1 00:00:57,870 --> 00:01:02,041 Președintele m-a văzut cum am ajuns la orgasm. 2 00:01:07,044 --> 00:01:08,879 Nu-ți place girafa mea? Nu. 3 00:01:11,448 --> 00:01:15,368 Știi că am divorțat de două ori și că am o fiică la colegiu, nu? 4 00:01:15,435 --> 00:01:19,273 Scrie pe pagina ta de pe Wikipedia. Wikipedia? 5 00:01:19,355 --> 00:01:20,982 Iisuse... 6 00:01:22,067 --> 00:01:23,944 N-am niciun fel de așteptări. 7 00:01:25,361 --> 00:01:27,447 Niciodată și de la nimeni. 8 00:01:28,573 --> 00:01:29,992 Nici tu n-ar trebui să ai. 9 00:01:32,661 --> 00:01:35,081 Câte evenimente am ratat azi? 10 00:01:39,543 --> 00:01:42,420 Trei până acum. 11 00:01:42,504 --> 00:01:44,923 Și suntem pe cale să-l ratăm și pe al patrulea. 12 00:01:45,007 --> 00:01:48,510 Pe cheltuiala celor de la Telegraph. Sunt pe cont propriu. 13 00:01:48,593 --> 00:01:51,805 Pot să ratez un discurs pe care l-am văzut de zeci de mii de ori. 14 00:01:51,889 --> 00:01:54,808 "N-ai dreptul..." 15 00:01:57,102 --> 00:01:58,770 la nimic. Oprește-te. 16 00:01:58,854 --> 00:02:01,606 "Vreau să fiu clar." Eu spun... 17 00:02:01,690 --> 00:02:03,400 "Vino aici, băiete!" 18 00:02:03,483 --> 00:02:05,819 "Iar tu n-ai dreptul la..." 19 00:02:05,903 --> 00:02:07,321 Nimic! 20 00:02:07,404 --> 00:02:10,657 Ăsta e adevărul: Visul american s-a frânt. 21 00:02:10,741 --> 00:02:13,577 Și când ni se răpesc visurile, 22 00:02:13,660 --> 00:02:16,163 cu ce mai rămânem, oameni buni? 23 00:02:16,247 --> 00:02:17,414 Cu nimic! 24 00:02:17,497 --> 00:02:20,792 Când am cerut Congresului să mă ajute să transform această țară 25 00:02:20,876 --> 00:02:26,298 din una a asistenței sociale în una cu șomaj redus, ce a făcut Congresul? 26 00:02:26,382 --> 00:02:27,507 Nimic! 27 00:02:27,591 --> 00:02:30,552 Iar când am demonstrat că America Works e un program care funcționează, 28 00:02:30,635 --> 00:02:34,932 creând 50 000 de locuri de muncă în Washington DC, 29 00:02:35,015 --> 00:02:37,684 nu s-au limitat la a nu face nimic, 30 00:02:37,768 --> 00:02:41,021 ci au tăiat finanțarea programului. 31 00:02:44,440 --> 00:02:47,403 Credeți-mă, știu cum vă simțiți. 32 00:02:47,485 --> 00:02:49,363 Nu trebuie să uităm de ce ne aflăm aici. 33 00:02:49,445 --> 00:02:52,741 Trebuie să transformăm furia asta în acțiune. 34 00:02:53,533 --> 00:02:55,369 Doamnă, secretar de stat. 35 00:02:55,451 --> 00:02:58,622 America Works va avea succes, dar avem nevoie de ajutorul vostru. 36 00:02:58,705 --> 00:02:59,915 Alo? 37 00:02:59,998 --> 00:03:04,044 Trebuie să le spuneți că un vot pentru Frank Underwood 38 00:03:04,128 --> 00:03:06,630 e un vot pentru America Works! 39 00:03:09,300 --> 00:03:13,971 Un vot pentru Frank Underwood e un vot pentru America Works! 40 00:03:14,763 --> 00:03:19,810 Azi-dimineață, am avut plăcerea să cunosc o femeie pe nume Gloria. 41 00:03:19,893 --> 00:03:23,272 E licențiată a Universității Iowa, 42 00:03:23,355 --> 00:03:26,900 dar nici așa nu-și găsește de lucru. 43 00:03:26,984 --> 00:03:30,028 De ce se întâmplă asta? 44 00:03:30,112 --> 00:03:33,407 Pentru că... Soția mea, doamnelor și domnilor! 45 00:03:33,607 --> 00:03:37,407 "Opt ruși uciși în Valea Iordanului" 46 00:03:41,748 --> 00:03:45,877 Cred că soția mea încearcă să-mi spună că am depășit timpul alocat. 47 00:03:45,961 --> 00:03:50,466 Are un cuvânt foarte inteligent pentru a mă descrie. 48 00:03:50,548 --> 00:03:51,842 "Locvacitate" Da... 49 00:03:53,344 --> 00:03:56,180 Principala diferența dintre noi, 50 00:03:56,263 --> 00:03:58,765 dincolo de frumusețea ei răpitoare, 51 00:03:58,849 --> 00:04:01,643 este că soția mea chiar știe ce înseamnă cuvântul respectiv. 52 00:04:03,187 --> 00:04:07,565 Mi-ar plăcea să rămân toată după-amiaza și să răspund la toate întrebările voastre, 53 00:04:07,649 --> 00:04:10,902 dar i-aș lăsa cu buză umflată pe prietenii voștri din Cedar Rapids, 54 00:04:10,986 --> 00:04:13,780 care și așa m-au așteptat mai mult decât era cazul. 55 00:04:13,864 --> 00:04:17,284 Vreau să vă mulțumesc că ați venit să mă vedeți, 56 00:04:17,368 --> 00:04:19,995 și să aflați lucruri despre bătălia în care ne-am angajat. 57 00:04:20,078 --> 00:04:22,122 Vreau să votați pentru mine! 58 00:04:22,206 --> 00:04:26,084 Să-i găsim o slujbă Gloriei! 59 00:04:26,168 --> 00:04:29,505 America Works va funcționa doar dacă voi vreți asta! 60 00:04:29,587 --> 00:04:33,633 Dumnezeu să binecuvânteze Iowa! Dumnezeu să binecuvânteze Statele Unite ale Americii! 61 00:04:33,717 --> 00:04:37,554 Mulțumesc! - Underwood! Underwood! Underwood! 62 00:04:38,522 --> 00:04:41,741 Dispozitiv exploziv improvizat pe Autostrada 90, la trei kilometri de râul Iordan. 63 00:04:41,825 --> 00:04:43,310 Când? Acum 36 de minute. 64 00:04:43,394 --> 00:04:45,915 O unitate rusă patrula în zonă. Două vehicule blindate distruse. 65 00:04:45,979 --> 00:04:48,065 Toți cei opt militari au fost uciși. Cu cine a vorbit Cathy? 66 00:04:48,148 --> 00:04:49,816 Ministrul de Externe nu i-a răspuns la telefon. 67 00:04:49,900 --> 00:04:52,277 Trebuie să ne asigurăm că secretarul general nu spune nimic 68 00:04:52,361 --> 00:04:55,322 până nu știm mai mult despre asta. Remy, trebuie să vorbesc imediat cu Petrov. 69 00:04:55,332 --> 00:04:57,841 Am contactat Kremlinul. Au spus că vor lua legătura cu noi în curând. 70 00:04:57,924 --> 00:05:00,100 Trebuie ca Națiunile Unite să investigheze locul deflagrației. 71 00:05:00,117 --> 00:05:02,378 Rușii coordonează investigația și nu acceptă amestecul nimănui. 