1
00:02:34,640 --> 00:02:36,640
Quand les températures en surface
dans l'Atlantique
2
00:02:36,683 --> 00:02:38,185
dépassent 26 degrés C,
3
00:02:38,435 --> 00:02:40,812
les conditions pour un ouragan
sont idéales.
4
00:02:41,438 --> 00:02:44,191
Les vents d'ouest entraînent
condensation
5
00:02:44,441 --> 00:02:48,654
et cumulonimbus qui commencent
à tourner autour d'un axe central.
6
00:02:48,904 --> 00:02:50,072
Le 7 septembre,
7
00:02:50,322 --> 00:02:52,699
ces conditions ont donné naissance
8
00:02:52,950 --> 00:02:54,552
à l'ouragan Faith,
qui se dirige actuellement
9
00:02:54,576 --> 00:02:57,788
vers la côte Est des États-Unis.
10
00:02:58,038 --> 00:03:01,041
Le 7 novembre 1984,
11
00:03:01,291 --> 00:03:03,251
un tout autre ouragan s'est mis
12
00:03:03,502 --> 00:03:04,502
à tourbillonner.
13
00:03:04,628 --> 00:03:06,880
Un jeune de 25 ans
qui étudiait le droit à Harvard
14
00:03:07,130 --> 00:03:11,468
arracha la 14e circonscription
en Caroline du Sud.
15
00:03:11,802 --> 00:03:15,013
Il s'agissait
de Francis J. Underwood.
16
00:03:15,263 --> 00:03:16,598
Il aura quelle puissance ?
17
00:03:16,848 --> 00:03:18,350
D'après les simulateurs,
catégorie 3,
18
00:03:18,600 --> 00:03:19,977
voire 4.
19
00:03:20,227 --> 00:03:22,562
Dégâts majeurs
à travers douze États.
20
00:03:22,813 --> 00:03:25,565
Mais d'après certaines projections,
il retournerait en mer.
21
00:03:25,816 --> 00:03:27,859
C'est très peu probable.
22
00:03:28,527 --> 00:03:30,821
La mission de la FEMA
est de se préparer au pire.
23
00:03:31,071 --> 00:03:34,658
Équipes de premiers secours, soins
médicaux, évacuation de masse.
24
00:03:34,908 --> 00:03:36,660
Le financement m'inquiète.
25
00:03:37,536 --> 00:03:39,705
Le fonds de secours
a été diminué du tiers
26
00:03:39,955 --> 00:03:41,164
depuis Au Travail.
27
00:03:41,415 --> 00:03:42,582
Il reste deux milliards.
28
00:03:42,833 --> 00:03:43,834
Pour cet ouragan,
29
00:03:44,084 --> 00:03:45,877
on aura besoin de quatre fois plus.
30
00:03:46,795 --> 00:03:49,089
Je vais voir la majorité
pour demander de renflouer.
31
00:03:49,464 --> 00:03:50,608
Je ne peux pas demander autant.
32
00:03:50,632 --> 00:03:54,428
Il nous faut 8 milliards minimum
pour les préparatifs de base.
33
00:03:55,053 --> 00:03:57,180
On ne peut se permettre
de prendre de risques.
34
00:03:57,431 --> 00:03:59,683
On risque d'avoir
des milliers de morts.
35
00:04:01,101 --> 00:04:03,228
"Rendre possible l'impossible.
36
00:04:03,478 --> 00:04:05,439
"Ce que personne d'autre
n'ose faire,
37
00:04:05,689 --> 00:04:08,066
"que tout le monde
croit impossible.
38
00:04:08,775 --> 00:04:12,946
"Imaginez un garçon sur le rivage
du port de Charleston.
39
00:04:13,322 --> 00:04:16,283
"À plus de 3 km de là,
point vague sur l'horizon,
40
00:04:16,533 --> 00:04:18,160
"se trouve Fort Sumter.
41
00:04:18,660 --> 00:04:21,955
"Pour les autres garçons, c'est
impossible de nager aussi loin.
42
00:04:22,873 --> 00:04:24,166
"Mais un garçon
43
00:04:24,625 --> 00:04:25,959
"pense que c'est possible.
44
00:04:26,209 --> 00:04:28,420
"Les autres sont soufflés
quand il ôte ses chaussures
45
00:04:28,670 --> 00:04:30,005
"et plonge dans l'eau.
46
00:04:30,422 --> 00:04:33,133
"Choqués, ils le regardent
s'éloigner du rivage.
47
00:04:35,093 --> 00:04:36,803
"D'un ton solennel, ils murmurent :
48
00:04:37,137 --> 00:04:39,181
"'Il va se noyer,
c'est impossible.'
49
00:04:39,431 --> 00:04:41,266
"'Non, il reviendra
quand ce sera trop dur.'"
50
00:04:41,516 --> 00:04:42,726
M. Le Président.
51
00:04:43,310 --> 00:04:46,063
Asseyez-vous. Jessica va vous
apporter des rafraîchissements.
52
00:04:46,313 --> 00:04:48,732
Henry Mitchell, nouveau chef
de la majorité au Sénat.
53
00:04:48,982 --> 00:04:50,651
Qu'en est-il d'Hector Mendoza ?
54
00:04:50,901 --> 00:04:53,278
Quand on ne déclare pas
quelques discours dans ses revenus,
55
00:04:53,528 --> 00:04:56,281
on est exclu du Congrès
et on ne peut être Président.
56
00:04:57,157 --> 00:04:59,701
Vous avez enlevé Ronnie.
Hector adorait ce tableau.
57
00:04:59,952 --> 00:05:01,870
Il est simplement remisé.
58
00:05:02,120 --> 00:05:03,120
Comme Hector.
59
00:05:03,330 --> 00:05:06,917
Mon père a servi sous Eisenhower.
Il a conduit sa jeep en Normandie.
60
00:05:07,167 --> 00:05:09,127
Votre père a fait le débarquement ?
61
00:05:09,378 --> 00:05:11,213
Utah Beach. Et Bastogne aussi.
62
00:05:12,214 --> 00:05:14,591
Quel festival de mièvreries !
63
00:05:15,175 --> 00:05:18,887
Messieurs, l'ouragan. Le fonds
de soutien doit être renfloué.
64
00:05:19,721 --> 00:05:21,932
Le Speaker convoque
une séance d'urgence ce soir.
65
00:05:22,182 --> 00:05:24,643
On est prêts
à allouer dix milliards.
66
00:05:24,893 --> 00:05:26,144
Je n'en voulais que huit.
67
00:05:27,062 --> 00:05:29,147
Ratifiez la loi
et vous aurez dix milliards.
68
00:05:30,023 --> 00:05:32,401
Mais ni l'argent de la FEMA
ni des autres fonds
69
00:05:32,651 --> 00:05:34,170
ne pourra être utilisé
pour votre plan,
70
00:05:34,194 --> 00:05:35,862
quelles que soient
les circonstances.
71
00:05:36,321 --> 00:05:37,698
Ne politisez pas tout ça.
72
00:05:37,948 --> 00:05:40,325
Au Travail et l'ouragan
sont deux choses différentes.
73
00:05:41,243 --> 00:05:43,036
Excusez-moi, M. Le Président,
74
00:05:43,287 --> 00:05:45,914
mais c'est vous qui avez dévalisé
la FEMA dans un but politique.
75
00:05:46,164 --> 00:05:47,499
On rétablit une injustice.
76
00:05:47,749 --> 00:05:50,002
En mettant en péril
toute la côte Est.
77
00:05:50,252 --> 00:05:52,129
C'est le problème
de la Maison-Blanche.
78
00:05:52,379 --> 00:05:53,579
Nous approvisionnons le fonds,
79
00:05:53,839 --> 00:05:55,257
vous avez pris l'argent.
80
00:05:55,507 --> 00:05:59,594
Si vous refusez de ratifier, on n'y
sera pour rien. On aura proposé.
81
00:06:03,890 --> 00:06:07,019
Je me doutais que vous
vous en prendriez à Au Travail.
82
00:06:07,269 --> 00:06:09,396
Je reconnais
que j'ai dépassé les bornes.
83
00:06:09,646 --> 00:06:11,231
Mais je vais vous montrer
quelque chose.
84
00:06:11,481 --> 00:06:13,418
Tous les jours,
je demande au service Communication
85
00:06:13,442 --> 00:06:17,404
de me fournir les profils
de 10 bénéficiaires d'Au Travail.
86
00:06:17,654 --> 00:06:20,282
Ce sont de belles réussites.
Et ce n'est qu'un échantillon
87
00:06:20,532 --> 00:06:21,867
des 40 000 personnes
88
00:06:22,117 --> 00:06:24,077
- qu'on a remises au travail.
- Avec de l'argent
89
00:06:24,328 --> 00:06:26,413
qui n'était pas destiné à ça.
90
00:06:26,663 --> 00:06:28,915
Vous ne pouvez pas
casser la tirelire,
91
00:06:29,166 --> 00:06:31,209
nous demander de la réparer
et de la renflouer.
92
00:06:31,960 --> 00:06:35,130
J'ai plus de 50 démocrates et
républicains dans les deux chambres
93
00:06:35,380 --> 00:06:38,884
qui ont soutenu Au Travail
publiquement depuis son lancement.
94
00:06:39,134 --> 00:06:40,177
Le vent tourne.
95
00:06:40,552 --> 00:06:42,346
Vos collègues
soutiennent le programme.
