> 00:27:45,692 C'est sûrement ce que j'ai écrit de mieux. 498 00:27:46,818 --> 00:27:50,155 Mais ça pourrait tout autant être de la merde finie. 499 00:27:50,822 --> 00:27:53,158 Mais quand je n'arrive pas à savoir, c'est bon signe. 500 00:27:55,577 --> 00:27:58,622 Je ne veux pas perdre de vue l'objectif ultime. 501 00:27:58,872 --> 00:28:00,512 Je ne vois pas comment l'écrire autrement. 502 00:28:02,751 --> 00:28:04,391 Si vous voulez quelque chose de différent, 503 00:28:04,461 --> 00:28:06,463 trouvez quelqu'un d'autre. 504 00:28:06,713 --> 00:28:08,548 Non, je veux que vous le terminiez. 505 00:28:10,258 --> 00:28:11,677 Vous savez, j'ignore 506 00:28:13,095 --> 00:28:16,181 si ça aura de l'importance 507 00:28:17,724 --> 00:28:19,351 si je finis par signer ce projet de loi. 508 00:28:19,601 --> 00:28:20,894 Vous allez le faire ? 509 00:28:23,021 --> 00:28:24,690 Je ne sais pas encore. 510 00:28:25,315 --> 00:28:27,901 Si je le signe, bien sûr, je vous paierai 511 00:28:28,151 --> 00:28:30,779 si le livre ne se révèle plus nécessaire. 512 00:28:31,697 --> 00:28:33,824 Je ne fais pas ça pour l'argent. 513 00:28:37,703 --> 00:28:38,703 Qu'en pensez-vous ? 514 00:28:40,205 --> 00:28:41,205 Dois-je le signer ? 515 00:28:41,415 --> 00:28:43,083 Je suis partie prenante, 516 00:28:43,500 --> 00:28:45,794 donc mon côté égoïste dit que non. 517 00:28:51,133 --> 00:28:52,301 Mais en toute franchise, 518 00:28:53,260 --> 00:28:55,095 aucun livre ne justifie la mort de gens. 519 00:28:55,345 --> 00:28:57,514 Il ne s'agit pas que du livre. 520 00:28:58,724 --> 00:29:00,350 Mais de remettre les gens au travail. 521 00:29:01,101 --> 00:29:02,519 Les morts ne travaillent pas. 522 00:29:06,648 --> 00:29:10,944 Je risque d'être bien occupé avec cet ouragan 523 00:29:11,194 --> 00:29:14,031 dans un avenir proche. Mais je vais y réfléchir. 524 00:29:18,660 --> 00:29:20,704 Vous n'avez pas intérêt à l'entuber. 525 00:29:20,954 --> 00:29:21,954 Excusez-moi ? 526 00:29:22,039 --> 00:29:23,415 Avec ce que vous écrivez. 527 00:29:23,957 --> 00:29:25,042 Ce n'est pas mon intention. 528 00:29:25,292 --> 00:29:27,461 - Vous le traitez d'idiot ? - Vous écoutez aux portes ? 529 00:29:27,711 --> 00:29:29,963 - Il n'est pas idiot. - Je ne l'ai pas dit. 530 00:29:30,213 --> 00:29:32,341 Je ne prendrais pas une balle pour un homme idiot. 531 00:29:34,885 --> 00:29:36,553 Allons-y. Votre voiture vous attend. 532 00:29:39,431 --> 00:29:41,767 Dès demain, la députée Sharp et moi-même 533 00:29:42,017 --> 00:29:44,019 interromprons nos campagnes. 534 00:29:44,269 --> 00:29:46,813 Nous nous rendrons dans les zones touchées par Faith 535 00:29:47,064 --> 00:29:48,941 avec nos équipes de campagne 536 00:29:49,191 --> 00:29:52,986 afin d'aider au mieux ceux qui en auront besoin. 537 00:29:53,403 --> 00:29:55,322 Nous interrompons aussi les dons 538 00:29:55,572 --> 00:29:58,116 et incitons nos soutiens à donner à la Croix-Rouge 539 00:29:58,659 --> 00:30:00,720 et à d'autres agences d'aide aux victimes d'ouragans. 540 00:30:00,744 --> 00:30:04,915 Quand des gens souffrent, c'est important d'interrompre la politique 541 00:30:05,165 --> 00:30:07,250 et de faire passer l'intérêt du pays en premier. 