72 00:05:02,446 --> 00:05:03,663 De ce nu? Nu știm. 73 00:05:03,747 --> 00:05:06,467 Aveam o unitate în apropiere care a auzit explozia și s-a oferit să ajute 74 00:05:06,524 --> 00:05:08,335 dar Rușii au refuzat. Nu-mi place asta. 75 00:05:08,419 --> 00:05:10,579 Cathy spune că Israelul vrea să trimită propria echipă de investigatori. 76 00:05:10,587 --> 00:05:13,227 Nu puteam lăsa să se întâmple asta. În clipa în care israelienii vor pune piciorul... 77 00:05:13,257 --> 00:05:15,800 Remy, nu-mi pasă ce ai de făcut, dă-mi legătura cu Petrov. 78 00:05:15,884 --> 00:05:17,386 Trebuie să surprindem asta din fașă. 79 00:05:17,469 --> 00:05:19,929 Și asigură-te că nimeni din Congres nu va avea o reacție exagerată. 80 00:06:59,530 --> 00:07:00,947 Cum a fost meciul? 81 00:07:01,031 --> 00:07:03,033 Grozav. Până mi-a explodat telefonul. 82 00:07:03,116 --> 00:07:05,994 Arată-mi ce ai scris până acum. 83 00:07:10,666 --> 00:07:14,252 Nu, nu e bine. Limbajul e prea obtuz. 84 00:07:14,336 --> 00:07:17,548 Ceva mai simplu și mai direct. Uite care-i treaba. 85 00:07:17,631 --> 00:07:20,717 Dacă rușii nu cooperează, israelienii vor deveni agitați. 86 00:07:20,800 --> 00:07:23,387 Dacă israelienii vor trimite trupe, palestinienii vor înnebuni. 87 00:07:23,470 --> 00:07:25,911 Ar putea lansa atacuri cu mortiere, 88 00:07:25,972 --> 00:07:29,375 caz în care s-ar putea alege praful de misiunea de menținere a păcii. 89 00:07:29,459 --> 00:07:31,499 Chiar vrei să spun asta? 90 00:07:31,520 --> 00:07:34,064 În niciun caz. Trebuie să spunem exact opusul. 91 00:07:34,147 --> 00:07:38,068 Fă în așa fel încât să fie clar un posibil scenariu apocaliptic, 92 00:07:38,151 --> 00:07:41,279 dar conferă-i o turnură pozitivă. 93 00:07:43,198 --> 00:07:44,949 Putem reprograma totul, 94 00:07:45,033 --> 00:07:48,161 dar îmi fac griji pentru Harlan Traub. Directorul IDP. 95 00:07:48,245 --> 00:07:50,581 Și președintele Asociației Procesatorilor de Alimente. 96 00:07:50,664 --> 00:07:53,250 E foarte important pentru noi. Avem întâlnire cu el diseară. 97 00:07:53,333 --> 00:07:55,168 E o problemă de securitate națională. 98 00:07:55,252 --> 00:07:56,628 Încă nu s-a întâlnit cu Dunbar. 99 00:07:56,712 --> 00:07:58,392 Dacă amânăm, are ocazia să-i capteze atenția. 100 00:07:58,422 --> 00:08:00,674 Urcă-l în avion. Conform regulamentului electoral, 101 00:08:00,757 --> 00:08:03,801 campania derulată în Air Force One ne costă 179 000 de dolari pe oră. 102 00:08:03,885 --> 00:08:06,912 dincolo de mesajul pe care-l trimite. Bine, nu îmi voi face campanie. 103 00:08:07,096 --> 00:08:10,315 Oricum, n-am timp de așa ceva. Regulamentul electoral interzice asta. 104 00:08:10,517 --> 00:08:11,518 Ai ceva? 105 00:08:11,602 --> 00:08:13,853 Biroul lui Moryakov mă plimbă de colo-colo. 106 00:08:13,937 --> 00:08:16,231 Un dispozitiv exploziv improvizat a ucis opt militari ruși 107 00:08:16,314 --> 00:08:17,691 care patrulau în Valea Iordanului. 108 00:08:17,774 --> 00:08:20,611 Deocamdată, nimeni nu și-a asumat responsabilitatea pentru acest atac. 109 00:08:20,694 --> 00:08:23,572 Singura reacție de la Kremlin, este o scurtă declarație de presă 110 00:08:23,655 --> 00:08:26,283 a ministrului de externe Bugayev: 111 00:08:26,366 --> 00:08:30,245 "Vinovații vor fi găsiți și deferiți justiției." 112 00:08:30,328 --> 00:08:33,331 Plecăm în 20 de minute. Trebuie să-mi iau bagajele din cameră. 113 00:08:33,415 --> 00:08:35,917 Bine. Ne întâlnim în față. A trebui să mergem în mașini diferite. 114 00:08:36,000 --> 00:08:38,081 Avionul va decola înainte să ajungă primul taxi aici. 115 00:08:38,128 --> 00:08:40,088 Tu vii cu mine. 116 00:08:40,171 --> 00:08:41,506 Da, domnule. 117 00:08:41,590 --> 00:08:43,425 Nu e tocmai ziua în care să chiulim. 118 00:08:43,508 --> 00:08:46,303 Va fi o seară lungă. 119 00:08:46,386 --> 00:08:49,847 Depinde de ce va face Petrov. Deocamdată, e o tăcere asurzitoare. 120 00:08:49,931 --> 00:08:53,351 Trebuie să închid. Afacerile Externe au o ședință de urgență. 121 00:08:54,311 --> 00:08:55,562 Și eu te iubesc. 122 00:08:57,105 --> 00:08:59,274 Nu am foarte mult timp. Nici eu. 123 00:09:00,191 --> 00:09:01,777 Ideile principale. 124 00:09:07,198 --> 00:09:09,867 Nu mă simt confortabil să vorbesc despre asta. 125 00:09:09,951 --> 00:09:12,579 Chiar și într-o ședință privată. Orice voi spune va deveni public. 126 00:09:12,663 --> 00:09:14,914 Și voi avea de tras în Iowa. Nu poți critica misiunea. 127 00:09:14,998 --> 00:09:16,358 Vrem să-i liniștești pe toți. 128 00:09:16,416 --> 00:09:18,835 Știi ce părere am despre implicarea militară nenecesară. 129 00:09:18,918 --> 00:09:21,638 Tu ai vrut să candidezi, Jackie. Ai opus rezistență de la început. 130 00:09:21,672 --> 00:09:23,353 Dacă nu vrei să-l sprijini pe președinte, 131 00:09:23,423 --> 00:09:26,176 n-ar trebui să-ți dorești să devii vice. M-am săturat să mă lupt cu tine. 132 00:09:27,344 --> 00:09:31,181 Ai dreptate. Voi face tot ce îmi stă în puteri. 133 00:09:31,264 --> 00:09:33,266 Jackie... 134 00:09:38,563 --> 00:09:39,981 N-am vrut să mă iau de tine. 135 00:09:41,775 --> 00:09:45,529 Știu că e dificil să lucrezi aici și să-ți faci campanie în același timp. 136 00:09:46,446 --> 00:09:48,573 Sunt sigur că e o perioadă grea pentru Alan și pentru copii. 137 00:09:48,657 --> 00:09:50,701 De fapt, Alan mă ajută foarte mult. 138 00:09:53,662 --> 00:09:57,374 Mă bucur că are inițiativă și îți oferă sprijinul de care ai nevoie. 139 00:09:57,457 --> 00:10:00,377 Am crezut că nu o să-mi placă, povestea asta cu căsnicia... 