1 00:00:53,288 --> 00:00:56,148 EL TELÉGRAFO DE WALL STREET 2 00:01:06,592 --> 00:01:10,066 El presidente me vio acabar. 3 00:01:10,179 --> 00:01:13,081 UNDERWOOD PARA PRESIDENTE 4 00:01:16,060 --> 00:01:18,337 - ¿No te gusta mi jirafa? - No. 5 00:01:20,564 --> 00:01:24,455 Sabes que me divorcié dos veces y tengo una hija en la universidad, ¿no? 6 00:01:24,568 --> 00:01:28,375 - Está en tu página de Wikipedia. - En Wikipedia. 7 00:01:28,488 --> 00:01:30,516 Por Dios. 8 00:01:31,200 --> 00:01:33,477 No tengo expectativas. 9 00:01:34,494 --> 00:01:36,980 Jamás las tuve, de nadie. 10 00:01:37,706 --> 00:01:39,525 Tú tampoco deberías tenerlas. 11 00:01:41,794 --> 00:01:44,822 ¿A cuántos eventos faltamos hoy? 12 00:01:48,676 --> 00:01:51,412 Hasta ahora, tres. 13 00:01:51,637 --> 00:01:53,955 Y estamos por saltear el cuarto. 14 00:01:54,140 --> 00:01:57,613 - Todo pago por el Telégrafo. - Soy dueña de hacer lo que quiera. 15 00:01:57,726 --> 00:02:00,909 Soy libre de faltar al discurso que ya vi mil veces. 16 00:02:01,022 --> 00:02:04,341 Tienes todo el derecho... 17 00:02:06,235 --> 00:02:07,874 - ...a nada. - Basta. 18 00:02:07,987 --> 00:02:10,710 Que quede claro. Oye... 19 00:02:10,823 --> 00:02:12,503 Ven, muchachito. 20 00:02:12,616 --> 00:02:14,923 Tienes todo el derecho... 21 00:02:15,036 --> 00:02:16,424 ¡A nada! 22 00:02:16,537 --> 00:02:19,761 Esta es la verdad: el sueño americano está destruido. 23 00:02:19,874 --> 00:02:22,680 Y cuando nos quitan los sueños... 24 00:02:22,793 --> 00:02:25,267 ...bueno, les pregunto amigos, ¿qué nos queda? 25 00:02:25,380 --> 00:02:26,517 ¡Nada! 26 00:02:26,630 --> 00:02:29,896 Y cuando le pedí al Congreso que me ayudara a llevar al país... 27 00:02:30,009 --> 00:02:35,402 ...de un estado benefactor a una nación con empleos, ¿qué hizo el Congreso? 28 00:02:35,515 --> 00:02:36,611 ¡Nada! 29 00:02:36,724 --> 00:02:39,655 Y cuando probamos que América Trabaja da resultado... 30 00:02:39,768 --> 00:02:44,035 ...cuando creamos 50000 empleos en Washington DC... 31 00:02:44,148 --> 00:02:46,788 ...el Congreso no solo estuvo dispuesto a hacer cualquier cosa... 32 00:02:46,901 --> 00:02:50,125 ...detuvieron el progreso en seco. 33 00:02:50,238 --> 00:02:52,514 UN VOTO POR UNDERWOOD ES UN VOTO POR AT 34 00:02:53,573 --> 00:02:56,184 Créanme, sé cómo se sienten. 35 00:02:56,494 --> 00:02:58,465 Pero debemos recordar por qué estamos aquí. 36 00:02:58,578 --> 00:03:02,274 Hay que transformar la rabia en acción. 37 00:03:02,666 --> 00:03:04,471 Señora, el secretario general... 38 00:03:04,584 --> 00:03:07,725 América Trabaja tendrá éxito, pero necesitamos su ayuda. 39 00:03:07,838 --> 00:03:09,018 ¿Hola? 40 00:03:09,131 --> 00:03:13,148 ¡Tiene que hacerles saber que un voto por Frank Underwood... 41 00:03:13,261 --> 00:03:16,163 ...es un voto por América Trabaja! 42 00:03:18,433 --> 00:03:23,504 ¡Un voto por Frank Underwood es un voto por América Trabaja! 43 00:03:23,896 --> 00:03:28,913 Tuve el gran placer de conocer a una mujer, Gloria, esta mañana. 44 00:03:29,026 --> 00:03:32,375 Tiene un título de la universidad del estado de Iowa... 45 00:03:32,488 --> 00:03:36,004 ...e incluso con él, no puede conseguir trabajo. 46 00:03:36,117 --> 00:03:39,132 ¿Por qué? ¿Por qué es así? 47 00:03:39,245 --> 00:03:42,510 Porq-- Mi esposa, damas y caballeros. 48 00:03:42,623 --> 00:03:46,652 8 RUSOS ASESINADOS EN EL VALLE DEL JORDÁN 49 00:03:50,881 --> 00:03:55,982 Creo que mi esposa gentilmente trata de decirme que me pasé del tiempo. 50 00:03:56,095 --> 00:03:59,568 Tiene un sobrenombre inteligente para mí. 51 00:03:59,681 --> 00:04:02,364 - "Verbosidad". - Sí. 52 00:04:02,477 --> 00:04:05,283 La diferencia principal entre Claire y yo... 53 00:04:05,396 --> 00:04:07,869 ...además de su espectacular belleza, claro... 54 00:04:07,982 --> 00:04:11,176 ...es que ella de hecho sabe lo que la palabra significa. 55 00:04:12,320 --> 00:04:16,669 Me encantaría quedarme toda la tarde y responder sus preguntas... 56 00:04:16,782 --> 00:04:20,006 ...pero entonces dejaría esperando a sus amigos en Cedar Rapids... 57 00:04:20,119 --> 00:04:22,884 ...más de lo que ya esperaron y no queremos eso. 58 00:04:22,997 --> 00:04:26,388 Así que quiero agradecerles que hayan venido a verme... 59 00:04:26,501 --> 00:04:29,098 ...a oír sobre esta batalla, esta lucha en la que estamos. 60 00:04:29,211 --> 00:04:31,226 Quiero que me ayuden en la campaña... 61 00:04:31,339 --> 00:04:35,188 ...y ayudemos a Gloria a conseguir empleo. 62 00:04:35,301 --> 00:04:38,607 ¡América Trabaja resulta si ustedes ayudan! 63 00:04:38,720 --> 00:04:42,737 ¡Dios bendiga a Iowa! ¡Dios bendiga a los Estados Unidos de América! 64 00:04:42,850 --> 00:04:47,086 - ¡Gracias! - ¡Underwood! ¡Underwood! 65 00:04:47,855 --> 00:04:50,786 Hubo una explosión cerca de la ruta 90, a tres kilómetros del río Jordán. 66 00:04:50,899 --> 00:04:52,330 - ¿Cuándo? - Hace 36 minutos. 67 00:04:52,443 --> 00:04:54,999 Una unidad rusa patrullaba, destruyeron dos vehículos blindados. 68 00:04:55,112 --> 00:04:57,168 - Mataron a los ocho soldados. - ¿Con quién habló Cathy? 69 00:04:57,281 --> 00:04:58,920 Está esperando a que le devuelvan la llamada. 70 00:04:59,033 --> 00:05:01,381 Asegurémonos de que el secretario general no diga nada... 71 00:05:01,494 --> 00:05:04,467 ...hasta saber más. Remy, debo hablar con Petrov de inmediato. 72 00:05:04,580 --> 00:05:06,844 Me contacté con el Kremlin. Dijo que se comunicarán pronto. 73 00:05:06,957 --> 00:05:09,138 La ONU debe investigar el lugar de la explosión. 74 00:05:09,251 --> 00:05:11,266 Los rusos lo acordonaron. No dejan pasar a nadie. 75 00:05:11,379 --> 00:05:12,767 - ¿Por qué no? - No sabemos. 76 00:05:12,880 --> 00:05:15,144 Una unidad cercana oyó la explosión y fue a ayudar. 77 00:05:15,257 --> 00:05:17,439 - Los rusos los hicieron volver. - Esto no me gusta. 78 00:05:17,552 --> 00:05:19,606 Los israelíes quieren enviar su equipo propio, dice Cathy. 79 00:05:19,719 --> 00:05:22,277 No podemos dejar que pase. El momento en que pisen ese lugar-- 80 00:05:22,390 --> 00:05:24,904 No me importa cómo, pon Petrov al teléfono. 