542 00:30:08,001 --> 00:30:09,753 Nous avons hâte de reprendre nos campagnes 543 00:30:10,003 --> 00:30:11,421 quand l'ouragan sera reparti 544 00:30:11,672 --> 00:30:13,832 et que les habitants de la côte Est seront en sécurité. 545 00:30:14,299 --> 00:30:16,139 C'était la candidate à la primaire démocrate... 546 00:30:17,010 --> 00:30:18,136 Freddy. 547 00:30:21,598 --> 00:30:23,809 Le Président aimerait vous voir, M. Hayes. 548 00:30:24,810 --> 00:30:26,853 Je ne finis que dans deux heures. 549 00:30:27,104 --> 00:30:27,854 C'est bon, Freddy. 550 00:30:28,105 --> 00:30:29,147 Tu peux y aller. 551 00:30:30,274 --> 00:30:32,693 Je peux venir avec mon petit-fils ? 552 00:30:33,235 --> 00:30:35,779 La garderie est fermée à cause de l'ouragan. 553 00:30:36,405 --> 00:30:38,448 Bien sûr. Une voiture est à votre disposition. 554 00:30:40,075 --> 00:30:41,451 Viens, DeShawn. 555 00:30:44,538 --> 00:30:46,081 On va voir le Président. 556 00:30:51,044 --> 00:30:52,044 Freddy ! 557 00:30:55,757 --> 00:30:58,218 - Ravi de te voir, Frank. - Merci d'être venu. 558 00:30:58,468 --> 00:31:02,055 Et ce doit être DeShawn. Comment ça va ? 559 00:31:02,306 --> 00:31:04,725 Tu as une poignée de main ferme. 560 00:31:05,434 --> 00:31:07,811 Tu veux aller t'asseoir à mon bureau ? 561 00:31:08,729 --> 00:31:09,980 Vas-y. 562 00:31:19,531 --> 00:31:21,658 Oui, je fais ça aussi, parfois. 563 00:31:23,201 --> 00:31:26,204 Ce bureau pourrait être le tien, un jour. 564 00:31:26,663 --> 00:31:28,540 Aimerais-tu devenir Président ? 565 00:31:29,958 --> 00:31:31,043 Oui. 566 00:31:31,835 --> 00:31:34,075 Pour le devenir, tu dois avoir de bonnes notes à l'école. 567 00:31:34,463 --> 00:31:36,543 Tu as apporté tes devoirs avec toi, à ce que je vois. 568 00:31:36,673 --> 00:31:38,884 J'ai un bureau, là-bas. 569 00:31:39,134 --> 00:31:40,802 Tu aimerais y faire tes devoirs ? 570 00:31:41,053 --> 00:31:42,846 On a aussi une PlayStation 571 00:31:43,388 --> 00:31:45,098 si tu préfères y jouer. 572 00:31:45,807 --> 00:31:47,517 - Avec quels jeux ? - On en a plein. 573 00:31:47,768 --> 00:31:49,186 Meechum va te montrer. 574 00:31:58,654 --> 00:31:59,654 Que désires-tu ? 575 00:31:59,821 --> 00:32:02,407 - Café, soda, bière ? - Non, rien, merci. 576 00:32:02,658 --> 00:32:03,992 Assieds-toi, je t'en prie. 577 00:32:08,580 --> 00:32:11,333 - Tu es inscrit à Au Travail. - Oui. 578 00:32:11,583 --> 00:32:14,962 J'ai 40 000 cas d'études comme le tien. 579 00:32:15,754 --> 00:32:17,114 Et un projet de loi sur mon bureau 580 00:32:17,339 --> 00:32:19,758 qui supprimera le financement de tous ces emplois. 581 00:32:20,008 --> 00:32:22,094 J'ai suivi les nouvelles. 582 00:32:22,468 --> 00:32:23,468 Je vais le signer. 583 00:32:23,804 --> 00:32:26,223 Il y a trop de vies en jeu avec cet ouragan. 584 00:32:26,473 --> 00:32:27,891 Ça semble être la chose à faire. 585 00:32:28,809 --> 00:32:32,729 Tu mérites un emploi, et le Congrès me force à te l'ôter. 586 00:32:32,980 --> 00:32:35,190 J'ai parlé au responsable des Opérations, et si tu veux, 587 00:32:35,774 --> 00:32:38,318 j'ai un emploi pour toi ici. Je ne te fais pas l'aumône... 