1 00:01:06,192 --> 00:01:09,697 Presidenten såg mig komma. 2 00:01:15,664 --> 00:01:17,541 -Gillar du inte min giraff? -Nej. 3 00:01:20,170 --> 00:01:24,091 Du vet att jag är skild två gånger och har en dotter på college, va? 4 00:01:24,175 --> 00:01:28,015 -Det står på Wikipedia. -Wikipedia. 5 00:01:28,097 --> 00:01:29,724 Herregud. 6 00:01:30,810 --> 00:01:32,687 Jag har inga förväntningar. 7 00:01:34,105 --> 00:01:36,191 Det har jag aldrig. Inte på nån. 8 00:01:37,318 --> 00:01:38,736 Du borde inte ha det heller. 9 00:01:41,406 --> 00:01:44,036 Hur många saker har vi missat idag? 10 00:01:48,291 --> 00:01:51,170 Tre hittills. 11 00:01:51,253 --> 00:01:53,674 Och strax en fjärde. 12 00:01:53,757 --> 00:01:57,261 -På betald tid från Telegraph. -Jag sköter mig själv. 13 00:01:57,345 --> 00:02:00,558 Jag har rätt att hoppa över ett tal jag hört massor av gånger. 14 00:02:00,641 --> 00:02:03,562 Du har rätt till... 15 00:02:05,857 --> 00:02:07,525 -...ingenting. -Sluta. 16 00:02:07,608 --> 00:02:10,362 Låt mig förtydliga... 17 00:02:10,445 --> 00:02:12,156 Kom hit. 18 00:02:12,240 --> 00:02:14,577 Du har rätt till... 19 00:02:14,660 --> 00:02:16,079 Ingenting! 20 00:02:16,161 --> 00:02:19,416 Det här är sanningen: Den amerikanska drömmen är över. 21 00:02:19,500 --> 00:02:22,337 Och när vi blir bestulna på våra drömmar, 22 00:02:22,421 --> 00:02:24,924 då frågar jag er, vad har vi då kvar? 23 00:02:25,007 --> 00:02:26,175 Ingenting! 24 00:02:26,259 --> 00:02:29,555 Och när jag bad kongressen om hjälp med att göra det här landet 25 00:02:29,638 --> 00:02:35,063 till en nation med full sysselsättning, vad gjorde kongressen? 26 00:02:35,146 --> 00:02:36,272 Ingenting! 27 00:02:36,355 --> 00:02:39,317 Och när vi bevisade att America Works faktiskt fungerar, 28 00:02:39,401 --> 00:02:43,699 när vi skapade 50 000 jobb i Washington DC, 29 00:02:43,783 --> 00:02:46,453 gjorde kongressen inte bara ingenting, 30 00:02:46,536 --> 00:02:49,791 de stoppade våra framsteg. 31 00:02:49,874 --> 00:02:51,752 EN RÖST PÅ UNDERWOOD ÄR EN RÖST PÅ AMWORKS 32 00:02:53,211 --> 00:02:55,423 Tro mig, jag vet hur ni känner er. 33 00:02:56,133 --> 00:02:58,136 Men vi måste komma ihåg varför vi är här. 34 00:02:58,218 --> 00:03:01,514 Vi måste förvandla ilskan till handling. 35 00:03:02,307 --> 00:03:04,144 Ma'am, generalsekreteraren... 36 00:03:04,226 --> 00:03:07,397 America Works kommer att lyckas, men vi behöver er hjälp. 37 00:03:07,481 --> 00:03:08,691 Hallå? 38 00:03:08,775 --> 00:03:12,822 Ni måste få dem att förstå att en röst på Frank Underwood 39 00:03:12,905 --> 00:03:15,408 är en röst på America Works! 40 00:03:18,079 --> 00:03:22,752 En röst på Frank Underwood är en röst på America Works! 41 00:03:23,544 --> 00:03:28,593 Jag hade nöjet att träffa en kvinna i morse som heter Gloria. 42 00:03:28,677 --> 00:03:32,056 Hon har examen från Iowa State University, 43 00:03:32,140 --> 00:03:35,686 men trots det får hon inget jobb. 44 00:03:35,769 --> 00:03:38,815 Varför? Varför är det på det viset? 45 00:03:38,898 --> 00:03:42,195 För att... Min hustru, mina damer och herrar. 46 00:03:42,277 --> 00:03:45,908 8 RYSSAR DÖDADE I JORDANDALEN 47 00:03:50,539 --> 00:03:55,671 Vad min fru försöker säga är att jag har dragit över tiden. 48 00:03:55,754 --> 00:03:59,259 Hon har ett smart ord för mig... 49 00:03:59,342 --> 00:04:02,055 -Verbositet. -Ja. 50 00:04:02,138 --> 00:04:04,975 Den största skillnaden mellan Claire och mig, 51 00:04:05,059 --> 00:04:07,562 förutom hennes skönhet förstås, 52 00:04:07,645 --> 00:04:10,440 är att hon faktiskt vet vad ordet betyder. 53 00:04:11,985 --> 00:04:16,365 Jag skulle gärna stanna hela dagen och svara på era frågor, 54 00:04:16,448 --> 00:04:19,703 men då skulle era vänner i Cedar Rapids få vänta på mig 55 00:04:19,786 --> 00:04:22,582 längre än de redan gjort och det vill vi undvika. 56 00:04:22,665 --> 00:04:26,088 Jag vill tacka er alla för att ni kom hit idag, 57 00:04:26,171 --> 00:04:28,799 för att höra mer om vår kamp. 58 00:04:28,883 --> 00:04:30,927 Jag vill att ni stödjer mig, 59 00:04:31,010 --> 00:04:34,891 och vi ska ordna jobb åt Gloria! 60 00:04:34,974 --> 00:04:38,312 America Works funkar bara om vi får det att funka! 61 00:04:38,395 --> 00:04:42,442 Gud välsigne Iowa! Gud välsigne USA! 62 00:04:42,525 --> 00:04:46,364 -Tack! -Underwood! Underwood! Underwood! 63 00:04:47,532 --> 00:04:50,494 En bomb vid väg 90, tre kilometer från Jordanfloden. 64 00:04:50,578 --> 00:04:52,039 -När? -För 36 minuter sen. 65 00:04:52,123 --> 00:04:54,709 En rysk enhet patrullerade. Två pansarfordon förstördes. 66 00:04:54,793 --> 00:04:56,878 -Alla åtta soldater dog. -Vilka har Cathy talat med? 67 00:04:56,962 --> 00:04:58,631 Utrikesministern svarar inte på hennes samtal. 68 00:04:58,714 --> 00:05:01,093 Vi måste se till att generalsekreteraren inte säger nåt 69 00:05:01,176 --> 00:05:04,180 förrän vi vet mer. Remy, jag måste tala med Petrov omedelbart. 70 00:05:04,264 --> 00:05:06,558 Jag har kontaktat Kreml. De sa att han hör av sig snart. 71 00:05:06,642 --> 00:05:08,352 FN måste undersöka platsen. 72 00:05:08,435 --> 00:05:10,981 Ryssarna har spärrat av den. De släpper inte in nån. 73 00:05:11,064 --> 00:05:12,483 -Varför inte? -Vi vet inte. 74 00:05:12,566 --> 00:05:14,861 Vi hade en enhet i närheten som hörde smällen och åkte dit. 75 00:05:14,945 --> 00:05:17,156 -Ryssarna avvisade dem. -Det här låter inte bra. 76 00:05:17,239 --> 00:05:19,326 Cathy säger att israelerna vill skicka in sina egna team. 77 00:05:19,408 --> 00:05:21,996 Det kan vi inte tillåta. Så fort israelerna går in... 78 00:05:22,079 --> 00:05:24,624 Remy, jag struntar i hur, men du måste få tag på Petrov. 79 00:05:24,707 --> 00:05:26,210 Vi måste avvärja situationen. 