96
00:06:42,596 --> 00:06:43,889
Où sont-ils, là ?
97
00:06:44,348 --> 00:06:45,932
Pourquoi ne reçoit-on pas
d'appels ?
98
00:06:46,308 --> 00:06:48,589
Pourquoi soutiennent-ils tous
ce projet de loi d'urgence ?
99
00:06:49,269 --> 00:06:50,520
J'opposerai mon veto.
100
00:06:50,771 --> 00:06:53,131
Mais il n'y a pas de raison
d'essayer de jouer au plus fort.
101
00:06:53,732 --> 00:06:56,234
On a assez de voix
pour contourner votre veto.
102
00:06:56,485 --> 00:06:59,321
Le projet sera validé
sans votre signature sous dix jours.
103
00:06:59,821 --> 00:07:02,240
La seule question, c'est de savoir
si vous allez le signer
104
00:07:02,491 --> 00:07:04,201
avant l'arrivée de l'ouragan
105
00:07:04,451 --> 00:07:07,704
ou après que des milliers
de personnes sont mortes.
106
00:07:08,789 --> 00:07:09,873
Henry,
107
00:07:10,749 --> 00:07:15,587
je me suis assis à cette table
des douzaines de fois avec Hector,
108
00:07:15,837 --> 00:07:18,590
et nous sommes toujours parvenus
à régler nos différends,
109
00:07:19,007 --> 00:07:20,133
à négocier.
110
00:07:20,384 --> 00:07:21,927
Ce n'est plus le bureau d'Hector
111
00:07:23,762 --> 00:07:24,762
ni sa table.
112
00:07:24,846 --> 00:07:26,098
Messieurs, n'accordez-vous
113
00:07:26,723 --> 00:07:28,183
aucune possibilité à un compromis ?
114
00:07:28,433 --> 00:07:30,018
- Non.
- Bob ?
115
00:07:30,477 --> 00:07:31,478
Non, M. Le Président.
116
00:07:34,022 --> 00:07:35,357
Ce sera public dans une heure.
117
00:07:35,607 --> 00:07:37,734
Sept gouverneurs de la côte Est,
118
00:07:37,985 --> 00:07:39,625
exigent que vous signiez
le projet de loi.
119
00:07:39,653 --> 00:07:41,697
- Qui vous l'a dit ?
- l'attaché de Jim Matthews.
120
00:07:41,947 --> 00:07:44,366
Matthews nous trahit. Ça dit quoi ?
121
00:07:44,616 --> 00:07:47,119
"Le Président Underwood a ébranlé
la séparation des pouvoirs
122
00:07:47,369 --> 00:07:49,121
"et placé
le sort de toute la côte Est
123
00:07:49,371 --> 00:07:51,957
"sous la menace de l'ouragan.
Je m'associe aux gouverneurs
124
00:07:52,207 --> 00:07:54,042
"de Caroline du Nord,
Virginie, Maryland..."
125
00:07:54,293 --> 00:07:55,794
Ça suffit.
J'en ai assez entendu.
126
00:07:56,044 --> 00:07:58,505
Voyez à combien d'entre eux
je peux parler dans la demi-heure.
127
00:07:58,755 --> 00:07:59,423
Oui.
128
00:07:59,673 --> 00:08:02,092
J'ai autre chose pour vous,
les cas d'étude d'Au Travail.
129
00:08:02,342 --> 00:08:04,469
- Les dix de la journée.
- Je n'ai pas le temps, là.
130
00:08:04,720 --> 00:08:06,763
Vous devriez regarder
le premier dossier.
131
00:08:17,149 --> 00:08:19,401
Freddy est plongeur ?
132
00:08:19,651 --> 00:08:21,778
Il a été
un des premiers à s'inscrire.
133
00:08:28,368 --> 00:08:31,121
Dois-je rédiger une déclaration
en réponse à celle du gouverneur ?
134
00:08:33,248 --> 00:08:34,374
Monsieur ?
135
00:08:35,375 --> 00:08:38,545
- Non. Pas encore.
- Bien.
136
00:08:43,175 --> 00:08:45,069
- Oui, monsieur ?
- Un message pour tout le cabinet.
137
00:08:45,093 --> 00:08:47,179
Réunion demain matin à l'aube.
138
00:08:49,264 --> 00:08:51,933
Quand il était coordinateur,
Underwood utilisait
139
00:08:52,184 --> 00:08:55,479
l'intimidation,
la bravade et la peur.
140
00:08:56,271 --> 00:08:58,106
Sa position récente
contre la Russie
141
00:08:58,357 --> 00:09:00,067
est un prolongement
de la manière forte
142
00:09:00,317 --> 00:09:03,779
dont a fait usage son épouse,
qu'il a nommée ambassadrice à l'ONU
143
00:09:04,029 --> 00:09:06,573
malgré le refus du Sénat.
144
00:09:07,574 --> 00:09:10,452
L'utilisation des fonds de la FEMA
pour Au Travail a choqué du monde,
145
00:09:10,702 --> 00:09:15,123
et ce n'est que sa décision
unilatérale la plus récente.
146
00:09:15,791 --> 00:09:17,511
Le chef de la minorité Bob Birch
a déclaré :
147
00:09:17,960 --> 00:09:19,962
"Le Président
fait régulièrement montre
148
00:09:20,212 --> 00:09:22,089
"d'un manque d'esprit d'équipe
149
00:09:22,339 --> 00:09:24,257
"doublé
d'une désinvolture imprudente."
150
00:09:24,508 --> 00:09:26,677
Avez-vous envisagé
151
00:09:27,052 --> 00:09:28,720
de signer le projet de loi
152
00:09:28,971 --> 00:09:30,639
que le Congrès a voté hier soir ?
153
00:09:38,146 --> 00:09:40,607
Combien d'entre vous pensent
que je devrais le signer ?
154
00:09:41,483 --> 00:09:43,610
Certains doivent le penser.
155
00:09:46,697 --> 00:09:47,697
Trop souvent,
156
00:09:47,906 --> 00:09:50,260
je pense que les gens ici présents
ont peur de me contrarier.
157
00:09:50,284 --> 00:09:51,910
Et c'est ma faute.
158
00:09:52,160 --> 00:09:56,164
Je dissuade tout désaccord
quand ça ne va pas dans mon sens.
159
00:09:56,415 --> 00:10:00,127
Soyez francs avec moi.
Je ne vous en voudrai pas.
160
00:10:00,377 --> 00:10:02,796
Combien d'entre vous pensent
que je devrais signer ?
161
00:10:32,034 --> 00:10:33,118
Merci.
162
00:10:33,368 --> 00:10:36,788
Vous avez tous travaillé très dur
pour qu'Au Travail fonctionne.
163
00:10:37,039 --> 00:10:38,665
Je refuse
de signer son arrêt de mort
164
00:10:38,915 --> 00:10:42,628
tant qu'on n'aura pas épuisé toutes
les ressources à notre disposition.
165
00:10:42,878 --> 00:10:45,422
Je veux que chaque service
esquisse une proposition
166
00:10:45,672 --> 00:10:48,508
de ce qu'il pourrait faire
en réponse à l'ouragan.
167
00:10:48,759 --> 00:10:52,596
Et si ça ne suffit pas,
je signerai le projet de loi.
168
00:10:53,180 --> 00:10:54,300
Tout le monde est d'accord ?
169
00:10:54,848 --> 00:10:57,601
Faisons ça pour après-demain.
Merci beaucoup à tous.
170
00:10:58,810 --> 00:10:59,561
Le salaire
171
00:10:59,811 --> 00:11:03,774
d'un employé à Walmart
se situe sous le seuil de pauvreté.
172
00:11:05,400 --> 00:11:07,778
Le gouvernement américain
subventionne Walmart
173
00:11:08,028 --> 00:11:12,032
à près de 7,8 milliards de dollars
par an
174
00:11:12,282 --> 00:11:13,602
par le biais de bons alimentaires
175
00:11:13,659 --> 00:11:16,995
auprès de plus
d'un employé sur dix.
176
00:11:17,579 --> 00:11:19,623
Mais le plus effrayant,
c'est que 15 %
177
00:11:19,873 --> 00:11:23,001
de tous ces bons
sont utilisés chez Walmart.
178
00:11:23,251 --> 00:11:26,296
Walmart est doublement subventionné
179
00:11:26,546 --> 00:11:28,715
par les caisses du gouvernement.
180
00:11:30,050 --> 00:11:31,760
Oui, je suis autant en colère
que vous.
181
00:11:32,010 --> 00:11:35,263
Car les grands cadres de Walmart
ont récolté
182
00:11:35,514 --> 00:11:37,224
près de 300 millions
183
00:11:37,474 --> 00:11:39,559
de rémunération au rendement,
déductible des impôts,
184
00:11:39,810 --> 00:11:41,561
depuis 6 ans.
185
00:11:42,354 --> 00:11:44,523
Il faut que ça cesse.
186
00:11:47,109 --> 00:11:49,486
Nous devons augmenter
le salaire minimum.
187
00:11:54,574 --> 00:11:58,787
Effectuer des coupes
en régulant les bonus.
188
00:12:01,081 --> 00:12:03,875
Il est temps
de rééquilibrer la balance.
189
00:12:11,967 --> 00:12:14,720
- Ta liste d'appels ?
- Laisse-moi souffler.