588 00:32:38,568 --> 00:32:39,820 C'est quoi, la paie ? 589 00:32:40,279 --> 00:32:41,655 Je ne sais pas exactement, 590 00:32:41,905 --> 00:32:44,783 mais je dirais, 3000 dollars par mois. 591 00:32:45,033 --> 00:32:46,993 - Ce n'est pas super, mais... - Couverture santé ? 592 00:32:47,786 --> 00:32:48,786 Oui. Elle est comprise. 593 00:32:48,954 --> 00:32:51,331 - Pour DeShawn aussi ? - Oui. Les personnes affiliées. 594 00:32:52,291 --> 00:32:53,375 C'est quoi, comme emploi ? 595 00:32:53,625 --> 00:32:54,751 En cuisine. 596 00:32:55,002 --> 00:32:56,753 Aider les chefs à préparer la nourriture. 597 00:32:57,421 --> 00:33:00,382 Tant que c'est supérieur à 2800 dollars par mois. 598 00:33:00,632 --> 00:33:03,719 Pour couvrir le loyer et que DeShawn ait tout ce qu'il faut. 599 00:33:04,094 --> 00:33:06,638 Je te mets en contact avec le cuisinier en chef. 600 00:33:06,888 --> 00:33:07,931 Je me demandais 601 00:33:08,432 --> 00:33:10,183 si tu avais autre chose. 602 00:33:10,434 --> 00:33:11,810 En dehors de la cuisine. 603 00:33:12,060 --> 00:33:13,645 Je pensais... 604 00:33:13,895 --> 00:33:15,439 J'ai travaillé toute ma vie en cuisine. 605 00:33:15,689 --> 00:33:17,524 Être proprio d'un resto ne signifie pas 606 00:33:17,774 --> 00:33:18,775 que j'aimais ça. 607 00:33:19,026 --> 00:33:20,110 Que préférerais-tu faire ? 608 00:33:22,029 --> 00:33:23,488 Tu as des jardiniers. 609 00:33:24,448 --> 00:33:27,075 Je les ai vus élaguer quand on est arrivés, 610 00:33:27,326 --> 00:33:28,660 pour l'ouragan. 611 00:33:29,286 --> 00:33:30,370 Tu préférerais ça ? 612 00:33:30,912 --> 00:33:32,789 J'ai toujours voulu travailler en extérieur. 613 00:33:33,290 --> 00:33:35,959 Je suis sûr qu'on doit pouvoir arranger ça. 614 00:33:38,879 --> 00:33:41,882 - Je veux devenir Président un jour. - Ça n'arrivera jamais. 615 00:33:42,132 --> 00:33:43,550 Il a dit que je pouvais. 616 00:33:43,800 --> 00:33:46,386 Écoute-moi bien. Il t'a menti. 617 00:33:46,637 --> 00:33:49,139 La vérité, c'est que tu seras jamais Président. 618 00:33:49,389 --> 00:33:52,434 C'est comme les joueurs de basket dont tu as les posters. 619 00:33:53,310 --> 00:33:54,770 Ils disent que tu pourras tout faire, 620 00:33:55,020 --> 00:33:56,605 même être une superstar. 621 00:33:56,855 --> 00:33:58,273 Mais ce sont des géants, 622 00:33:58,649 --> 00:34:01,443 et s'ils ne l'étaient pas, que feraient-ils ? 623 00:34:01,693 --> 00:34:02,693 Rien. 624 00:34:02,903 --> 00:34:05,489 La moitié d'entre eux ne sait même pas lire un livre ! 625 00:34:05,739 --> 00:34:08,241 Non, cet endroit n'est pas fait pour toi et moi. 626 00:34:08,575 --> 00:34:10,243 C'est bien d'avoir des rêves. 627 00:34:10,494 --> 00:34:12,788 Tant qu'ils ne sont pas fous. 628 00:34:13,038 --> 00:34:14,623 Si tu crois à ces conneries, 629 00:34:14,873 --> 00:34:16,458 tu ne pourras t'en prendre qu'à toi. 630 00:34:16,708 --> 00:34:18,126 J'ai compris. 631 00:34:36,228 --> 00:34:37,854 Je l'apporte à la Chambre. 632 00:34:38,605 --> 00:34:40,649 - Vous le validez ? - Oui. 633 00:34:48,615 --> 00:34:50,075 Je ne vous ai pas donné mon numéro. 634 00:34:50,325 --> 00:34:54,538 Non. J'ai contacté votre éditeur. Il veut que j'écrive un livre. 