80 00:05:26,294 --> 00:05:28,754 Och se till att ingen i kongressen överreagerar heller. 81 00:07:08,389 --> 00:07:09,808 Hur var matchen? 82 00:07:09,891 --> 00:07:11,893 Toppen, tills telefonen började ringa. 83 00:07:11,977 --> 00:07:14,855 Får jag se vad du har hittills? 84 00:07:19,529 --> 00:07:23,117 Det här duger inte. Språket är för luddigt. 85 00:07:23,200 --> 00:07:26,413 -Enklare? Mer rakt på sak? -Så här är det: 86 00:07:26,497 --> 00:07:29,583 Om ryssarna inte samarbetar blir israelerna nervösa. 87 00:07:29,668 --> 00:07:32,296 Om israelerna skickar in soldater blir palestinierna galna. 88 00:07:32,379 --> 00:07:34,757 Om palestinierna blir galna kan det bli granatattacker. 89 00:07:34,841 --> 00:07:39,181 Och vid granatattacker riskerar hela fredsresolutionen att kollapsa. 90 00:07:39,264 --> 00:07:42,935 -Ska jag verkligen skriva det? -Nej, vi måste säga motsatsen. 91 00:07:43,019 --> 00:07:46,941 Gör det lika tydligt som domedagsscenariot jag beskrev, 92 00:07:47,025 --> 00:07:50,154 men vrid till det till nånting positivt. 93 00:07:52,072 --> 00:07:56,120 Vi kan boka om allting annat, men jag oroar mig över Harlan Traub. 94 00:07:56,204 --> 00:07:59,500 -Lokala partiordföranden? -Och ordförande i livsmedelsförbundet. 95 00:07:59,583 --> 00:08:02,128 Han är viktig i delstaten. Vi skulle träffa honom i kväll. 96 00:08:02,212 --> 00:08:04,047 Det här är en nationell säkerhetskris. 97 00:08:04,131 --> 00:08:05,508 Han har inte träffat Dunbar än. 98 00:08:05,591 --> 00:08:07,219 Om vi avbokar är det fritt fram för henne. 99 00:08:07,302 --> 00:08:09,555 -Ta med honom på planet, då. -Reglerna... 100 00:08:09,637 --> 00:08:12,683 Att kampanja på Air Force One kostar 179 000 dollar i timmen. 101 00:08:12,767 --> 00:08:14,853 -Förutom budskapet det sänder ut... -Jag kampanjar inte. 102 00:08:14,936 --> 00:08:17,399 Jag har ändå inte tid. Vi ger honom specialbehandling 103 00:08:17,482 --> 00:08:19,318 och uppmärksamhet i Washington. 104 00:08:19,402 --> 00:08:20,403 Nåt nytt? 105 00:08:20,486 --> 00:08:22,739 Morjakovs folk förhalar allt. 106 00:08:22,822 --> 00:08:26,578 En bomb har dödat åtta ryska soldater på patrull i Jordandalen. 107 00:08:26,660 --> 00:08:29,498 Ingen har hittills tagit på sig ansvaret för attacken. 108 00:08:29,582 --> 00:08:32,460 Den enda reaktionen från Kreml är ett skriftligt uttalande 109 00:08:32,544 --> 00:08:35,172 från utrikesminister Bugajov. Jag citerar: 110 00:08:35,256 --> 00:08:39,136 "Gärningsmännen kommer att hittas och ställas inför rätta." 111 00:08:39,220 --> 00:08:42,224 -Planet går om 20 minuter. -Jag måste hämta väskorna. 112 00:08:42,307 --> 00:08:44,810 -Vi ses utanför. -Vi borde åka i separata bilar. 113 00:08:44,894 --> 00:08:48,982 Vi får ingen taxi hit innan planet lyfter. Du får åka med mig. 114 00:08:49,066 --> 00:08:50,402 Ja, sir. 115 00:08:50,485 --> 00:08:52,320 Ingen bra dag att skolka. 116 00:08:52,404 --> 00:08:55,199 Det kommer att bli sent här. 117 00:08:55,283 --> 00:08:58,746 Det beror på vad Petrov gör. Hittills är det bara tyst. 118 00:08:58,829 --> 00:09:02,251 Jag måste gå. Utrikesdepartementet har krismöte. 119 00:09:02,334 --> 00:09:04,463 Jag älskar dig också. 120 00:09:06,005 --> 00:09:08,175 -Jag har inte mycket tid. -Inte jag heller. 121 00:09:08,259 --> 00:09:10,679 Samtalsämnen. 122 00:09:16,103 --> 00:09:18,773 De här gör mig obekväm. 123 00:09:18,856 --> 00:09:21,485 Trots stängda dörrar läcker det jag säger ut. 124 00:09:21,568 --> 00:09:25,240 -Det drabbar mig i Iowa. -Kritisera ej uppdraget. Håll alla lugna. 125 00:09:25,324 --> 00:09:27,743 Du vet vad jag tycker om onödigt militärt ingripande. 126 00:09:27,827 --> 00:09:30,498 Du ville vara med, men du motarbetar oss bara. 127 00:09:30,581 --> 00:09:33,209 Om du inte stödjer presidenten, varför vara hans nummer två? 128 00:09:33,293 --> 00:09:36,172 Jag är trött på att behöva tjata. 129 00:09:36,255 --> 00:09:40,093 Du har rätt. Jag gör vad jag kan. 130 00:09:40,177 --> 00:09:42,180 Jackie... 131 00:09:47,478 --> 00:09:48,896 Jag menade inte att bli arg. 132 00:09:50,692 --> 00:09:54,446 Jag vet att det är svårt att både vara här och kampanja samtidigt. 133 00:09:55,364 --> 00:09:57,492 Det måste vara tufft för Alan och ungarna också. 134 00:09:57,575 --> 00:09:59,620 Alan har varit till stor hjälp. 135 00:10:02,582 --> 00:10:06,295 Jag är glad att han ger dig det stöd du behöver. 136 00:10:06,379 --> 00:10:09,299 Jag trodde att jag skulle hata det, hela äktenskapsgrejen. 137 00:10:09,383 --> 00:10:10,968 Men det känns bra. 138 00:10:12,261 --> 00:10:15,849 När jag hinner vara hemma. Alla samlade runt bordet... 139 00:10:17,935 --> 00:10:19,731 Jag lagar till och med mat ibland. 140 00:10:19,813 --> 00:10:22,817 -Dåligt, men de låter mig hållas. -Nej... 141 00:10:22,901 --> 00:10:25,530 -Jag kan vara perfekt hemmafru. -Med förkläde och allt? 142 00:10:25,613 --> 00:10:26,989 Gå inte för långt. 143 00:10:32,121 --> 00:10:34,709 Jag minns inte när jag sist åt en hemlagad måltid. 144 00:10:38,630 --> 00:10:41,217 -Mötet börjar strax. -Ja. 145 00:10:41,300 --> 00:10:43,011 Jag rapporterar sen. 146 00:10:51,481 --> 00:10:52,482 Tom. 147 00:10:56,530 --> 00:10:58,865 -Var har du varit hela dagen? -Förlåt. Jobbat på boken. 148 00:10:58,949 --> 00:11:01,119 Jag vet att det var meningen att vi skulle pratas vid, 149 00:11:01,202 --> 00:11:03,289 -men just nu är det... -Naturligtvis. 150 00:11:03,372 --> 00:11:05,417 Om du vill kan du komma och sätta dig där framme. 151 00:11:05,500 --> 00:11:08,546 -Jag har pratat med Claire. -Det är okej här. Tack. 152 00:11:08,630 --> 00:11:10,005 Okej. 153 00:11:30,450 --> 00:11:33,955 Jag måste veta att spärren på passet lyfts. 154 00:11:34,038 --> 00:11:38,210 -Visa mig vad du har. -Jag vill inte hållas på sträckbänken. 