81 00:05:25,017 --> 00:05:26,489 Debemos evitar que esto empeore. 82 00:05:26,602 --> 00:05:29,463 Que nadie en el Congreso reaccione exageradamente. 83 00:05:29,729 --> 00:05:32,091 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 84 00:07:08,663 --> 00:07:10,051 ¿Cómo estuvo el partido? 85 00:07:10,164 --> 00:07:12,136 Genial hasta que empezó a sonar el teléfono. 86 00:07:12,249 --> 00:07:15,527 Muéstrame qué tienes. 87 00:07:19,799 --> 00:07:23,356 No está bien. El lenguaje es muy obtuso. 88 00:07:23,469 --> 00:07:26,651 - Que sea más simple y directo. - La cosa es así. 89 00:07:26,764 --> 00:07:29,820 Si los rusos no cooperaran, los israelíes se pondrán nerviosos. 90 00:07:29,933 --> 00:07:32,532 Si los israelíes envían tropas, los palestinos se volverán locos. 91 00:07:32,645 --> 00:07:34,992 Si se vuelven locos, podría haber ataques de morteros. 92 00:07:35,105 --> 00:07:38,079 Y si hay ataques de morteros, la misión de mantenimiento de paz... 93 00:07:38,192 --> 00:07:40,540 - ...podría irse al diablo. - ¿Quieres que diga eso? 94 00:07:40,653 --> 00:07:43,167 No, por Dios. Tenemos que decir lo opuesto. 95 00:07:43,280 --> 00:07:47,171 Que sea tan claro como el panorama catastrófico que acabo de describir... 96 00:07:47,284 --> 00:07:50,812 ...pero cámbialo y dale un toque feliz. 97 00:07:52,331 --> 00:07:56,347 Podemos reprogramar lo demás, pero me preocupa Harlan Traub. 98 00:07:56,460 --> 00:07:57,557 La cabeza del partido demócrata... 99 00:07:57,670 --> 00:07:59,726 ...y el de la Asociación de Procesadores de Alimentos. 100 00:07:59,839 --> 00:08:02,353 Representa mucho en el país. Íbamos a verlo esta noche. 101 00:08:02,466 --> 00:08:04,272 Esta es una emergencia de seguridad nacional. 102 00:08:04,385 --> 00:08:05,732 No se reunió con Dunbar aún. 103 00:08:05,845 --> 00:08:07,442 Si cancelamos, ella tiene su oportunidad. 104 00:08:07,555 --> 00:08:09,777 - Súbelo al avión. - Reglas del FEC. 105 00:08:09,890 --> 00:08:12,905 Hacer campaña en el Air Force One cuesta $179000 la hora. 106 00:08:13,018 --> 00:08:15,074 - Además del mensaje que envía-- - No haré campaña. 107 00:08:15,187 --> 00:08:17,619 Igual no tendré tiempo. Haz que se sienta especial. 108 00:08:17,732 --> 00:08:19,522 Pasa tiempo con él en Washington. 109 00:08:19,635 --> 00:08:20,636 ¿Novedades? 110 00:08:20,749 --> 00:08:22,957 La gente de Moryakov me está tomando el pelo. 111 00:08:23,070 --> 00:08:26,794 Un explosivo mató a ocho soldados rusos de patrulla en el valle del Jordán. 112 00:08:26,907 --> 00:08:29,714 Hasta ahora nadie se ha hecho responsable. 113 00:08:29,827 --> 00:08:32,675 La única reacción es del Kremlin, con una declaración escrita... 114 00:08:32,788 --> 00:08:35,386 ...del ministro Bugayev que dice, y cito: 115 00:08:35,499 --> 00:08:39,348 "Los autores serán encontrados y llevados a juicio." Fin de la cita. 116 00:08:39,461 --> 00:08:42,435 - Despegamos en 20 minutos. - Debo buscar los bolsos en mi cuarto. 117 00:08:42,548 --> 00:08:45,020 - Te veré en la puerta. - Deberíamos ir en autos separados. 118 00:08:45,133 --> 00:08:47,148 El taxi no llegará antes de que despegue el avión. 119 00:08:47,261 --> 00:08:49,121 Vienes conmigo. 120 00:08:49,304 --> 00:08:50,610 Sí, señor. 121 00:08:50,723 --> 00:08:52,528 No es un buen día para faltar al trabajo. 122 00:08:52,641 --> 00:08:55,406 Vamos a trabajar hasta tarde. 123 00:08:55,519 --> 00:08:58,951 Depende de la que haga Petrov. Hasta ahora, está demasiado silencioso. 124 00:08:59,064 --> 00:09:02,455 Tengo que irme. Relaciones Exteriores tiene una reunión de emergencia. 125 00:09:02,568 --> 00:09:05,095 También te quiero. 126 00:09:06,238 --> 00:09:08,807 - No tengo mucho tiempo. - Yo tampoco. 127 00:09:09,408 --> 00:09:11,643 Temas del día. 128 00:09:16,331 --> 00:09:18,971 Esto me pone incómoda. 129 00:09:19,084 --> 00:09:21,683 Aunque sea una sesión privada, lo que diga se filtrará. 130 00:09:21,796 --> 00:09:24,018 - Me atacarán en Iowa. - No critiques la misión. 131 00:09:24,131 --> 00:09:25,436 Tienes que hacer que se calmen. 132 00:09:25,549 --> 00:09:27,938 Sabes lo que pienso sobre la participación militar innecesaria. 133 00:09:28,051 --> 00:09:30,692 Pediste estar en la boleta. Estuviste resistiéndote. 134 00:09:30,805 --> 00:09:32,443 Si no quieres apoyar al presidente... 135 00:09:32,556 --> 00:09:35,709 ...no deberías ser su número dos. Estoy harto de tener que convencerte. 136 00:09:36,477 --> 00:09:40,284 Tienes razón. Haré lo que pueda. 137 00:09:40,397 --> 00:09:41,798 Jackie... 138 00:09:47,696 --> 00:09:49,514 No quise reaccionar mal. 139 00:09:50,908 --> 00:09:55,062 Sé que es difícil tener presencia aquí y hacer campaña al mismo tiempo. 140 00:09:55,579 --> 00:09:57,677 Sé que debe ser difícil para Alan y los chicos. 141 00:09:57,790 --> 00:10:00,234 Alan me ha ayudado mucho. 142 00:10:02,795 --> 00:10:06,198 Me alegra que te dé todo el apoyo que necesitas. 143 00:10:06,590 --> 00:10:09,480 Creí que iba a odiar el matrimonio. 144 00:10:09,593 --> 00:10:11,578 Pero me gusta. 145 00:10:12,471 --> 00:10:16,457 Cuando llego a casa, todos están en la mesa. 146 00:10:18,143 --> 00:10:19,907 Hasta cocino a veces. 147 00:10:20,020 --> 00:10:22,993 - Mal, pero me lo permiten. - No. 148 00:10:23,106 --> 00:10:25,705 - Tengo mis momentos de ama de casa. - ¿Con delantal y todo? 149 00:10:25,818 --> 00:10:27,594 No te pases. 150 00:10:32,324 --> 00:10:35,310 No recuerdo cuándo fue la última vez que comí comida casera. 151 00:10:38,831 --> 00:10:41,387 - La sesión está por empezar. - Sí. 152 00:10:41,500 --> 00:10:43,610 Te informaré más tarde. 153 00:10:51,677 --> 00:10:53,078 Tom. 154 00:10:56,724 --> 00:10:59,029 - ¿Dónde estuviste todo el día? - Perdone, trabajando en el libro. 155 00:10:59,142 --> 00:11:01,282 Se suponía que tendríamos oportunidad de hablar... 156 00:11:01,395 --> 00:11:03,451 - ...pero ahora es-- - Claro. 157 00:11:03,564 --> 00:11:05,578 Siéntate adelante si quieres. 