190
00:12:14,970 --> 00:12:17,139
On n'a que 30 min
avant le prochain meeting.
191
00:12:18,515 --> 00:12:20,809
- Doug a appelé ?
- Pendant ton discours.
192
00:12:21,059 --> 00:12:22,102
À quel sujet ?
193
00:12:22,352 --> 00:12:23,603
Il n'a pas dit.
194
00:12:51,506 --> 00:12:52,883
Alors, Cedar Rapids ?
195
00:12:53,133 --> 00:12:55,927
On a la fédération des employés
avec nous. Une bonne chose.
196
00:12:56,637 --> 00:12:58,805
Sharp a un meeting
à Dubuque demain.
197
00:12:59,181 --> 00:13:01,183
- Comme vous.
- Et alors ?
198
00:13:01,433 --> 00:13:04,561
- Rencontrez-la. En privé.
- Pourquoi ?
199
00:13:04,811 --> 00:13:07,230
Si on considère
qu'Underwood va se présenter,
200
00:13:07,481 --> 00:13:10,025
il faut considérer
que Sharp est dans son camp.
201
00:13:10,567 --> 00:13:12,361
Ça ne répond pas à ma question.
202
00:13:12,611 --> 00:13:14,571
Cynthia refusera sûrement.
203
00:13:14,821 --> 00:13:17,199
- Bonjour, Cynthia.
- Bonjour, Doug.
204
00:13:17,449 --> 00:13:18,449
Refuser quoi ?
205
00:13:21,828 --> 00:13:24,414
Parlez de l'ouragan à Sharp.
206
00:13:24,665 --> 00:13:27,167
Perçus par nos citoyens
207
00:13:27,417 --> 00:13:29,252
pour qu'ils croient avoir
plus de pouvoir.
208
00:13:29,503 --> 00:13:31,797
Qui sont certains
opposants clé à la loi.
209
00:13:32,047 --> 00:13:34,007
Et qu'entend-on
au sujet du message sur place ?
210
00:13:34,466 --> 00:13:37,427
La Maison-Blanche serait
l'adversaire le plus important.
211
00:13:37,678 --> 00:13:40,055
Ils vont opposer leur veto...
212
00:13:40,305 --> 00:13:41,640
Merci, Cynthia.
213
00:13:41,890 --> 00:13:43,392
De l'exercice à minuit ?
214
00:13:43,642 --> 00:13:45,143
C'est le seul moment de la journée
215
00:13:45,394 --> 00:13:47,646
où les médias
me laissent tranquille.
216
00:13:49,356 --> 00:13:51,108
Comment s'est passé votre meeting ?
217
00:13:51,358 --> 00:13:52,693
Bien.
218
00:13:53,443 --> 00:13:55,862
J'ai animé une partie de bingo
dans une maison de retraite.
219
00:13:56,113 --> 00:13:58,782
C'est bien. Ça change un peu.
220
00:13:59,491 --> 00:14:02,911
Vous allez me voler l'idée
comme celles sur la loi FEMA ?
221
00:14:03,161 --> 00:14:04,454
C'était de bonnes idées.
222
00:14:04,913 --> 00:14:07,708
Je peux être d'accord avec
la concurrence quand elle a raison.
223
00:14:09,625 --> 00:14:12,003
Mais je suis étonnée
par vos critiques.
224
00:14:12,253 --> 00:14:13,713
Je vous croyais proche d'Underwood.
225
00:14:13,963 --> 00:14:17,008
Je peux être en désaccord
avec un allié quand il a tort.
226
00:14:19,594 --> 00:14:22,597
Au fait, sachez
que j'interromps ma campagne.
227
00:14:23,557 --> 00:14:24,837
Une fois l'ouragan
sur les côtes,
228
00:14:24,933 --> 00:14:26,727
je demanderai aux gens
de faire des dons
229
00:14:26,977 --> 00:14:28,061
à la Croix-Rouge à la place
230
00:14:28,312 --> 00:14:29,832
et j'irai à l'Est
me porter volontaire.
231
00:14:31,773 --> 00:14:34,192
C'est plutôt de l'opportunisme.
232
00:14:34,693 --> 00:14:37,362
Non. Je demanderai aux médias
de me laisser tranquille.
233
00:14:37,613 --> 00:14:38,653
Je ne peux pas les forcer,
234
00:14:38,697 --> 00:14:40,991
mais on ne fournira
aucun soutien logistique.
235
00:14:41,533 --> 00:14:44,369
Vous voulez que j'interrompe
ma campagne aussi ?
236
00:14:44,620 --> 00:14:46,121
On peut l'annoncer ensemble.
237
00:14:46,371 --> 00:14:48,165
On évitera ainsi toute polémique.
238
00:14:50,626 --> 00:14:53,211
Mon cynisme pense
que vous en profiterez
239
00:14:53,462 --> 00:14:55,756
si j'arrête ma collecte de fonds
alors que ça marche.
240
00:14:56,006 --> 00:14:57,716
Je ne fais pas appel
à votre cynisme.
241
00:15:02,846 --> 00:15:04,086
Je vous laisse à vos exercices.
242
00:15:05,474 --> 00:15:06,892
Vous avez des enfants, à présent.
243
00:15:08,685 --> 00:15:11,396
- J'ai un mari. Qui a des enfants.
- Mais pas vous ?
244
00:15:11,813 --> 00:15:12,898
Il se fait tard, Heather.
245
00:15:13,148 --> 00:15:15,984
Le miens me permettent
de garder les pieds sur terre.
246
00:15:17,361 --> 00:15:18,601
J'ignore si vous ressentez cela
247
00:15:19,196 --> 00:15:21,073
depuis que vous êtes mariée, mais...
248
00:15:22,449 --> 00:15:25,577
Quand je pense à mes enfants
et à cet ouragan...
249
00:15:26,870 --> 00:15:29,998
Et si on n'avait pas l'argent
et les avantages dont on dispose ?
250
00:15:30,248 --> 00:15:31,625
Et s'ils étaient en danger ?
251
00:15:32,250 --> 00:15:35,379
Et s'ils avaient besoin d'aide
et qu'ils n'en trouvaient pas ?
252
00:15:36,421 --> 00:15:38,507
Moi, ça me fait réfléchir.
253
00:15:38,882 --> 00:15:41,051
Cette campagne semble futile.
254
00:15:41,843 --> 00:15:45,347
Elle n'est rien
comparée à leur bien-être.
255
00:15:47,474 --> 00:15:49,267
Avez-vous jamais ressenti cela
256
00:15:50,060 --> 00:15:51,895
depuis que vous êtes devenue mère ?
257
00:15:56,775 --> 00:15:58,944
"Consulter les États fédéraux",
c'est trop rasoir.
258
00:15:59,194 --> 00:16:00,570
Mettez "en étroite collaboration".
259
00:16:00,821 --> 00:16:03,115
- N'est-ce pas déloyal ?
- Pourquoi ?
260
00:16:03,365 --> 00:16:05,409
Les sept gouverneurs
ont condamné le Président.
261
00:16:05,659 --> 00:16:06,779
"En étroite collaboration" ?
262
00:16:06,952 --> 00:16:08,192
Je vous condamne tous les jours
263
00:16:08,328 --> 00:16:10,372
et on travaille
en étroite collaboration.
264
00:16:11,665 --> 00:16:14,126
Je dois répondre à ce coup de fil.
265
00:16:14,960 --> 00:16:17,040
Mettez-y plus de conviction.
Et faites-le-moi relire.
266
00:16:18,088 --> 00:16:20,340
- Doug ?
- J'ai un message pour le Président.
267
00:16:20,757 --> 00:16:21,466
Lequel ?
268
00:16:21,717 --> 00:16:24,511
Dites-lui que Jackie et Dunbar
se sont rencontrées à Dubuque
269
00:16:24,761 --> 00:16:26,680
et dites
que c'est moi qui vous l'ai dit.
270
00:16:26,930 --> 00:16:28,223
Le but cette rencontre ?
271
00:16:28,473 --> 00:16:31,268
L'interruption de leurs campagnes
pendant l'ouragan.
272
00:16:31,977 --> 00:16:33,186
Comment le savez-vous ?
273
00:16:33,437 --> 00:16:34,688
Dites-lui.
274
00:16:34,938 --> 00:16:36,982
Vous travaillez pour Jackie
en sous-main ?
275
00:16:37,232 --> 00:16:39,151
- Non.
- Dunbar ?
276
00:16:39,568 --> 00:16:41,612
Je surveille simplement
les intérêts du Président.
277
00:16:42,112 --> 00:16:45,282
Transmettez-lui l'information
et dites-lui qu'elle vient de moi.
278
00:16:45,532 --> 00:16:46,772
Je vous dirai si j'en sais plus.
279
00:16:54,541 --> 00:16:55,667
"L'eau était froide
280
00:16:56,126 --> 00:16:57,544
"et le courant puissant.
281
00:16:57,794 --> 00:17:00,589
"À chaque mouvement,
le garçon devait repousser le froid
282
00:17:00,839 --> 00:17:03,550
"et combattre le courant
qui cherchait à l'engloutir.
283
00:17:03,800 --> 00:17:06,762
"Quiconque l'observant,
comme ses camarades de classe,
284
00:17:07,012 --> 00:17:10,390
"en ne discernant qu'un petit point
se déplaçant lentement dans l'eau,
285
00:17:10,641 --> 00:17:12,934
"aurait pensé
qu'il n'avait aucune chance.