155 00:11:38,294 --> 00:11:43,217 -Har du en plats? -Ja. Men jag vill ha en tidpunkt. 156 00:11:43,301 --> 00:11:45,052 -En vecka eller två? -Nej. 157 00:11:45,136 --> 00:11:48,642 De har slutat ge mig nya uppdrag. Det innebär att de tänker sätta dit mig. 158 00:11:48,725 --> 00:11:50,393 Det måste ske snabbare. 159 00:11:53,899 --> 00:11:55,317 Vad gör du? 160 00:11:57,403 --> 00:12:01,492 Mejlar en vän på Inrikes säkerhet. Han hör alltid av sig snabbt. 161 00:12:04,705 --> 00:12:06,582 Är du nöjd? 162 00:12:29,238 --> 00:12:30,280 Rachel. 163 00:12:32,158 --> 00:12:34,078 -Det står Jane Doe. -Nej, det är hon. 164 00:12:35,538 --> 00:12:37,040 Det är hon. 165 00:12:38,291 --> 00:12:41,003 Hon tog identiteten av en flicka som heter Rebecca Sands. 166 00:12:41,087 --> 00:12:43,382 Födelsedagarna är nära varandra. 167 00:12:43,465 --> 00:12:47,262 Augusti 1990. Hon dog 1993 tillsammans med hela familjen. 168 00:12:47,345 --> 00:12:49,599 Men hennes socialförsäkring aktiverades för ett halvår sen. 169 00:12:49,682 --> 00:12:53,478 Men det står inte Rebecca Sands. Det står Jane Doe. 170 00:12:53,562 --> 00:12:55,899 Hennes kropp hittades i ett dike, 171 00:12:55,982 --> 00:12:59,904 på en övergiven byggplats utanför Tucson. 172 00:12:59,988 --> 00:13:03,910 Jag menar, det finns inget... Det finns inget foto. 173 00:13:03,993 --> 00:13:06,747 Det finns inga bevis. 174 00:13:24,103 --> 00:13:26,607 "Och bedröven icke Guds helige Ande 175 00:13:26,690 --> 00:13:29,569 vilken I haven undfått såsom ett insegel, för förlossningens dag. 176 00:13:29,653 --> 00:13:33,616 All bitterhet och häftighet och vrede, 177 00:13:33,699 --> 00:13:37,956 allt skriande och smädande, allt vad ondska heter vare fjärran ifrån eder." 178 00:13:51,056 --> 00:13:52,600 Nej. 179 00:13:54,645 --> 00:13:57,691 Nej, det är inte hon. 180 00:13:57,774 --> 00:14:01,612 Det finns fingeravtryck från boken som du gav mig. 181 00:14:01,696 --> 00:14:03,824 Jag jämförde dem mot obduktionsrapporten. 182 00:14:06,661 --> 00:14:09,498 De stämde på tio punkter. 183 00:14:17,091 --> 00:14:19,260 Jag måste få spärren lyft nu. 184 00:14:24,601 --> 00:14:26,062 -Jag fixar det. -När? 185 00:14:26,145 --> 00:14:27,522 -Snart. -Hur snart? 186 00:14:27,605 --> 00:14:29,400 Så snart jag kan! 187 00:14:34,406 --> 00:14:37,326 Jag har gjort min del. Fixa spärren nu. 188 00:15:01,651 --> 00:15:05,281 Du har kommit till Seth Grayson. Lämna ett meddelande så ringer jag upp. 189 00:15:07,242 --> 00:15:09,704 Jag måste träffa honom. 190 00:15:09,788 --> 00:15:11,664 Min mor har dött. 191 00:15:33,653 --> 00:15:35,823 Kom igen! 192 00:15:36,573 --> 00:15:38,034 Se upp! 193 00:15:40,244 --> 00:15:41,497 Är du okej? 194 00:15:42,706 --> 00:15:44,250 Hallå där. Vad fan gör du? 195 00:15:47,005 --> 00:15:48,547 Förlåt. 196 00:15:48,631 --> 00:15:51,384 Tänker du be henne om ursäkt, din jävel? 197 00:15:51,468 --> 00:15:53,304 Förlåt. Okej, förlåt. 198 00:15:53,387 --> 00:15:55,724 -Jag bjuder. -Vi vill inte ha nån drink. 199 00:15:55,808 --> 00:15:58,311 Ut härifrån. Tommy, den här killen är full. 200 00:15:59,771 --> 00:16:01,649 Här. Jag bjuder. 201 00:16:01,732 --> 00:16:04,111 Nej. Vi vill inte ha nåt. Vi vill att du ska gå. 202 00:16:04,195 --> 00:16:06,030 Kom igen. Ta dem. Jag har bett om ursäkt. 203 00:16:06,113 --> 00:16:07,866 Det skiter jag i. 204 00:16:09,117 --> 00:16:10,995 Nej, han ska be om ursäkt. 205 00:16:11,078 --> 00:16:12,121 Förlåt. 206 00:16:12,205 --> 00:16:15,042 -Förlåt! Förlåt! -Jag ska slå in skallen på dig! 207 00:16:15,125 --> 00:16:16,919 Lugn. Jag fixar en taxi. 208 00:16:20,966 --> 00:16:25,639 Hej, allihop. Jag har tyvärr inte mycket nytt. 209 00:16:25,723 --> 00:16:29,310 Vi har kontakt med ryssarna, men vi vet inte mycket ännu. 210 00:16:29,394 --> 00:16:31,313 Jag väntar på att få tala med president Petrov. 211 00:16:31,397 --> 00:16:34,401 -Varför dröjer det? -Han har förlorat åtta soldater. 212 00:16:34,484 --> 00:16:37,155 Han prioriterar att kontakta deras familjer. 213 00:16:37,239 --> 00:16:39,616 Kan det här sabotera fredsuppdraget? 214 00:16:39,700 --> 00:16:44,331 Alla länder som har bidragit med soldater vet att sådana här saker kan hända. 215 00:16:44,415 --> 00:16:47,627 Men ryssarna var emot planen. Det här ger Petrov en utväg. 216 00:16:47,711 --> 00:16:50,631 Jag spekulerar inte om hur president Petrov tänker. 217 00:16:50,715 --> 00:16:52,885 Jag vet mer när vi väl har fått kontakt. 218 00:16:52,968 --> 00:16:55,722 Kongressen, då? De var inte positiva till uppdraget. 219 00:16:55,805 --> 00:16:58,684 Jag ska konsultera partiledningen så snart jag återvänder. 220 00:16:58,768 --> 00:17:01,772 Nu fokuserar jag på att hjälpa Ryssland på bästa sätt. 221 00:17:01,855 --> 00:17:04,358 Hur kan ni hjälpa dem när ingen får besöka platsen? 222 00:17:04,442 --> 00:17:05,985 Det har inte bekräftats. 223 00:17:06,069 --> 00:17:09,656 Såvida inte du är bättre informerad än Pentagon. 224 00:17:11,326 --> 00:17:13,162 Tack ska ni ha. Mer inom kort. 225 00:17:26,512 --> 00:17:30,144 Israel vill gå ut offentligt och skylla på palestinierna. 226 00:17:30,227 --> 00:17:31,436 Det finns inga bevis än. 227 00:17:31,519 --> 00:17:35,399 Budskapet är att Palestina borde hålla koll på sitt folk. 228 00:17:35,483 --> 00:17:37,611 De har också flyttat 500 soldater till en mellanstation 229 00:17:37,694 --> 00:17:42,118 -på andra sidan gränsen från Beit She'an. -Herregud. Försök nå Kreml igen. 230 00:17:47,208 --> 00:17:48,918 Har du prövat att gäspa? 231 00:17:49,002 --> 00:17:51,672 Det funkar för dig, inte för mig. 232 00:17:51,755 --> 00:17:53,633 Vatten, då? Ibland hjälper det. 233 00:17:53,716 --> 00:17:57,138 Jag behöver inte vatten, jag behöver ett telefonsamtal. 