1
00:00:53,288 --> 00:00:56,148
EL TELÉGRAFO DE WALL STREET
2
00:01:06,592 --> 00:01:10,066
El presidente me vio acabar.
3
00:01:10,179 --> 00:01:13,081
UNDERWOOD PARA PRESIDENTE
4
00:01:16,060 --> 00:01:18,337
- ¿No te gusta mi jirafa?
- No.
5
00:01:20,564 --> 00:01:24,455
Sabes que me divorcié dos veces
y tengo una hija en la universidad, ¿no?
6
00:01:24,568 --> 00:01:28,375
- Está en tu página de Wikipedia.
- En Wikipedia.
7
00:01:28,488 --> 00:01:30,516
Por Dios.
8
00:01:31,200 --> 00:01:33,477
No tengo expectativas.
9
00:01:34,494 --> 00:01:36,980
Jamás las tuve, de nadie.
10
00:01:37,706 --> 00:01:39,525
Tú tampoco deberías tenerlas.
11
00:01:41,794 --> 00:01:44,822
¿A cuántos eventos faltamos hoy?
12
00:01:48,676 --> 00:01:51,412
Hasta ahora, tres.
13
00:01:51,637 --> 00:01:53,955
Y estamos por saltear el cuarto.
14
00:01:54,140 --> 00:01:57,613
- Todo pago por el Telégrafo.
- Soy dueña de hacer lo que quiera.
15
00:01:57,726 --> 00:02:00,909
Soy libre de faltar
al discurso que ya vi mil veces.
16
00:02:01,022 --> 00:02:04,341
Tienes todo el derecho...
17
00:02:06,235 --> 00:02:07,874
- ...a nada.
- Basta.
18
00:02:07,987 --> 00:02:10,710
Que quede claro. Oye...
19
00:02:10,823 --> 00:02:12,503
Ven, muchachito.
20
00:02:12,616 --> 00:02:14,923
Tienes todo el derecho...
21
00:02:15,036 --> 00:02:16,424
¡A nada!
22
00:02:16,537 --> 00:02:19,761
Esta es la verdad:
el sueño americano está destruido.
23
00:02:19,874 --> 00:02:22,680
Y cuando nos quitan los sueños...
24
00:02:22,793 --> 00:02:25,267
...bueno, les pregunto amigos,
¿qué nos queda?
25
00:02:25,380 --> 00:02:26,517
¡Nada!
26
00:02:26,630 --> 00:02:29,896
Y cuando le pedí al Congreso
que me ayudara a llevar al país...
27
00:02:30,009 --> 00:02:35,402
...de un estado benefactor a una nación
con empleos, ¿qué hizo el Congreso?
28
00:02:35,515 --> 00:02:36,611
¡Nada!
29
00:02:36,724 --> 00:02:39,655
Y cuando probamos
que América Trabaja da resultado...
30
00:02:39,768 --> 00:02:44,035
...cuando creamos 50000 empleos
en Washington DC...
31
00:02:44,148 --> 00:02:46,788
...el Congreso no solo estuvo dispuesto
a hacer cualquier cosa...
32
00:02:46,901 --> 00:02:50,125
...detuvieron el progreso en seco.
33
00:02:50,238 --> 00:02:52,514
UN VOTO POR UNDERWOOD
ES UN VOTO POR AT
34
00:02:53,573 --> 00:02:56,184
Créanme, sé cómo se sienten.
35
00:02:56,494 --> 00:02:58,465
Pero debemos recordar
por qué estamos aquí.
36
00:02:58,578 --> 00:03:02,274
Hay que transformar la rabia en acción.
37
00:03:02,666 --> 00:03:04,471
Señora, el secretario general...
38
00:03:04,584 --> 00:03:07,725
América Trabaja tendrá éxito,
pero necesitamos su ayuda.
39
00:03:07,838 --> 00:03:09,018
¿Hola?
40
00:03:09,131 --> 00:03:13,148
¡Tiene que hacerles saber
que un voto por Frank Underwood...
41
00:03:13,261 --> 00:03:16,163
...es un voto por América Trabaja!
42
00:03:18,433 --> 00:03:23,504
¡Un voto por Frank Underwood
es un voto por América Trabaja!
43
00:03:23,896 --> 00:03:28,913
Tuve el gran placer de conocer
a una mujer, Gloria, esta mañana.
44
00:03:29,026 --> 00:03:32,375
Tiene un título de la universidad
del estado de Iowa...
45
00:03:32,488 --> 00:03:36,004
...e incluso con él,
no puede conseguir trabajo.
46
00:03:36,117 --> 00:03:39,132
¿Por qué? ¿Por qué es así?
47
00:03:39,245 --> 00:03:42,510
Porq-- Mi esposa,
damas y caballeros.
48
00:03:42,623 --> 00:03:46,652
8 RUSOS ASESINADOS
EN EL VALLE DEL JORDÁN
49
00:03:50,881 --> 00:03:55,982
Creo que mi esposa gentilmente trata
de decirme que me pasé del tiempo.
50
00:03:56,095 --> 00:03:59,568
Tiene un sobrenombre inteligente para mí.
51
00:03:59,681 --> 00:04:02,364
- "Verbosidad".
- Sí.
52
00:04:02,477 --> 00:04:05,283
La diferencia principal
entre Claire y yo...
53
00:04:05,396 --> 00:04:07,869
...además de su espectacular
belleza, claro...
54
00:04:07,982 --> 00:04:11,176
...es que ella de hecho sabe
lo que la palabra significa.
55
00:04:12,320 --> 00:04:16,669
Me encantaría quedarme toda la tarde
y responder sus preguntas...
56
00:04:16,782 --> 00:04:20,006
...pero entonces dejaría esperando
a sus amigos en Cedar Rapids...
57
00:04:20,119 --> 00:04:22,884
...más de lo que ya esperaron
y no queremos eso.
58
00:04:22,997 --> 00:04:26,388
Así que quiero agradecerles
que hayan venido a verme...
59
00:04:26,501 --> 00:04:29,098
...a oír sobre esta batalla,
esta lucha en la que estamos.
60
00:04:29,211 --> 00:04:31,226
Quiero que me ayuden en la campaña...
61
00:04:31,339 --> 00:04:35,188
...y ayudemos a Gloria
a conseguir empleo.
62
00:04:35,301 --> 00:04:38,607
¡América Trabaja resulta
si ustedes ayudan!
63
00:04:38,720 --> 00:04:42,737
¡Dios bendiga a Iowa! ¡Dios bendiga
a los Estados Unidos de América!
64
00:04:42,850 --> 00:04:47,086
- ¡Gracias!
- ¡Underwood! ¡Underwood!
65
00:04:47,855 --> 00:04:50,786
Hubo una explosión cerca de la ruta 90,
a tres kilómetros del río Jordán.
66
00:04:50,899 --> 00:04:52,330
- ¿Cuándo?
- Hace 36 minutos.
67
00:04:52,443 --> 00:04:54,999
Una unidad rusa patrullaba,
destruyeron dos vehículos blindados.
68
00:04:55,112 --> 00:04:57,168
- Mataron a los ocho soldados.
- ¿Con quién habló Cathy?
69
00:04:57,281 --> 00:04:58,920
Está esperando
a que le devuelvan la llamada.
70
00:04:59,033 --> 00:05:01,381
Asegurémonos de que el secretario general
no diga nada...
71
00:05:01,494 --> 00:05:04,467
...hasta saber más. Remy, debo hablar
con Petrov de inmediato.
72
00:05:04,580 --> 00:05:06,844
Me contacté con el Kremlin.
Dijo que se comunicarán pronto.
73
00:05:06,957 --> 00:05:09,138
La ONU debe investigar
el lugar de la explosión.
74
00:05:09,251 --> 00:05:11,266
Los rusos lo acordonaron.
No dejan pasar a nadie.
75
00:05:11,379 --> 00:05:12,767
- ¿Por qué no?
- No sabemos.
76
00:05:12,880 --> 00:05:15,144
Una unidad cercana oyó la explosión
y fue a ayudar.
77
00:05:15,257 --> 00:05:17,439
- Los rusos los hicieron volver.
- Esto no me gusta.
78
00:05:17,552 --> 00:05:19,606
Los israelíes quieren enviar
su equipo propio, dice Cathy.