158 00:11:05,691 --> 00:11:08,706 - Hablé con Claire sobre ello. - Estoy bien aquí, gracias. 159 00:11:08,819 --> 00:11:10,595 Bueno. 160 00:11:30,632 --> 00:11:34,106 Debo saber que levantarán el bloqueo al pasaporte. 161 00:11:34,219 --> 00:11:38,360 - Muéstrame qué conseguiste. - Estoy harto de las falsas esperanzas. 162 00:11:38,473 --> 00:11:43,365 - ¿Tienes la dirección? - Sí, pero quiero una fecha. 163 00:11:43,478 --> 00:11:45,200 - Una o dos semanas. - No. 164 00:11:45,313 --> 00:11:46,993 Ya no me asignan nuevos proyectos. 165 00:11:47,106 --> 00:11:48,788 En cualquier momento me joden. 166 00:11:48,901 --> 00:11:50,969 Tiene que ser más rápido. 167 00:11:54,073 --> 00:11:55,890 ¿Qué estás haciendo? 168 00:11:57,576 --> 00:11:59,590 Le envío un correo a un amigo en Seguridad Nacional. 169 00:11:59,703 --> 00:12:02,063 Siempre me responde rápido. 170 00:12:04,875 --> 00:12:07,152 ¿Satisfecho? 171 00:12:29,399 --> 00:12:30,842 Rachel. 172 00:12:32,319 --> 00:12:34,637 - Dice N.N. - No, es ella. 173 00:12:35,697 --> 00:12:37,598 Es ella. 174 00:12:38,450 --> 00:12:41,131 Se robó la identidad de una tal Rebecca Sands. 175 00:12:41,244 --> 00:12:43,509 El cumpleaños es bastante cercano. 176 00:12:43,622 --> 00:12:47,388 Es agosto de 1990, se murió en 1993 junto con toda su familia. 177 00:12:47,501 --> 00:12:49,724 Pero su número de seguridad social se activó hace seis meses. 178 00:12:49,837 --> 00:12:53,602 Pero no dice Rebecca Sands, dice N.N. 179 00:12:53,715 --> 00:12:56,022 La policía estatal encontró el cuerpo en una zanja... 180 00:12:56,135 --> 00:13:00,026 ...en una construcción abandonada en las afueras de Tucson. 181 00:13:00,139 --> 00:13:04,030 Digo, no hay-- no hay foto. 182 00:13:04,143 --> 00:13:07,295 No hay prueba de nada. 183 00:13:24,245 --> 00:13:26,719 "Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios... 184 00:13:26,832 --> 00:13:29,680 ...con el cual fuisteis sellados para el día de la redención. 185 00:13:29,793 --> 00:13:33,726 Quítense de vosotros toda amargura, enojo, ira... 186 00:13:33,839 --> 00:13:38,493 ...gritería y maledicencia, y toda malicia". 187 00:13:51,190 --> 00:13:52,840 No. 188 00:13:54,776 --> 00:13:57,792 No, no es ella. 189 00:13:57,905 --> 00:13:59,251 Tienen las huellas digitales. 190 00:13:59,364 --> 00:14:01,712 Huellas digitales del libro que me diste. 191 00:14:01,825 --> 00:14:04,352 Las comparé con el informe de la autopsia. 192 00:14:06,788 --> 00:14:10,024 Es una coincidencia de diez puntos con la N.N. 193 00:14:17,216 --> 00:14:19,784 Necesito que desbloqueen el pasaporte ya. 194 00:14:24,723 --> 00:14:26,152 - Ya me ocupo. - ¿Cuándo? 195 00:14:26,265 --> 00:14:27,613 - Pronto. - ¿Cuán pronto? 196 00:14:27,726 --> 00:14:29,919 ¡Tan pronto como pueda! 197 00:14:34,524 --> 00:14:37,844 Cumplí con mi parte. Levanta el bloqueo. 198 00:15:01,760 --> 00:15:05,788 Se ha comunicado con Seth Grayson. Deje el mensaje, y le contestaré. 199 00:15:07,348 --> 00:15:09,780 Necesito verlo. 200 00:15:09,893 --> 00:15:12,170 Mi madre murió. 201 00:15:33,750 --> 00:15:35,902 ¡Vamos! 202 00:15:36,670 --> 00:15:38,530 ¡Oye! 203 00:15:40,340 --> 00:15:41,991 ¿Estás bien? 204 00:15:42,801 --> 00:15:44,743 Viejo, ¿qué pasa? 205 00:15:47,097 --> 00:15:48,610 Perdona. 206 00:15:48,723 --> 00:15:51,446 ¿Lo viste? ¿Quieres decírselo a ella, idiota? 207 00:15:51,559 --> 00:15:53,365 Perdona, lo siento. 208 00:15:53,478 --> 00:15:55,784 - Yo pago los tragos. - No queremos tragos, idiota. 209 00:15:55,897 --> 00:15:58,799 Debes irte. Tommy, este tipo está borracho. 210 00:15:59,860 --> 00:16:01,707 Pago los tragos. 211 00:16:01,820 --> 00:16:04,168 No queremos tragos. Queremos que te vayas. 212 00:16:04,281 --> 00:16:06,087 Acéptenlo. Ya me disculpé. 213 00:16:06,200 --> 00:16:08,351 - Me importa un carajo. - Acéptalo. 214 00:16:09,203 --> 00:16:11,050 No, se va a disculpar. 215 00:16:11,163 --> 00:16:12,176 Perdonen. 216 00:16:12,289 --> 00:16:15,096 - ¡Perdonen, perdonen! - ¡Te partiré la puta cara! 217 00:16:15,209 --> 00:16:17,402 Cálmate. Te conseguiré un taxi. 218 00:16:21,048 --> 00:16:25,689 Hola a todos. Me temo que no tengo muchas noticias. 219 00:16:25,802 --> 00:16:29,359 Estamos en contacto con los rusos, pero hay pocos detalles. 220 00:16:29,472 --> 00:16:31,361 Estoy esperando hablar con Petrov. 221 00:16:31,474 --> 00:16:34,448 - ¿Cuál es la demora? - Acaba de perder ocho soldados. 222 00:16:34,561 --> 00:16:37,201 Su prioridad, como sería la mía, es hablar con sus familias. 223 00:16:37,314 --> 00:16:39,661 ¿Cree que pone en peligro la misión de mantenimiento de paz? 224 00:16:39,774 --> 00:16:41,789 Cada país que contribuyó con tropas... 225 00:16:41,902 --> 00:16:44,374 ...sabía que algo así era una posibilidad. 226 00:16:44,487 --> 00:16:47,669 Pero los rusos se opusieron. Y le da a Petrov la excusa perfecta. 227 00:16:47,782 --> 00:16:50,672 No quiero especular sobre lo que él piense. 228 00:16:50,785 --> 00:16:52,925 Sabré más cuando hable con él. 229 00:16:53,038 --> 00:16:55,761 ¿Y el Congreso? Nunca apoyó esta misión. 230 00:16:55,874 --> 00:16:58,722 Consultaré con líderes del Congreso en cuanto volvamos. 231 00:16:58,835 --> 00:17:01,809 Entre tanto, me concentraré en ayudar a los rusos como pueda. 232 00:17:01,922 --> 00:17:04,394 ¿Cómo va a ayudarlos si no dejan que nadie se acerque al lugar? 233 00:17:04,507 --> 00:17:06,021 Eso sigue sin confirmar. 234 00:17:06,134 --> 00:17:10,121 A menos que tengas mejor información de inteligencia que el Pentágono. 235 00:17:11,390 --> 00:17:13,625 Gracias, habrá más información luego. 236 00:17:26,571 --> 00:17:30,171 Israel quiere hacer un anuncio, y culpar a Palestina del ataque. 237 00:17:30,284 --> 00:17:31,463 Aún no hay pruebas. 238 00:17:31,576 --> 00:17:35,425 Sí, pero el mensaje es que Palestina debe controlar a su gente. 239 00:17:35,538 --> 00:17:37,636 También enviaron 500 soldados a un área... 240 00:17:37,749 --> 00:17:42,069 - ...cruzando la frontera de Bet She'an. - Dios. Con el Kremlin, por favor. 241 00:17:47,259 --> 00:17:48,939 ¿Probaste bostezando? 