234 00:17:57,221 --> 00:18:00,433 Du kanske kan prata med Traub medan du väntar på samtalet. 235 00:18:06,066 --> 00:18:08,403 -Äter du inget? -Jag är inte hungrig. 236 00:18:08,486 --> 00:18:10,239 Jag tror inte att du gillar att flyga. 237 00:18:10,323 --> 00:18:12,658 Du håller i bordet som om du höll i en strippas tuttar. 238 00:18:12,741 --> 00:18:14,995 Harlan. Förlåt att du har fått vänta. 239 00:18:15,078 --> 00:18:17,040 Nej, res dig inte. Hur är hummern? 240 00:18:17,123 --> 00:18:18,834 Det smakar som om den är nyfångad. 241 00:18:18,917 --> 00:18:22,630 Det är den. Bara det bästa är gott nog för Air Force One. 242 00:18:22,714 --> 00:18:24,717 Jag vet att ni har miljoner saker att tänka på, 243 00:18:24,800 --> 00:18:27,053 men jag vill gärna diskutera hur vi kan modernisera 244 00:18:27,136 --> 00:18:29,264 livsmedelsindustrin i Iowa. 245 00:18:29,348 --> 00:18:32,810 Snälla, skär upp mina handleder med hans smörkniv. 246 00:18:32,894 --> 00:18:35,731 Vi kan inte prata val på planet, Harlan. Det är emot reglerna. 247 00:18:35,814 --> 00:18:37,401 Det handlar inte om kampanjen. 248 00:18:37,483 --> 00:18:39,987 Vi pratar om ekonomin, inte valet. Eller hur, Harlan? 249 00:18:40,071 --> 00:18:41,613 Just det. 250 00:18:41,697 --> 00:18:46,120 Ni vet säkert att vi är ledande inom produktion av majs och sojabönor. 251 00:18:46,204 --> 00:18:48,540 Det är bra med tanke på trenden mot veganmat. 252 00:18:48,623 --> 00:18:50,042 Men våra livsmedelsfabriker... 253 00:18:50,125 --> 00:18:52,795 -Den största industrin i Iowa. -Just det. 254 00:18:52,879 --> 00:18:54,757 Det går trögt, sir. 255 00:18:54,840 --> 00:18:56,885 Vi behöver federala pengar för att subventionera 256 00:18:56,968 --> 00:19:00,056 -förändringen mot hälsosammare... -Herr president. Samtal från Ryssland. 257 00:19:00,139 --> 00:19:04,478 Ursäkta, jag måste ta det här. Men vi tar tag i det, jag lovar. 258 00:19:04,561 --> 00:19:09,402 Viktor, vilken fruktansvärd tragedi. Jag beklagar förlusten. 259 00:19:09,485 --> 00:19:12,197 Var det därför ditt folk var så envisa? 260 00:19:12,281 --> 00:19:14,909 Så att du kan beklaga förlusten? 261 00:19:14,992 --> 00:19:17,455 Vi måste diskutera det här. 262 00:19:17,537 --> 00:19:19,832 Ni låter ingen komma nära platsen. 263 00:19:19,916 --> 00:19:22,086 Vi har en egen utredning. 264 00:19:22,169 --> 00:19:26,883 Är det nåt problem med att låta FN:s utredare samarbeta med ditt folk? 265 00:19:26,967 --> 00:19:29,595 FN skickade ut mina soldater 266 00:19:29,678 --> 00:19:32,557 till den farligaste delen av väg 90 i hela dalen. 267 00:19:32,641 --> 00:19:36,062 -Och du skickade mina soldater. -Jag? Vad menar du? 268 00:19:36,146 --> 00:19:38,316 Du offrade mina soldater. 269 00:19:39,526 --> 00:19:42,489 Viktor, jag har inte personlig kontroll över fredsstyrkorna, 270 00:19:42,571 --> 00:19:45,575 och du tror väl inte att det var ett medvetet försök 271 00:19:45,659 --> 00:19:48,579 -att utsätta dina soldater för fara? -Så vad ska jag tro? 272 00:19:48,663 --> 00:19:52,084 Att det var en slump? 273 00:19:52,168 --> 00:19:56,549 Vem som än är ansvarig, så får de inte skapa misstro mellan oss. 274 00:19:56,632 --> 00:19:58,592 I så fall vinner de. 275 00:19:58,676 --> 00:20:02,055 Låt oss visa dem att incidenter som denna gör oss starkare. 276 00:20:02,140 --> 00:20:04,184 Låt oss hjälpa er att ta reda på vem som gjorde detta. 277 00:20:04,267 --> 00:20:06,854 Ryska soldater är döda. Ryssland hittar mördarna. 278 00:20:06,937 --> 00:20:09,358 Jag förstår inte varför du vägrar ta emot hjälp. 279 00:20:09,441 --> 00:20:10,985 För att vi inte behöver den. 280 00:20:11,068 --> 00:20:13,612 Kan vi åtminstone ha en öppen dialog? 281 00:20:13,697 --> 00:20:16,408 Och konsultera varandra innan ni vidtar åtgärder? 282 00:20:16,493 --> 00:20:20,289 Jag gör det jag måste göra, herr president. 283 00:20:21,790 --> 00:20:23,793 Viktor, lyssna på mig. Vi har... 284 00:20:23,877 --> 00:20:26,881 Jag beklagar, herr president, linjen har brutits. 285 00:20:29,510 --> 00:20:31,429 Han lade på. 286 00:20:38,313 --> 00:20:39,773 Cathy Durant, tack. 287 00:20:41,692 --> 00:20:43,153 Baldwin hade rätt. 288 00:20:43,237 --> 00:20:45,907 De åtta döda ger Petrov alternativ. 289 00:20:45,990 --> 00:20:49,412 Han gråter inga tårar, han smäller champagnekorkar. 290 00:20:49,495 --> 00:20:51,373 Jag kan höra dem. 291 00:21:03,972 --> 00:21:07,269 Inte här. Sir. Toaletten är hitåt. 292 00:21:09,355 --> 00:21:12,401 Vem var det? Karln som var här. 293 00:21:12,484 --> 00:21:14,279 Jag såg honom inte. 294 00:23:32,005 --> 00:23:34,508 Jag kunde ha kommit till ditt kontor. 295 00:23:34,592 --> 00:23:37,345 Det här är det enda rummet i FN som vi inte övervakar. 296 00:23:37,429 --> 00:23:41,143 -Jag antar att ni inte heller gör det. -Nej, vi avlyssnar det inte. 297 00:23:42,144 --> 00:23:46,107 -Så vi kan prata öppet. -Det låter bra. 298 00:23:48,694 --> 00:23:51,907 Du pratar. Jag lyssnar. 299 00:23:54,870 --> 00:23:58,875 Palestina kan inte kontrollera Hamas om israeliska soldater går in i dalen. 300 00:24:00,753 --> 00:24:04,758 Vi måste lösa det här, Alexi. Petrov lyssnar inte på Francis. 301 00:24:11,308 --> 00:24:14,980 Vi kan inte låta allt det här förvandlas 302 00:24:15,063 --> 00:24:17,232 till nåt som ingen kan kontrollera. 303 00:24:17,316 --> 00:24:20,111 Det kanske var syftet. 304 00:24:21,781 --> 00:24:23,282 Vadå? 305 00:24:24,910 --> 00:24:28,874 Presidenten... ville aldrig ha fredsresolutionen. 306 00:24:28,956 --> 00:24:32,337 Du sa "syftet". Menar du att det här var planerat? 307 00:24:32,420 --> 00:24:36,967 -Jag har inte sagt nånting. -Men du vill. 308 00:24:37,051 --> 00:24:40,263 Hela världen vill veta vem som är ansvarig. 309 00:24:40,347 --> 00:24:43,226 Era soldater låter ingen komma i närheten av platsen. 