286
00:17:13,310 --> 00:17:16,271
"Mais cette idée
ne lui traversa jamais l'esprit.
287
00:17:16,647 --> 00:17:17,887
"Ses muscles étaient endoloris,
288
00:17:18,023 --> 00:17:20,025
"son cœur battait la chamade,
289
00:17:20,275 --> 00:17:23,403
"mais l'eau n'aurait pas
le dernier mot."
290
00:17:24,112 --> 00:17:25,472
Des salles de sport
et des mairies,
291
00:17:25,614 --> 00:17:27,616
mais surtout des écoles.
292
00:17:27,866 --> 00:17:29,242
C'est la clé.
293
00:17:29,868 --> 00:17:32,579
Toutes les écoles
à l'est de l'Ohio.
294
00:17:32,829 --> 00:17:34,289
Dites aux gouverneurs récalcitrants
295
00:17:34,539 --> 00:17:37,042
qu'on paiera
pour les jours de fermeture
296
00:17:37,292 --> 00:17:38,794
avec ce qui reste
du fonds de secours.
297
00:17:39,044 --> 00:17:41,213
Non, on trouvera
comment déplacer les gens
298
00:17:41,463 --> 00:17:43,131
par un autre service.
299
00:17:43,382 --> 00:17:45,092
Je veux les écoles.
300
00:17:46,218 --> 00:17:48,018
Je n'arrête pas de dire
d'arrêter d'en amener.
301
00:17:48,136 --> 00:17:49,262
Je sais. Ça vient de moi.
302
00:17:50,806 --> 00:17:51,974
Merci, c'est gentil à toi.
303
00:17:52,224 --> 00:17:54,559
- Ça avance ?
- Oui, mais pas assez.
304
00:17:56,770 --> 00:17:59,314
Tu le pensais vraiment
quand tu as levé la main ?
305
00:18:00,190 --> 00:18:01,233
Non.
306
00:18:01,566 --> 00:18:04,903
Mais en levant la main,
les autres ont eu moins peur.
307
00:18:06,113 --> 00:18:07,823
C'est le projet de loi ?
308
00:18:08,073 --> 00:18:12,077
Oui, livré
juste après la réunion du cabinet.
309
00:18:13,328 --> 00:18:15,330
Je devrais peut-être
signer cette saleté.
310
00:18:15,580 --> 00:18:18,625
Plus j'attends
et plus je suis critiqué.
311
00:18:19,126 --> 00:18:21,336
Le cabinet travaille dur.
Campe sur tes positions
312
00:18:21,586 --> 00:18:23,046
et laisse-leur du temps.
313
00:18:24,548 --> 00:18:27,050
L'ouragan pourrait faire demi-tour
ou se dissiper.
314
00:18:27,301 --> 00:18:30,637
L'ouragan Humberto empruntait
la même trajectoire que Faith.
315
00:18:30,887 --> 00:18:33,098
Tout le monde pensait
qu'il allait balayer sept États.
316
00:18:33,348 --> 00:18:35,183
Mais il a fini
par se diriger au Sud
317
00:18:35,434 --> 00:18:37,728
et il n'a été qu'une catégorie 1.
318
00:18:38,729 --> 00:18:40,647
Quelles probabilités ?
319
00:18:41,148 --> 00:18:43,358
Très faibles,
320
00:18:44,318 --> 00:18:46,361
mais on peut toujours espérer.
321
00:18:47,279 --> 00:18:49,197
Détends-toi une minute, Francis.
322
00:18:54,036 --> 00:18:55,996
On devrait annuler
la cérémonie à l'ONU demain.
323
00:18:56,246 --> 00:18:58,165
- Quoi ?
- C'est mauvais pour notre image.
324
00:18:58,415 --> 00:19:01,835
Non, c'est une grande victoire
pour toi, pour nous.
325
00:19:02,085 --> 00:19:04,254
Fêter cela en pleine crise...
326
00:19:04,504 --> 00:19:06,590
C'est exactement
ce qu'on devrait faire.
327
00:19:07,215 --> 00:19:08,925
Tu as fait passer cette résolution.
328
00:19:09,343 --> 00:19:11,463
C'est l'unique accomplissement
qu'on ait à notre actif
329
00:19:11,595 --> 00:19:13,096
depuis qu'on est
à la Maison-Blanche.
330
00:19:13,347 --> 00:19:17,225
Je refuse que ce foutu ouragan
nous vole ce moment.
331
00:19:20,562 --> 00:19:21,688
Quand le Congrès refusa
332
00:19:21,939 --> 00:19:24,083
de soutenir le maintien de la paix
dans la vallée du Jourdain,
333
00:19:24,107 --> 00:19:25,107
le Président
334
00:19:25,192 --> 00:19:28,153
déploya quand même les troupes,
affirmant ainsi son autorité
335
00:19:28,403 --> 00:19:29,696
de commandant en chef.
336
00:19:30,530 --> 00:19:33,659
"Les remparts du fort
étaient encore à près de 2 km.
337
00:19:34,284 --> 00:19:36,012
"Mais il avait atteint
le point de non-retour.
338
00:19:36,036 --> 00:19:38,997
"Faire demi-tour
n'était plus possible."
339
00:19:39,831 --> 00:19:41,416
Alors que le monde l'observait,
340
00:19:41,667 --> 00:19:44,920
il continua d'ignorer
tout précédent, toute convention
341
00:19:45,170 --> 00:19:47,297
et, d'après certains, la loi.
342
00:19:47,965 --> 00:19:50,384
"Pourquoi a-t-il franchi
cette ligne invisible ?
343
00:19:50,759 --> 00:19:51,843
"Pourquoi risquer sa vie
344
00:19:52,094 --> 00:19:53,720
"alors que tout est contre lui ?"
345
00:19:55,847 --> 00:19:57,516
Les critiques ont été rudes.
346
00:19:58,433 --> 00:19:59,577
Pourtant,
personne n'a qualifié Underwood
347
00:19:59,601 --> 00:20:02,437
de ce qu'il est vraiment :
Un tyran.
348
00:20:04,273 --> 00:20:05,399
"Pourquoi Napoléon
349
00:20:05,649 --> 00:20:07,249
"a-t-il continué
de marcher vers Moscou ?
350
00:20:07,651 --> 00:20:09,291
"Pourquoi Hannibal a traversé
les Alpes ?"
351
00:20:09,903 --> 00:20:11,613
Les signes annonciateurs sont là.
352
00:20:11,863 --> 00:20:13,615
Nous nous devons
d'y faire attention.
353
00:20:13,865 --> 00:20:17,202
"Pourquoi le jeune Frank Underwood
a-t-il continué à nager ?
354
00:20:17,452 --> 00:20:19,454
"Pourquoi ne s'est-il pas noyé ?"
355
00:20:21,665 --> 00:20:23,083
Comment Seth l'a su ?
356
00:20:23,333 --> 00:20:24,477
Le directeur de comm' de Jackie.
357
00:20:24,501 --> 00:20:26,586
- C'est arrivé hier soir ?
- De ce que j'ai compris.
358
00:20:26,837 --> 00:20:29,423
Et je ne l'apprends
que maintenant ? Et pas avant ?
359
00:20:29,673 --> 00:20:30,873
Elle a voulu garder ça secret.
360
00:20:31,091 --> 00:20:32,718
Vous êtes censé la surveiller.
361
00:20:32,968 --> 00:20:35,168
Le fait que vous l'ignoriez,
que Seth vous l'apprenne...
362
00:20:35,387 --> 00:20:37,389
Je ne suis pas dans l'Iowa.
Je gère le cabinet.
363
00:20:37,639 --> 00:20:38,390
Excusez-moi ?
364
00:20:38,640 --> 00:20:40,000
Jackie et moi avons eu une idylle,
365
00:20:40,225 --> 00:20:42,185
mais je ne la flique pas
en permanence.
366
00:20:42,436 --> 00:20:44,479
On ne parle pas
de votre ex-petite amie.
367
00:20:44,730 --> 00:20:46,481
On parle de ma colistière.
368
00:20:46,732 --> 00:20:47,941
Si on ne peut avoir confiance,
369
00:20:48,191 --> 00:20:50,169
je ne peux la forcer
à révéler ce qu'elle ne veut pas.
370
00:20:50,193 --> 00:20:52,654
Vous m'avez convaincu
de cet arrangement avec elle.
371
00:20:52,904 --> 00:20:54,615
Elle avait accès
à l'info qu'on voulait.
372
00:20:54,865 --> 00:20:56,408
Et maintenant, elle nous ment.
373
00:20:56,658 --> 00:20:58,869
Parlez-lui
avant que ça ne devienne une crise.
374
00:20:59,119 --> 00:21:00,319
Je n'aime pas votre ton, Remy.
375
00:21:00,495 --> 00:21:01,747
Vous dramatisez tout ça.
376
00:21:01,997 --> 00:21:02,997
Ressaisissez-vous.
377
00:21:03,415 --> 00:21:04,541
Quand on était au Congrès,
378
00:21:04,791 --> 00:21:06,071
vous vouliez
que je sois honnête.
379
00:21:06,168 --> 00:21:07,961
Je n'étais pas Président.
380
00:21:08,211 --> 00:21:10,756
Je dois m'excuser
et devenir un béni-oui-oui ?