140 00:10:00,460 --> 00:10:02,045 Dar e frumos. 141 00:10:03,338 --> 00:10:06,924 Când reușesc să ajung acasă, toată lumea e în jurul mesei. 142 00:10:09,010 --> 00:10:10,804 Uneori, mai și gătesc. 143 00:10:10,887 --> 00:10:13,890 Prost, dar mă înțeleg. Nu... 144 00:10:13,973 --> 00:10:16,601 Am avut momentele mele de glorie. Porți șorț? 145 00:10:16,685 --> 00:10:18,061 Nu întinde coarda. 146 00:10:23,191 --> 00:10:25,777 Nici nu mai știu când am mâncat ultima oară mâncare gătită în casă. 147 00:10:29,698 --> 00:10:32,283 Ședința e pe cale să înceapă. Da... 148 00:10:32,367 --> 00:10:34,077 Te pun la curent după aceea. 149 00:10:42,544 --> 00:10:43,545 Tom... 150 00:10:47,591 --> 00:10:49,952 Unde ai fost toată ziua? Scuze. Am lucrat la cartea mea. 151 00:10:50,009 --> 00:10:52,209 Știu că trebuia să avem ocazia de a sta de vorbă, 152 00:10:52,262 --> 00:10:54,347 dar e evident că... Desigur. 153 00:10:54,431 --> 00:10:56,511 Poți să stai în față. 154 00:10:56,558 --> 00:10:59,603 I-am spus lui Claire despre asta. Stau foarte bine aici. Mulțumesc. 155 00:10:59,686 --> 00:11:01,062 În regulă. 156 00:11:21,499 --> 00:11:25,002 Trebuie să știu că pașaportul a fost deblocat. 157 00:11:25,086 --> 00:11:29,257 Spune-mi ce ai găsit. M-am săturat să fiu tras pe sfoară. 158 00:11:29,340 --> 00:11:34,262 Ai găsit locul? Da, dar vreau să știu perioada. 159 00:11:34,345 --> 00:11:36,097 Una-două săptămâni. Nu. 160 00:11:36,180 --> 00:11:37,891 Au încetat să-mi mai traseze sarcini, 161 00:11:37,973 --> 00:11:39,694 asta înseamnă că se pregătesc să-mi facă felul. 162 00:11:39,768 --> 00:11:41,436 Trebuie să ne mișcăm mai repede. 163 00:11:44,940 --> 00:11:46,357 Ce faci? 164 00:11:48,443 --> 00:11:50,787 Trimit un mail unui prieten de la Consiliul Securității Naționale. 165 00:11:50,870 --> 00:11:52,530 Întotdeauna îmi răspunde repede. 166 00:11:55,742 --> 00:11:57,619 Ești mulțumit? 167 00:12:20,266 --> 00:12:21,309 Rachel. 168 00:12:23,186 --> 00:12:25,104 Aici scrie Jane Doe. Ba nu, e ea. 169 00:12:26,564 --> 00:12:28,065 E ea. 170 00:12:29,317 --> 00:12:32,027 Și-a asumat identitatea unei fete pe nume Rebecca Sands. 171 00:12:32,111 --> 00:12:34,405 Data de naștere e aproape 172 00:12:34,489 --> 00:12:38,284 de august 1990, a murit în 1993, împreună cu restul familiei ei. 173 00:12:38,368 --> 00:12:40,620 Numărul ei de asigurate socială a fost activat acum șase luni. 174 00:12:40,704 --> 00:12:44,499 Aici nu scrie Rebecca Sands, ci Jane Doe. 175 00:12:44,582 --> 00:12:46,918 Poliția statală i-a găsit cadravul într-un șanț, 176 00:12:47,002 --> 00:12:50,922 pe un șantier abandonat din apropierea orașului Tucson. 177 00:12:51,006 --> 00:12:54,926 Nu există nicio fotografie, 178 00:12:55,010 --> 00:12:57,762 nici dovezi de vreun fel... 179 00:13:15,112 --> 00:13:17,615 "Nu întristați Duhul Sfânt," 180 00:13:17,699 --> 00:13:20,577 "prin care ați fost pecetluiți pentru ziua răscumpărații." 181 00:13:20,660 --> 00:13:24,622 "Fie ca orice amărăciune, furie, mânie," 182 00:13:24,706 --> 00:13:28,960 "strigăte și vorbe păcătoase să fie străine de tine" 183 00:13:42,057 --> 00:13:43,600 Nu. 184 00:13:45,643 --> 00:13:50,023 Nu, nu... Asta nu e ea. Hai, omule... Există amprente. 185 00:13:50,105 --> 00:13:52,609 Amprentele de pe cartea pe care mi-ai dat-o. 186 00:13:52,692 --> 00:13:54,819 Le-am comparat cu cele din raportul autopsiei. 187 00:13:57,655 --> 00:14:00,491 Se potriveau perfect cu amprentele lui Jane Doe. 188 00:14:07,707 --> 00:14:10,251 Am nevoie de deblocarea pașaportului. 189 00:14:15,590 --> 00:14:17,070 Mă ocup eu de asta. 190 00:14:17,133 --> 00:14:18,509 Ocupă-te mai repede. Cât de repede? 191 00:14:18,593 --> 00:14:20,386 Cât de repede se poate! 192 00:14:25,391 --> 00:14:28,311 Eu mi-am făcut treaba. Deblochează pașaportul. 193 00:14:52,627 --> 00:14:56,255 Ați sunat la Seth Grayson. Lăsați un mesaj și vă contactez eu. 194 00:14:58,215 --> 00:15:00,677 Trebuie să-l văd. 195 00:15:00,760 --> 00:15:02,637 Mama mea a murit. 196 00:15:24,617 --> 00:15:26,786 Fii serios! 197 00:15:27,537 --> 00:15:28,997 Hei! 198 00:15:31,207 --> 00:15:32,458 Ești bine? 199 00:15:33,668 --> 00:15:35,211 Ce naiba, omule? 200 00:15:37,964 --> 00:15:39,507 Scuze! 201 00:15:39,590 --> 00:15:42,343 Să-i ceri ei scuze, tâmpitule! 202 00:15:42,426 --> 00:15:44,261 Îmi pare rău. 203 00:15:44,345 --> 00:15:46,681 Treceți băuturile în contul meu. Nu vrem de băut, tâmpitule. 204 00:15:46,764 --> 00:15:49,266 Trebuie să pleci de aici. Tommy, individul ăsta e mangă. 205 00:15:50,727 --> 00:15:52,603 Fac eu cinste. 206 00:15:52,687 --> 00:15:55,065 Nu vrem de băut, vrem să pleci. 207 00:15:55,148 --> 00:15:56,983 Acceptă. Am spus că-mi pare rău. 208 00:15:57,067 --> 00:15:58,818 Nu-mi pasă. 209 00:16:00,070 --> 00:16:01,946 Să-ți ceară scuze! 210 00:16:02,030 --> 00:16:03,073 Scuze! 211 00:16:03,156 --> 00:16:05,992 Scuze! Scuze! Scuze! 212 00:16:06,076 --> 00:16:08,161 Calmează-te. Lasă-mă să-ți chem un taxi. 213 00:16:11,915 --> 00:16:16,586 Bună ziua! Mă tem că nu am vești noi. 214 00:16:16,669 --> 00:16:20,256 Suntem în legătură cu rușii, dar cunoaștem foarte puține detalii. 215 00:16:20,339 --> 00:16:22,258 Aștept să discut cu președintele Petrov. 216 00:16:22,341 --> 00:16:25,344 Există vreun motiv pentru această întârziere? Tocmai și-a pierdut opt soldați. 217 00:16:25,428 --> 00:16:28,014 Prioritatea lui e să stea de vorbă cu familiile lor. Așa aș proceda și eu. 218 00:16:28,098 --> 00:16:30,558 Credeți că asta va pune în pericol misiunea de menținere a păcii? 