79
00:05:19,719 --> 00:05:22,277
No podemos dejar que pase.
El momento en que pisen ese lugar--
80
00:05:22,390 --> 00:05:24,904
No me importa cómo,
pon Petrov al teléfono.
81
00:05:25,017 --> 00:05:26,489
Debemos evitar que esto empeore.
82
00:05:26,602 --> 00:05:29,463
Que nadie en el Congreso
reaccione exageradamente.
83
00:05:29,729 --> 00:05:32,091
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
84
00:07:08,663 --> 00:07:10,051
¿Cómo estuvo el partido?
85
00:07:10,164 --> 00:07:12,136
Genial hasta que empezó
a sonar el teléfono.
86
00:07:12,249 --> 00:07:15,527
Muéstrame qué tienes.
87
00:07:19,799 --> 00:07:23,356
No está bien. El lenguaje es muy obtuso.
88
00:07:23,469 --> 00:07:26,651
- Que sea más simple y directo.
- La cosa es así.
89
00:07:26,764 --> 00:07:29,820
Si los rusos no cooperaran,
los israelíes se pondrán nerviosos.
90
00:07:29,933 --> 00:07:32,532
Si los israelíes envían tropas,
los palestinos se volverán locos.
91
00:07:32,645 --> 00:07:34,992
Si se vuelven locos,
podría haber ataques de morteros.
92
00:07:35,105 --> 00:07:38,079
Y si hay ataques de morteros,
la misión de mantenimiento de paz...
93
00:07:38,192 --> 00:07:40,540
- ...podría irse al diablo.
- ¿Quieres que diga eso?
94
00:07:40,653 --> 00:07:43,167
No, por Dios.
Tenemos que decir lo opuesto.
95
00:07:43,280 --> 00:07:47,171
Que sea tan claro como el panorama
catastrófico que acabo de describir...
96
00:07:47,284 --> 00:07:50,812
...pero cámbialo y dale un toque feliz.
97
00:07:52,331 --> 00:07:56,347
Podemos reprogramar lo demás,
pero me preocupa Harlan Traub.
98
00:07:56,460 --> 00:07:57,557
La cabeza del partido demócrata...
99
00:07:57,670 --> 00:07:59,726
...y el de la Asociación
de Procesadores de Alimentos.
100
00:07:59,839 --> 00:08:02,353
Representa mucho en el país.
Íbamos a verlo esta noche.
101
00:08:02,466 --> 00:08:04,272
Esta es una emergencia
de seguridad nacional.
102
00:08:04,385 --> 00:08:05,732
No se reunió con Dunbar aún.
103
00:08:05,845 --> 00:08:07,442
Si cancelamos,
ella tiene su oportunidad.
104
00:08:07,555 --> 00:08:09,777
- Súbelo al avión.
- Reglas del FEC.
105
00:08:09,890 --> 00:08:12,905
Hacer campaña en el Air Force One
cuesta $179000 la hora.
106
00:08:13,018 --> 00:08:15,074
- Además del mensaje que envía--
- No haré campaña.
107
00:08:15,187 --> 00:08:17,619
Igual no tendré tiempo.
Haz que se sienta especial.
108
00:08:17,732 --> 00:08:19,522
Pasa tiempo con él en Washington.
109
00:08:19,635 --> 00:08:20,636
¿Novedades?
110
00:08:20,749 --> 00:08:22,957
La gente de Moryakov
me está tomando el pelo.
111
00:08:23,070 --> 00:08:26,794
Un explosivo mató a ocho soldados rusos
de patrulla en el valle del Jordán.
112
00:08:26,907 --> 00:08:29,714
Hasta ahora nadie se
ha hecho responsable.
113
00:08:29,827 --> 00:08:32,675
La única reacción es del Kremlin,
con una declaración escrita...
114
00:08:32,788 --> 00:08:35,386
...del ministro Bugayev que dice, y cito:
115
00:08:35,499 --> 00:08:39,348
"Los autores serán encontrados
y llevados a juicio." Fin de la cita.
116
00:08:39,461 --> 00:08:42,435
- Despegamos en 20 minutos.
- Debo buscar los bolsos en mi cuarto.
117
00:08:42,548 --> 00:08:45,020
- Te veré en la puerta.
- Deberíamos ir en autos separados.
118
00:08:45,133 --> 00:08:47,148
El taxi no llegará
antes de que despegue el avión.
119
00:08:47,261 --> 00:08:49,121
Vienes conmigo.
120
00:08:49,304 --> 00:08:50,610
Sí, señor.
121
00:08:50,723 --> 00:08:52,528
No es un buen día para faltar al trabajo.
122
00:08:52,641 --> 00:08:55,406
Vamos a trabajar hasta tarde.
123
00:08:55,519 --> 00:08:58,951
Depende de la que haga Petrov.
Hasta ahora, está demasiado silencioso.
124
00:08:59,064 --> 00:09:02,455
Tengo que irme. Relaciones Exteriores
tiene una reunión de emergencia.
125
00:09:02,568 --> 00:09:05,095
También te quiero.
126
00:09:06,238 --> 00:09:08,807
- No tengo mucho tiempo.
- Yo tampoco.
127
00:09:09,408 --> 00:09:11,643
Temas del día.
128
00:09:16,331 --> 00:09:18,971
Esto me pone incómoda.
129
00:09:19,084 --> 00:09:21,683
Aunque sea una sesión privada,
lo que diga se filtrará.
130
00:09:21,796 --> 00:09:24,018
- Me atacarán en Iowa.
- No critiques la misión.
131
00:09:24,131 --> 00:09:25,436
Tienes que hacer que se calmen.
132
00:09:25,549 --> 00:09:27,938
Sabes lo que pienso sobre
la participación militar innecesaria.
133
00:09:28,051 --> 00:09:30,692
Pediste estar en la boleta.
Estuviste resistiéndote.
134
00:09:30,805 --> 00:09:32,443
Si no quieres apoyar al presidente...
135
00:09:32,556 --> 00:09:35,709
...no deberías ser su número dos.
Estoy harto de tener que convencerte.
136
00:09:36,477 --> 00:09:40,284
Tienes razón. Haré lo que pueda.
137
00:09:40,397 --> 00:09:41,798
Jackie...
138
00:09:47,696 --> 00:09:49,514
No quise reaccionar mal.
139
00:09:50,908 --> 00:09:55,062
Sé que es difícil tener presencia aquí
y hacer campaña al mismo tiempo.
140
00:09:55,579 --> 00:09:57,677
Sé que debe ser difícil
para Alan y los chicos.
141
00:09:57,790 --> 00:10:00,234
Alan me ha ayudado mucho.
142
00:10:02,795 --> 00:10:06,198
Me alegra que te dé
todo el apoyo que necesitas.
143
00:10:06,590 --> 00:10:09,480
Creí que iba a odiar el matrimonio.
144
00:10:09,593 --> 00:10:11,578
Pero me gusta.
145
00:10:12,471 --> 00:10:16,457
Cuando llego a casa,
todos están en la mesa.
146
00:10:18,143 --> 00:10:19,907
Hasta cocino a veces.
147
00:10:20,020 --> 00:10:22,993
- Mal, pero me lo permiten.
- No.
148
00:10:23,106 --> 00:10:25,705
- Tengo mis momentos de ama de casa.
- ¿Con delantal y todo?
149
00:10:25,818 --> 00:10:27,594
No te pases.
150
00:10:32,324 --> 00:10:35,310
No recuerdo cuándo fue la última vez
que comí comida casera.
151
00:10:38,831 --> 00:10:41,387
- La sesión está por empezar.
- Sí.
152
00:10:41,500 --> 00:10:43,610
Te informaré más tarde.
153
00:10:51,677 --> 00:10:53,078
Tom.
154
00:10:56,724 --> 00:10:59,029
- ¿Dónde estuviste todo el día?
- Perdone, trabajando en el libro.
155
00:10:59,142 --> 00:11:01,282
Se suponía que tendríamos
oportunidad de hablar...
156
00:11:01,395 --> 00:11:03,451
- ...pero ahora es--
- Claro.
157
00:11:03,564 --> 00:11:05,578
Siéntate adelante si quieres.
158
00:11:05,691 --> 00:11:08,706
- Hablé con Claire sobre ello.