381
00:21:11,089 --> 00:21:13,800
Je veux que vous traitiez
cette fonction avec respect.
382
00:21:14,051 --> 00:21:15,344
Et vous, votre cabinet.
383
00:21:15,594 --> 00:21:18,013
Je vous ai eu ce poste
quand personne
384
00:21:18,263 --> 00:21:20,265
ne voulait de vous.
Vous n'avez rien à me dire.
385
00:21:20,515 --> 00:21:21,743
Vous allez me manipuler
avec ça longtemps ?
386
00:21:21,767 --> 00:21:23,435
On dirait
que vous voulez être renvoyé.
387
00:21:23,685 --> 00:21:25,479
Vous ne pourriez pas
et vous le savez.
388
00:21:27,314 --> 00:21:28,523
Pas pour le moment.
389
00:21:29,232 --> 00:21:30,859
Seth et moi
sommes vos seuls soldats.
390
00:21:33,904 --> 00:21:35,344
Je veux parler
à Jackie au téléphone.
391
00:21:36,323 --> 00:21:37,491
Entendu.
392
00:22:02,808 --> 00:22:04,768
La députée Sharp est en ligne.
393
00:22:05,018 --> 00:22:06,478
Je prends l'appel ici.
394
00:22:12,985 --> 00:22:14,903
On peut vous les cirer
avec plaisir.
395
00:22:15,153 --> 00:22:17,447
Je préfère m'en charger, merci.
396
00:22:17,990 --> 00:22:19,199
Bien.
397
00:22:25,080 --> 00:22:26,080
Mme la députée.
398
00:22:26,206 --> 00:22:27,726
Désolée pour les bruits
de mastication.
399
00:22:27,916 --> 00:22:30,210
Je n'ai pas pu manger plus tôt.
Meeting sur meeting.
400
00:22:30,460 --> 00:22:32,254
Je suis étonné
que vous ayez encore faim
401
00:22:32,504 --> 00:22:33,839
après avoir rencontré Dunbar.
402
00:22:37,718 --> 00:22:39,845
Son équipe m'a demandé,
j'ai accepté de la voir.
403
00:22:40,095 --> 00:22:42,556
Je voulais voir ce qu'elle voulait
avant de vous en parler.
404
00:22:42,806 --> 00:22:46,643
Interrompre vos campagnes ?
J'imagine que vous avez refusé.
405
00:22:49,313 --> 00:22:50,313
J'ai accepté.
406
00:22:52,190 --> 00:22:54,192
Vous réalisez
qu'elle profite de votre bonté
407
00:22:54,443 --> 00:22:55,152
pour arrêter
la collecte de fonds.
408
00:22:55,402 --> 00:22:58,363
Même si c'était le cas,
ça me profiterait aussi.
409
00:22:58,614 --> 00:23:01,199
Faire campagne en ce moment
est un manque d'égards.
410
00:23:01,450 --> 00:23:02,850
Ça pourrait
se retourner contre moi.
411
00:23:02,993 --> 00:23:05,203
On ignore
s'il y aura une catastrophe.
412
00:23:05,954 --> 00:23:07,234
Un météorologue peut se tromper.
413
00:23:07,456 --> 00:23:09,666
Mais pas tous les météorologues
du pays.
414
00:23:09,916 --> 00:23:12,169
Même si c'est vrai,
vous devriez l'attaquer
415
00:23:12,419 --> 00:23:15,297
parce qu'elle cherche
à instrumentaliser l'ouragan.
416
00:23:16,965 --> 00:23:18,245
J'en ai discuté avec mon équipe.
417
00:23:19,051 --> 00:23:22,512
Ce n'est pas uniquement
votre campagne. C'est la nôtre.
418
00:23:25,599 --> 00:23:27,392
Puis-je vous adresser un conseil ?
419
00:23:27,726 --> 00:23:28,726
Signez le projet de loi.
420
00:23:28,852 --> 00:23:30,562
Parce que si cet ouragan
nous frappe,
421
00:23:30,812 --> 00:23:33,023
notre campagne tombera à l'eau.
422
00:23:33,982 --> 00:23:35,943
Reprenez donc votre dîner.
423
00:24:10,727 --> 00:24:12,938
Arrêtez de faire la vaisselle
une seconde.
424
00:24:13,188 --> 00:24:14,439
Je dois vous parler.
425
00:24:15,857 --> 00:24:16,858
Voilà ce qu'il en est.
426
00:24:17,109 --> 00:24:18,819
Je vous ai embauchés
grâce à Au Travail.
427
00:24:19,695 --> 00:24:21,446
Et même si vous m'êtes utiles,
428
00:24:21,697 --> 00:24:23,198
si le programme s'arrête,
c'est fini.
429
00:24:24,616 --> 00:24:27,536
Je pourrais garder
deux d'entre vous à mi-temps.
430
00:24:28,370 --> 00:24:30,080
Mais pas tous les trois.
431
00:24:33,542 --> 00:24:36,712
L'ouragan ne se forme pas depuis
des semaines, mais des décennies.
432
00:24:36,962 --> 00:24:39,298
Son nom n'est pas Faith.
Mais Francis.
433
00:24:39,548 --> 00:24:41,633
Toute la nation
est dans son sillage.
434
00:24:41,883 --> 00:24:43,483
Et si on ignore
les signes annonciateurs,
435
00:24:43,677 --> 00:24:46,471
on ne pourra
s'en prendre qu'à nous.
436
00:24:48,265 --> 00:24:50,309
Ce n'est pas un article,
mais un éditorial.
437
00:24:50,684 --> 00:24:51,727
Je sais.
438
00:24:52,603 --> 00:24:54,354
Le journal ne peut prendre
cette position.
439
00:24:54,605 --> 00:24:56,815
- Trop de spéculations.
- Passe-le en chronique.
440
00:24:57,065 --> 00:24:58,065
Si je fais ça,
441
00:24:58,150 --> 00:25:00,986
tu changeras de statut.
Tu devras changer de poste.
442
00:25:01,570 --> 00:25:05,741
Remplace-moi. Je veux
une chronique. C'est le moment.
443
00:25:05,991 --> 00:25:08,577
Tu peux devenir rédactrice en chef.
Mais ce sera fini
444
00:25:08,827 --> 00:25:09,827
en devant chroniqueuse.
445
00:25:10,037 --> 00:25:12,539
Je ne veux pas réviser
les mots des autres.
446
00:25:12,789 --> 00:25:14,082
Je veux écrire mes propres mots.
447
00:25:14,333 --> 00:25:16,752
Et pas que des articles.
Je veux exposer mes idées.
448
00:25:17,002 --> 00:25:19,212
Le Telegraph te laissera faire
ce que tu veux.
449
00:25:19,463 --> 00:25:21,256
Mais fais
des reportages sur le Président.
450
00:25:21,757 --> 00:25:22,757
Tu es la meilleure.
451
00:25:22,799 --> 00:25:23,842
Mon parti pris est clair.
452
00:25:24,092 --> 00:25:26,386
Tu ne devrais pas
me conserver comme reporter.
453
00:25:27,179 --> 00:25:30,307
Bon, écoute. Ça peut le faire
en optant pour une analyse.
454
00:25:30,557 --> 00:25:33,769
Atténue les spéculations,
tiens-t'en aux faits et citations...
455
00:25:34,019 --> 00:25:35,771
L'intérêt, c'est la spéculation.
456
00:25:36,021 --> 00:25:38,523
Bon. Propose-moi quelque chose
457
00:25:38,774 --> 00:25:39,441
pour contrebalancer.
458
00:25:39,691 --> 00:25:41,091
Je n'obtiendrai jamais
une citation.
459
00:25:41,318 --> 00:25:42,318
Même avec une source
460
00:25:42,444 --> 00:25:44,947
vaguement liée à l'administration.
461
00:25:45,197 --> 00:25:48,575
Si tu fais ça, on pourra te publier
et te conserver comme reporter.
462
00:25:51,495 --> 00:25:53,038
Je pense savoir à qui parler.
463
00:25:55,958 --> 00:25:56,958
"Un autre jour,
464
00:25:58,001 --> 00:26:00,462
"avec une eau plus
chaude et le courant qui le porte,
465
00:26:00,712 --> 00:26:01,712
"il aurait pu y arriver.
466
00:26:02,005 --> 00:26:03,885
"Mais ce jour-là,
il n'est arrivé qu'à mi-chemin
467
00:26:04,049 --> 00:26:06,677
"avant d'être trahi par ses bras
et par l'engourdissement,
468
00:26:06,927 --> 00:26:08,929
"avant que les gardes-côtes
le sortent de l'eau
469
00:26:09,179 --> 00:26:10,514
"malgré ses protestations.
470
00:26:11,014 --> 00:26:14,142
"A-t-il été imprudent ? Idiot ?
471
00:26:14,726 --> 00:26:15,726
"C'est possible.
472
00:26:16,228 --> 00:26:18,397
"Mais on ne peut nier l'évidence.
473
00:26:18,647 --> 00:26:20,367
"Ce que d'autres
estimaient être impossible,
474
00:26:20,440 --> 00:26:23,068
"lui a refusé d'y croire.
475
00:26:23,318 --> 00:26:26,780
"L'eau lui a donné tort. Il a
échoué assez loin de l'autre rive.
476
00:26:27,030 --> 00:26:28,824
"Et pourtant, il a essayé,
477
00:26:29,491 --> 00:26:32,369
"et c'est là tout ce qui compte."