219 00:16:30,641 --> 00:16:32,685 Fiecare țară care a trimis trupe știa 220 00:16:32,769 --> 00:16:35,271 că e posibil să se întâmple așa ceva. 221 00:16:35,354 --> 00:16:38,566 Dar rușii s-au împotrivit. Iar Petrov are acum un motiv pentru a se retrage. 222 00:16:38,649 --> 00:16:41,569 Nu am pretenția să știu la ce se gândește președintele Petrov. 223 00:16:41,652 --> 00:16:43,821 Voi ști mai multe după ce voi discuta cu el. 224 00:16:43,905 --> 00:16:46,657 Dar Congresul? N-au fost mari susținători ai acestei misiuni. 225 00:16:46,741 --> 00:16:49,619 Mă voi consulta cu conducerea Congresului imediat ce ne întoarcem. 226 00:16:49,702 --> 00:16:52,705 Până atunci, intenționez să-i ajut pe ruși în orice fel posibil. 227 00:16:52,789 --> 00:16:55,532 Cum ați putea să-i ajutați, când ei nu lasă pe nimeni la locul deflagrației? 228 00:16:55,616 --> 00:16:56,918 Nu s-a confirmat asta. 229 00:16:57,001 --> 00:17:00,588 Sau poate aveți o sursă mai bună decât Pentagonul. 230 00:17:02,257 --> 00:17:04,092 Mulțumesc mult. Mai multe, în curând. 231 00:17:17,438 --> 00:17:21,067 Israelul vrea să declare public că atacul e din vina palestinienilor. 232 00:17:21,151 --> 00:17:22,359 Încă nu există dovezi. 233 00:17:22,443 --> 00:17:26,322 Mesajul e că Palestina ar trebui să-și țină oamenii sub control. 234 00:17:26,405 --> 00:17:28,532 Au plasat și 500 de militari într-o zonă de așteptare, 235 00:17:28,616 --> 00:17:33,037 lângă granița de la Beit She'an. Iisuse... Încearcă din nou la Kremlin, te rog. 236 00:17:38,126 --> 00:17:39,836 Ai încercat să caști? 237 00:17:39,919 --> 00:17:42,588 Asta funcționează doar la tine. 238 00:17:42,672 --> 00:17:44,548 Vrei niște apă? Uneori prinde bine. 239 00:17:44,632 --> 00:17:48,052 N-am nevoie de apă, ci de un apel. 240 00:17:48,136 --> 00:17:51,347 Poate ar trebui să vorbești cu Traub. Cât aștepți apelul cu pricina. 241 00:17:56,978 --> 00:17:59,314 Nu mănânci? Nu mi-e foame. 242 00:17:59,396 --> 00:18:01,149 Eu cred că nu-ți place să zbori. 243 00:18:01,232 --> 00:18:03,567 Te ții de masa aia ca de un sân de stripteuză. 244 00:18:03,651 --> 00:18:05,903 Harlan, îmi pare rău că te-am făcut să aștepți. 245 00:18:05,987 --> 00:18:07,947 Te rog, nu te ridica. Cum e homarul? 246 00:18:08,031 --> 00:18:09,740 Zici că a fost prins azi-dimineață. 247 00:18:09,824 --> 00:18:13,536 Chiar așa e. În Air Force One avem cea mai bună mâncare. 248 00:18:13,619 --> 00:18:15,621 Știu că aveți o mulțime de lucruri pe cap, 249 00:18:15,705 --> 00:18:18,025 dar aș vrea să vorbesc despre modernizarea 250 00:18:18,041 --> 00:18:20,168 industriei procesatoare din Iowa. 251 00:18:20,251 --> 00:18:23,713 Cineva să-mi taie venele cu cuțitul lui de unt... 252 00:18:23,796 --> 00:18:26,632 Nu putem discuta despre alegeri în avion, Harlan. 253 00:18:26,716 --> 00:18:28,301 Nu facem campanie electorală. 254 00:18:28,384 --> 00:18:30,887 Vorbim despre economie nu despre alegri. Nu-i așa, Harlan? 255 00:18:30,970 --> 00:18:32,513 Exact. 256 00:18:32,596 --> 00:18:34,891 Sunt sigur că știți faptul că suntem lideri 257 00:18:34,974 --> 00:18:37,018 la producția de porumb și soia. 258 00:18:37,101 --> 00:18:39,436 E un lucru bun, dată fiind tendința de trecere la regimuri vegane. 259 00:18:39,520 --> 00:18:40,938 Dar fabricile noastre de procesare... 260 00:18:41,022 --> 00:18:43,691 Printre cele mai mari din Iowa. Corect. 261 00:18:43,774 --> 00:18:45,651 Se dezvoltă greoi, domnule. 262 00:18:45,735 --> 00:18:47,778 Avem nevoie de fonduri federale pentru 263 00:18:47,862 --> 00:18:50,948 a subvenționa tranziția spre... Dle președinte, apelul dv din Rusia. 264 00:18:51,032 --> 00:18:52,552 Îmi cer scuze, trebuie să preiau apelul. 265 00:18:52,575 --> 00:18:55,370 Vorbim mai târziu, Harlan. 266 00:18:55,452 --> 00:18:58,789 Victor, e o tragedie îngrozitoare. 267 00:18:58,873 --> 00:19:00,291 Îmi pare rău pentru pierderea suferită. 268 00:19:00,375 --> 00:19:03,086 De asta oamenii tăi erau așa de insistenți? 269 00:19:03,169 --> 00:19:05,796 Ca să-și exprime compasiunea? 270 00:19:05,880 --> 00:19:08,341 Trebuie să stăm de vorbă. 271 00:19:08,424 --> 00:19:10,718 Nu lăsați pe nimeni la locul deflagrației. 272 00:19:10,801 --> 00:19:12,970 Derulăm propria noastră investigație. 273 00:19:13,054 --> 00:19:15,932 E ceva în neregulă dacă anchetatorii de la ONU 274 00:19:16,015 --> 00:19:17,767 colaborează cu oamenii tăi? 275 00:19:17,850 --> 00:19:20,477 Comandantul ONU mi-a trimis oamenii să patruleze acolo. 276 00:19:20,561 --> 00:19:23,439 E cel mai periculos sector al Autostrăzii 90 din întreaga vale, 277 00:19:23,522 --> 00:19:26,943 și tu i-ai trimis pe soldații mei. Eu? Ce vrei să spui? 278 00:19:27,026 --> 00:19:29,195 I-ai considerat dispensabili. 279 00:19:30,405 --> 00:19:33,366 Victor, eu nu coordonez personal forțele de menținere a păcii. 280 00:19:33,449 --> 00:19:36,452 Dar nu crezi că a fost o încercare deliberată 281 00:19:36,535 --> 00:19:39,455 de a-i pune în pericol ! 282 00:19:39,538 --> 00:19:42,959 Deci vrei să cred că așa a fost soarta? 283 00:19:43,042 --> 00:19:47,422 Indiferent cine e responsabil de asta, nu-i putem lăsa să ne distrugă încrederea reciprocă. 284 00:19:47,504 --> 00:19:49,465 Dacă se ajunge acolo, au câștigat. 285 00:19:49,548 --> 00:19:52,927 Să le arătăm că un asemenea incident nu face decât să ne întărească. 286 00:19:53,010 --> 00:19:55,054 Ajută-ne să aflăm cine a făcut asta. 287 00:19:55,138 --> 00:19:57,723 Au murit ruși. Rusia va găsi ucigașii. 