- Estoy bien aquí, gracias.
159
00:11:08,819 --> 00:11:10,595
Bueno.
160
00:11:30,632 --> 00:11:34,106
Debo saber que levantarán
el bloqueo al pasaporte.
161
00:11:34,219 --> 00:11:38,360
- Muéstrame qué conseguiste.
- Estoy harto de las falsas esperanzas.
162
00:11:38,473 --> 00:11:43,365
- ¿Tienes la dirección?
- Sí, pero quiero una fecha.
163
00:11:43,478 --> 00:11:45,200
- Una o dos semanas.
- No.
164
00:11:45,313 --> 00:11:46,993
Ya no me asignan nuevos proyectos.
165
00:11:47,106 --> 00:11:48,788
En cualquier momento me joden.
166
00:11:48,901 --> 00:11:50,969
Tiene que ser más rápido.
167
00:11:54,073 --> 00:11:55,890
¿Qué estás haciendo?
168
00:11:57,576 --> 00:11:59,590
Le envío un correo a un amigo
en Seguridad Nacional.
169
00:11:59,703 --> 00:12:02,063
Siempre me responde rápido.
170
00:12:04,875 --> 00:12:07,152
¿Satisfecho?
171
00:12:29,399 --> 00:12:30,842
Rachel.
172
00:12:32,319 --> 00:12:34,637
- Dice N.N.
- No, es ella.
173
00:12:35,697 --> 00:12:37,598
Es ella.
174
00:12:38,450 --> 00:12:41,131
Se robó la identidad
de una tal Rebecca Sands.
175
00:12:41,244 --> 00:12:43,509
El cumpleaños es bastante cercano.
176
00:12:43,622 --> 00:12:47,388
Es agosto de 1990, se murió en 1993
junto con toda su familia.
177
00:12:47,501 --> 00:12:49,724
Pero su número de seguridad social
se activó hace seis meses.
178
00:12:49,837 --> 00:12:53,602
Pero no dice Rebecca Sands, dice N.N.
179
00:12:53,715 --> 00:12:56,022
La policía estatal encontró
el cuerpo en una zanja...
180
00:12:56,135 --> 00:13:00,026
...en una construcción abandonada
en las afueras de Tucson.
181
00:13:00,139 --> 00:13:04,030
Digo, no hay-- no hay foto.
182
00:13:04,143 --> 00:13:07,295
No hay prueba de nada.
183
00:13:24,245 --> 00:13:26,719
"Y no contristéis
al Espíritu Santo de Dios...
184
00:13:26,832 --> 00:13:29,680
...con el cual fuisteis sellados
para el día de la redención.
185
00:13:29,793 --> 00:13:33,726
Quítense de vosotros
toda amargura, enojo, ira...
186
00:13:33,839 --> 00:13:38,493
...gritería y maledicencia,
y toda malicia".
187
00:13:51,190 --> 00:13:52,840
No.
188
00:13:54,776 --> 00:13:57,792
No, no es ella.
189
00:13:57,905 --> 00:13:59,251
Tienen las huellas digitales.
190
00:13:59,364 --> 00:14:01,712
Huellas digitales del libro
que me diste.
191
00:14:01,825 --> 00:14:04,352
Las comparé con el
informe de la autopsia.
192
00:14:06,788 --> 00:14:10,024
Es una coincidencia
de diez puntos con la N.N.
193
00:14:17,216 --> 00:14:19,784
Necesito que desbloqueen
el pasaporte ya.
194
00:14:24,723 --> 00:14:26,152
- Ya me ocupo.
- ¿Cuándo?
195
00:14:26,265 --> 00:14:27,613
- Pronto.
- ¿Cuán pronto?
196
00:14:27,726 --> 00:14:29,919
¡Tan pronto como pueda!
197
00:14:34,524 --> 00:14:37,844
Cumplí con mi parte.
Levanta el bloqueo.
198
00:15:01,760 --> 00:15:05,788
Se ha comunicado con Seth Grayson.
Deje el mensaje, y le contestaré.
199
00:15:07,348 --> 00:15:09,780
Necesito verlo.
200
00:15:09,893 --> 00:15:12,170
Mi madre murió.
201
00:15:33,750 --> 00:15:35,902
¡Vamos!
202
00:15:36,670 --> 00:15:38,530
¡Oye!
203
00:15:40,340 --> 00:15:41,991
¿Estás bien?
204
00:15:42,801 --> 00:15:44,743
Viejo, ¿qué pasa?
205
00:15:47,097 --> 00:15:48,610
Perdona.
206
00:15:48,723 --> 00:15:51,446
¿Lo viste?
¿Quieres decírselo a ella, idiota?
207
00:15:51,559 --> 00:15:53,365
Perdona, lo siento.
208
00:15:53,478 --> 00:15:55,784
- Yo pago los tragos.
- No queremos tragos, idiota.
209
00:15:55,897 --> 00:15:58,799
Debes irte.
Tommy, este tipo está borracho.
210
00:15:59,860 --> 00:16:01,707
Pago los tragos.
211
00:16:01,820 --> 00:16:04,168
No queremos tragos.
Queremos que te vayas.
212
00:16:04,281 --> 00:16:06,087
Acéptenlo. Ya me disculpé.
213
00:16:06,200 --> 00:16:08,351
- Me importa un carajo.
- Acéptalo.
214
00:16:09,203 --> 00:16:11,050
No, se va a disculpar.
215
00:16:11,163 --> 00:16:12,176
Perdonen.
216
00:16:12,289 --> 00:16:15,096
- ¡Perdonen, perdonen!
- ¡Te partiré la puta cara!
217
00:16:15,209 --> 00:16:17,402
Cálmate. Te conseguiré un taxi.
218
00:16:21,048 --> 00:16:25,689
Hola a todos.
Me temo que no tengo muchas noticias.
219
00:16:25,802 --> 00:16:29,359
Estamos en contacto con los rusos,
pero hay pocos detalles.
220
00:16:29,472 --> 00:16:31,361
Estoy esperando hablar con Petrov.
221
00:16:31,474 --> 00:16:34,448
- ¿Cuál es la demora?
- Acaba de perder ocho soldados.
222
00:16:34,561 --> 00:16:37,201
Su prioridad, como sería la mía,
es hablar con sus familias.
223
00:16:37,314 --> 00:16:39,661
¿Cree que pone en peligro la misión
de mantenimiento de paz?
224
00:16:39,774 --> 00:16:41,789
Cada país que contribuyó con tropas...
225
00:16:41,902 --> 00:16:44,374
...sabía que algo así
era una posibilidad.
226
00:16:44,487 --> 00:16:47,669
Pero los rusos se opusieron.
Y le da a Petrov la excusa perfecta.
227
00:16:47,782 --> 00:16:50,672
No quiero especular
sobre lo que él piense.
228
00:16:50,785 --> 00:16:52,925
Sabré más cuando hable con él.
229
00:16:53,038 --> 00:16:55,761
¿Y el Congreso?
Nunca apoyó esta misión.
230
00:16:55,874 --> 00:16:58,722
Consultaré con líderes del Congreso
en cuanto volvamos.
231
00:16:58,835 --> 00:17:01,809
Entre tanto, me concentraré
en ayudar a los rusos como pueda.
232
00:17:01,922 --> 00:17:04,394
¿Cómo va a ayudarlos si no dejan
que nadie se acerque al lugar?
233
00:17:04,507 --> 00:17:06,021
Eso sigue sin confirmar.
234
00:17:06,134 --> 00:17:10,121
A menos que tengas mejor información
de inteligencia que el Pentágono.
235
00:17:11,390 --> 00:17:13,625
Gracias, habrá más información luego.
236
00:17:26,571 --> 00:17:30,171
Israel quiere hacer un anuncio,
y culpar a Palestina del ataque.
237
00:17:30,284 --> 00:17:31,463
Aún no hay pruebas.
238
00:17:31,576 --> 00:17:35,425
Sí, pero el mensaje es que Palestina
debe controlar a su gente.
239
00:17:35,538 --> 00:17:37,636
También enviaron 500
soldados a un área...
240
00:17:37,749 --> 00:17:42,069
- ...cruzando la frontera de Bet She'an.
- Dios. Con el Kremlin, por favor.