242 00:17:49,052 --> 00:17:51,692 Eso te sirve a ti, no a mí. 243 00:17:51,805 --> 00:17:53,652 ¿Y un poco de agua? A veces ayuda. 244 00:17:53,765 --> 00:17:57,156 No necesito agua, necesito una llamada. 245 00:17:57,269 --> 00:18:00,879 Quizá deberías hablar con Traub mientras esperas la llamada. 246 00:18:06,111 --> 00:18:08,416 - ¿No vas a comer? - No tengo hambre. 247 00:18:08,529 --> 00:18:10,252 Creo que no te gusta volar. 248 00:18:10,365 --> 00:18:12,671 Agarrándote de la mesa como si fueran las tetas de una estríper. 249 00:18:12,784 --> 00:18:15,007 Harlan. Perdona por hacerte esperar. 250 00:18:15,120 --> 00:18:17,051 No te levantes. ¿Cómo está la langosta? 251 00:18:17,164 --> 00:18:18,844 Tiene gusto como si la hubieran pescado hoy. 252 00:18:18,957 --> 00:18:22,569 Así fue. Solo lo mejor para el Air Force One. 253 00:18:22,752 --> 00:18:24,725 Señor, sé que tiene mil cosas en la cabeza... 254 00:18:24,838 --> 00:18:27,061 ...pero me gustaría hablarle de cómo modernizar... 255 00:18:27,174 --> 00:18:29,271 ...la industria de alimentos procesados en Iowa. 256 00:18:29,384 --> 00:18:32,816 Que me corten las venas con su cuchillo para mantequilla. 257 00:18:32,929 --> 00:18:35,736 No podemos hablar de elecciones en el avión. Está prohibido por ley. 258 00:18:35,849 --> 00:18:37,403 Esto no es sobre la campaña. 259 00:18:37,516 --> 00:18:39,990 Hablamos de la economía y no de la campaña, ¿no, Harlan? 260 00:18:40,103 --> 00:18:41,616 Así es. 261 00:18:41,729 --> 00:18:43,994 Creo que sabe que somos los líderes en los estados... 262 00:18:44,107 --> 00:18:46,121 ...en producción de granos y soja. 263 00:18:46,234 --> 00:18:48,540 Es bueno, viendo la tendencia hacia lo vegetariano. 264 00:18:48,653 --> 00:18:50,042 Pero las plantas de procesa-- 265 00:18:50,155 --> 00:18:52,794 - Es la industria más grande de Iowa. - Así es. 266 00:18:52,907 --> 00:18:54,755 Y les cuesta modernizarse, señor. 267 00:18:54,868 --> 00:18:56,882 Necesitamos fondos federales para subsidiar... 268 00:18:56,995 --> 00:19:00,052 - ...la transición hacia-- - Sr. Presidente, la llamada de Rusia. 269 00:19:00,165 --> 00:19:04,444 Lo siento, debo atender. Pero hablaremos, lo prometo. 270 00:19:05,379 --> 00:19:07,893 Viktor, qué terrible tragedia, Sr. Presidente. 271 00:19:08,006 --> 00:19:09,395 Lamento su pérdida. 272 00:19:09,508 --> 00:19:12,189 ¿Es por esto que su gente insistió tanto? 273 00:19:12,302 --> 00:19:14,900 ¿Para que me diera sus condolencias? 274 00:19:15,013 --> 00:19:17,443 Es importante que hablemos. 275 00:19:17,556 --> 00:19:19,821 No deja que nadie se acerque al lugar del hecho. 276 00:19:19,934 --> 00:19:22,074 Estamos llevando a cabo la investigación. 277 00:19:22,187 --> 00:19:25,035 ¿Hay algo de malo permitir que los investigadores de la ONU... 278 00:19:25,148 --> 00:19:26,870 ...trabajen en conjunto con su gente? 279 00:19:26,983 --> 00:19:29,581 El mando de la ONU envió a mis hombres a patrullar... 280 00:19:29,694 --> 00:19:32,542 ...en el tramo más peligroso de la ruta 90 en todo el valle. 281 00:19:32,655 --> 00:19:36,046 - Y usted envió a mis hombres. - ¿Yo? ¿De qué habla? 282 00:19:36,159 --> 00:19:38,728 Vio que mis hombres eran prescindibles. 283 00:19:39,538 --> 00:19:42,469 Viktor, no superviso personalmente las fuerzas de mantenimiento de paz... 284 00:19:42,582 --> 00:19:45,555 ...y no puede creer que hubo un intento deliberado... 285 00:19:45,668 --> 00:19:48,558 - ...de hacer peligrar a sus hombres. - ¿Qué quiere que crea? 286 00:19:48,671 --> 00:19:52,062 ¿Que este fue un acto al azar del destino? 287 00:19:52,175 --> 00:19:56,524 No dejemos que el culpable fomente la desconfianza entre nosotros. 288 00:19:56,637 --> 00:19:58,568 Si nos pasa, ellos ganan. 289 00:19:58,681 --> 00:20:02,030 Demostremos que un incidente así nos hace más fuertes. 290 00:20:02,143 --> 00:20:04,158 Deje que lo ayudemos a encontrar al culpable. 291 00:20:04,271 --> 00:20:06,827 Hay rusos muertos. Rusia encontrará a los asesinos. 292 00:20:06,940 --> 00:20:09,330 No entiendo por qué rechaza nuestra ayuda. 293 00:20:09,443 --> 00:20:10,956 Porque no la necesito. 294 00:20:11,069 --> 00:20:13,583 ¿Podemos dejar al menos el diálogo abierto? 295 00:20:13,696 --> 00:20:16,378 ¿Que nos consultemos antes de hacer nada? 296 00:20:16,491 --> 00:20:20,687 Haré lo que deba hacer, Sr. Presidente. 297 00:20:21,788 --> 00:20:23,760 Viktor, escúcheme, por favor. Tenemos-- 298 00:20:23,873 --> 00:20:27,276 Lo siento, Sr. Presidente, pero han cortado. 299 00:20:29,504 --> 00:20:31,405 Me cortó. 300 00:20:38,305 --> 00:20:40,164 Cathy Durant, por favor. 301 00:20:41,682 --> 00:20:43,113 Baldwin tenía razón. 302 00:20:43,226 --> 00:20:45,866 Esos ocho cadáveres le dieron la excusa a Petrov. 303 00:20:45,979 --> 00:20:49,370 No está llorando, está descorchando la champaña. 304 00:20:49,483 --> 00:20:51,759 Lo puedo escuchar. 305 00:21:03,955 --> 00:21:07,650 Aquí no, señor. El baño es por aquí. 306 00:21:09,336 --> 00:21:12,351 ¿Quién es? El que acaba de entrar. 307 00:21:12,464 --> 00:21:14,490 No lo vi. 308 00:23:31,936 --> 00:23:34,409 Hubiera ido a su oficina. 309 00:23:34,522 --> 00:23:37,245 Esta oficina es la única en la ONU que no monitoreamos. 310 00:23:37,358 --> 00:23:41,470 - Supongo que ustedes tampoco. - No, no hay micrófonos. 311 00:23:42,071 --> 00:23:46,433 - Podemos hablar abiertamente. - Deberíamos. 312 00:23:48,620 --> 00:23:52,230 Usted hable, yo escucho. 313 00:23:54,793 --> 00:23:59,197 Palestina dice que no puedo controlar a Hamás si los israelíes entran al valle. 314 00:24:00,674 --> 00:24:05,078 Hay que ir por otros canales, Alexi. Petrov no quiere escuchar a Francis. 315 00:24:11,225 --> 00:24:14,866 Por favor. No puede permitir que este asunto se transforme... 316 00:24:14,979 --> 00:24:17,118 ...en algo que nadie pueda controlar. 317 00:24:17,231 --> 00:24:20,426 Quizá ese haya sido el objetivo. 318 00:24:21,695 --> 00:24:23,596 ¿Qué cosa? 319 00:24:24,823 --> 00:24:28,754 El presidente... jamás quiso la misión de mantenimiento de paz. 320 00:24:28,867 --> 00:24:32,217 Dijo "objetivo". ¿Insinúa que esto estuvo planeado? 