478
00:26:38,083 --> 00:26:39,751
Ce n'est que le prologue.
479
00:26:43,422 --> 00:26:45,502
Vous ne parlez pas une fois
de l'Amérique au Travail.
480
00:26:46,633 --> 00:26:47,801
À dessein.
481
00:26:50,262 --> 00:26:52,639
C'est de ça
que le livre doit parler, non ?
482
00:26:53,598 --> 00:26:54,891
Vous n'aimez pas ?
483
00:26:55,934 --> 00:26:56,934
Si.
484
00:26:57,144 --> 00:26:58,729
Je me demandais si je...
485
00:27:00,397 --> 00:27:05,319
Peut-être que je ne comprends pas
ce que vous essayez de faire.
486
00:27:08,030 --> 00:27:09,656
Tout le monde
se fiche d'une idée.
487
00:27:10,198 --> 00:27:12,576
Mais pas d'un homme qui a une idée.
488
00:27:13,368 --> 00:27:15,912
Seul l'homme m'importe.
489
00:27:17,748 --> 00:27:21,960
Tout le livre sera comme ça,
à base d'anecdotes.
490
00:27:22,377 --> 00:27:24,087
Comme un recueil de nouvelles.
491
00:27:24,546 --> 00:27:25,946
Parlez-vous
de l'Amérique au Travail
492
00:27:26,131 --> 00:27:27,215
quelque part ?
493
00:27:27,924 --> 00:27:29,009
Non.
494
00:27:30,636 --> 00:27:31,636
Pas une fois.
495
00:27:38,310 --> 00:27:41,480
Je voulais que le livre
soit différent, mais...
496
00:27:41,980 --> 00:27:43,020
Je pense que ça pourrait...
497
00:27:43,106 --> 00:27:45,692
C'est sûrement
ce que j'ai écrit de mieux.
498
00:27:46,818 --> 00:27:50,155
Mais ça pourrait tout autant
être de la merde finie.
499
00:27:50,822 --> 00:27:53,158
Mais quand je n'arrive pas
à savoir, c'est bon signe.
500
00:27:55,577 --> 00:27:58,622
Je ne veux pas perdre de vue
l'objectif ultime.
501
00:27:58,872 --> 00:28:00,512
Je ne vois pas
comment l'écrire autrement.
502
00:28:02,751 --> 00:28:04,391
Si vous voulez
quelque chose de différent,
503
00:28:04,461 --> 00:28:06,463
trouvez quelqu'un d'autre.
504
00:28:06,713 --> 00:28:08,548
Non, je veux que vous le terminiez.
505
00:28:10,258 --> 00:28:11,677
Vous savez, j'ignore
506
00:28:13,095 --> 00:28:16,181
si ça aura de l'importance
507
00:28:17,724 --> 00:28:19,351
si je finis
par signer ce projet de loi.
508
00:28:19,601 --> 00:28:20,894
Vous allez le faire ?
509
00:28:23,021 --> 00:28:24,690
Je ne sais pas encore.
510
00:28:25,315 --> 00:28:27,901
Si je le signe, bien sûr,
je vous paierai
511
00:28:28,151 --> 00:28:30,779
si le livre
ne se révèle plus nécessaire.
512
00:28:31,697 --> 00:28:33,824
Je ne fais pas ça pour l'argent.
513
00:28:37,703 --> 00:28:38,703
Qu'en pensez-vous ?
514
00:28:40,205 --> 00:28:41,205
Dois-je le signer ?
515
00:28:41,415 --> 00:28:43,083
Je suis partie prenante,
516
00:28:43,500 --> 00:28:45,794
donc mon côté égoïste dit que non.
517
00:28:51,133 --> 00:28:52,301
Mais en toute franchise,
518
00:28:53,260 --> 00:28:55,095
aucun livre
ne justifie la mort de gens.
519
00:28:55,345 --> 00:28:57,514
Il ne s'agit pas que du livre.
520
00:28:58,724 --> 00:29:00,350
Mais de remettre les gens
au travail.
521
00:29:01,101 --> 00:29:02,519
Les morts ne travaillent pas.
522
00:29:06,648 --> 00:29:10,944
Je risque d'être bien occupé
avec cet ouragan
523
00:29:11,194 --> 00:29:14,031
dans un avenir proche.
Mais je vais y réfléchir.
524
00:29:18,660 --> 00:29:20,704
Vous n'avez pas intérêt
à l'entuber.
525
00:29:20,954 --> 00:29:21,954
Excusez-moi ?
526
00:29:22,039 --> 00:29:23,415
Avec ce que vous écrivez.
527
00:29:23,957 --> 00:29:25,042
Ce n'est pas mon intention.
528
00:29:25,292 --> 00:29:27,461
- Vous le traitez d'idiot ?
- Vous écoutez aux portes ?
529
00:29:27,711 --> 00:29:29,963
- Il n'est pas idiot.
- Je ne l'ai pas dit.
530
00:29:30,213 --> 00:29:32,341
Je ne prendrais pas une balle
pour un homme idiot.
531
00:29:34,885 --> 00:29:36,553
Allons-y.
Votre voiture vous attend.
532
00:29:39,431 --> 00:29:41,767
Dès demain,
la députée Sharp et moi-même
533
00:29:42,017 --> 00:29:44,019
interromprons nos campagnes.
534
00:29:44,269 --> 00:29:46,813
Nous nous rendrons
dans les zones touchées par Faith
535
00:29:47,064 --> 00:29:48,941
avec nos équipes de campagne
536
00:29:49,191 --> 00:29:52,986
afin d'aider au mieux
ceux qui en auront besoin.
537
00:29:53,403 --> 00:29:55,322
Nous interrompons aussi les dons
538
00:29:55,572 --> 00:29:58,116
et incitons nos soutiens
à donner à la Croix-Rouge
539
00:29:58,659 --> 00:30:00,720
et à d'autres agences
d'aide aux victimes d'ouragans.
540
00:30:00,744 --> 00:30:04,915
Quand des gens souffrent, c'est
important d'interrompre la politique
541
00:30:05,165 --> 00:30:07,250
et de faire passer
l'intérêt du pays en premier.
542
00:30:08,001 --> 00:30:09,753
Nous avons hâte
de reprendre nos campagnes
543
00:30:10,003 --> 00:30:11,421
quand l'ouragan sera reparti
544
00:30:11,672 --> 00:30:13,832
et que les habitants de la côte Est
seront en sécurité.
545
00:30:14,299 --> 00:30:16,139
C'était la candidate
à la primaire démocrate...
546
00:30:17,010 --> 00:30:18,136
Freddy.
547
00:30:21,598 --> 00:30:23,809
Le Président aimerait vous voir,
M. Hayes.
548
00:30:24,810 --> 00:30:26,853
Je ne finis que dans deux heures.
549
00:30:27,104 --> 00:30:27,854
C'est bon, Freddy.
550
00:30:28,105 --> 00:30:29,147
Tu peux y aller.
551
00:30:30,274 --> 00:30:32,693
Je peux venir avec mon petit-fils ?
552
00:30:33,235 --> 00:30:35,779
La garderie est fermée
à cause de l'ouragan.
553
00:30:36,405 --> 00:30:38,448
Bien sûr. Une voiture
est à votre disposition.
554
00:30:40,075 --> 00:30:41,451
Viens, DeShawn.
555
00:30:44,538 --> 00:30:46,081
On va voir le Président.
556
00:30:51,044 --> 00:30:52,044
Freddy !
557
00:30:55,757 --> 00:30:58,218
- Ravi de te voir, Frank.
- Merci d'être venu.
558
00:30:58,468 --> 00:31:02,055
Et ce doit être DeShawn.
Comment ça va ?
559
00:31:02,306 --> 00:31:04,725
Tu as une poignée de main ferme.
560
00:31:05,434 --> 00:31:07,811
Tu veux aller t'asseoir
à mon bureau ?
561
00:31:08,729 --> 00:31:09,980
Vas-y.
562
00:31:19,531 --> 00:31:21,658
Oui, je fais ça aussi, parfois.
563
00:31:23,201 --> 00:31:26,204
Ce bureau pourrait être le tien,
un jour.
564
00:31:26,663 --> 00:31:28,540
Aimerais-tu devenir Président ?
565
00:31:29,958 --> 00:31:31,043
Oui.
566
00:31:31,835 --> 00:31:34,075
Pour le devenir, tu dois avoir
de bonnes notes à l'école.
567
00:31:34,463 --> 00:31:36,543
Tu as apporté tes devoirs avec toi,
à ce que je vois.
568
00:31:36,673 --> 00:31:38,884
J'ai un bureau, là-bas.
569
00:31:39,134 --> 00:31:40,802
Tu aimerais
y faire tes devoirs ?
570
00:31:41,053 --> 00:31:42,846
On a aussi une PlayStation
571
00:31:43,388 --> 00:31:45,098
si tu préfères y jouer.
572
00:31:45,807 --> 00:31:47,517
- Avec quels jeux ?
- On en a plein.
573
00:31:47,768 --> 00:31:49,186
Meechum va te montrer.
574
00:31:58,654 --> 00:31:59,654
Que désires-tu ?
575
00:31:59,821 --> 00:32:02,407
- Café, soda, bière ?
- Non, rien, merci.