241
00:17:47,259 --> 00:17:48,939
¿Probaste bostezando?
242
00:17:49,052 --> 00:17:51,692
Eso te sirve a ti, no a mí.
243
00:17:51,805 --> 00:17:53,652
¿Y un poco de agua? A veces ayuda.
244
00:17:53,765 --> 00:17:57,156
No necesito agua, necesito una llamada.
245
00:17:57,269 --> 00:18:00,879
Quizá deberías hablar con Traub
mientras esperas la llamada.
246
00:18:06,111 --> 00:18:08,416
- ¿No vas a comer?
- No tengo hambre.
247
00:18:08,529 --> 00:18:10,252
Creo que no te gusta volar.
248
00:18:10,365 --> 00:18:12,671
Agarrándote de la mesa como si fueran
las tetas de una estríper.
249
00:18:12,784 --> 00:18:15,007
Harlan. Perdona por hacerte esperar.
250
00:18:15,120 --> 00:18:17,051
No te levantes. ¿Cómo está la langosta?
251
00:18:17,164 --> 00:18:18,844
Tiene gusto
como si la hubieran pescado hoy.
252
00:18:18,957 --> 00:18:22,569
Así fue. Solo lo mejor
para el Air Force One.
253
00:18:22,752 --> 00:18:24,725
Señor, sé que tiene
mil cosas en la cabeza...
254
00:18:24,838 --> 00:18:27,061
...pero me gustaría hablarle
de cómo modernizar...
255
00:18:27,174 --> 00:18:29,271
...la industria de alimentos procesados
en Iowa.
256
00:18:29,384 --> 00:18:32,816
Que me corten las venas
con su cuchillo para mantequilla.
257
00:18:32,929 --> 00:18:35,736
No podemos hablar de elecciones
en el avión. Está prohibido por ley.
258
00:18:35,849 --> 00:18:37,403
Esto no es sobre la campaña.
259
00:18:37,516 --> 00:18:39,990
Hablamos de la economía
y no de la campaña, ¿no, Harlan?
260
00:18:40,103 --> 00:18:41,616
Así es.
261
00:18:41,729 --> 00:18:43,994
Creo que sabe que somos
los líderes en los estados...
262
00:18:44,107 --> 00:18:46,121
...en producción de granos y soja.
263
00:18:46,234 --> 00:18:48,540
Es bueno, viendo la tendencia
hacia lo vegetariano.
264
00:18:48,653 --> 00:18:50,042
Pero las plantas de procesa--
265
00:18:50,155 --> 00:18:52,794
- Es la industria más grande de Iowa.
- Así es.
266
00:18:52,907 --> 00:18:54,755
Y les cuesta modernizarse, señor.
267
00:18:54,868 --> 00:18:56,882
Necesitamos fondos federales
para subsidiar...
268
00:18:56,995 --> 00:19:00,052
- ...la transición hacia--
- Sr. Presidente, la llamada de Rusia.
269
00:19:00,165 --> 00:19:04,444
Lo siento, debo atender.
Pero hablaremos, lo prometo.
270
00:19:05,379 --> 00:19:07,893
Viktor, qué terrible tragedia,
Sr. Presidente.
271
00:19:08,006 --> 00:19:09,395
Lamento su pérdida.
272
00:19:09,508 --> 00:19:12,189
¿Es por esto que su gente insistió tanto?
273
00:19:12,302 --> 00:19:14,900
¿Para que me diera sus condolencias?
274
00:19:15,013 --> 00:19:17,443
Es importante que hablemos.
275
00:19:17,556 --> 00:19:19,821
No deja que nadie se acerque
al lugar del hecho.
276
00:19:19,934 --> 00:19:22,074
Estamos llevando a cabo la investigación.
277
00:19:22,187 --> 00:19:25,035
¿Hay algo de malo permitir
que los investigadores de la ONU...
278
00:19:25,148 --> 00:19:26,870
...trabajen en conjunto con su gente?
279
00:19:26,983 --> 00:19:29,581
El mando de la ONU envió
a mis hombres a patrullar...
280
00:19:29,694 --> 00:19:32,542
...en el tramo más peligroso
de la ruta 90 en todo el valle.
281
00:19:32,655 --> 00:19:36,046
- Y usted envió a mis hombres.
- ¿Yo? ¿De qué habla?
282
00:19:36,159 --> 00:19:38,728
Vio que mis hombres eran prescindibles.
283
00:19:39,538 --> 00:19:42,469
Viktor, no superviso personalmente
las fuerzas de mantenimiento de paz...
284
00:19:42,582 --> 00:19:45,555
...y no puede creer que hubo
un intento deliberado...
285
00:19:45,668 --> 00:19:48,558
- ...de hacer peligrar a sus hombres.
- ¿Qué quiere que crea?
286
00:19:48,671 --> 00:19:52,062
¿Que este fue un acto
al azar del destino?
287
00:19:52,175 --> 00:19:56,524
No dejemos que el culpable fomente
la desconfianza entre nosotros.
288
00:19:56,637 --> 00:19:58,568
Si nos pasa, ellos ganan.
289
00:19:58,681 --> 00:20:02,030
Demostremos que un incidente
así nos hace más fuertes.
290
00:20:02,143 --> 00:20:04,158
Deje que lo ayudemos
a encontrar al culpable.
291
00:20:04,271 --> 00:20:06,827
Hay rusos muertos.
Rusia encontrará a los asesinos.
292
00:20:06,940 --> 00:20:09,330
No entiendo por qué
rechaza nuestra ayuda.
293
00:20:09,443 --> 00:20:10,956
Porque no la necesito.
294
00:20:11,069 --> 00:20:13,583
¿Podemos dejar al menos
el diálogo abierto?
295
00:20:13,696 --> 00:20:16,378
¿Que nos consultemos antes de hacer nada?
296
00:20:16,491 --> 00:20:20,687
Haré lo que deba hacer, Sr. Presidente.
297
00:20:21,788 --> 00:20:23,760
Viktor, escúcheme, por favor. Tenemos--
298
00:20:23,873 --> 00:20:27,276
Lo siento, Sr. Presidente,
pero han cortado.
299
00:20:29,504 --> 00:20:31,405
Me cortó.
300
00:20:38,305 --> 00:20:40,164
Cathy Durant, por favor.
301
00:20:41,682 --> 00:20:43,113
Baldwin tenía razón.
302
00:20:43,226 --> 00:20:45,866
Esos ocho cadáveres
le dieron la excusa a Petrov.
303
00:20:45,979 --> 00:20:49,370
No está llorando,
está descorchando la champaña.
304
00:20:49,483 --> 00:20:51,759
Lo puedo escuchar.
305
00:21:03,955 --> 00:21:07,650
Aquí no, señor. El baño es por aquí.
306
00:21:09,336 --> 00:21:12,351
¿Quién es? El que acaba de entrar.
307
00:21:12,464 --> 00:21:14,490
No lo vi.
308
00:23:31,936 --> 00:23:34,409
Hubiera ido a su oficina.
309
00:23:34,522 --> 00:23:37,245
Esta oficina es la única en la ONU
que no monitoreamos.
310
00:23:37,358 --> 00:23:41,470
- Supongo que ustedes tampoco.
- No, no hay micrófonos.
311
00:23:42,071 --> 00:23:46,433
- Podemos hablar abiertamente.
- Deberíamos.
312
00:23:48,620 --> 00:23:52,230
Usted hable, yo escucho.
313
00:23:54,793 --> 00:23:59,197
Palestina dice que no puedo controlar
a Hamás si los israelíes entran al valle.
314
00:24:00,674 --> 00:24:05,078
Hay que ir por otros canales, Alexi.
Petrov no quiere escuchar a Francis.
315
00:24:11,225 --> 00:24:14,866
Por favor. No puede permitir
que este asunto se transforme...
316
00:24:14,979 --> 00:24:17,118
...en algo que nadie pueda controlar.
317
00:24:17,231 --> 00:24:20,426
Quizá ese haya sido el objetivo.
318
00:24:21,695 --> 00:24:23,596
¿Qué cosa?
319
00:24:24,823 --> 00:24:28,754
El presidente... jamás quiso
la misión de mantenimiento de paz.
320
00:24:28,867 --> 00:24:32,217
Dijo "objetivo".
¿Insinúa que esto estuvo planeado?