321 00:24:32,330 --> 00:24:36,846 - No dije nada. - Pero quiere hablar. 322 00:24:36,959 --> 00:24:40,141 Todo el mundo quiere saber quién es el responsable. 323 00:24:40,254 --> 00:24:43,532 Sus tropas no dejan que nadie se acerque al lugar del hecho. 324 00:24:48,763 --> 00:24:51,361 Porque no quieren que el mundo lo sepa. 325 00:24:51,474 --> 00:24:54,627 Mi hermano está en el FSB, Servicio Federal de Seguridad. 326 00:24:55,520 --> 00:24:58,547 Hablamos hace una semana. No sé nada de él desde entonces. 327 00:24:59,106 --> 00:25:01,717 ¿Está absolutamente seguro? 328 00:25:05,071 --> 00:25:07,473 Alexi, delo a conocer. 329 00:25:09,743 --> 00:25:11,339 Lo protegeremos. 330 00:25:11,452 --> 00:25:13,437 ¿Como protegieron a Xander Feng? 331 00:25:14,622 --> 00:25:16,857 Eso fue distinto. 332 00:25:17,625 --> 00:25:19,777 Tengo familia. 333 00:25:21,671 --> 00:25:24,394 El FSB ha realizado operaciones como esta anteriormente. 334 00:25:24,507 --> 00:25:26,271 Ese edificio de apartamentos que explotó... 335 00:25:26,384 --> 00:25:29,149 ...Petrov lo usó para justificar la invasión a Chechenia. 336 00:25:29,262 --> 00:25:31,318 Destituyó a todos los gobernadores provinciales... 337 00:25:31,431 --> 00:25:33,695 ...después de gasear ese teatro de la ópera. 338 00:25:33,808 --> 00:25:36,406 Creemos que el FSB participó en el primer hecho. 339 00:25:36,519 --> 00:25:38,742 No estamos seguros sobre el teatro de la ópera. 340 00:25:38,855 --> 00:25:43,079 Pero me cuesta creer que asesinó a sus propios soldados. 341 00:25:43,192 --> 00:25:47,387 ¿Te lo dijo categóricamente? ¿Usó esas palabras? 342 00:25:48,489 --> 00:25:50,337 Dijo lo más que pudo. 343 00:25:50,450 --> 00:25:53,047 Pero la implicación era clarísima. 344 00:25:53,160 --> 00:25:54,924 Seguro que fue muy convincente. 345 00:25:55,037 --> 00:25:57,885 Los diplomáticos rusos reciben capacitación sobre contra-inteligencia. 346 00:25:57,998 --> 00:26:00,764 Están incitando a que reaccionemos de alguna manera. 347 00:26:00,877 --> 00:26:02,265 Pero ¿y su hermano? 348 00:26:02,378 --> 00:26:04,643 Es cierto que trabaja para el FSB... 349 00:26:04,756 --> 00:26:06,603 ...y que hace una semana le perdimos el rastro. 350 00:26:06,716 --> 00:26:09,564 - Esa parte de la historia es válida. - ¿Cuál es el perfil de Moryakov? 351 00:26:09,677 --> 00:26:12,400 Le asignamos un agente. ¿Jim? 352 00:26:12,513 --> 00:26:15,987 A Moryakov lo consideran un comodín en Moscú. 353 00:26:16,100 --> 00:26:17,947 Petrov pensé en retirarlo dos veces... 354 00:26:18,060 --> 00:26:20,784 ...pero se contuvo, porque su padre es amigo de la familia. 355 00:26:20,897 --> 00:26:23,161 Escuchamos rumores en meses recientes... 356 00:26:23,274 --> 00:26:27,290 ...sobre su recelo acerca de cómo el Kremlin lidia con el valle del Jordán. 357 00:26:27,403 --> 00:26:29,835 Pero ¿te parece que sea traidor? 358 00:26:29,948 --> 00:26:32,713 Es un hombre complicado. Extremadamente nacionalista. 359 00:26:32,826 --> 00:26:35,936 Pero definitivamente tiene sus dudas sobre Petrov. 360 00:26:39,749 --> 00:26:41,971 ¿No deberíamos al menos considerar esa posibilidad? 361 00:26:42,084 --> 00:26:45,016 Sí, pero ¿cómo lo determinamos de manera definitiva? 362 00:26:45,129 --> 00:26:46,852 Con los satélites no alcanza. 363 00:26:46,965 --> 00:26:51,535 Tendríamos que ir al lugar y recolectar muestras del suelo y los escombros. 364 00:26:52,595 --> 00:26:54,651 ¿Cuán pronto podemos enviar un equipo? 365 00:26:54,764 --> 00:26:56,361 Estimaría en unas 72 horas. 366 00:26:56,474 --> 00:26:58,697 Tres días es muchísimo tiempo. 367 00:26:58,810 --> 00:27:01,449 ¿No tenemos ya lo básico para el despliegue? 368 00:27:01,562 --> 00:27:03,577 Eso no toma en cuenta las fuerzas rusas. 369 00:27:03,690 --> 00:27:05,799 Primero necesitaríamos más información. 370 00:27:09,570 --> 00:27:12,252 ¿Estoy en lo cierto si supongo que con cada hora que pasa... 371 00:27:12,365 --> 00:27:15,963 ...menos posibilidades tenemos de recuperar cualquier prueba? 372 00:27:16,076 --> 00:27:17,507 Así es, señor. 373 00:27:17,620 --> 00:27:20,480 ¿Cuál es lo más pronto que podemos desplegarnos? 374 00:27:21,541 --> 00:27:25,098 Doce horas. Pero eso supondría un alto grado de -- 375 00:27:25,211 --> 00:27:28,017 Sí, conozco los riesgos, almirante. 376 00:27:28,130 --> 00:27:30,199 ¿Probabilidades de éxito? 377 00:27:31,009 --> 00:27:34,315 Francamente, señor, sin información apropiada... 378 00:27:34,428 --> 00:27:36,705 ...diría que no más de 50/50. 379 00:27:38,641 --> 00:27:40,822 ¿Estás segura? 380 00:27:40,935 --> 00:27:43,712 Sí. 381 00:27:46,858 --> 00:27:49,260 Pongámoslo en marcha. 382 00:27:50,987 --> 00:27:53,334 - ¿Sr. Presidente? - Mark. 383 00:27:53,447 --> 00:27:56,546 ¿La investigación no debería conducirla la ONU y no los rusos? 384 00:27:56,659 --> 00:27:59,883 Los rusos han sido socios en esta misión desde el despliegue... 385 00:27:59,996 --> 00:28:02,886 ...así que diría que conducen su propia investigación... 386 00:28:02,999 --> 00:28:06,848 ...en nombre de las Naciones Unidas, no en su reemplazo. 387 00:28:06,961 --> 00:28:08,850 - ¿Sr. Presidente? - Sara. 388 00:28:08,963 --> 00:28:11,977 ¿Es correcto decir que no se reportan al mando de la ONU? 389 00:28:12,090 --> 00:28:14,689 Las naciones ofrecen sus tropas en estas misiones. 390 00:28:14,802 --> 00:28:17,024 Responden primero y principal a sus gobiernos... 391 00:28:17,137 --> 00:28:20,487 ...y luego cooperan con el mando de la ONU. Hay una diferencia. 392 00:28:20,600 --> 00:28:23,239 Cualquier otra pregunta sobre el valle del Jordán... 393 00:28:23,352 --> 00:28:25,032 ...debe dirigirse al Departamento de Estado. 394 00:28:25,145 --> 00:28:27,911 Si tienen preguntas que no sean sobre ayer... 395 00:28:28,024 --> 00:28:30,121 ...responderé una o dos. Sí, Stephanie. 396 00:28:30,234 --> 00:28:32,582 Sr. Presidente, Kate y yo teníamos una pregunta. 397 00:28:32,695 --> 00:28:33,875 Gracias, Stephanie. 