635 00:34:54,997 --> 00:34:56,117 Vous auriez déjà dû le faire. 636 00:34:57,124 --> 00:34:58,309 Je suis sûr qu'un de vos livres 637 00:34:58,333 --> 00:35:00,377 se vendrait 10 fois plus que le mien. 638 00:35:00,961 --> 00:35:02,838 Pas autant que Scorpio. 639 00:35:05,007 --> 00:35:06,925 Que ce j'ai écrit après. 640 00:35:07,301 --> 00:35:08,844 Je l'ai lu à la fac. 641 00:35:09,177 --> 00:35:10,721 Ça a changé votre vie ? 642 00:35:11,763 --> 00:35:13,243 C'est ce qu'on vous répète sans arrêt. 643 00:35:13,390 --> 00:35:16,310 Si on me reconnaissait dans la rue, ce qui n'est plus le cas. 644 00:35:16,560 --> 00:35:18,228 En général, lors de dédicaces, 645 00:35:18,478 --> 00:35:20,355 ce que je déconseille si vous écrivez un livre. 646 00:35:20,606 --> 00:35:22,166 Je ne vous ai pas appelé pour mon livre. 647 00:35:22,733 --> 00:35:24,234 - Non ? - Je veux parler du vôtre. 648 00:35:26,695 --> 00:35:28,697 Je bosse sur un article qui ne pourra être imprimé 649 00:35:28,947 --> 00:35:30,240 sans un commentaire 650 00:35:30,490 --> 00:35:32,492 - de la Maison-Blanche. - Je n'en fais pas partie. 651 00:35:32,743 --> 00:35:36,538 Pas forcément une citation. Une chose que je puisse paraphraser. 652 00:35:36,788 --> 00:35:40,334 Comme : "D'après un proche de l'administration." 653 00:35:40,584 --> 00:35:41,584 Ça peut être en off. 654 00:35:41,752 --> 00:35:43,003 Je ne commente pas le livre. 655 00:35:43,670 --> 00:35:45,255 Vous avez accès au saint des saints. 656 00:35:45,505 --> 00:35:47,007 Car il sait que je ne dirai rien. 657 00:35:47,716 --> 00:35:49,384 Surtout pas à vous. 658 00:35:52,429 --> 00:35:53,972 Je peux vous offrir un verre ? 659 00:35:54,389 --> 00:35:55,557 Me soûler ne marchera pas. 660 00:35:55,807 --> 00:35:58,226 Vous avez accepté de me voir. Je vous dois un verre. 661 00:36:00,228 --> 00:36:01,563 Et si je vous en offrais un ? 662 00:36:03,523 --> 00:36:05,150 Et si on s'en buvait quelques-uns ? 663 00:36:06,818 --> 00:36:08,111 Quelques-uns ? 664 00:36:09,029 --> 00:36:10,197 Ça me va. 665 00:36:16,787 --> 00:36:19,414 Je suis navrée, Francis. Je sais que c'est dur. 666 00:36:19,665 --> 00:36:22,793 Je n'y peux rien. Je ne contrôle pas la météo. 667 00:36:23,418 --> 00:36:24,836 Il n'empêche... 668 00:36:26,672 --> 00:36:29,675 Ce qui me frustre plus que tout, c'est que l'opinion basculait. 669 00:36:29,925 --> 00:36:31,325 Le Congrès commençait à me soutenir. 670 00:36:31,385 --> 00:36:32,636 Encore quelques mois, 671 00:36:32,886 --> 00:36:34,446 et la majorité n'aurait eu d'autre choix 672 00:36:34,554 --> 00:36:36,848 que de soutenir l'Amérique au Travail. 673 00:36:39,935 --> 00:36:41,575 Si ça peut te réconforter, Cathy a appelé. 674 00:36:41,812 --> 00:36:44,856 Les Russes acceptent de fournir des soldats. 675 00:36:45,107 --> 00:36:48,277 - La force de maintien de la paix ? - Ils ne veulent pas être isolés. 676 00:36:49,027 --> 00:36:51,613 - Sans conditions ? - Aucune. 677 00:36:51,863 --> 00:36:53,365 Ils ont trop la pression à l'ONU, 678 00:36:53,615 --> 00:36:55,284 l'isolement a fonctionné. 679 00:36:55,534 --> 00:36:57,619 Ils envoient 300 soldats. 