310 00:24:48,859 --> 00:24:51,487 Eftersom de inte vill att världen ska få veta. 311 00:24:51,571 --> 00:24:54,324 Min bror... Han jobbar för FSB. 312 00:24:55,618 --> 00:24:58,205 Vi talades vid för en vecka sen. Jag har inte hört av honom sen dess. 313 00:24:59,206 --> 00:25:01,418 Är du säker på det här? 314 00:25:05,172 --> 00:25:07,175 Alexi, gå ut offentligt. 315 00:25:09,428 --> 00:25:11,472 Vi skyddar dig. 316 00:25:11,556 --> 00:25:13,100 Som med Xander Feng? 317 00:25:14,727 --> 00:25:16,813 Det var annorlunda. 318 00:25:17,731 --> 00:25:19,483 Jag har familj. 319 00:25:21,779 --> 00:25:24,532 FSB har utfört den här typen av operationer förr. 320 00:25:24,616 --> 00:25:26,409 Lägenhetskomplexet som sprängdes, 321 00:25:26,492 --> 00:25:29,288 Petrov använde det som ursäkt för att invadera Tjetjenien. 322 00:25:29,371 --> 00:25:31,458 Operahuset som gasades, 323 00:25:31,541 --> 00:25:33,836 han avsatte alla guvernörer efter det. 324 00:25:33,920 --> 00:25:36,548 Vi tror att FSB var inblandade i det förstnämnda. 325 00:25:36,632 --> 00:25:38,885 Vi är fortfarande osäkra angående operahuset. 326 00:25:38,969 --> 00:25:43,223 Men att döda sina egna soldater... Det har jag svårt att tro. 327 00:25:43,307 --> 00:25:47,104 Sa han verkligen det? Sa han det ordagrant? 328 00:25:48,606 --> 00:25:50,484 Han sa så mycket han kunde. 329 00:25:50,567 --> 00:25:53,195 Men innebörden var kristallklar. 330 00:25:53,279 --> 00:25:55,072 Han var säkert övertygande. 331 00:25:55,156 --> 00:25:58,035 Alla ryska diplomater har tränats i kontraspionage. 332 00:25:58,118 --> 00:26:00,914 De försöker provocera fram en reaktion från oss. 333 00:26:00,998 --> 00:26:02,416 Men hans bror, då? 334 00:26:02,500 --> 00:26:04,795 Det är sant att han jobbar för FSB, 335 00:26:04,878 --> 00:26:06,755 och att vi inte har nåt spår av honom sen förra veckan. 336 00:26:06,839 --> 00:26:09,717 -Den delen stämmer. -Hur ser Morjakovs profil ut? 337 00:26:09,802 --> 00:26:12,554 Vi har en agent som håller koll på honom, sir. Jim? 338 00:26:12,638 --> 00:26:16,143 Morjakov ses som lite av ett osäkert kort i Moskva. 339 00:26:16,226 --> 00:26:18,103 Petrov har övervägt att kalla hem honom två gånger, 340 00:26:18,187 --> 00:26:20,941 men lät bli eftersom hans far är en vän till familjen. 341 00:26:21,025 --> 00:26:23,319 Vi har fångat upp en del prat de senaste månaderna 342 00:26:23,402 --> 00:26:27,450 om att han är missnöjd med Kremls agerande angående Jordandalen. 343 00:26:27,534 --> 00:26:29,996 Men verkar han vara en förrädare? 344 00:26:30,079 --> 00:26:32,875 Han är en komplicerad man. Extremt nationalistisk. 345 00:26:32,958 --> 00:26:35,670 Men har definitivt sina tvivel om Petrov. 346 00:26:39,884 --> 00:26:42,136 Borde vi inte åtminstone överväga möjligheten? 347 00:26:42,220 --> 00:26:45,182 Jo, men hur kan vi avgöra det ena eller andra? Definitivt? 348 00:26:45,265 --> 00:26:47,018 Våra satelliter räcker inte. 349 00:26:47,101 --> 00:26:51,273 Vi måste få dit folk, hämta jordprover och explosionsrester. 350 00:26:52,734 --> 00:26:54,820 Hur snabbt kan vi få dit ett team? 351 00:26:54,904 --> 00:26:56,531 Jag uppskattar 72 timmar. 352 00:26:56,614 --> 00:26:58,868 Tre dagar verkar väldigt länge. 353 00:26:58,951 --> 00:27:01,621 Har vi inte det nödvändigaste på plats redan? 354 00:27:01,705 --> 00:27:03,749 Då har vi inte tagit med de ryska styrkorna i beräkningen. 355 00:27:03,832 --> 00:27:05,543 Vi behöver mer information innan vi går in. 356 00:27:09,715 --> 00:27:12,427 Är jag korrekt i antagandet att för varje timme som går 357 00:27:12,510 --> 00:27:16,141 minskar chanserna att hitta bevis? 358 00:27:16,224 --> 00:27:17,684 Det är korrekt, sir. 359 00:27:17,768 --> 00:27:20,229 Vad är det absolut tidigaste vi kan gå in? 360 00:27:21,690 --> 00:27:25,278 12 timmar. Men det skulle kräva en extremt hög grad av... 361 00:27:25,361 --> 00:27:28,198 Jag är medveten om riskerna. 362 00:27:28,282 --> 00:27:29,951 Vad är oddsen för att lyckas? 363 00:27:31,161 --> 00:27:34,498 Utan detaljerad information 364 00:27:34,582 --> 00:27:36,460 kan jag inte säga mer än 50-50. 365 00:27:38,796 --> 00:27:41,007 Är ni säker? 366 00:27:41,091 --> 00:27:43,469 Ja. 367 00:27:47,015 --> 00:27:49,018 Då sätter vi igång. 368 00:27:51,147 --> 00:27:53,524 -Herr president? -Mark. 369 00:27:53,608 --> 00:27:56,737 Borde inte FN sköta utredningen i stället för ryssarna? 370 00:27:56,821 --> 00:28:00,075 Ryssland har varit vår partner från uppdragets första början, 371 00:28:00,159 --> 00:28:03,079 så jag skulle säga att de gör sin egen utredning 372 00:28:03,163 --> 00:28:07,042 på uppdrag av FN, snarare än i stället för FN. 373 00:28:07,126 --> 00:28:09,045 -Herr president? -Sara. 374 00:28:09,129 --> 00:28:12,175 Stämmer det att de inte alls är underställda FN? 375 00:28:12,257 --> 00:28:14,886 Nationer skickar soldater till fredsbevarande uppdrag. 376 00:28:14,970 --> 00:28:17,223 Soldaterna är först och främst underställda sina egna regeringar, 377 00:28:17,306 --> 00:28:20,686 därefter samarbetar de med FN. Det är en viktig skillnad. 378 00:28:20,769 --> 00:28:25,234 Övriga frågor angående Jordandalen bör riktas till utrikesministeriet. 379 00:28:25,317 --> 00:28:28,113 Men om några av er har frågor som inte rör gårdagens händelser, 380 00:28:28,197 --> 00:28:30,323 kan jag ta ett par stycken. Ja, Stephanie. 381 00:28:30,406 --> 00:28:32,785 Herr president, Kate och jag har en fråga. 382 00:28:32,869 --> 00:28:34,079 Tack, Stephanie. 383 00:28:34,163 --> 00:28:36,916 Herr president, är ni medveten om att valkampanjande på Air Force One 384 00:28:37,000 --> 00:28:39,837 -bryter mot reglerna? -Ja, det är jag. 385 00:28:39,920 --> 00:28:43,050 Harlan Traub var på planet igår. Det är svårt att förstå varför 386 00:28:43,133 --> 00:28:45,594 förutom att ni vill ha hans stöd i Iowa. 387 00:28:45,678 --> 00:28:48,682 Du vet inte hur länge jag har känt honom, och han var med på planet. 