288 00:19:57,807 --> 00:20:00,226 Nu înțeleg de ce refuzați ajutorul nostru. 289 00:20:00,310 --> 00:20:01,852 Pentru că nu avem nevoie de el. 290 00:20:01,936 --> 00:20:04,480 Putem măcar să avem un dialog? 291 00:20:04,563 --> 00:20:07,275 Să ne consultăm înainte să faceți vreo mișcare? 292 00:20:07,358 --> 00:20:11,154 Voi face ceea ce trebuie, dle președinte. 293 00:20:12,655 --> 00:20:14,573 Victor, te rog, ascultă-mă. 294 00:20:14,657 --> 00:20:17,910 Scuze, domnule președinte, dar legătura s-a întrerupt. 295 00:20:20,371 --> 00:20:22,290 Mi-a închis telefonul. 296 00:20:29,172 --> 00:20:30,631 Cu Cathy Durant, vă rog. 297 00:20:32,549 --> 00:20:34,010 Baldwin avea dreptate. 298 00:20:34,093 --> 00:20:36,762 Cele opt cadavre îi oferă opțiuni lui Petrov. 299 00:20:36,846 --> 00:20:40,266 Nu vărsa lacrimi, ci desface sticle de șampanie. 300 00:20:40,350 --> 00:20:42,226 Parcă aud cum sar dopurile... 301 00:20:54,822 --> 00:20:58,117 Nu aici, domnule. Toaleta e dincolo. 302 00:21:00,203 --> 00:21:03,247 Cine era? Individul care a intra adineauri. 303 00:21:03,331 --> 00:21:05,124 Nu l-am văzut. 304 00:23:22,803 --> 00:23:25,306 Puteam să vin în biroul tău. 305 00:23:25,389 --> 00:23:28,142 E singura încăpere de la ONU pe care nu o monitorizează. 306 00:23:28,225 --> 00:23:31,937 Bănuiesc că nici voi nu o faceți. Nu, n-avem microfoane aici. 307 00:23:32,938 --> 00:23:36,900 Ca să putem vorbi deschis. Cred că ar trebui s-o facem. 308 00:23:39,487 --> 00:23:42,697 Vorbește. Te ascult. 309 00:23:45,660 --> 00:23:50,064 Palestinienii spun că nu-i pot controla pe cei din Hameș dacă trupele israeliene pun piciorul în Valea Iordanului. 310 00:23:51,541 --> 00:23:55,845 Trebuie să deschidem un canal neoficial de comunicare, Alexi. Petrov nu vrea să-l asculte pe Francis. 311 00:24:02,092 --> 00:24:05,762 Alexi, te rog. Toată chestia asta... N-o puteți lăsa să se transforme 312 00:24:05,846 --> 00:24:08,015 în ceva ce nimeni nu poate controla. 313 00:24:08,098 --> 00:24:10,893 Sau poate ăsta a fost obiectivul... 314 00:24:12,562 --> 00:24:14,063 Ce anume? 315 00:24:15,690 --> 00:24:19,652 Președintele nu și-a dorit niciodată o misiune de menținere a păcii. 316 00:24:19,734 --> 00:24:23,113 Ai spus "obiectiv". Vrei să spui că a fost, într-un fel, ceva planificat? 317 00:24:23,197 --> 00:24:27,742 Eu n-am spus nimic. Dar vrei s-o faci. 318 00:24:27,826 --> 00:24:31,038 Toată lumea vrea să știe cine e responsabil de asta. 319 00:24:31,121 --> 00:24:34,199 Trupele voastre nu lasă pe nimeni să se aproprie de locul deflagrației. 320 00:24:39,630 --> 00:24:42,258 Pentru că nu vor ca lumea să știe. 321 00:24:42,341 --> 00:24:45,094 Fratele meu... e în FSB. 322 00:24:46,387 --> 00:24:48,972 Am vorbit cu el acum o săptămână. De atunci, nu mai știu nimic de el. 323 00:24:49,973 --> 00:24:52,184 Ești absolut sigur în legătură cu asta? 324 00:24:55,938 --> 00:24:57,940 Alexi, fă publică informația asta. 325 00:25:00,192 --> 00:25:02,236 Te vom proteja. 326 00:25:02,319 --> 00:25:03,862 Cum l-ați protejat pe Xander Feng? 327 00:25:05,489 --> 00:25:07,575 A fost ceva diferit. 328 00:25:08,492 --> 00:25:10,244 Am o familie. 329 00:25:12,538 --> 00:25:15,291 FSB a mai desfășurat operațiuni de tipul ăsta. 330 00:25:15,374 --> 00:25:17,167 Explozia la complexul de apartamente, 331 00:25:17,251 --> 00:25:20,045 folosită de Petrov ca justificare pentru invadarea Ceceniei. 332 00:25:20,129 --> 00:25:22,214 După scurgerea de gaze de la Operă, 333 00:25:22,298 --> 00:25:24,592 a schimbat toți guvernatorii provinciilor. 334 00:25:24,675 --> 00:25:27,303 Credem că FSB a fost implicată în primul incident. 335 00:25:27,386 --> 00:25:29,639 Nu suntem siguri în legătură cu opera. 336 00:25:29,722 --> 00:25:33,976 Dar mi-e greu să cred că și-ar arunca propriii soldați în aer. 337 00:25:34,059 --> 00:25:37,854 Ți-a spus asta clar? Ai auzit cuvintele din gura lui? 338 00:25:39,356 --> 00:25:41,233 A spus cât de mult a putut. 339 00:25:41,317 --> 00:25:43,944 Dar implicarea FSB e clară. 340 00:25:44,027 --> 00:25:45,820 Sunt sigură că a fost convingător. 341 00:25:45,904 --> 00:25:48,783 Toți diplomații ruși sunt pregătiți pentru activitatea de contrainformații. 342 00:25:48,865 --> 00:25:51,661 Încearcă să provoace o reacție din partea noastră. 343 00:25:51,744 --> 00:25:53,162 Cum rămâne cu fratele lui? 344 00:25:53,245 --> 00:25:55,539 E adevărat că fratele lui lucrează pentru FSB, 345 00:25:55,623 --> 00:25:57,500 și că i-am pierdut urma de săptămâna trecută. 346 00:25:57,583 --> 00:26:00,461 Informația asta se confirmă. Ce informații avem despre Moryakov? 347 00:26:00,544 --> 00:26:03,297 Avem un agent care-l supraveghează. Jim? 348 00:26:03,380 --> 00:26:06,883 Moscova îl consideră pe Moryakov imprevizibil. 349 00:26:06,967 --> 00:26:08,843 Petrov a vrut să-l retragă de două ori, 350 00:26:08,927 --> 00:26:11,681 dar a renunțat, pentru că tatăl lui e un prieten de familie. 351 00:26:11,764 --> 00:26:14,057 Am surprins niște discuții în ultimele luni. 352 00:26:14,141 --> 00:26:18,187 Are îndoieli în privința felului în care Kremlinul gestionează situația din Valea Iordanului. 353 00:26:18,270 --> 00:26:20,731 Dar ți se pare a fi un trădător? 354 00:26:20,815 --> 00:26:23,609 E un om complicat. Extrem de naționalist. 355 00:26:23,693 --> 00:26:26,403 Dar cu siguranță are îndoieli cu privire la Petrov. 356 00:26:30,616 --> 00:26:32,867 N-am putea măcar să luăm în considerare posibilitatea? 