321
00:24:32,330 --> 00:24:36,846
- No dije nada.
- Pero quiere hablar.
322
00:24:36,959 --> 00:24:40,141
Todo el mundo quiere saber
quién es el responsable.
323
00:24:40,254 --> 00:24:43,532
Sus tropas no dejan que nadie se acerque
al lugar del hecho.
324
00:24:48,763 --> 00:24:51,361
Porque no quieren que el mundo lo sepa.
325
00:24:51,474 --> 00:24:54,627
Mi hermano está en el FSB,
Servicio Federal de Seguridad.
326
00:24:55,520 --> 00:24:58,547
Hablamos hace una semana.
No sé nada de él desde entonces.
327
00:24:59,106 --> 00:25:01,717
¿Está absolutamente seguro?
328
00:25:05,071 --> 00:25:07,473
Alexi, delo a conocer.
329
00:25:09,743 --> 00:25:11,339
Lo protegeremos.
330
00:25:11,452 --> 00:25:13,437
¿Como protegieron
a Xander Feng?
331
00:25:14,622 --> 00:25:16,857
Eso fue distinto.
332
00:25:17,625 --> 00:25:19,777
Tengo familia.
333
00:25:21,671 --> 00:25:24,394
El FSB ha realizado operaciones
como esta anteriormente.
334
00:25:24,507 --> 00:25:26,271
Ese edificio de apartamentos
que explotó...
335
00:25:26,384 --> 00:25:29,149
...Petrov lo usó para justificar
la invasión a Chechenia.
336
00:25:29,262 --> 00:25:31,318
Destituyó a todos
los gobernadores provinciales...
337
00:25:31,431 --> 00:25:33,695
...después de gasear
ese teatro de la ópera.
338
00:25:33,808 --> 00:25:36,406
Creemos que el FSB participó
en el primer hecho.
339
00:25:36,519 --> 00:25:38,742
No estamos seguros
sobre el teatro de la ópera.
340
00:25:38,855 --> 00:25:43,079
Pero me cuesta creer
que asesinó a sus propios soldados.
341
00:25:43,192 --> 00:25:47,387
¿Te lo dijo categóricamente?
¿Usó esas palabras?
342
00:25:48,489 --> 00:25:50,337
Dijo lo más que pudo.
343
00:25:50,450 --> 00:25:53,047
Pero la implicación era clarísima.
344
00:25:53,160 --> 00:25:54,924
Seguro que fue muy convincente.
345
00:25:55,037 --> 00:25:57,885
Los diplomáticos rusos reciben
capacitación sobre contra-inteligencia.
346
00:25:57,998 --> 00:26:00,764
Están incitando
a que reaccionemos de alguna manera.
347
00:26:00,877 --> 00:26:02,265
Pero ¿y su hermano?
348
00:26:02,378 --> 00:26:04,643
Es cierto que trabaja para el FSB...
349
00:26:04,756 --> 00:26:06,603
...y que hace una semana
le perdimos el rastro.
350
00:26:06,716 --> 00:26:09,564
- Esa parte de la historia es válida.
- ¿Cuál es el perfil de Moryakov?
351
00:26:09,677 --> 00:26:12,400
Le asignamos un agente. ¿Jim?
352
00:26:12,513 --> 00:26:15,987
A Moryakov lo consideran
un comodín en Moscú.
353
00:26:16,100 --> 00:26:17,947
Petrov pensé en retirarlo dos veces...
354
00:26:18,060 --> 00:26:20,784
...pero se contuvo, porque su padre
es amigo de la familia.
355
00:26:20,897 --> 00:26:23,161
Escuchamos rumores en meses recientes...
356
00:26:23,274 --> 00:26:27,290
...sobre su recelo acerca de cómo el
Kremlin lidia con el valle del Jordán.
357
00:26:27,403 --> 00:26:29,835
Pero ¿te parece que sea traidor?
358
00:26:29,948 --> 00:26:32,713
Es un hombre complicado.
Extremadamente nacionalista.
359
00:26:32,826 --> 00:26:35,936
Pero definitivamente tiene
sus dudas sobre Petrov.
360
00:26:39,749 --> 00:26:41,971
¿No deberíamos al menos
considerar esa posibilidad?
361
00:26:42,084 --> 00:26:45,016
Sí, pero ¿cómo lo determinamos
de manera definitiva?
362
00:26:45,129 --> 00:26:46,852
Con los satélites no alcanza.
363
00:26:46,965 --> 00:26:51,535
Tendríamos que ir al lugar y recolectar
muestras del suelo y los escombros.
364
00:26:52,595 --> 00:26:54,651
¿Cuán pronto podemos enviar un equipo?
365
00:26:54,764 --> 00:26:56,361
Estimaría en unas 72 horas.
366
00:26:56,474 --> 00:26:58,697
Tres días es muchísimo tiempo.
367
00:26:58,810 --> 00:27:01,449
¿No tenemos ya lo básico
para el despliegue?
368
00:27:01,562 --> 00:27:03,577
Eso no toma en cuenta
las fuerzas rusas.
369
00:27:03,690 --> 00:27:05,799
Primero necesitaríamos
más información.
370
00:27:09,570 --> 00:27:12,252
¿Estoy en lo cierto si supongo
que con cada hora que pasa...
371
00:27:12,365 --> 00:27:15,963
...menos posibilidades tenemos
de recuperar cualquier prueba?
372
00:27:16,076 --> 00:27:17,507
Así es, señor.
373
00:27:17,620 --> 00:27:20,480
¿Cuál es lo más pronto
que podemos desplegarnos?
374
00:27:21,541 --> 00:27:25,098
Doce horas. Pero eso supondría
un alto grado de --
375
00:27:25,211 --> 00:27:28,017
Sí, conozco los riesgos, almirante.
376
00:27:28,130 --> 00:27:30,199
¿Probabilidades de éxito?
377
00:27:31,009 --> 00:27:34,315
Francamente, señor,
sin información apropiada...
378
00:27:34,428 --> 00:27:36,705
...diría que no más de 50/50.
379
00:27:38,641 --> 00:27:40,822
¿Estás segura?
380
00:27:40,935 --> 00:27:43,712
Sí.
381
00:27:46,858 --> 00:27:49,260
Pongámoslo en marcha.
382
00:27:50,987 --> 00:27:53,334
- ¿Sr. Presidente?
- Mark.
383
00:27:53,447 --> 00:27:56,546
¿La investigación no debería
conducirla la ONU y no los rusos?
384
00:27:56,659 --> 00:27:59,883
Los rusos han sido socios
en esta misión desde el despliegue...
385
00:27:59,996 --> 00:28:02,886
...así que diría que conducen
su propia investigación...
386
00:28:02,999 --> 00:28:06,848
...en nombre de las Naciones Unidas,
no en su reemplazo.
387
00:28:06,961 --> 00:28:08,850
- ¿Sr. Presidente?
- Sara.
388
00:28:08,963 --> 00:28:11,977
¿Es correcto decir que no se reportan
al mando de la ONU?
389
00:28:12,090 --> 00:28:14,689
Las naciones ofrecen sus tropas
en estas misiones.
390
00:28:14,802 --> 00:28:17,024
Responden primero y principal
a sus gobiernos...
391
00:28:17,137 --> 00:28:20,487
...y luego cooperan con el mando
de la ONU. Hay una diferencia.
392
00:28:20,600 --> 00:28:23,239
Cualquier otra pregunta
sobre el valle del Jordán...
393
00:28:23,352 --> 00:28:25,032
...debe dirigirse
al Departamento de Estado.
394
00:28:25,145 --> 00:28:27,911
Si tienen preguntas
que no sean sobre ayer...
395
00:28:28,024 --> 00:28:30,121
...responderé una o dos.
Sí, Stephanie.
396
00:28:30,234 --> 00:28:32,582
Sr. Presidente,
Kate y yo teníamos una pregunta.
397
00:28:32,695 --> 00:28:33,875
Gracias, Stephanie.
398
00:28:33,988 --> 00:28:36,711
¿Es consciente de que hacer campaña
en el Air Force One...
399
00:28:36,824 --> 00:28:39,631
- ...viola las reglas de la FEC?
- Sí, en general lo estoy.
400
00:28:39,744 --> 00:28:42,843
Harlan Traub estuvo ayer en el avión.