680 00:36:58,328 --> 00:37:00,580 - C'est incroyable. - On a réussi. 681 00:37:00,831 --> 00:37:03,166 Non, pas nous. Tout ça, c'est grâce à toi. 682 00:37:04,459 --> 00:37:06,503 - Tu dînes avec moi ? - Je veux me coucher. 683 00:37:06,753 --> 00:37:07,753 Si tôt ? 684 00:37:07,796 --> 00:37:10,132 Je vais rester éveillé trois jours à cause de l'ouragan. 685 00:37:10,382 --> 00:37:12,467 Je dois dormir autant que je peux avant. 686 00:37:13,302 --> 00:37:15,595 Bonne idée. Je te laisse. 687 00:37:20,559 --> 00:37:23,604 Qu'un des majordomes me réveille quand l'ouragan sera là. 688 00:37:43,165 --> 00:37:44,374 Francis ? 689 00:37:52,299 --> 00:37:53,884 Où a-t-il frappé ? 690 00:37:54,134 --> 00:37:56,386 - Nulle part. - Quoi ? 691 00:37:56,762 --> 00:37:57,930 L'ouragan est reparti. 692 00:38:01,892 --> 00:38:04,895 Il se dirige vers l'est. Il va toucher les Bermudes, 693 00:38:05,145 --> 00:38:06,313 mais il se dissipera 694 00:38:06,563 --> 00:38:09,149 rapidement au contact des eaux froides. 695 00:38:09,399 --> 00:38:11,652 On l'a échappé belle. 696 00:38:11,902 --> 00:38:13,379 J'ai failli ne pas trouver l'argent à temps 697 00:38:13,403 --> 00:38:15,197 pour une réponse convenable. 698 00:38:24,289 --> 00:38:25,457 Comment reculer pour la loi ? 699 00:38:25,707 --> 00:38:27,417 Elle a été livrée au Congrès. 700 00:38:27,668 --> 00:38:29,336 Non. Il doit y avoir une procédure 701 00:38:29,586 --> 00:38:30,688 qui invaliderait ma signature. 702 00:38:30,712 --> 00:38:32,352 J'ai vérifié avec le conseiller juridique. 703 00:38:32,506 --> 00:38:34,706 Ce projet est une loi, et l'argent a déjà été réaffecté. 704 00:38:41,515 --> 00:38:43,684 La FEMA invite les milliers d'évacués 705 00:38:43,934 --> 00:38:45,269 à regagner leurs foyers. 706 00:38:45,519 --> 00:38:47,813 Hormis quelques inondations modérées en Géorgie 707 00:38:48,063 --> 00:38:49,063 dues à la pluie, 708 00:38:49,731 --> 00:38:52,943 le reste du bord de mer de la côte Est n'a pas été touché 709 00:38:53,193 --> 00:38:56,363 par l'ouragan que tout le monde estimait être la tempête du siècle. 710 00:38:56,613 --> 00:38:59,825 Faith n'a ôté aucune vie ni détruit aucune habitation, 711 00:39:00,075 --> 00:39:03,787 la seule victime aura été le plan controversé du Président, 712 00:39:04,037 --> 00:39:05,247 que le Congrès a annulé 713 00:39:05,497 --> 00:39:07,207 afin de renflouer le fonds de secours 714 00:39:07,457 --> 00:39:08,792 aux victimes de catastrophes. 715 00:39:09,042 --> 00:39:10,419 Le Président a signé 716 00:39:10,669 --> 00:39:12,149 le projet d'urgence qui est devenu loi 717 00:39:12,379 --> 00:39:16,842 après la pression énorme des deux partis et des médias. 718 00:39:19,261 --> 00:39:20,595 Tu n'as donc plus de boulot. 719 00:39:22,347 --> 00:39:23,515 Probablement. 720 00:39:24,141 --> 00:39:25,684 Ce ne serait pas la première fois. 721 00:39:26,977 --> 00:39:28,020 Si ça peut te réconforter, 722 00:39:28,270 --> 00:39:30,480 mon histoire ne sera pas publiée non plus. 723 00:39:31,148 --> 00:39:33,483 Parce que je te refuse une citation ? 724 00:39:33,984 --> 00:39:36,945 Je l'avais écrite autour d'une métaphore sur l'ouragan. 