357 00:26:32,951 --> 00:26:35,912 Sigur, dar cum putem dovedi asta? Fără urmă de îndoială... 358 00:26:35,996 --> 00:26:37,748 Sateliții noștri nu sunt de ajuns. 359 00:26:37,832 --> 00:26:42,002 Trebuie să trimitem oameni la locul deflagrației, să preleve mostre de sol și resturi ale exploziei. 360 00:26:43,462 --> 00:26:45,548 Cât de repede putem trimite o echipă? 361 00:26:45,631 --> 00:26:47,257 Aș spune că în jur de 72 de ore. 362 00:26:47,341 --> 00:26:49,593 Trei zile par foarte mult timp. 363 00:26:49,677 --> 00:26:52,137 Nu avem deja militari în zonă, pregătiți de desfășurare? 364 00:26:52,221 --> 00:26:54,473 Dacă nu luați în calcul forțele ruse. 365 00:26:54,557 --> 00:26:58,166 Am vrea să avem mai multe informații, înainte să desfășurăm trupe în zonă. 366 00:27:00,437 --> 00:27:06,861 Cu fiecare oră care trece, șansele noastre de a găsi dovezi scad, nu? 367 00:27:06,943 --> 00:27:08,404 E corect, domnule. 368 00:27:08,487 --> 00:27:11,347 Care e cel mai scurt timp rezervat unor desfășurări de trupe? 369 00:27:12,408 --> 00:27:15,994 12 ore, domnule președinte. Dar asta ar reprezenta un risc foarte mare... 370 00:27:16,078 --> 00:27:18,913 Sunt conștient de risc, amirale. 371 00:27:18,997 --> 00:27:20,666 Care sunt șansele de succes? 372 00:27:21,876 --> 00:27:25,212 Sincer, domnule... dâra informații suficiente, 373 00:27:25,295 --> 00:27:27,172 șansele sunt în jur de 50/50. 374 00:27:29,508 --> 00:27:31,719 Ești sigură de asta? 375 00:27:31,802 --> 00:27:34,179 Da, sunt. 376 00:27:37,725 --> 00:27:39,727 Să-i dăm drumul. 377 00:27:41,854 --> 00:27:44,231 Dle președinte! Mark. 378 00:27:44,314 --> 00:27:47,443 N-ar trebui ca investigația să fie condusă de ONU, și nu de Rusia? 379 00:27:47,526 --> 00:27:50,780 Rusia a fost partenerul nostru din prima zi a dislocării trupelor, 380 00:27:50,863 --> 00:27:53,783 aș spune că ei conduc investigația 381 00:27:53,866 --> 00:27:57,745 în numele Națiunilor Unite, și nu în locul lor. 382 00:27:57,828 --> 00:27:59,747 Dle președinte! Sara. 383 00:27:59,830 --> 00:28:02,875 E corect să spunem că rușii nu raportează Comandamentului ONU? 384 00:28:02,957 --> 00:28:05,586 În misiunile de menținere a păcii, trupele sunt oferite în mod voluntar. 385 00:28:05,669 --> 00:28:07,922 Ele răspund în primul rând în fața guvernelor proprii 386 00:28:08,004 --> 00:28:11,383 și abia pe urmă cooperează cu Comandamentul ONU. E important să facem această distincție. 387 00:28:11,467 --> 00:28:14,136 Alte întrebări privind situația din Valea Iordanului 388 00:28:14,219 --> 00:28:15,930 ar trebui adresate Departamentului de Stat. 389 00:28:16,012 --> 00:28:18,808 Dar dacă aveți întrebări care n-au legătură cu evenimentele de ieri, 390 00:28:18,891 --> 00:28:21,017 voi răspunde la una-două. Da, Stephanie. 391 00:28:21,101 --> 00:28:23,479 Dle președinte, Kate și eu avem aceeași întrebare. 392 00:28:23,562 --> 00:28:24,772 Mulțumesc, Stephanie. 393 00:28:24,855 --> 00:28:27,608 Dle președinte, sunteți la curent cu faptul că regulamentul electoral 394 00:28:27,691 --> 00:28:30,527 vă interzice să faceți campanie în avionul prezidențial? Da. Știu asta. 395 00:28:30,611 --> 00:28:33,739 Harlan Traub a fost ieri în avion. E greu de imaginat că a fost acolo 396 00:28:33,823 --> 00:28:36,303 dintr-un alt motiv decât acela că doriți sprijinul său în Iowa. 397 00:28:36,366 --> 00:28:39,369 Nu știți de câtă vreme îl cunosc pe omul ăsta și da, a fost ieri în avion. 398 00:28:39,453 --> 00:28:42,372 Dar legea nu e încălcată dacă nu-ți faci campanie, ceea ce eu n-am făcut. 399 00:28:42,456 --> 00:28:45,793 Punctul culminant al discuției a fost când l-am întrebat dacă îi place masa. 400 00:28:45,876 --> 00:28:48,044 Dar voi lăsa Comisia Electorală să decidă asupra acestui lucru. 401 00:28:48,128 --> 00:28:51,340 Mai aveți vreo întrebare pe care altcineva v-a rugat s-o puneți? 402 00:28:52,508 --> 00:28:53,459 Unde e Traub acum? 403 00:28:53,483 --> 00:28:55,803 L-am cazat la hotelul Hay-Adams. Ar trebui să ajungă într-o oră. 404 00:28:55,886 --> 00:28:57,930 Nu cred că ar fi bine să-l vadă cineva la Casa Albă. 405 00:28:58,013 --> 00:28:59,640 Nu vreau să se afle nici măcar în Washington. 406 00:28:59,723 --> 00:29:01,976 Ultimul lucru de care avem nevoie este un scandal cu Comisia Electorală, 407 00:29:02,058 --> 00:29:03,738 în timp ce eu încerc să negociez cu rușii. 408 00:29:03,811 --> 00:29:05,604 Să-l trimitem înapoi în Iowa. Ocupă-te tu de asta. 409 00:29:05,688 --> 00:29:07,606 Te pricepi la oameni mai bine decât Vaughn. 410 00:29:07,690 --> 00:29:11,234 Iar tu stai de vorbă cu Baldwin. Vreau să-i fie clar că nu am încălcat niciun regulament. 411 00:29:11,318 --> 00:29:14,571 Domnule, aseară am primit un mesaj de la Doug. 412 00:29:14,655 --> 00:29:17,950 Spune că mama lui a murit. Doamne... e îngrozitor. 413 00:29:19,034 --> 00:29:21,370 Numai că Julia Stamper a decedat acum zece ani. 414 00:29:21,453 --> 00:29:23,163 Știu asta pentru că am fost la înmormântare. 415 00:29:23,246 --> 00:29:25,916 Trimite niște flori. De fapt, cheamă-l pe Doug aici. 416 00:29:26,000 --> 00:29:28,251 Vreau să-mi prezint condoleanțele. 417 00:29:30,838 --> 00:29:33,883 Există mai multe moduri prin care putem revoluționa industria alimentară din Iowa, 418 00:29:33,966 --> 00:29:36,218 prin programul America Works. Subvențiile pentru cercetare 419 00:29:36,301 --> 00:29:38,804 și dezvoltare pot fi finanțate... Nu trebuie să faci asta. 420 00:29:38,888 --> 00:29:40,472 Ce anume? Să mă lingușești. 