388 00:28:48,765 --> 00:28:51,686 Men det bryter inte mot några regler eftersom vi inte pratade om valet. 389 00:28:51,769 --> 00:28:55,107 Jag tror att allt vi diskuterade var vad han tyckte om maten. 390 00:28:55,191 --> 00:28:57,360 Men valmyndigheten får gärna titta på det. 391 00:28:57,443 --> 00:29:01,115 Är det nån annan som har en fråga som nån annan bett dem ställa? 392 00:29:01,824 --> 00:29:02,951 Var är Traub nu? 393 00:29:03,035 --> 00:29:05,121 Han bor på Hay-Adams. Borde vara här inom en timme. 394 00:29:05,205 --> 00:29:07,249 Ingen bör se honom i Vita huset. 395 00:29:07,331 --> 00:29:08,959 Jag vill inte ens ha honom i Washington nu. 396 00:29:09,043 --> 00:29:11,296 Det sista vi behöver är nån artikel om regelbrott 397 00:29:11,379 --> 00:29:13,048 medan vi försöker ta itu med ryssarna. 398 00:29:13,131 --> 00:29:14,926 Skicka tillbaka honom till Iowa. Du får sköta det. 399 00:29:15,009 --> 00:29:16,929 Du är bättre på att tas med folk än Vaughn. 400 00:29:17,012 --> 00:29:20,558 Prata med Baldwin. Gör klart att vi inte har brutit mot några regler. 401 00:29:20,641 --> 00:29:23,896 Sir? Jag fick ett meddelande från Doug igår kväll. 402 00:29:23,979 --> 00:29:27,276 -Han sa att hans mor hade dött. -Så tragiskt. 403 00:29:28,360 --> 00:29:30,696 Förutom att Julia Stamper dog för tio år sen. 404 00:29:30,780 --> 00:29:32,490 Jag var på begravningen. 405 00:29:32,574 --> 00:29:35,245 Skicka blommor. Förresten, be Doug komma hit. 406 00:29:35,328 --> 00:29:37,957 Jag vill framföra mina kondoleanser personligen. 407 00:29:40,168 --> 00:29:43,214 Vi kan revolutionera livsmedelsproduktionen i Iowa 408 00:29:43,298 --> 00:29:45,550 genom America Works. De subventioneringar du vill ha 409 00:29:45,634 --> 00:29:48,138 -kan finansiera jobb... -Du behöver inte göra det här. 410 00:29:48,221 --> 00:29:49,806 -Vadå? -Övertala mig. 411 00:29:49,889 --> 00:29:52,310 Och en taxi hade räckt. 412 00:29:53,727 --> 00:29:56,690 Jag ville köra dig så att vi kan prata om dina bekymmer. 413 00:29:56,774 --> 00:30:00,279 Jag är van att prata med kandidater, inte chaufförer. 414 00:30:03,491 --> 00:30:05,328 Jag är inte chaufför. 415 00:30:06,578 --> 00:30:08,748 Det är du som håller i ratten. 416 00:30:41,709 --> 00:30:43,086 Seth? 417 00:31:12,792 --> 00:31:16,005 -Fan också. -Ägarbevis och försäkring, tack. 418 00:31:16,089 --> 00:31:18,592 Jag beklagar. Jag glömde plånboken på jobbet. 419 00:31:18,675 --> 00:31:20,511 Ägarbevis? Försäkring? 420 00:31:20,595 --> 00:31:23,182 -I min plånbok. -Man ska ha dem i bilen. 421 00:31:23,266 --> 00:31:26,311 Men om nån stjäl bilen, varför ge dem alla handlingar? 422 00:31:26,395 --> 00:31:29,607 Jag måste be er kliva ur bilen. 423 00:31:30,775 --> 00:31:33,820 Jag heter Remy Danton. Jag är stabschef hos presidenten. 424 00:31:33,904 --> 00:31:36,950 Utan legitimation, sir, vet jag inte vem ni är. 425 00:31:37,033 --> 00:31:39,620 -Min statstjänstemannanål. -Spelar ingen roll, sir. 426 00:31:39,703 --> 00:31:42,665 Jag måste se er legitimation. Var vänlig och kliv ur bilen. 427 00:31:42,749 --> 00:31:45,544 Om ni söker på Remy Danton så hittar ni mitt foto. 428 00:31:45,628 --> 00:31:48,466 Sir, jag bad er kliva ur bilen. 429 00:31:54,475 --> 00:31:56,893 -Några vapen? -Naturligtvis inte. 430 00:31:56,977 --> 00:31:59,730 Gå bakom bilen. 431 00:32:02,567 --> 00:32:04,488 Jag måste visitera er för säkerhets skull. 432 00:32:06,907 --> 00:32:08,827 Fötterna längre bak. 433 00:32:08,910 --> 00:32:12,499 Bilen är registrerad på ett företag i Virginia, ingen adress. 434 00:32:12,581 --> 00:32:15,169 Jag har sekretesskydd. Informationen är dold. 435 00:32:15,252 --> 00:32:17,588 Sir, jag måste be er vänta en stund. 436 00:32:19,466 --> 00:32:22,094 -Vad har du? -Ingen adress. 437 00:32:22,178 --> 00:32:24,097 -Varför stoppade ni mig? -Ett ögonblick, sir. 438 00:32:24,181 --> 00:32:26,767 Jag har rätt att få veta varför ni stoppade mig. 439 00:32:26,851 --> 00:32:28,727 Sir, jag bad er hålla händerna på bilen. 440 00:32:28,811 --> 00:32:31,774 Jag vill ha ditt nummer. Försöker du impa på din kollega, broder? 441 00:32:31,858 --> 00:32:33,818 Jag är inte er bror. Tvinga oss inte att handfängsla er. 442 00:32:33,901 --> 00:32:35,363 -Polisman Davis. -Sir. 443 00:32:35,446 --> 00:32:36,780 Polisman Corchoran. 444 00:32:36,864 --> 00:32:38,992 Jag tänker ta ett foto. 445 00:32:39,826 --> 00:32:41,371 Men vad fan?! 446 00:32:42,580 --> 00:32:45,250 -Vad är det med er?! -Lugna ner er! 447 00:32:45,334 --> 00:32:47,420 Sir! 448 00:32:47,504 --> 00:32:48,921 Jag vill ha era nummer! 449 00:32:57,308 --> 00:33:00,020 Mr Danton, jag är kommissarie Hixson. 450 00:33:00,103 --> 00:33:02,566 Jag beklagar missförståndet. 451 00:33:02,648 --> 00:33:04,109 Akta huvudet. 452 00:33:06,238 --> 00:33:08,990 Jag hoppas att ni godtar min ursäkt å deras vägnar. 453 00:33:09,825 --> 00:33:12,704 -De sa att jag körde för fort. -Ja. 454 00:33:12,787 --> 00:33:15,333 När de träffar på nån utan körkort och ägarbevis... 455 00:33:15,417 --> 00:33:16,667 Skriv ut böterna. 456 00:33:16,751 --> 00:33:19,004 Det blir ingenting, sir. Ni är fri att köra vidare. 457 00:33:19,088 --> 00:33:20,965 Om jag körde för fort, ge mig böter. 458 00:33:21,049 --> 00:33:24,262 Det behövs verkligen inte efter allt det här. 459 00:33:24,345 --> 00:33:25,888 Kommissarien... 460 00:33:34,024 --> 00:33:36,986 Jag skulle gärna bjuda upp dig, men ungarna... 461 00:33:37,070 --> 00:33:40,491 Vi ska ta med dem till Iowa den här gången och... 462 00:33:40,575 --> 00:33:43,203 Jag är inte här för att prata om kampanjen. 