Es difícil imaginar que estuvo...
401
00:28:42,956 --> 00:28:45,386
...por otros motivos que no sean
solicitar su apoyo en Iowa.
402
00:28:45,499 --> 00:28:48,473
Lo conozco de hace mucho
y sí, estuvo en el avión ayer.
403
00:28:48,586 --> 00:28:51,476
Pero no es una infracción
si no hago campaña, lo que no hice.
404
00:28:51,589 --> 00:28:54,896
La conversación se limitó
a preguntarle si le gustaba la comida.
405
00:28:55,009 --> 00:28:57,148
Pero con mucho gusto dejaré
que el FEC decida.
406
00:28:57,261 --> 00:29:01,332
¿Alguien tiene otra pregunta
que les hayan mandado a hacer?
407
00:29:01,641 --> 00:29:02,737
¿Dónde está Traub ahora?
408
00:29:02,850 --> 00:29:04,906
Está en el hotel Hay-Adams.
Llegará en una hora.
409
00:29:05,019 --> 00:29:07,033
No deben verlo en la Casa Blanca.
410
00:29:07,146 --> 00:29:08,743
Ni siquiera lo quiero en la ciudad.
411
00:29:08,856 --> 00:29:11,078
Lo último que necesitamos es
una historia del FEC...
412
00:29:11,191 --> 00:29:12,831
...mientras trato de
lidiar con los rusos.
413
00:29:12,944 --> 00:29:14,708
Llevémoslo de regreso
a Iowa. Encárgate.
414
00:29:14,821 --> 00:29:16,710
Te relacionas mejor que Vaughn.
415
00:29:16,823 --> 00:29:20,338
Habla con Baldwin. Déjale bien en claro
que no violamos las reglas.
416
00:29:20,451 --> 00:29:23,675
¿Señor? Recibí un mensaje de voz
de Doug anoche.
417
00:29:23,788 --> 00:29:27,483
- Dijo que falleció su madre.
- Dios, qué horrible.
418
00:29:28,167 --> 00:29:30,473
Salvo que Julia Stamper
falleció hace 10 años.
419
00:29:30,586 --> 00:29:32,266
Fui al entierro.
420
00:29:32,379 --> 00:29:35,020
Envíale flores.
No, mejor trae a Doug.
421
00:29:35,133 --> 00:29:37,784
Quisiera darle el pésame en persona.
422
00:29:39,971 --> 00:29:42,986
Hay muchas formas de revolucionar
el procesamiento de alimentos...
423
00:29:43,099 --> 00:29:45,321
...con América Trabaja. Los subsidios
para desarrollo...
424
00:29:45,434 --> 00:29:47,908
- ...pueden financiarse como empleos--
- No tiene que hacer esto.
425
00:29:48,021 --> 00:29:49,576
- ¿Hacer qué?
- Echarme flores.
426
00:29:49,689 --> 00:29:52,508
Con un taxi, habría alcanzado.
427
00:29:53,526 --> 00:29:56,457
Quise llevarlo para poder hablar
de sus inquietudes.
428
00:29:56,570 --> 00:30:00,474
Estoy acostumbrado a hablar
con candidatos, no con choferes.
429
00:30:03,285 --> 00:30:05,521
No soy chofer.
430
00:30:06,372 --> 00:30:08,941
Pues, tienes las manos
en el volante.
431
00:30:41,490 --> 00:30:43,267
¿Seth?
432
00:31:12,563 --> 00:31:15,745
- Carajo.
- Matrícula y seguro, por favor.
433
00:31:15,858 --> 00:31:18,331
Disculpe, agente.
Dejé la billetera en el trabajo.
434
00:31:18,444 --> 00:31:20,249
¿Matrícula? ¿Papeles del seguro?
435
00:31:20,362 --> 00:31:22,919
- En mi billetera.
- Debe dejarlos en el auto.
436
00:31:23,032 --> 00:31:26,047
Sí. Pero si le roban el auto,
¿para qué darle los documentos?
437
00:31:26,160 --> 00:31:29,771
Voy a tener que pedirle
que se baje del auto, por favor.
438
00:31:30,539 --> 00:31:33,554
Agente, soy Remy Danton,
jefe de gabinete del presidente.
439
00:31:33,667 --> 00:31:36,683
Señor, sin su identificación
no sé quién es.
440
00:31:36,796 --> 00:31:39,352
- Tengo mi insignia del gobierno.
- Eso no importa.
441
00:31:39,465 --> 00:31:42,396
Aun así debo ver su identificación.
¿Puede bajarse, por favor?
442
00:31:42,509 --> 00:31:45,274
Agente, haga una búsqueda
sobre Remy Denton y verá mi foto.
443
00:31:45,387 --> 00:31:48,624
Señor, le pedí que se bajara del auto.
Por favor.
444
00:31:54,230 --> 00:31:56,619
- ¿Está armado?
- Claro que no.
445
00:31:56,732 --> 00:31:59,885
¿Le importaría ir a la parte
trasera del vehículo, por favor?
446
00:32:02,321 --> 00:32:04,640
Lo registraré como asegurarme.
447
00:32:06,659 --> 00:32:08,548
Pies para atrás.
448
00:32:08,661 --> 00:32:12,218
El auto está registrado a nombre de
una compañía en Virginia, sin dirección.
449
00:32:12,331 --> 00:32:14,888
Mis datos son secretos. Están ocultos.
450
00:32:15,001 --> 00:32:17,735
Debo pedirle que se quede aquí
un momento, por favor.
451
00:32:20,380 --> 00:32:21,811
- ¿Qué averiguaste?
- No hay dirección.
452
00:32:21,924 --> 00:32:23,813
- ¿Por qué me detuvo?
- Un momento, señor.
453
00:32:23,926 --> 00:32:26,482
Un momento, no. Tengo derecho
a saber por qué me detuvo.
454
00:32:26,595 --> 00:32:28,442
Señor, le pedí que dejara
las manos en el auto.
455
00:32:28,555 --> 00:32:31,487
Quiero su número de placa.
¿Presume ante su compañero, hermano?
456
00:32:31,600 --> 00:32:33,531
No soy su hermano.
No nos obligue a esposarlo.
457
00:32:33,644 --> 00:32:35,075
- Agente Davis.
- Señor.
458
00:32:35,188 --> 00:32:36,492
Agente Corchoran.
459
00:32:36,605 --> 00:32:39,132
Sacaré una foto.
460
00:32:39,566 --> 00:32:41,510
¿Qué carajo hace?
461
00:32:42,320 --> 00:32:44,959
- ¿Qué le pasa?
- ¡Cálmese!
462
00:32:45,072 --> 00:32:47,128
¡Señor!
463
00:32:47,241 --> 00:32:49,059
¡Necesito su número de placa!
464
00:32:57,043 --> 00:32:59,724
Sr. Danton, soy el teniente Hixson.
465
00:32:59,837 --> 00:33:02,267
Lamento mucho el malentendido.
466
00:33:02,380 --> 00:33:04,241
Cuidado con la cabeza.
467
00:33:05,968 --> 00:33:09,121
Espero que acepte mi disculpa
en nombre de ellos.
468
00:33:09,555 --> 00:33:12,403
- Me detuvieron por exceso de velocidad.
- Sí.
469
00:33:12,516 --> 00:33:15,031
Cuando alguien no tiene matrícula
y licencia de conducir--
470
00:33:15,144 --> 00:33:16,365
Que hagan la multa.
471
00:33:16,478 --> 00:33:18,701
No se preocupe. Puede irse.
472
00:33:18,814 --> 00:33:20,661
Si me excedí de velocidad,
que me hagan la multa.
473
00:33:20,774 --> 00:33:23,957
No es necesario después de todo
lo que le hicimos pasar.
474
00:33:24,070 --> 00:33:26,012
Teniente.
475
00:33:33,746 --> 00:33:36,677
Hola. Te invitaría a pasar,
pero los chicos--
476
00:33:36,790 --> 00:33:40,181
Los llevaremos a Iowa en este viaje,
y es un circo.
477
00:33:40,294 --> 00:33:42,892
No vine a hablar de la campaña.
478
00:33:43,005 --> 00:33:46,604
Quizá no debería haber venido
sin avisarte, pero...