725 00:39:37,487 --> 00:39:39,448 Elle tombe à plat vu qu'il n'y a pas d'ouragan. 726 00:39:41,575 --> 00:39:42,784 Eh bien... 727 00:39:44,286 --> 00:39:46,079 Au moins, tu auras tiré ton coup. 728 00:39:47,080 --> 00:39:50,292 Oui, c'est poétique. 729 00:39:52,461 --> 00:39:53,795 Je suis écrivain, tu sais. 730 00:39:54,212 --> 00:39:55,255 Oui. 731 00:40:05,098 --> 00:40:07,517 - Qu'y a-t-il ? - Je dois y aller. 732 00:40:08,310 --> 00:40:10,103 Tu te débarrasses de moi comme ça ? 733 00:40:10,354 --> 00:40:12,856 Non. C'est le Président. 734 00:40:20,072 --> 00:40:21,865 Je dois récupérer cette chemise. 735 00:40:33,835 --> 00:40:35,313 Si vous voulez me renvoyer, c'était inutile. 736 00:40:35,337 --> 00:40:37,589 - Mais merci de l'attention. - Je ne vous renvoie pas. 737 00:40:37,839 --> 00:40:39,508 Ce livre est plus important que jamais. 738 00:40:39,758 --> 00:40:41,969 Mais votre plan est à l'eau. 739 00:40:42,219 --> 00:40:44,259 Il n'y a qu'un moyen pour le remettre sur les rails. 740 00:40:44,888 --> 00:40:47,307 J'annonce ma candidature pour 2016. 741 00:40:48,308 --> 00:40:49,308 Avant, je ne pouvais pas. 742 00:40:49,393 --> 00:40:51,433 Je n'avais ni l'argent ni le soutien de la majorité. 743 00:40:51,937 --> 00:40:54,523 Maintenant que j'ai prouvé le potentiel d'Au Travail, 744 00:40:54,773 --> 00:40:56,858 l'argent et les soutiens vont affluer. 745 00:40:57,109 --> 00:41:00,153 Voter pour Frank Underwood, c'est voter pour Au Travail. 746 00:41:00,946 --> 00:41:02,698 - Vous aviez raison. - Comment ça ? 747 00:41:03,991 --> 00:41:05,993 Venez jeter un œil par la fenêtre. 748 00:41:10,956 --> 00:41:13,458 Vous voyez cet homme qui travaille là-bas ? 749 00:41:13,709 --> 00:41:16,044 - C'est Freddy Hayes. - Le type du resto ? 750 00:41:16,295 --> 00:41:18,338 Il est jardinier, maintenant. 751 00:41:19,423 --> 00:41:21,143 - C'est généreux à vous. - Non, pas du tout. 752 00:41:21,216 --> 00:41:22,551 C'est mon travail. 753 00:41:22,884 --> 00:41:26,138 Vous avez écrit que je refuse de reconnaître l'impossible. 754 00:41:26,388 --> 00:41:29,224 Freddy ne représente qu'un emploi. J'en ai encore 10 millions 755 00:41:29,474 --> 00:41:30,225 à trouver. 756 00:41:30,475 --> 00:41:33,228 C'est mon histoire et c'est pour ça que vous aviez raison. 757 00:41:33,687 --> 00:41:35,480 Vous voulez reprendre le travail ? 758 00:41:36,189 --> 00:41:37,357 J'accepte. 759 00:41:38,275 --> 00:41:39,526 Maintenant ? 760 00:41:39,776 --> 00:41:41,194 Je n'ai pas mon carnet. 761 00:41:48,076 --> 00:41:50,787 Le stylo avec lequel j'ai signé le projet de loi. 762 00:41:53,582 --> 00:41:54,582 Bien. 763 00:41:54,791 --> 00:41:55,542 Commençons. 764 00:41:55,792 --> 00:41:58,086 Je n'ai jamais essayé d'atteindre Fort Sumter. 765 00:41:58,337 --> 00:41:59,671 Thomas le sait sûrement. 766 00:41:59,921 --> 00:42:01,081 Mais il l'a quand même écrit, 767 00:42:01,256 --> 00:42:03,717 car il comprend la vérité plus importante ici. 768 00:42:03,967 --> 00:42:07,471 L'imagination est une forme de courage en soi. 769 00:42:08,889 --> 00:42:10,515 Reparlons en détail de cette traversée. 770 00:42:10,766 --> 00:42:13,393 Je suis vraiment passé à ça de me noyer.