463 00:33:43,287 --> 00:33:46,917 Jag borde inte... Jag borde inte bara ha dykt upp så här, men... 464 00:33:47,000 --> 00:33:49,044 Kom. 465 00:33:51,590 --> 00:33:54,051 Det är dumt. Jag vet inte ens varför jag kom. 466 00:33:54,135 --> 00:33:56,096 Har nånting hänt? 467 00:33:56,179 --> 00:33:59,643 Jag åkte fast för fortkörning. 468 00:33:59,725 --> 00:34:03,272 Det urartade. En neger i en dyr bil. 469 00:34:04,232 --> 00:34:05,942 Herregud. 470 00:34:07,236 --> 00:34:08,404 Jag glömde plånboken på jobbet. 471 00:34:08,488 --> 00:34:11,575 När jag försökte förklara vem jag var, trodde han mig inte, så... 472 00:34:12,994 --> 00:34:14,829 Jag vet inte. 473 00:34:14,912 --> 00:34:16,582 Jag fattar det inte själv. 474 00:34:17,874 --> 00:34:20,963 Där var jag i handbojor och det var... 475 00:34:24,343 --> 00:34:26,470 Det var som om jag inte var där. 476 00:34:27,763 --> 00:34:29,600 Jag kunde ha varit vem som helst. 477 00:34:29,684 --> 00:34:31,310 Jag var inte mig själv. 478 00:34:35,358 --> 00:34:37,985 -Låter det vettigt? -Du blev uppskakad. 479 00:34:38,068 --> 00:34:40,739 Nej, det är inte det. 480 00:34:40,822 --> 00:34:44,077 Jag tittar på dig och Alan, till och med Frank och Claire. 481 00:34:44,161 --> 00:34:47,541 Det här hände och jag hade ingen att berätta det för. 482 00:34:49,167 --> 00:34:50,878 Du har mig, eller hur? 483 00:34:52,254 --> 00:34:53,716 Jag är glad att du kom. 484 00:34:55,008 --> 00:34:59,431 Det är fel av mig. Att tränga mig på så här. 485 00:34:59,515 --> 00:35:02,477 Om jag tyckte att du trängde dig på, hade jag inte kommit ner. 486 00:35:18,206 --> 00:35:20,918 Förlåt. Förlåt. 487 00:35:21,001 --> 00:35:22,003 Jag... 488 00:35:23,004 --> 00:35:24,924 Du betyder fortfarande mycket för mig. 489 00:35:25,007 --> 00:35:27,511 Jag finns här för dig, som din vän. 490 00:35:29,221 --> 00:35:32,267 Du borde gå upp och packa färdigt. 491 00:35:33,185 --> 00:35:34,978 Trevlig flygresa. 492 00:35:38,024 --> 00:35:42,239 Vi är redo att gå in kl. 21.00, 04.00 lokal tid. 493 00:35:42,322 --> 00:35:44,785 Vi använder Fulton-systemet för materialprover. 494 00:35:44,867 --> 00:35:46,077 Hämtning? 495 00:35:46,160 --> 00:35:49,958 Teamet tar sig fram till fots och hämtas på den här platsen. 496 00:35:50,041 --> 00:35:51,668 Hur ska de ta sig förbi ryssarna? 497 00:35:51,752 --> 00:35:54,297 Vår information är bristfällig, men teamet beräknas 498 00:35:54,380 --> 00:35:57,509 få kontakt med en lokal agent som assisterar dem. 499 00:35:57,593 --> 00:36:00,639 Vi flyttar ner till situationsrummet. Jag kommer snart. 500 00:36:00,722 --> 00:36:02,308 -Ja, sir. -Ja, sir. 501 00:36:06,104 --> 00:36:07,523 Sa han nåt? 502 00:36:07,607 --> 00:36:10,025 Han tittade inte ens på mig när jag sa hej. 503 00:36:10,110 --> 00:36:11,445 Skicka in honom. 504 00:36:17,745 --> 00:36:19,080 Doug. 505 00:37:35,391 --> 00:37:36,769 Är du säker? 506 00:37:44,278 --> 00:37:47,198 Vem skaffade informationen... Strunt i det. Jag bör inte veta. 507 00:37:49,201 --> 00:37:51,914 Var det du...som...? 508 00:37:52,706 --> 00:37:54,292 Nej. 509 00:37:57,463 --> 00:38:00,550 Du borde inte ha tagit hit det. 510 00:38:00,634 --> 00:38:02,470 Jag ville att du skulle se det. 511 00:38:03,763 --> 00:38:05,724 Så att du tror mig. 512 00:38:07,309 --> 00:38:08,853 Brutalt. 513 00:38:11,148 --> 00:38:13,400 Jag är full, sir. 514 00:38:16,237 --> 00:38:18,491 Jag... Jag är full nu. 515 00:38:25,167 --> 00:38:27,419 Hon betydde mycket för dig, va? 516 00:38:27,503 --> 00:38:28,797 Ja. 517 00:38:30,590 --> 00:38:32,092 Det gjorde hon. 518 00:38:36,139 --> 00:38:37,976 Jag har jobbat för Dunbar. 519 00:38:44,818 --> 00:38:47,571 Jag pressade mig för hårt. Det är mitt fel. 520 00:38:50,575 --> 00:38:53,663 Det var för din skull. Jag ville se hur långt jag kunde nå. 521 00:38:53,746 --> 00:38:56,710 Jag ville hitta nåt, en perfekt lösning. 522 00:38:59,046 --> 00:39:02,341 För att bevisa... att jag kunde vara till nytta. 523 00:39:10,394 --> 00:39:12,064 Hur kan jag hjälpa dig, Doug? 524 00:39:12,146 --> 00:39:14,567 Jag klarar inte rehab. 525 00:39:14,650 --> 00:39:16,987 -Inte ett till sjukhus... -Okej. 526 00:39:17,071 --> 00:39:19,824 Jag bara... Jag kan inte... Jag klarar det inte. 527 00:39:20,992 --> 00:39:22,870 Vi ordnar nånting. 528 00:39:25,122 --> 00:39:27,250 Jag är inte Peter Russo. 529 00:39:28,836 --> 00:39:31,214 Jag vill inte sluta så. 530 00:39:38,682 --> 00:39:42,062 Nej då. Du kommer att bli bättre. 531 00:39:43,814 --> 00:39:45,943 Jag lovar. 532 00:39:53,744 --> 00:39:55,914 Ja, skicka in Meechum. 533 00:40:14,773 --> 00:40:17,735 Det ligger ett kuvert på mitt bord. Se till att det bränns. 534 00:40:17,819 --> 00:40:19,195 Ja, sir. 535 00:40:23,868 --> 00:40:26,371 Och kör hem Doug sen. 536 00:40:29,793 --> 00:40:31,671 Kom, Doug, det är dags att gå. 537 00:40:44,688 --> 00:40:46,357 Den här vägen, mr Stamper. 538 00:40:49,402 --> 00:40:51,656 Stanna hos honom tills vi vet vad vi ska göra. 539 00:40:51,739 --> 00:40:53,074 Ja, sir. 540 00:41:03,214 --> 00:41:05,090 Lämna rummet, tack. 541 00:41:07,135 --> 00:41:08,427 Det är Heather Dunbar. 542 00:41:08,511 --> 00:41:09,930 Jag kopplar er strax. 543 00:41:11,473 --> 00:41:13,101 Heather? 544 00:41:13,185 --> 00:41:14,477 Herr president. 545 00:41:14,562 --> 00:41:17,858 Doug Stamper är min vän, och du var nära att döda honom. 546 00:41:17,941 --> 00:41:20,695 -Förlåt? -Du vet väl att han är alkoholist? 547 00:41:20,778 --> 00:41:23,282 -Ja. -Och hur allvarligt skadad han var. 548 00:41:23,365 --> 00:41:26,953 -Herr president... -Ändå lät ni honom jobba. 