398 00:28:33,988 --> 00:28:36,711 ¿Es consciente de que hacer campaña en el Air Force One... 399 00:28:36,824 --> 00:28:39,631 - ...viola las reglas de la FEC? - Sí, en general lo estoy. 400 00:28:39,744 --> 00:28:42,843 Harlan Traub estuvo ayer en el avión. Es difícil imaginar que estuvo... 401 00:28:42,956 --> 00:28:45,386 ...por otros motivos que no sean solicitar su apoyo en Iowa. 402 00:28:45,499 --> 00:28:48,473 Lo conozco de hace mucho y sí, estuvo en el avión ayer. 403 00:28:48,586 --> 00:28:51,476 Pero no es una infracción si no hago campaña, lo que no hice. 404 00:28:51,589 --> 00:28:54,896 La conversación se limitó a preguntarle si le gustaba la comida. 405 00:28:55,009 --> 00:28:57,148 Pero con mucho gusto dejaré que el FEC decida. 406 00:28:57,261 --> 00:29:01,332 ¿Alguien tiene otra pregunta que les hayan mandado a hacer? 407 00:29:01,641 --> 00:29:02,737 ¿Dónde está Traub ahora? 408 00:29:02,850 --> 00:29:04,906 Está en el hotel Hay-Adams. Llegará en una hora. 409 00:29:05,019 --> 00:29:07,033 No deben verlo en la Casa Blanca. 410 00:29:07,146 --> 00:29:08,743 Ni siquiera lo quiero en la ciudad. 411 00:29:08,856 --> 00:29:11,078 Lo último que necesitamos es una historia del FEC... 412 00:29:11,191 --> 00:29:12,831 ...mientras trato de lidiar con los rusos. 413 00:29:12,944 --> 00:29:14,708 Llevémoslo de regreso a Iowa. Encárgate. 414 00:29:14,821 --> 00:29:16,710 Te relacionas mejor que Vaughn. 415 00:29:16,823 --> 00:29:20,338 Habla con Baldwin. Déjale bien en claro que no violamos las reglas. 416 00:29:20,451 --> 00:29:23,675 ¿Señor? Recibí un mensaje de voz de Doug anoche. 417 00:29:23,788 --> 00:29:27,483 - Dijo que falleció su madre. - Dios, qué horrible. 418 00:29:28,167 --> 00:29:30,473 Salvo que Julia Stamper falleció hace 10 años. 419 00:29:30,586 --> 00:29:32,266 Fui al entierro. 420 00:29:32,379 --> 00:29:35,020 Envíale flores. No, mejor trae a Doug. 421 00:29:35,133 --> 00:29:37,784 Quisiera darle el pésame en persona. 422 00:29:39,971 --> 00:29:42,986 Hay muchas formas de revolucionar el procesamiento de alimentos... 423 00:29:43,099 --> 00:29:45,321 ...con América Trabaja. Los subsidios para desarrollo... 424 00:29:45,434 --> 00:29:47,908 - ...pueden financiarse como empleos-- - No tiene que hacer esto. 425 00:29:48,021 --> 00:29:49,576 - ¿Hacer qué? - Echarme flores. 426 00:29:49,689 --> 00:29:52,508 Con un taxi, habría alcanzado. 427 00:29:53,526 --> 00:29:56,457 Quise llevarlo para poder hablar de sus inquietudes. 428 00:29:56,570 --> 00:30:00,474 Estoy acostumbrado a hablar con candidatos, no con choferes. 429 00:30:03,285 --> 00:30:05,521 No soy chofer. 430 00:30:06,372 --> 00:30:08,941 Pues, tienes las manos en el volante. 431 00:30:41,490 --> 00:30:43,267 ¿Seth? 432 00:31:12,563 --> 00:31:15,745 - Carajo. - Matrícula y seguro, por favor. 433 00:31:15,858 --> 00:31:18,331 Disculpe, agente. Dejé la billetera en el trabajo. 434 00:31:18,444 --> 00:31:20,249 ¿Matrícula? ¿Papeles del seguro? 435 00:31:20,362 --> 00:31:22,919 - En mi billetera. - Debe dejarlos en el auto. 436 00:31:23,032 --> 00:31:26,047 Sí. Pero si le roban el auto, ¿para qué darle los documentos? 437 00:31:26,160 --> 00:31:29,771 Voy a tener que pedirle que se baje del auto, por favor. 438 00:31:30,539 --> 00:31:33,554 Agente, soy Remy Danton, jefe de gabinete del presidente. 439 00:31:33,667 --> 00:31:36,683 Señor, sin su identificación no sé quién es. 440 00:31:36,796 --> 00:31:39,352 - Tengo mi insignia del gobierno. - Eso no importa. 441 00:31:39,465 --> 00:31:42,396 Aun así debo ver su identificación. ¿Puede bajarse, por favor? 442 00:31:42,509 --> 00:31:45,274 Agente, haga una búsqueda sobre Remy Denton y verá mi foto. 443 00:31:45,387 --> 00:31:48,624 Señor, le pedí que se bajara del auto. Por favor. 444 00:31:54,230 --> 00:31:56,619 - ¿Está armado? - Claro que no. 445 00:31:56,732 --> 00:31:59,885 ¿Le importaría ir a la parte trasera del vehículo, por favor? 446 00:32:02,321 --> 00:32:04,640 Lo registraré como asegurarme. 447 00:32:06,659 --> 00:32:08,548 Pies para atrás. 448 00:32:08,661 --> 00:32:12,218 El auto está registrado a nombre de una compañía en Virginia, sin dirección. 449 00:32:12,331 --> 00:32:14,888 Mis datos son secretos. Están ocultos. 450 00:32:15,001 --> 00:32:17,735 Debo pedirle que se quede aquí un momento, por favor. 451 00:32:20,380 --> 00:32:21,811 - ¿Qué averiguaste? - No hay dirección. 452 00:32:21,924 --> 00:32:23,813 - ¿Por qué me detuvo? - Un momento, señor. 453 00:32:23,926 --> 00:32:26,482 Un momento, no. Tengo derecho a saber por qué me detuvo. 454 00:32:26,595 --> 00:32:28,442 Señor, le pedí que dejara las manos en el auto. 455 00:32:28,555 --> 00:32:31,487 Quiero su número de placa. ¿Presume ante su compañero, hermano? 456 00:32:31,600 --> 00:32:33,531 No soy su hermano. No nos obligue a esposarlo. 457 00:32:33,644 --> 00:32:35,075 - Agente Davis. - Señor. 458 00:32:35,188 --> 00:32:36,492 Agente Corchoran. 459 00:32:36,605 --> 00:32:39,132 Sacaré una foto. 460 00:32:39,566 --> 00:32:41,510 ¿Qué carajo hace? 461 00:32:42,320 --> 00:32:44,959 - ¿Qué le pasa? - ¡Cálmese! 462 00:32:45,072 --> 00:32:47,128 ¡Señor! 463 00:32:47,241 --> 00:32:49,059 ¡Necesito su número de placa! 464 00:32:57,043 --> 00:32:59,724 Sr. Danton, soy el teniente Hixson. 465 00:32:59,837 --> 00:33:02,267 Lamento mucho el malentendido. 466 00:33:02,380 --> 00:33:04,241 Cuidado con la cabeza. 467 00:33:05,968 --> 00:33:09,121 Espero que acepte mi disculpa en nombre de ellos. 468 00:33:09,555 --> 00:33:12,403 - Me detuvieron por exceso de velocidad. - Sí. 469 00:33:12,516 --> 00:33:15,031 Cuando alguien no tiene matrícula y licencia de conducir-- 470 00:33:15,144 --> 00:33:16,365 Que hagan la multa. 471 00:33:16,478 --> 00:33:18,701 No se preocupe. Puede irse. 472 00:33:18,814 --> 00:33:20,661 Si me excedí de velocidad, que me hagan la multa. 473 00:33:20,774 --> 00:33:23,957 No es necesario después de todo lo que le hicimos pasar. 474 00:33:24,070 --> 00:33:26,012 Teniente. 475 00:33:33,746 --> 00:33:36,677 Hola. Te invitaría a pasar, pero los chicos-- 476 00:33:36,790 --> 00:33:40,181 Los llevaremos a Iowa en este viaje, y es un circo. 