479
00:33:46,717 --> 00:33:49,161
Ven.
480
00:33:51,305 --> 00:33:53,736
Es una idiotez.
Ni siquiera sé por qué vine.
481
00:33:53,849 --> 00:33:55,780
¿Pasó algo?
482
00:33:55,893 --> 00:33:59,325
Me detuvieron por exceso de velocidad.
483
00:33:59,438 --> 00:34:03,383
Las cosas se descontrolaron.
Un negro en un auto de lujo.
484
00:34:03,943 --> 00:34:06,052
Por Dios.
485
00:34:06,946 --> 00:34:08,084
Dejé la billetera en el trabajo.
486
00:34:08,197 --> 00:34:11,684
Cuando quise decirles quién era,
no me creyeron...
487
00:34:12,701 --> 00:34:14,507
No sé.
488
00:34:14,620 --> 00:34:16,689
No me creyeron.
489
00:34:17,581 --> 00:34:21,067
Ahí estaba, esposado y...
490
00:34:24,046 --> 00:34:26,573
Estaba fuera de mí mismo.
491
00:34:27,465 --> 00:34:29,272
Podría haber sido cualquiera.
492
00:34:29,385 --> 00:34:31,119
No era yo.
493
00:34:35,057 --> 00:34:37,655
- ¿Tiene sentido?
- Te pusiste nervioso.
494
00:34:37,768 --> 00:34:40,407
No es eso.
495
00:34:40,520 --> 00:34:43,744
Los veo a ti y a Alan,
incluso a Frank y a Claire.
496
00:34:43,857 --> 00:34:47,636
Me pasó esto y no tuve nadie
a quién contarle.
497
00:34:48,862 --> 00:34:50,972
Me tienes a mí, ¿sí?
498
00:34:51,949 --> 00:34:53,809
Me alegra que hayas venido.
499
00:34:54,701 --> 00:34:59,093
No es justo que te importune así.
500
00:34:59,206 --> 00:35:02,568
Si lo hubiera pensado,
no habría bajado.
501
00:35:17,891 --> 00:35:20,573
Perdona, perdóname.
502
00:35:20,686 --> 00:35:22,087
Es que--
503
00:35:22,688 --> 00:35:24,577
Aún eres muy importante para mí.
504
00:35:24,690 --> 00:35:27,593
Estoy para apoyarte como amiga.
505
00:35:28,902 --> 00:35:32,347
Sube, termina de empacar.
506
00:35:32,865 --> 00:35:35,058
Que tengas bien viaje.
507
00:35:37,703 --> 00:35:41,886
Nos introduciremos a las 2100 hora
del Este, 0400 hora local.
508
00:35:41,999 --> 00:35:44,430
Recuperaremos las muestras del material
con el método Fulton.
509
00:35:44,543 --> 00:35:45,723
¿La extracción?
510
00:35:45,836 --> 00:35:49,602
El equipo irá a pie hasta este punto
de encuentro para la extracción.
511
00:35:49,715 --> 00:35:51,312
¿Cómo cruzarán las líneas rusas?
512
00:35:51,425 --> 00:35:53,940
Los datos son inconsistentes,
pero está previsto que ellos...
513
00:35:54,053 --> 00:35:57,151
...se contacten con un agente local
quien los asistirá.
514
00:35:57,264 --> 00:36:00,280
Vayamos al salón de estrategia.
Iré en unos minutos.
515
00:36:00,393 --> 00:36:02,377
- Sí, señor.
- Sí, señor.
516
00:36:05,772 --> 00:36:07,161
¿Dijo algo?
517
00:36:07,274 --> 00:36:09,663
Ni siquiera me miró cuando lo saludé.
518
00:36:09,776 --> 00:36:11,511
Que pase.
519
00:36:17,410 --> 00:36:19,144
Doug.
520
00:37:35,028 --> 00:37:36,805
¿Estás seguro?
521
00:37:43,912 --> 00:37:47,232
¿Quién recolectó esta informac--
No importa. No debería saberlo.
522
00:37:48,834 --> 00:37:51,945
¿Fuiste tú... quien la...?
523
00:37:52,338 --> 00:37:54,322
No.
524
00:37:57,092 --> 00:38:00,149
No debiste haber traído esto.
525
00:38:00,262 --> 00:38:02,497
Quería que lo viera.
526
00:38:03,390 --> 00:38:05,751
Para que me creyera.
527
00:38:06,935 --> 00:38:08,879
Qué brutal.
528
00:38:10,772 --> 00:38:13,425
Estoy borracho, señor.
529
00:38:15,861 --> 00:38:18,513
Ahora estoy borracho.
530
00:38:24,786 --> 00:38:27,009
Esta chica era importante
para ti, ¿no?
531
00:38:27,122 --> 00:38:28,815
Sí.
532
00:38:30,209 --> 00:38:32,109
Así es.
533
00:38:35,755 --> 00:38:37,991
He estado trabajando para Dunbar.
534
00:38:44,431 --> 00:38:47,584
Me esforcé demasiado.
Es mi culpa.
535
00:38:50,187 --> 00:38:53,244
Fue por usted.
Para ver cuánto podía acercarme.
536
00:38:53,357 --> 00:38:56,718
Por si podía encontrar algo,
el tiro de gracia.
537
00:38:58,654 --> 00:39:02,348
Para probarle que...
sigo siendo de valor.
538
00:39:09,998 --> 00:39:11,636
¿Cómo puedo ayudarte, Doug?
539
00:39:11,749 --> 00:39:14,140
No puedo ir a rehabilitación.
540
00:39:14,253 --> 00:39:16,559
- Ni a otro hospital o...
- Está bien.
541
00:39:16,672 --> 00:39:19,825
Es que... ya no puedo más.
542
00:39:20,593 --> 00:39:22,869
Ya se nos ocurrirá algo.
543
00:39:24,722 --> 00:39:27,248
Yo no soy Peter Russo.
544
00:39:28,434 --> 00:39:31,210
No moriré como lo hizo él.
545
00:39:38,277 --> 00:39:42,055
No, claro que no.
Te pondrás mejor, Doug.
546
00:39:43,407 --> 00:39:45,934
Te lo prometo.
547
00:39:53,333 --> 00:39:55,902
Sí, dile a Meechum que venga.
548
00:40:14,354 --> 00:40:17,286
Hay un sobre en mi escritorio.
Hay que quemarlo.
549
00:40:17,399 --> 00:40:19,176
Sí, señor.
550
00:40:23,447 --> 00:40:26,349
Y luego necesito
que lleves a Doug a su casa.
551
00:40:29,369 --> 00:40:31,646
Vamos Doug, hora de irse.
552
00:40:44,259 --> 00:40:46,327
Por aquí, Sr. Stamper.
553
00:40:48,972 --> 00:40:51,195
Quédate con él
hasta que sepamos qué haremos.
554
00:40:51,308 --> 00:40:53,043
Sí, señor.
555
00:41:02,778 --> 00:41:05,055
Denme privacidad, por favor.
556
00:41:06,699 --> 00:41:07,961
Habla Heather Dunbar.
557
00:41:08,074 --> 00:41:09,893
La conectaré.
558
00:41:11,036 --> 00:41:12,633
¿Heather?
559
00:41:12,746 --> 00:41:14,009
Sr. Presidente.
560
00:41:14,122 --> 00:41:17,388
Doug Stamper es amigo mío,
y estuviste a punto de matarlo.
561
00:41:17,501 --> 00:41:20,224
- ¿Cómo dice?
- ¿Sabes que es alcohólico?
562
00:41:20,337 --> 00:41:22,809
- Sí.
- Y cuán serias fueron sus heridas.
563
00:41:22,922 --> 00:41:26,480
- Sr. Presidente--
- Aun así lo hiciste trabajar.
564
00:41:26,593 --> 00:41:30,484
Un hombre que intenta mejorarse,
que intenta recuperar su vida.
565
00:41:30,597 --> 00:41:32,819
¿Realmente creíste que podía con todo?
566
00:41:32,932 --> 00:41:34,196
Douglas nos buscó a nosotros.
567
00:41:34,309 --> 00:41:39,631
Deberías haberlo rechazado
si tuvieras una pizca de decencia.
568
00:41:40,691 --> 00:41:42,329
¿Qué le pasó? ¿Está bien?