421 00:29:40,556 --> 00:29:42,975 Puteai să-mi comanzi un taxi. 422 00:29:44,309 --> 00:29:47,354 V-am condus personal la aeroport, ca să discutăm ce anume vă preocupă. 423 00:29:47,437 --> 00:29:50,941 Sunt obișnuit să vorbesc cu candidații, nu cu șoferii lor. 424 00:29:54,152 --> 00:29:57,155 Eu nu sunt șofer. 425 00:29:57,239 --> 00:29:59,408 Dar ții mâinile pe volan. 426 00:30:32,357 --> 00:30:33,734 Seth? 427 00:31:03,430 --> 00:31:06,642 Rahat... Talonul și asigurarea, vă rog. 428 00:31:06,725 --> 00:31:09,227 Îmi pare rău, dle polițist. Mi-am lăsat portofelul la serviciu. 429 00:31:09,311 --> 00:31:11,146 Și talonul și asigurarea? 430 00:31:11,229 --> 00:31:13,816 Sunt în portofel. Ar trebui să le țineți în mașină. 431 00:31:13,899 --> 00:31:16,944 Și dacă cineva îmi fură mașina, de unde mai iei actele? 432 00:31:17,027 --> 00:31:20,238 Vreau să ieșiți din mașină pentru o clipă, vă rog. 433 00:31:21,406 --> 00:31:24,451 Numele meu este Remy Danton. Sunt șeful de cabinet al președintelui. 434 00:31:24,534 --> 00:31:27,579 Fără actele de identitate, nu știu cine sunteți, domnule. 435 00:31:27,663 --> 00:31:30,248 Port insigna guvernului. Nu contează, domnule. 436 00:31:30,332 --> 00:31:33,293 Tot trebuie să vă văd actele. Coborâți din mașină, vă rog. 437 00:31:33,376 --> 00:31:36,171 Dacă veți căuta numele Remy Danton, veți găsi fotografia mea. 438 00:31:36,254 --> 00:31:39,091 Domnule, v-am rugat să coborâți din mașină. Vă rog. 439 00:31:45,097 --> 00:31:47,516 Aveți arme la dumneavoastră? Bineînțeles că nu. 440 00:31:47,599 --> 00:31:50,352 Mergeți în spatele vehiculului. 441 00:31:53,188 --> 00:31:55,107 Vă voi percheziționa, ca să fiu sigur. 442 00:31:57,526 --> 00:31:59,444 Despărțiți picioarele. 443 00:31:59,528 --> 00:32:03,115 Mașina aparține unei corporații din Virginia. Nu există nicio adresă. 444 00:32:03,198 --> 00:32:05,784 Am acces la informații secrete. Datele despre mine sunt ascunse. 445 00:32:05,868 --> 00:32:08,203 Domnule, vreau să stați aici o clipă. 446 00:32:10,998 --> 00:32:12,708 Ce ai găsit? Nu e nicio adresă la dosar. 447 00:32:12,791 --> 00:32:14,710 De ce m-ai oprit? O clipă, domnule. 448 00:32:14,793 --> 00:32:17,379 Nu. Am dreptul să știu de ce m-ai oprit. 449 00:32:17,462 --> 00:32:19,303 V-am spus să țineți mâinile pe mașină. 450 00:32:19,381 --> 00:32:22,384 Spune-mi numărul legitimației tale. Încerci să te dai mare în fața partenerului, frățioare? 451 00:32:22,467 --> 00:32:24,427 Nu sunt fratele dv. Nu ne obligați să vă imobilizăm. 452 00:32:24,511 --> 00:32:25,971 Agentul Davis. Domnule... 453 00:32:26,055 --> 00:32:27,389 Și agentul Corchoran. 454 00:32:27,472 --> 00:32:29,599 Știi ceva? O să vă fac o fotografie. 455 00:32:30,433 --> 00:32:31,977 Ce naiba... 456 00:32:33,187 --> 00:32:35,856 Care e problema ta? Calmați-vă! 457 00:32:35,939 --> 00:32:38,025 Domnule! 458 00:32:38,108 --> 00:32:39,526 Am nevoie de numărul legitimație! 459 00:32:47,910 --> 00:32:50,620 Domnule Danton, sunt locotenentul Hixson. 460 00:32:50,704 --> 00:32:53,165 Îmi pare foarte rău pentru această neînțelegere. 461 00:32:56,835 --> 00:32:59,588 Sper că veți accepta scuzele mele în numele lor. 462 00:33:00,422 --> 00:33:03,299 Au spus că am fost oprit pentru depășirea vitezei? 463 00:33:03,383 --> 00:33:05,928 Da. Când întâlnesc pe cineva care nu are permis și talon, procedura... 464 00:33:06,011 --> 00:33:07,262 Scrie amenda. 465 00:33:07,345 --> 00:33:09,666 Nu trebuie să vă faceți griji pentru asta, domnule. Puteți pleca. 466 00:33:09,681 --> 00:33:11,558 Dacă am depășit viteza, amendează-mă. 467 00:33:11,641 --> 00:33:14,853 Nu e nevoie. După ce v-am pricinuit atâtea necazuri... 468 00:33:14,937 --> 00:33:16,479 Locotenente... 469 00:33:24,613 --> 00:33:27,574 Hei. Te-aș invita sus, dar copiii sunt... 470 00:33:27,657 --> 00:33:31,078 Îi luăm cu noi în Iowa și e haos total. 471 00:33:31,161 --> 00:33:33,789 N-am venit să-ți vorbesc despre campanie. 472 00:33:33,872 --> 00:33:37,500 Probabil că... nu trebuia să apar așa la ușa ta, dar... 473 00:33:37,584 --> 00:33:39,628 Vino încoace. 474 00:33:42,172 --> 00:33:44,633 E o prostie. Nici nu știu de ce am mai venit. 475 00:33:44,716 --> 00:33:46,676 S-a întâmplat ceva? 476 00:33:46,760 --> 00:33:50,222 Am fost tras pe dreapta pentru exces de viteză. 477 00:33:50,305 --> 00:33:54,059 Lucrurile au scăpat de sub control. Un negru într-o mașină de lux... 478 00:33:54,143 --> 00:33:56,519 Iisuse... 479 00:33:57,813 --> 00:33:58,981 Mi-am uitat portofelul la birou. 480 00:33:59,064 --> 00:34:02,151 Când am încercat să-i spun cine sunt, nu m-a crezut, așa că... 481 00:34:05,487 --> 00:34:07,156 Nu-mi venea să cred. 482 00:34:08,448 --> 00:34:11,534 Stăteam acolo, cu cătușele la mâini, 483 00:34:14,913 --> 00:34:17,040 și mi se părea că nu sunt eu acela. 484 00:34:18,333 --> 00:34:20,169 Puteam fi oricine. 485 00:34:20,252 --> 00:34:21,586 Dar nu eram eu. 486 00:34:25,924 --> 00:34:28,551 Are vreun sens ce spun? Te-ai pierdut cu firea. 487 00:34:28,635 --> 00:34:31,305 Nu e vorba de asta. 488 00:34:31,387 --> 00:34:34,641 Mă uit la tine și la Alan, chiar și la Frank cu Claire... 489 00:34:34,724 --> 00:34:38,103 Mi s-a întâmplat chestia asta și nu am cui să-i povestesc. 490 00:34:39,729 --> 00:34:41,439 Mă ai pe mine, da? 491 00:34:42,816 --> 00:34:44,276 Mă bucur că ai venit. 492 00:34:45,568 --> 00:34:49,990 Nu e corect să dau buzna așa. 493 00:34:50,073 --> 00:34:53,035 Dacă aș fi crezut că dai buzna, n-aș fi coborât. 