477 00:33:40,294 --> 00:33:42,892 No vine a hablar de la campaña. 478 00:33:43,005 --> 00:33:46,604 Quizá no debería haber venido sin avisarte, pero... 479 00:33:46,717 --> 00:33:49,161 Ven. 480 00:33:51,305 --> 00:33:53,736 Es una idiotez. Ni siquiera sé por qué vine. 481 00:33:53,849 --> 00:33:55,780 ¿Pasó algo? 482 00:33:55,893 --> 00:33:59,325 Me detuvieron por exceso de velocidad. 483 00:33:59,438 --> 00:34:03,383 Las cosas se descontrolaron. Un negro en un auto de lujo. 484 00:34:03,943 --> 00:34:06,052 Por Dios. 485 00:34:06,946 --> 00:34:08,084 Dejé la billetera en el trabajo. 486 00:34:08,197 --> 00:34:11,684 Cuando quise decirles quién era, no me creyeron... 487 00:34:12,701 --> 00:34:14,507 No sé. 488 00:34:14,620 --> 00:34:16,689 No me creyeron. 489 00:34:17,581 --> 00:34:21,067 Ahí estaba, esposado y... 490 00:34:24,046 --> 00:34:26,573 Estaba fuera de mí mismo. 491 00:34:27,465 --> 00:34:29,272 Podría haber sido cualquiera. 492 00:34:29,385 --> 00:34:31,119 No era yo. 493 00:34:35,057 --> 00:34:37,655 - ¿Tiene sentido? - Te pusiste nervioso. 494 00:34:37,768 --> 00:34:40,407 No es eso. 495 00:34:40,520 --> 00:34:43,744 Los veo a ti y a Alan, incluso a Frank y a Claire. 496 00:34:43,857 --> 00:34:47,636 Me pasó esto y no tuve nadie a quién contarle. 497 00:34:48,862 --> 00:34:50,972 Me tienes a mí, ¿sí? 498 00:34:51,949 --> 00:34:53,809 Me alegra que hayas venido. 499 00:34:54,701 --> 00:34:59,093 No es justo que te importune así. 500 00:34:59,206 --> 00:35:02,568 Si lo hubiera pensado, no habría bajado. 501 00:35:17,891 --> 00:35:20,573 Perdona, perdóname. 502 00:35:20,686 --> 00:35:22,087 Es que-- 503 00:35:22,688 --> 00:35:24,577 Aún eres muy importante para mí. 504 00:35:24,690 --> 00:35:27,593 Estoy para apoyarte como amiga. 505 00:35:28,902 --> 00:35:32,347 Sube, termina de empacar. 506 00:35:32,865 --> 00:35:35,058 Que tengas bien viaje. 507 00:35:37,703 --> 00:35:41,886 Nos introduciremos a las 2100 hora del Este, 0400 hora local. 508 00:35:41,999 --> 00:35:44,430 Recuperaremos las muestras del material con el método Fulton. 509 00:35:44,543 --> 00:35:45,723 ¿La extracción? 510 00:35:45,836 --> 00:35:49,602 El equipo irá a pie hasta este punto de encuentro para la extracción. 511 00:35:49,715 --> 00:35:51,312 ¿Cómo cruzarán las líneas rusas? 512 00:35:51,425 --> 00:35:53,940 Los datos son inconsistentes, pero está previsto que ellos... 513 00:35:54,053 --> 00:35:57,151 ...se contacten con un agente local quien los asistirá. 514 00:35:57,264 --> 00:36:00,280 Vayamos al salón de estrategia. Iré en unos minutos. 515 00:36:00,393 --> 00:36:02,377 - Sí, señor. - Sí, señor. 516 00:36:05,772 --> 00:36:07,161 ¿Dijo algo? 517 00:36:07,274 --> 00:36:09,663 Ni siquiera me miró cuando lo saludé. 518 00:36:09,776 --> 00:36:11,511 Que pase. 519 00:36:17,410 --> 00:36:19,144 Doug. 520 00:37:35,028 --> 00:37:36,805 ¿Estás seguro? 521 00:37:43,912 --> 00:37:47,232 ¿Quién recolectó esta informac-- No importa. No debería saberlo. 522 00:37:48,834 --> 00:37:51,945 ¿Fuiste tú... quien la...? 523 00:37:52,338 --> 00:37:54,322 No. 524 00:37:57,092 --> 00:38:00,149 No debiste haber traído esto. 525 00:38:00,262 --> 00:38:02,497 Quería que lo viera. 526 00:38:03,390 --> 00:38:05,751 Para que me creyera. 527 00:38:06,935 --> 00:38:08,879 Qué brutal. 528 00:38:10,772 --> 00:38:13,425 Estoy borracho, señor. 529 00:38:15,861 --> 00:38:18,513 Ahora estoy borracho. 530 00:38:24,786 --> 00:38:27,009 Esta chica era importante para ti, ¿no? 531 00:38:27,122 --> 00:38:28,815 Sí. 532 00:38:30,209 --> 00:38:32,109 Así es. 533 00:38:35,755 --> 00:38:37,991 He estado trabajando para Dunbar. 534 00:38:44,431 --> 00:38:47,584 Me esforcé demasiado. Es mi culpa. 535 00:38:50,187 --> 00:38:53,244 Fue por usted. Para ver cuánto podía acercarme. 536 00:38:53,357 --> 00:38:56,718 Por si podía encontrar algo, el tiro de gracia. 537 00:38:58,654 --> 00:39:02,348 Para probarle que... sigo siendo de valor. 538 00:39:09,998 --> 00:39:11,636 ¿Cómo puedo ayudarte, Doug? 539 00:39:11,749 --> 00:39:14,140 No puedo ir a rehabilitación. 540 00:39:14,253 --> 00:39:16,559 - Ni a otro hospital o... - Está bien. 541 00:39:16,672 --> 00:39:19,825 Es que... ya no puedo más. 542 00:39:20,593 --> 00:39:22,869 Ya se nos ocurrirá algo. 543 00:39:24,722 --> 00:39:27,248 Yo no soy Peter Russo. 544 00:39:28,434 --> 00:39:31,210 No moriré como lo hizo él. 545 00:39:38,277 --> 00:39:42,055 No, claro que no. Te pondrás mejor, Doug. 546 00:39:43,407 --> 00:39:45,934 Te lo prometo. 547 00:39:53,333 --> 00:39:55,902 Sí, dile a Meechum que venga. 548 00:40:14,354 --> 00:40:17,286 Hay un sobre en mi escritorio. Hay que quemarlo. 549 00:40:17,399 --> 00:40:19,176 Sí, señor. 550 00:40:23,447 --> 00:40:26,349 Y luego necesito que lleves a Doug a su casa. 551 00:40:29,369 --> 00:40:31,646 Vamos Doug, hora de irse. 552 00:40:44,259 --> 00:40:46,327 Por aquí, Sr. Stamper. 553 00:40:48,972 --> 00:40:51,195 Quédate con él hasta que sepamos qué haremos. 554 00:40:51,308 --> 00:40:53,043 Sí, señor. 555 00:41:02,778 --> 00:41:05,055 Denme privacidad, por favor. 556 00:41:06,699 --> 00:41:07,961 Habla Heather Dunbar. 557 00:41:08,074 --> 00:41:09,893 La conectaré. 558 00:41:11,036 --> 00:41:12,633 ¿Heather? 559 00:41:12,746 --> 00:41:14,009 Sr. Presidente. 560 00:41:14,122 --> 00:41:17,388 Doug Stamper es amigo mío, y estuviste a punto de matarlo. 561 00:41:17,501 --> 00:41:20,224 - ¿Cómo dice? - ¿Sabes que es alcohólico? 562 00:41:20,337 --> 00:41:22,809 - Sí. - Y cuán serias fueron sus heridas. 563 00:41:22,922 --> 00:41:26,480 - Sr. Presidente-- - Aun así lo hiciste trabajar. 564 00:41:26,593 --> 00:41:30,484 Un hombre que intenta mejorarse, que intenta recuperar su vida. 565 00:41:30,597 --> 00:41:32,819 ¿Realmente creíste que podía con todo? 566 00:41:32,932 --> 00:41:34,196 Douglas nos buscó a nosotros. 567 00:41:34,309 --> 00:41:39,631 Deberías haberlo rechazado si tuvieras una pizca de decencia. 