569
00:41:42,442 --> 00:41:45,207
No tienes el derecho de hacer
esa pregunta.
570
00:41:45,320 --> 00:41:47,834
Y si haces algo que ponga en peligro
su salud de nuevo...
571
00:41:47,947 --> 00:41:54,437
...te juro por Dios que
te pondré en tu puta tumba.
572
00:42:07,925 --> 00:42:10,620
Continuemos.
573
00:42:12,305 --> 00:42:14,861
Nueve mil setecientos metros,
un minuto para la inserción.
574
00:42:14,974 --> 00:42:17,072
Escuchemos las comunicaciones.
575
00:42:17,185 --> 00:42:19,336
Audio encendido.
576
00:42:19,979 --> 00:42:21,298
¡Levántense!
577
00:42:21,774 --> 00:42:24,009
Veinte segundos. Últimos controles.
578
00:42:25,527 --> 00:42:27,720
¡Últimos controles! Vengan.
579
00:42:35,954 --> 00:42:39,886
Diez segundos. Nueve, ocho, siete...
580
00:42:39,999 --> 00:42:42,431
...seis, cinco, cuatro...
581
00:42:42,544 --> 00:42:45,976
...tres, dos. Luz verde.
582
00:42:46,089 --> 00:42:50,327
- La imagen desaparece al saltar.
- Vamos, rápido.
583
00:42:58,226 --> 00:43:00,670
Paracaídas desplegados.
584
00:43:01,438 --> 00:43:02,827
El punto de encuentro.
585
00:43:02,940 --> 00:43:05,830
El encuentro con el
agente local es aquí...
586
00:43:05,943 --> 00:43:07,498
...a medio kilómetro
de la zona del salto.
587
00:43:07,611 --> 00:43:10,263
Él se encargará del salvoconducto
hasta el lugar del hecho.
588
00:43:24,544 --> 00:43:27,030
¡Hijo de puta!
589
00:43:27,923 --> 00:43:30,020
Agente renegado.
Repito, nos ha traicionado.
590
00:43:30,133 --> 00:43:32,356
- Estamos en peligro.
- ¡Hombre caído!
591
00:43:32,469 --> 00:43:33,649
- Carajo.
- ¡Por allá!
592
00:43:33,762 --> 00:43:36,248
- El agente está bien.
- Presiona sobre la herida.
593
00:43:36,849 --> 00:43:38,487
Deberíamos abortar, señor.
594
00:43:38,600 --> 00:43:40,740
- Sr. Presidente.
- Cancélalo. Que regresen.
595
00:43:40,853 --> 00:43:42,491
"Palillo", repito "Palillo".
596
00:43:42,604 --> 00:43:45,202
Diríjanse al punto de avance rayo X.
¿Me copian? Cambio.
597
00:43:45,315 --> 00:43:47,384
Procediendo a rayo X.
598
00:43:58,578 --> 00:44:01,480
- ¿Hola?
- Está en el cuarto.
599
00:44:15,345 --> 00:44:17,414
Hola, hermano.
600
00:44:40,370 --> 00:44:42,479
Repítalo una vez más, cambio.
601
00:44:44,583 --> 00:44:45,888
Confirmado, señor.
602
00:44:46,001 --> 00:44:50,822
El grupo salió y va al punto
de extracción. Tres heridos, una baja.
603
00:44:51,715 --> 00:44:53,520
Precisaré su nombre,
sus familiares cercanos.
604
00:44:53,633 --> 00:44:55,492
Sí, señor.
605
00:45:25,164 --> 00:45:26,983
¿Sí?
606
00:45:27,751 --> 00:45:30,474
Señor, el presidente Petrov
está en línea.
607
00:45:30,587 --> 00:45:33,406
Hablaré desde aquí.
Cierra la puerta.
608
00:45:36,009 --> 00:45:38,524
- Viktor.
- Sabemos que fueron sus hombres.
609
00:45:38,637 --> 00:45:40,108
¿Qué fueron quiénes?
610
00:45:40,221 --> 00:45:42,319
¿Pensó que no los detectaríamos?
611
00:45:42,432 --> 00:45:45,155
No tengo idea de lo
que nos está acusando.
612
00:45:45,268 --> 00:45:48,074
Sí, lo sabe.
Y también lo saben los israelíes.
613
00:45:48,187 --> 00:45:50,673
Les filtramos la grabación del tiroteo.
614
00:45:51,817 --> 00:45:53,413
Imagino que no deben
de estar complacidos...
615
00:45:53,526 --> 00:45:57,835
...de conducir operaciones encubiertas
sin consultar con ellos antes.
616
00:45:57,948 --> 00:46:00,433
Usted mató a sus propios hombres.
617
00:46:02,368 --> 00:46:04,174
Fue su soldado
a quien mataron anoche.
618
00:46:04,287 --> 00:46:06,927
Quise decir la explosión,
tenemos información sobre ello.
619
00:46:07,040 --> 00:46:09,930
Fue usted, no los terroristas.
Fue el FSB.
620
00:46:10,043 --> 00:46:13,767
Así que me humilla en Washington,
me humilla en Moscú...
621
00:46:13,880 --> 00:46:16,645
...y ahora me insulta
con sus fantasías ridículas.
622
00:46:16,758 --> 00:46:18,814
¿Qué quiere sacar de todo esto, Viktor?
623
00:46:18,927 --> 00:46:22,317
Justicia para los soldados que murieron
en la misión que usted tramó.
624
00:46:22,430 --> 00:46:24,528
Si hay alguien a quien culpar,
es a usted.
625
00:46:24,641 --> 00:46:26,209
Adiós, Viktor.
626
00:46:28,561 --> 00:46:31,423
Francis, ¿qué dijo?
627
00:46:33,859 --> 00:46:36,135
Tengo que terminar esta carta.
628
00:46:52,044 --> 00:46:56,268
En el curso de las últimas horas, fuerzas
israelíes entraron al valle del Jordán.
629
00:46:56,381 --> 00:47:00,022
Testigos informan que se han posicionado
cerca de los campamentos...
630
00:47:00,135 --> 00:47:03,067
...donde las tropas rusas niegan el
acceso al lugar de la explosión...
631
00:47:03,180 --> 00:47:05,694
...donde ocho de sus compatriotas fueron
asesinados hace dos días.
632
00:47:05,807 --> 00:47:08,655
El primer ministro israelí dijo esto,
y cito:
633
00:47:08,768 --> 00:47:10,991
"Con las fuerzas rusas
que rehúsan marcharse...
634
00:47:11,104 --> 00:47:14,118
...y la presencia de operaciones
encubiertas de otras naciones..."
635
00:47:14,231 --> 00:47:17,260
Hamás y Hezbolá se están involucrando.
636
00:47:17,721 --> 00:47:18,721
¿Cómo?
637
00:47:18,834 --> 00:47:21,752
Juraron reclutar milicias locales
si los israelíes cruzan la frontera.
638
00:47:21,865 --> 00:47:24,922
...ni el gobierno estadounidense
en cuanto a las operaciones encubiertas.
639
00:47:25,035 --> 00:47:28,425
- Esto va a ser grave.
- Sí.
640
00:47:28,538 --> 00:47:30,427
Debería ir a la Casa Blanca.
641
00:47:30,540 --> 00:47:32,817
¿Cierras la puerta?
642
00:47:48,558 --> 00:47:50,614
Los israelíes.
643
00:47:50,727 --> 00:47:53,366
Ya sé, estuve mirando toda la noche.
644
00:47:53,479 --> 00:47:55,535
Tenemos que ir a la sala de situación.
645
00:47:55,648 --> 00:47:57,496
Espera a que termine esto, ya bajo.
646
00:47:57,609 --> 00:47:59,552
Bien, nos vemos abajo.
647
00:48:52,831 --> 00:48:54,218
ESTIMADOS SR. Y SRA. NIX:
648
00:48:54,331 --> 00:48:57,639
ES CON GRAN PESAR QUE LES ESCRIBO.
EL DOMINGO 18 DE OCTUBRE...
649
00:48:57,752 --> 00:49:01,155
...SU HIJO FUE LAMENTABLEMENTE ASESINADO
EN UNA MISIÓN DE ENTRENAMIENTO.
650
00:49:02,155 --> 00:49:12,155
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net