576
00:32:02,658 --> 00:32:03,992
Assieds-toi, je t'en prie.
577
00:32:08,580 --> 00:32:11,333
- Tu es inscrit à Au Travail.
- Oui.
578
00:32:11,583 --> 00:32:14,962
J'ai 40 000 cas d'études
comme le tien.
579
00:32:15,754 --> 00:32:17,114
Et un projet de loi sur mon bureau
580
00:32:17,339 --> 00:32:19,758
qui supprimera
le financement de tous ces emplois.
581
00:32:20,008 --> 00:32:22,094
J'ai suivi les nouvelles.
582
00:32:22,468 --> 00:32:23,468
Je vais le signer.
583
00:32:23,804 --> 00:32:26,223
Il y a trop de vies en jeu
avec cet ouragan.
584
00:32:26,473 --> 00:32:27,891
Ça semble être la chose à faire.
585
00:32:28,809 --> 00:32:32,729
Tu mérites un emploi,
et le Congrès me force à te l'ôter.
586
00:32:32,980 --> 00:32:35,190
J'ai parlé au responsable
des Opérations, et si tu veux,
587
00:32:35,774 --> 00:32:38,318
j'ai un emploi pour toi ici.
Je ne te fais pas l'aumône...
588
00:32:38,568 --> 00:32:39,820
C'est quoi, la paie ?
589
00:32:40,279 --> 00:32:41,655
Je ne sais pas exactement,
590
00:32:41,905 --> 00:32:44,783
mais je dirais,
3000 dollars par mois.
591
00:32:45,033 --> 00:32:46,993
- Ce n'est pas super, mais...
- Couverture santé ?
592
00:32:47,786 --> 00:32:48,786
Oui. Elle est comprise.
593
00:32:48,954 --> 00:32:51,331
- Pour DeShawn aussi ?
- Oui. Les personnes affiliées.
594
00:32:52,291 --> 00:32:53,375
C'est quoi, comme emploi ?
595
00:32:53,625 --> 00:32:54,751
En cuisine.
596
00:32:55,002 --> 00:32:56,753
Aider les chefs
à préparer la nourriture.
597
00:32:57,421 --> 00:33:00,382
Tant que c'est supérieur
à 2800 dollars par mois.
598
00:33:00,632 --> 00:33:03,719
Pour couvrir le loyer et
que DeShawn ait tout ce qu'il faut.
599
00:33:04,094 --> 00:33:06,638
Je te mets en contact
avec le cuisinier en chef.
600
00:33:06,888 --> 00:33:07,931
Je me demandais
601
00:33:08,432 --> 00:33:10,183
si tu avais autre chose.
602
00:33:10,434 --> 00:33:11,810
En dehors de la cuisine.
603
00:33:12,060 --> 00:33:13,645
Je pensais...
604
00:33:13,895 --> 00:33:15,439
J'ai travaillé toute ma vie
en cuisine.
605
00:33:15,689 --> 00:33:17,524
Être proprio d'un resto
ne signifie pas
606
00:33:17,774 --> 00:33:18,775
que j'aimais ça.
607
00:33:19,026 --> 00:33:20,110
Que préférerais-tu faire ?
608
00:33:22,029 --> 00:33:23,488
Tu as des jardiniers.
609
00:33:24,448 --> 00:33:27,075
Je les ai vus élaguer
quand on est arrivés,
610
00:33:27,326 --> 00:33:28,660
pour l'ouragan.
611
00:33:29,286 --> 00:33:30,370
Tu préférerais ça ?
612
00:33:30,912 --> 00:33:32,789
J'ai toujours voulu
travailler en extérieur.
613
00:33:33,290 --> 00:33:35,959
Je suis sûr
qu'on doit pouvoir arranger ça.
614
00:33:38,879 --> 00:33:41,882
- Je veux devenir Président un jour.
- Ça n'arrivera jamais.
615
00:33:42,132 --> 00:33:43,550
Il a dit que je pouvais.
616
00:33:43,800 --> 00:33:46,386
Écoute-moi bien. Il t'a menti.
617
00:33:46,637 --> 00:33:49,139
La vérité, c'est
que tu seras jamais Président.
618
00:33:49,389 --> 00:33:52,434
C'est comme les joueurs de basket
dont tu as les posters.
619
00:33:53,310 --> 00:33:54,770
Ils disent
que tu pourras tout faire,
620
00:33:55,020 --> 00:33:56,605
même être une superstar.
621
00:33:56,855 --> 00:33:58,273
Mais ce sont des géants,
622
00:33:58,649 --> 00:34:01,443
et s'ils ne l'étaient pas,
que feraient-ils ?
623
00:34:01,693 --> 00:34:02,693
Rien.
624
00:34:02,903 --> 00:34:05,489
La moitié d'entre eux
ne sait même pas lire un livre !
625
00:34:05,739 --> 00:34:08,241
Non, cet endroit n'est pas fait
pour toi et moi.
626
00:34:08,575 --> 00:34:10,243
C'est bien d'avoir des rêves.
627
00:34:10,494 --> 00:34:12,788
Tant qu'ils ne sont pas fous.
628
00:34:13,038 --> 00:34:14,623
Si tu crois à ces conneries,
629
00:34:14,873 --> 00:34:16,458
tu ne pourras
t'en prendre qu'à toi.
630
00:34:16,708 --> 00:34:18,126
J'ai compris.
631
00:34:36,228 --> 00:34:37,854
Je l'apporte à la Chambre.
632
00:34:38,605 --> 00:34:40,649
- Vous le validez ?
- Oui.
633
00:34:48,615 --> 00:34:50,075
Je ne vous ai pas donné
mon numéro.
634
00:34:50,325 --> 00:34:54,538
Non. J'ai contacté votre éditeur.
Il veut que j'écrive un livre.
635
00:34:54,997 --> 00:34:56,117
Vous auriez déjà dû le faire.
636
00:34:57,124 --> 00:34:58,309
Je suis sûr qu'un de vos livres
637
00:34:58,333 --> 00:35:00,377
se vendrait 10 fois plus
que le mien.
638
00:35:00,961 --> 00:35:02,838
Pas autant que Scorpio.
639
00:35:05,007 --> 00:35:06,925
Que ce j'ai écrit après.
640
00:35:07,301 --> 00:35:08,844
Je l'ai lu à la fac.
641
00:35:09,177 --> 00:35:10,721
Ça a changé votre vie ?
642
00:35:11,763 --> 00:35:13,243
C'est ce qu'on vous répète
sans arrêt.
643
00:35:13,390 --> 00:35:16,310
Si on me reconnaissait dans la rue,
ce qui n'est plus le cas.
644
00:35:16,560 --> 00:35:18,228
En général, lors de dédicaces,
645
00:35:18,478 --> 00:35:20,355
ce que je déconseille
si vous écrivez un livre.
646
00:35:20,606 --> 00:35:22,166
Je ne vous ai pas appelé
pour mon livre.
647
00:35:22,733 --> 00:35:24,234
- Non ?
- Je veux parler du vôtre.
648
00:35:26,695 --> 00:35:28,697
Je bosse sur un article
qui ne pourra être imprimé
649
00:35:28,947 --> 00:35:30,240
sans un commentaire
650
00:35:30,490 --> 00:35:32,492
- de la Maison-Blanche.
- Je n'en fais pas partie.
651
00:35:32,743 --> 00:35:36,538
Pas forcément une citation. Une
chose que je puisse paraphraser.
652
00:35:36,788 --> 00:35:40,334
Comme : "D'après un proche
de l'administration."
653
00:35:40,584 --> 00:35:41,584
Ça peut être en off.
654
00:35:41,752 --> 00:35:43,003
Je ne commente pas le livre.
655
00:35:43,670 --> 00:35:45,255
Vous avez accès
au saint des saints.
656
00:35:45,505 --> 00:35:47,007
Car il sait que je ne dirai rien.
657
00:35:47,716 --> 00:35:49,384
Surtout pas à vous.
658
00:35:52,429 --> 00:35:53,972
Je peux vous offrir un verre ?
659
00:35:54,389 --> 00:35:55,557
Me soûler ne marchera pas.
660
00:35:55,807 --> 00:35:58,226
Vous avez accepté de me voir.
Je vous dois un verre.
661
00:36:00,228 --> 00:36:01,563
Et si je vous en offrais un ?
662
00:36:03,523 --> 00:36:05,150
Et si on s'en buvait quelques-uns ?
663
00:36:06,818 --> 00:36:08,111
Quelques-uns ?
664
00:36:09,029 --> 00:36:10,197
Ça me va.
665
00:36:16,787 --> 00:36:19,414
Je suis navrée, Francis.
Je sais que c'est dur.
666
00:36:19,665 --> 00:36:22,793
Je n'y peux rien.
Je ne contrôle pas la météo.
667
00:36:23,418 --> 00:36:24,836
Il n'empêche...
668
00:36:26,672 --> 00:36:29,675
Ce qui me frustre plus que tout,
c'est que l'opinion basculait.
669
00:36:29,925 --> 00:36:31,325
Le Congrès
commençait à me soutenir.
670
00:36:31,385 --> 00:36:32,636
Encore quelques mois,
671
00:36:32,886 --> 00:36:34,446
et la majorité
n'aurait eu d'autre choix
672
00:36:34,554 --> 00:36:36,848
que de soutenir
l'Amérique au Travail.
673
00:36:39,935 --> 00:36:41,575
Si ça peut te réconforter,
Cathy a appelé.