549 00:41:27,037 --> 00:41:30,958 En man som försöker bli frisk, som försöker få ordning på sitt liv. 550 00:41:31,042 --> 00:41:33,295 Trodde du verkligen att han skulle klara det? 551 00:41:33,378 --> 00:41:34,672 Douglas kom till oss. 552 00:41:34,756 --> 00:41:39,678 Och du borde ha skickat iväg honom om du hade minsta anständighet. 553 00:41:41,139 --> 00:41:42,807 Vad har hänt? Är han okej? 554 00:41:42,891 --> 00:41:45,686 Du har inte rätt att ställa den frågan. 555 00:41:45,770 --> 00:41:48,315 Och om du gör nånting som riskerar hans hälsa igen, 556 00:41:48,398 --> 00:41:54,489 då svär jag till Gud att du har grävt din egen grav. 557 00:42:08,383 --> 00:42:10,678 Då fortsätter vi. 558 00:42:12,765 --> 00:42:15,352 9 800 meter, en minut kvar. 559 00:42:15,435 --> 00:42:17,562 Vi lyssnar. 560 00:42:17,646 --> 00:42:19,398 Ljud på. 561 00:42:20,441 --> 00:42:21,360 Upp! 562 00:42:22,236 --> 00:42:24,072 20 sekunder. Sista kontrollen. 563 00:42:25,991 --> 00:42:27,785 Sista kontrollen! Redo. 564 00:42:36,421 --> 00:42:40,385 Tio sekunder. Nio, åtta, sju, 565 00:42:40,468 --> 00:42:42,930 sex, fem, fyra, 566 00:42:43,014 --> 00:42:46,477 tre, två. Klart. 567 00:42:46,560 --> 00:42:50,399 -Videon blir mörk när de hoppar. -Nu! 568 00:42:58,702 --> 00:43:00,745 Fallskärmarna öppnade. 569 00:43:01,914 --> 00:43:03,333 Återsamlingsplatsen. 570 00:43:03,416 --> 00:43:08,006 Möte med lokal agent sker här, 500 meter från landsättningsområdet. 571 00:43:08,089 --> 00:43:10,718 Han ordnar en säker passage till platsen. 572 00:43:25,029 --> 00:43:27,115 Helvete! 573 00:43:28,409 --> 00:43:30,536 Agenten är falsk. Jag upprepar, agenten är falsk. 574 00:43:30,619 --> 00:43:32,873 -Vi är avslöjade. -En skjuten! 575 00:43:32,956 --> 00:43:34,166 Fan. 576 00:43:34,250 --> 00:43:36,336 Tryck på såret. 577 00:43:37,337 --> 00:43:39,006 Vi bör avbryta, sir. 578 00:43:39,090 --> 00:43:41,260 -Herr president. -Avbryt. Ta hem dem. 579 00:43:41,343 --> 00:43:43,011 "Match Stick." Jag upprepar: "Match Stick." 580 00:43:43,095 --> 00:43:45,723 Bege er omedelbart till vägpunkt X. Uppfattat? Kom. 581 00:43:45,806 --> 00:43:47,476 Beger oss till X. 582 00:43:59,075 --> 00:44:01,578 -Hej... -Han är i sovrummet. 583 00:44:15,847 --> 00:44:17,516 Hej, brorsan. 584 00:44:40,880 --> 00:44:42,591 Upprepa, kom. 585 00:44:45,095 --> 00:44:46,430 Bekräftat, sir. 586 00:44:46,514 --> 00:44:50,936 Enheten har lämnat X och är på väg till upphämtning. Tre sårade, en död. 587 00:44:52,229 --> 00:44:55,608 -Jag behöver namn och närmast anhörig. -Ja, sir. 588 00:45:25,691 --> 00:45:27,109 Ja? 589 00:45:28,278 --> 00:45:31,032 Sir, samtal från president Petrov. 590 00:45:31,115 --> 00:45:33,536 Jag tar det här inne. Stäng dörren, tack. 591 00:45:36,540 --> 00:45:39,085 -Viktor. -Vi vet att det var era soldater. 592 00:45:39,168 --> 00:45:40,669 Vadå? 593 00:45:40,753 --> 00:45:42,881 Trodde du inte att vi skulle upptäcka er? 594 00:45:42,964 --> 00:45:45,718 Vad du än anklagar oss för, så vet jag ingenting om det. 595 00:45:45,801 --> 00:45:48,639 Jo, det gör du. Och israelerna också. 596 00:45:48,722 --> 00:45:50,808 Vi läckte bilder från skottlossningen till dem. 597 00:45:52,352 --> 00:45:53,979 De blir nog inte så glada 598 00:45:54,063 --> 00:45:58,402 över att USA utför hemliga operationer utan att konsultera dem först. 599 00:45:58,485 --> 00:46:00,572 Du dödade dina egna män, Viktor. 600 00:46:02,908 --> 00:46:04,744 Det var en av era som blev skjuten igår. 601 00:46:04,827 --> 00:46:07,498 Jag menar explosionen. Vi har information. 602 00:46:07,582 --> 00:46:10,502 Det var ni, inte terrorister. Det var FSB. 603 00:46:10,586 --> 00:46:14,340 Du förödmjukar mig i Washington, och i Moskva, 604 00:46:14,424 --> 00:46:17,219 och nu förolämpar du mig med vansinniga fantasier. 605 00:46:17,303 --> 00:46:19,389 Vad vill du ha ut av det här, Viktor? 606 00:46:19,473 --> 00:46:22,893 Rättvisa, för mina soldater som dog under ett uppdrag som du låg bakom. 607 00:46:22,977 --> 00:46:25,105 Om nån bär skulden för deras död, så är det du. 608 00:46:25,188 --> 00:46:26,356 Adjö, Viktor. 609 00:46:29,110 --> 00:46:31,572 Francis, vad sa han? 610 00:46:34,409 --> 00:46:36,287 Jag måste avsluta brevet. 611 00:46:52,600 --> 00:46:56,856 Israeliska styrkor har gått in i Jordandalen. 612 00:46:56,939 --> 00:47:00,611 Enligt ögonvittnen har de intagit positioner nära de läger 613 00:47:00,695 --> 00:47:03,657 där ryska soldater vägrar åtkomst till bombplatsen 614 00:47:03,740 --> 00:47:06,285 där åtta av deras landsmän dödades för två dagar sen. 615 00:47:06,369 --> 00:47:09,247 Israels premiärminister har gjort följande uttalande: 616 00:47:09,331 --> 00:47:11,584 "Med både ryska styrkor som vägrar lämna platsen 617 00:47:11,668 --> 00:47:14,714 och hemliga operationer från andra länder..." 618 00:47:14,796 --> 00:47:17,425 Hamas och Hizbollah blir inblandade. 619 00:47:18,301 --> 00:47:19,303 Hur? 620 00:47:19,387 --> 00:47:22,349 De har lovat att samla lokal milis om israelerna går över gränsen. 621 00:47:22,432 --> 00:47:25,520 ...inte heller USA:s regering vad gäller hemliga operationer. 622 00:47:25,603 --> 00:47:29,024 -Det här kommer att sluta illa. -Ja. 623 00:47:29,107 --> 00:47:31,027 Jag borde åka till Vita huset. 624 00:47:31,110 --> 00:47:32,987 Låser du dörren på vägen ut? 625 00:47:49,134 --> 00:47:51,221 Israelerna. 626 00:47:51,304 --> 00:47:53,974 Jag vet. Jag har sett nyheterna. 627 00:47:54,058 --> 00:47:56,143 Vi borde samlas i situationsrummet. 628 00:47:56,227 --> 00:47:58,105 Låt mig avsluta det här. Jag kommer strax. 629 00:47:58,188 --> 00:47:59,733 Okej, vi ses där nere. 630 00:48:53,429 --> 00:48:54,849 Bästa mr och mrs Nix... 631 00:48:54,931 --> 00:48:58,269 Det är med stor sorg jag skriver till er. Söndagen 18 oktober 632 00:48:58,353 --> 00:49:01,357 blev er son tyvärr dödad under en övning.