568 00:41:40,691 --> 00:41:42,329 ¿Qué le pasó? ¿Está bien? 569 00:41:42,442 --> 00:41:45,207 No tienes el derecho de hacer esa pregunta. 570 00:41:45,320 --> 00:41:47,834 Y si haces algo que ponga en peligro su salud de nuevo... 571 00:41:47,947 --> 00:41:54,437 ...te juro por Dios que te pondré en tu puta tumba. 572 00:42:07,925 --> 00:42:10,620 Continuemos. 573 00:42:12,305 --> 00:42:14,861 Nueve mil setecientos metros, un minuto para la inserción. 574 00:42:14,974 --> 00:42:17,072 Escuchemos las comunicaciones. 575 00:42:17,185 --> 00:42:19,336 Audio encendido. 576 00:42:19,979 --> 00:42:21,298 ¡Levántense! 577 00:42:21,774 --> 00:42:24,009 Veinte segundos. Últimos controles. 578 00:42:25,527 --> 00:42:27,720 ¡Últimos controles! Vengan. 579 00:42:35,954 --> 00:42:39,886 Diez segundos. Nueve, ocho, siete... 580 00:42:39,999 --> 00:42:42,431 ...seis, cinco, cuatro... 581 00:42:42,544 --> 00:42:45,976 ...tres, dos. Luz verde. 582 00:42:46,089 --> 00:42:50,327 - La imagen desaparece al saltar. - Vamos, rápido. 583 00:42:58,226 --> 00:43:00,670 Paracaídas desplegados. 584 00:43:01,438 --> 00:43:02,827 El punto de encuentro. 585 00:43:02,940 --> 00:43:05,830 El encuentro con el agente local es aquí... 586 00:43:05,943 --> 00:43:07,498 ...a medio kilómetro de la zona del salto. 587 00:43:07,611 --> 00:43:10,263 Él se encargará del salvoconducto hasta el lugar del hecho. 588 00:43:24,544 --> 00:43:27,030 ¡Hijo de puta! 589 00:43:27,923 --> 00:43:30,020 Agente renegado. Repito, nos ha traicionado. 590 00:43:30,133 --> 00:43:32,356 - Estamos en peligro. - ¡Hombre caído! 591 00:43:32,469 --> 00:43:33,649 - Carajo. - ¡Por allá! 592 00:43:33,762 --> 00:43:36,248 - El agente está bien. - Presiona sobre la herida. 593 00:43:36,849 --> 00:43:38,487 Deberíamos abortar, señor. 594 00:43:38,600 --> 00:43:40,740 - Sr. Presidente. - Cancélalo. Que regresen. 595 00:43:40,853 --> 00:43:42,491 "Palillo", repito "Palillo". 596 00:43:42,604 --> 00:43:45,202 Diríjanse al punto de avance rayo X. ¿Me copian? Cambio. 597 00:43:45,315 --> 00:43:47,384 Procediendo a rayo X. 598 00:43:58,578 --> 00:44:01,480 - ¿Hola? - Está en el cuarto. 599 00:44:15,345 --> 00:44:17,414 Hola, hermano. 600 00:44:40,370 --> 00:44:42,479 Repítalo una vez más, cambio. 601 00:44:44,583 --> 00:44:45,888 Confirmado, señor. 602 00:44:46,001 --> 00:44:50,822 El grupo salió y va al punto de extracción. Tres heridos, una baja. 603 00:44:51,715 --> 00:44:53,520 Precisaré su nombre, sus familiares cercanos. 604 00:44:53,633 --> 00:44:55,492 Sí, señor. 605 00:45:25,164 --> 00:45:26,983 ¿Sí? 606 00:45:27,751 --> 00:45:30,474 Señor, el presidente Petrov está en línea. 607 00:45:30,587 --> 00:45:33,406 Hablaré desde aquí. Cierra la puerta. 608 00:45:36,009 --> 00:45:38,524 - Viktor. - Sabemos que fueron sus hombres. 609 00:45:38,637 --> 00:45:40,108 ¿Qué fueron quiénes? 610 00:45:40,221 --> 00:45:42,319 ¿Pensó que no los detectaríamos? 611 00:45:42,432 --> 00:45:45,155 No tengo idea de lo que nos está acusando. 612 00:45:45,268 --> 00:45:48,074 Sí, lo sabe. Y también lo saben los israelíes. 613 00:45:48,187 --> 00:45:50,673 Les filtramos la grabación del tiroteo. 614 00:45:51,817 --> 00:45:53,413 Imagino que no deben de estar complacidos... 615 00:45:53,526 --> 00:45:57,835 ...de conducir operaciones encubiertas sin consultar con ellos antes. 616 00:45:57,948 --> 00:46:00,433 Usted mató a sus propios hombres. 617 00:46:02,368 --> 00:46:04,174 Fue su soldado a quien mataron anoche. 618 00:46:04,287 --> 00:46:06,927 Quise decir la explosión, tenemos información sobre ello. 619 00:46:07,040 --> 00:46:09,930 Fue usted, no los terroristas. Fue el FSB. 620 00:46:10,043 --> 00:46:13,767 Así que me humilla en Washington, me humilla en Moscú... 621 00:46:13,880 --> 00:46:16,645 ...y ahora me insulta con sus fantasías ridículas. 622 00:46:16,758 --> 00:46:18,814 ¿Qué quiere sacar de todo esto, Viktor? 623 00:46:18,927 --> 00:46:22,317 Justicia para los soldados que murieron en la misión que usted tramó. 624 00:46:22,430 --> 00:46:24,528 Si hay alguien a quien culpar, es a usted. 625 00:46:24,641 --> 00:46:26,209 Adiós, Viktor. 626 00:46:28,561 --> 00:46:31,423 Francis, ¿qué dijo? 627 00:46:33,859 --> 00:46:36,135 Tengo que terminar esta carta. 628 00:46:52,044 --> 00:46:56,268 En el curso de las últimas horas, fuerzas israelíes entraron al valle del Jordán. 629 00:46:56,381 --> 00:47:00,022 Testigos informan que se han posicionado cerca de los campamentos... 630 00:47:00,135 --> 00:47:03,067 ...donde las tropas rusas niegan el acceso al lugar de la explosión... 631 00:47:03,180 --> 00:47:05,694 ...donde ocho de sus compatriotas fueron asesinados hace dos días. 632 00:47:05,807 --> 00:47:08,655 El primer ministro israelí dijo esto, y cito: 633 00:47:08,768 --> 00:47:10,991 "Con las fuerzas rusas que rehúsan marcharse... 634 00:47:11,104 --> 00:47:14,118 ...y la presencia de operaciones encubiertas de otras naciones..." 635 00:47:14,231 --> 00:47:17,260 Hamás y Hezbolá se están involucrando. 636 00:47:17,721 --> 00:47:18,721 ¿Cómo? 637 00:47:18,834 --> 00:47:21,752 Juraron reclutar milicias locales si los israelíes cruzan la frontera. 638 00:47:21,865 --> 00:47:24,922 ...ni el gobierno estadounidense en cuanto a las operaciones encubiertas. 639 00:47:25,035 --> 00:47:28,425 - Esto va a ser grave. - Sí. 640 00:47:28,538 --> 00:47:30,427 Debería ir a la Casa Blanca. 641 00:47:30,540 --> 00:47:32,817 ¿Cierras la puerta? 642 00:47:48,558 --> 00:47:50,614 Los israelíes. 643 00:47:50,727 --> 00:47:53,366 Ya sé, estuve mirando toda la noche. 644 00:47:53,479 --> 00:47:55,535 Tenemos que ir a la sala de situación. 645 00:47:55,648 --> 00:47:57,496 Espera a que termine esto, ya bajo. 646 00:47:57,609 --> 00:47:59,552 Bien, nos vemos abajo. 647 00:48:52,831 --> 00:48:54,218 ESTIMADOS SR. Y SRA. NIX: 648 00:48:54,331 --> 00:48:57,639 ES CON GRAN PESAR QUE LES ESCRIBO. EL DOMINGO 18 DE OCTUBRE... 649 00:48:57,752 --> 00:49:01,155 ...SU HIJO FUE LAMENTABLEMENTE ASESINADO EN UNA MISIÓN DE ENTRENAMIENTO. 650 00:49:02,155 --> 00:49:12,155 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net