674
00:36:41,812 --> 00:36:44,856
Les Russes acceptent
de fournir des soldats.
675
00:36:45,107 --> 00:36:48,277
- La force de maintien de la paix ?
- Ils ne veulent pas être isolés.
676
00:36:49,027 --> 00:36:51,613
- Sans conditions ?
- Aucune.
677
00:36:51,863 --> 00:36:53,365
Ils ont trop la pression
à l'ONU,
678
00:36:53,615 --> 00:36:55,284
l'isolement a fonctionné.
679
00:36:55,534 --> 00:36:57,619
Ils envoient 300 soldats.
680
00:36:58,328 --> 00:37:00,580
- C'est incroyable.
- On a réussi.
681
00:37:00,831 --> 00:37:03,166
Non, pas nous.
Tout ça, c'est grâce à toi.
682
00:37:04,459 --> 00:37:06,503
- Tu dînes avec moi ?
- Je veux me coucher.
683
00:37:06,753 --> 00:37:07,753
Si tôt ?
684
00:37:07,796 --> 00:37:10,132
Je vais rester éveillé trois jours
à cause de l'ouragan.
685
00:37:10,382 --> 00:37:12,467
Je dois dormir
autant que je peux avant.
686
00:37:13,302 --> 00:37:15,595
Bonne idée. Je te laisse.
687
00:37:20,559 --> 00:37:23,604
Qu'un des majordomes me réveille
quand l'ouragan sera là.
688
00:37:43,165 --> 00:37:44,374
Francis ?
689
00:37:52,299 --> 00:37:53,884
Où a-t-il frappé ?
690
00:37:54,134 --> 00:37:56,386
- Nulle part.
- Quoi ?
691
00:37:56,762 --> 00:37:57,930
L'ouragan est reparti.
692
00:38:01,892 --> 00:38:04,895
Il se dirige vers l'est.
Il va toucher les Bermudes,
693
00:38:05,145 --> 00:38:06,313
mais il se dissipera
694
00:38:06,563 --> 00:38:09,149
rapidement
au contact des eaux froides.
695
00:38:09,399 --> 00:38:11,652
On l'a échappé belle.
696
00:38:11,902 --> 00:38:13,379
J'ai failli
ne pas trouver l'argent à temps
697
00:38:13,403 --> 00:38:15,197
pour une réponse convenable.
698
00:38:24,289 --> 00:38:25,457
Comment reculer pour la loi ?
699
00:38:25,707 --> 00:38:27,417
Elle a été livrée au Congrès.
700
00:38:27,668 --> 00:38:29,336
Non. Il doit y avoir
une procédure
701
00:38:29,586 --> 00:38:30,688
qui invaliderait ma signature.
702
00:38:30,712 --> 00:38:32,352
J'ai vérifié
avec le conseiller juridique.
703
00:38:32,506 --> 00:38:34,706
Ce projet est une loi, et l'argent
a déjà été réaffecté.
704
00:38:41,515 --> 00:38:43,684
La FEMA
invite les milliers d'évacués
705
00:38:43,934 --> 00:38:45,269
à regagner leurs foyers.
706
00:38:45,519 --> 00:38:47,813
Hormis quelques
inondations modérées en Géorgie
707
00:38:48,063 --> 00:38:49,063
dues à la pluie,
708
00:38:49,731 --> 00:38:52,943
le reste du bord de mer
de la côte Est n'a pas été touché
709
00:38:53,193 --> 00:38:56,363
par l'ouragan que tout le monde
estimait être la tempête du siècle.
710
00:38:56,613 --> 00:38:59,825
Faith n'a ôté aucune vie
ni détruit aucune habitation,
711
00:39:00,075 --> 00:39:03,787
la seule victime aura été
le plan controversé du Président,
712
00:39:04,037 --> 00:39:05,247
que le Congrès a annulé
713
00:39:05,497 --> 00:39:07,207
afin de renflouer
le fonds de secours
714
00:39:07,457 --> 00:39:08,792
aux victimes de catastrophes.
715
00:39:09,042 --> 00:39:10,419
Le Président a signé
716
00:39:10,669 --> 00:39:12,149
le projet d'urgence
qui est devenu loi
717
00:39:12,379 --> 00:39:16,842
après la pression énorme
des deux partis et des médias.
718
00:39:19,261 --> 00:39:20,595
Tu n'as donc plus de boulot.
719
00:39:22,347 --> 00:39:23,515
Probablement.
720
00:39:24,141 --> 00:39:25,684
Ce ne serait pas
la première fois.
721
00:39:26,977 --> 00:39:28,020
Si ça peut te réconforter,
722
00:39:28,270 --> 00:39:30,480
mon histoire ne sera
pas publiée non plus.
723
00:39:31,148 --> 00:39:33,483
Parce que je te refuse
une citation ?
724
00:39:33,984 --> 00:39:36,945
Je l'avais écrite autour
d'une métaphore sur l'ouragan.
725
00:39:37,487 --> 00:39:39,448
Elle tombe à plat
vu qu'il n'y a pas d'ouragan.
726
00:39:41,575 --> 00:39:42,784
Eh bien...
727
00:39:44,286 --> 00:39:46,079
Au moins, tu auras tiré ton coup.
728
00:39:47,080 --> 00:39:50,292
Oui, c'est poétique.
729
00:39:52,461 --> 00:39:53,795
Je suis écrivain, tu sais.
730
00:39:54,212 --> 00:39:55,255
Oui.
731
00:40:05,098 --> 00:40:07,517
- Qu'y a-t-il ?
- Je dois y aller.
732
00:40:08,310 --> 00:40:10,103
Tu te débarrasses de moi
comme ça ?
733
00:40:10,354 --> 00:40:12,856
Non. C'est le Président.
734
00:40:20,072 --> 00:40:21,865
Je dois récupérer cette chemise.
735
00:40:33,835 --> 00:40:35,313
Si vous voulez me renvoyer,
c'était inutile.
736
00:40:35,337 --> 00:40:37,589
- Mais merci de l'attention.
- Je ne vous renvoie pas.
737
00:40:37,839 --> 00:40:39,508
Ce livre est plus important
que jamais.
738
00:40:39,758 --> 00:40:41,969
Mais votre plan est à l'eau.
739
00:40:42,219 --> 00:40:44,259
Il n'y a qu'un moyen
pour le remettre sur les rails.
740
00:40:44,888 --> 00:40:47,307
J'annonce ma candidature pour 2016.
741
00:40:48,308 --> 00:40:49,308
Avant, je ne pouvais pas.
742
00:40:49,393 --> 00:40:51,433
Je n'avais ni l'argent
ni le soutien de la majorité.
743
00:40:51,937 --> 00:40:54,523
Maintenant que j'ai prouvé
le potentiel d'Au Travail,
744
00:40:54,773 --> 00:40:56,858
l'argent et les soutiens
vont affluer.
745
00:40:57,109 --> 00:41:00,153
Voter pour Frank Underwood,
c'est voter pour Au Travail.
746
00:41:00,946 --> 00:41:02,698
- Vous aviez raison.
- Comment ça ?
747
00:41:03,991 --> 00:41:05,993
Venez jeter un œil par la fenêtre.
748
00:41:10,956 --> 00:41:13,458
Vous voyez cet homme
qui travaille là-bas ?
749
00:41:13,709 --> 00:41:16,044
- C'est Freddy Hayes.
- Le type du resto ?
750
00:41:16,295 --> 00:41:18,338
Il est jardinier, maintenant.
751
00:41:19,423 --> 00:41:21,143
- C'est généreux à vous.
- Non, pas du tout.
752
00:41:21,216 --> 00:41:22,551
C'est mon travail.
753
00:41:22,884 --> 00:41:26,138
Vous avez écrit que je refuse
de reconnaître l'impossible.
754
00:41:26,388 --> 00:41:29,224
Freddy ne représente qu'un emploi.
J'en ai encore 10 millions
755
00:41:29,474 --> 00:41:30,225
à trouver.
756
00:41:30,475 --> 00:41:33,228
C'est mon histoire et c'est pour ça
que vous aviez raison.
757
00:41:33,687 --> 00:41:35,480
Vous voulez reprendre le travail ?
758
00:41:36,189 --> 00:41:37,357
J'accepte.
759
00:41:38,275 --> 00:41:39,526
Maintenant ?
760
00:41:39,776 --> 00:41:41,194
Je n'ai pas mon carnet.
761
00:41:48,076 --> 00:41:50,787
Le stylo avec lequel
j'ai signé le projet de loi.
762
00:41:53,582 --> 00:41:54,582
Bien.
763
00:41:54,791 --> 00:41:55,542
Commençons.
764
00:41:55,792 --> 00:41:58,086
Je n'ai jamais
essayé d'atteindre Fort Sumter.
765
00:41:58,337 --> 00:41:59,671
Thomas le sait sûrement.
766
00:41:59,921 --> 00:42:01,081
Mais il l'a quand même écrit,
767
00:42:01,256 --> 00:42:03,717
car il comprend
la vérité plus importante ici.
768
00:42:03,967 --> 00:42:07,471
L'imagination
est une forme de courage en soi.
769
00:42:08,889 --> 00:42:10,515
Reparlons en détail
de cette traversée.
770
00:42:10,766 --> 00:42:13,393
Je suis vraiment passé à ça
de me noyer.