494 00:35:08,758 --> 00:35:11,469 Scuze. Scuze. 495 00:35:13,555 --> 00:35:15,473 Încă țin foarte mult la tine. 496 00:35:15,557 --> 00:35:18,060 Îți sunt alături, ca prietenă. 497 00:35:19,769 --> 00:35:22,814 Ar trebui să te întorci sus și să termini de împachetat. 498 00:35:23,732 --> 00:35:25,525 Drum bun! 499 00:35:28,570 --> 00:35:32,782 Suntem pregătiți să inserăm trupele la ora 21:00 EST, ora locală 04:00. 500 00:35:32,866 --> 00:35:35,327 Vom folosi un sistem Fulton de recuperare a mostrelor. 501 00:35:35,410 --> 00:35:36,619 Și extracția? 502 00:35:36,703 --> 00:35:40,498 Echipa se va deplasa pe jos până la acest punct de întâlnire. 503 00:35:40,582 --> 00:35:42,222 Cum vor trece de liniile rusești? 504 00:35:42,292 --> 00:35:44,836 Informațiile noastre sunt cel mult aproximative, dar echipa 505 00:35:44,920 --> 00:35:48,048 va face joncțiunea cu un agent local care-i va ajuta. 506 00:35:48,131 --> 00:35:51,176 Să mutăm totul în sala de criză. Vin și eu în câteva minute. 507 00:35:51,260 --> 00:35:52,844 Da, domnule. Da, domnule. 508 00:35:56,639 --> 00:35:58,058 A spus ceva? 509 00:35:58,141 --> 00:36:00,560 Nici nu s-a uitat la mine când l-am salutat. 510 00:36:00,643 --> 00:36:01,978 Trimite-l înăuntru. 511 00:36:08,277 --> 00:36:09,611 Doug... 512 00:37:25,895 --> 00:37:27,272 Ești sigur? 513 00:37:34,779 --> 00:37:37,699 Cine a strâns toate aceste inform... Nu contează. N-ar trebui să știu. 514 00:37:39,701 --> 00:37:42,412 Tu ai... Cine...? 515 00:37:43,205 --> 00:37:44,789 Nu. 516 00:37:47,959 --> 00:37:51,046 Nu trebuia să aduci asta aici. 517 00:37:51,129 --> 00:37:52,964 Voiam s-o vedeți. 518 00:37:54,257 --> 00:37:56,218 Ca să mă credeți. 519 00:37:57,802 --> 00:37:59,346 Brutal. 520 00:38:01,639 --> 00:38:03,892 Sunt beat, domnule. 521 00:38:06,728 --> 00:38:08,980 În clipa ăsta sunt beat. 522 00:38:15,653 --> 00:38:17,906 Fata asta chiar a însemnat ceva pentru tine, nu-i așa? 523 00:38:17,989 --> 00:38:19,282 Da. 524 00:38:21,076 --> 00:38:22,577 Așa e. 525 00:38:26,622 --> 00:38:28,458 Am lucrat pentru Dunbar. 526 00:38:35,298 --> 00:38:38,051 M-am străduit prea mult. A fost vina mea. 527 00:38:41,054 --> 00:38:44,140 Dar am făcut-o pentru dv. Ca să văd cât de mult mă pot apropia 528 00:38:44,224 --> 00:38:47,185 și dacă pot găsi călcâiul lui Ahile. 529 00:38:49,521 --> 00:38:52,815 Să arăt că încă sunt folositor. 530 00:39:00,865 --> 00:39:02,534 Cum pot să te ajut, Doug? 531 00:39:02,617 --> 00:39:05,036 Nu pot să merg la dezintoxicare. 532 00:39:05,120 --> 00:39:07,456 Și nu mai există alt spital... Bine. 533 00:39:07,539 --> 00:39:10,292 Pur și simplu, nu pot s-o fac. 534 00:39:11,460 --> 00:39:13,336 O să găsim o soluție. 535 00:39:15,589 --> 00:39:17,715 Eu nu sunt Peter Russo. 536 00:39:19,301 --> 00:39:21,677 Nu voi muri ca el. 537 00:39:29,144 --> 00:39:32,522 Nu. O să te faci bine, Doug. 538 00:39:34,274 --> 00:39:36,401 Îți promit asta. 539 00:39:44,200 --> 00:39:46,369 Trimite-l pe Meechum înăuntru. 540 00:40:05,221 --> 00:40:08,183 Pe biroul meu e un plic. Vreau să-l arzi. 541 00:40:08,266 --> 00:40:09,643 Da, domnule. 542 00:40:14,314 --> 00:40:16,816 Apoi, du-l pe Doug acasă. 543 00:40:20,236 --> 00:40:22,113 Haide, Doug, e timpul să plecăm. 544 00:40:35,126 --> 00:40:36,794 Pe aici domule, Stamper. 545 00:40:39,839 --> 00:40:42,091 Fii cu ochii pe el până ne lămurim ce facem. 546 00:40:42,175 --> 00:40:43,510 Da, domnule. 547 00:40:53,645 --> 00:40:55,522 Puțină intimitate, vă rog. 548 00:40:57,566 --> 00:41:00,360 Sunt Heather Dunbar. Vă fac imediat legătura. 549 00:41:01,903 --> 00:41:03,530 Heather? 550 00:41:03,613 --> 00:41:04,906 Domnule președinte... 551 00:41:04,989 --> 00:41:08,284 Doug Stamper e prietenul meu și a fost cât pe ce să-l omori. 552 00:41:08,368 --> 00:41:11,120 Poftim? Ești conștientă că e alcoolic? 553 00:41:11,204 --> 00:41:13,707 Da. Sii cât de grave erau rănile lui? 554 00:41:13,789 --> 00:41:17,377 Dle președinte... Cu toate astea, l-ai pus la treabă. 555 00:41:17,460 --> 00:41:21,381 E un om care încearcă să-și revină, să își recapete viața. 556 00:41:21,464 --> 00:41:23,717 Chiar credeai că poate gestiona asta? 557 00:41:23,799 --> 00:41:25,093 Douglas a venit la noi. 558 00:41:25,176 --> 00:41:30,098 Trebuia să-l refuzi, dacă aveai măcar o fărâmă de decență. 559 00:41:31,558 --> 00:41:33,226 Ce s-a întâmplat? A pățit ceva? 560 00:41:33,309 --> 00:41:36,104 Nu ai dreptul să mă întrebi asta. 561 00:41:36,187 --> 00:41:38,732 Dacă faci ceva care o să-i pună din nou în pericol sănătatea, 562 00:41:38,814 --> 00:41:44,904 îți jur că te bag în mormânt! 563 00:41:58,793 --> 00:42:01,087 Să continuăm. 564 00:42:03,172 --> 00:42:05,759 9 700 de metri, un minut până la inserție. 565 00:42:05,841 --> 00:42:07,969 Vreau să auzim ce comunică între ei. 566 00:42:08,052 --> 00:42:09,721 Pista audi e deschisă. 567 00:42:09,804 --> 00:42:11,765 În picioare! 568 00:42:12,641 --> 00:42:14,476 20 de secunde. 569 00:42:16,394 --> 00:42:18,187 Ultima verificare. Fiți pregătiți! 570 00:42:26,821 --> 00:42:30,784 10 secunde. 9, 8, 7, 571 00:42:30,866 --> 00:42:33,328 6, 5, 4... 572 00:42:33,411 --> 00:42:36,872 3, 2... Undă verde! 573 00:42:36,956 --> 00:42:40,585 Imaginea se va înnegri după ce vor sări. 574 00:42:49,093 --> 00:42:51,137 Au deschis parașutele. 575 00:42:52,305 --> 00:42:53,723 Punctul de întâlnire. 576 00:42:53,807 --> 00:42:56,726 Joncțiunea cu agentul local are loc aici, 577 00:42:56,810 --> 00:42:58,694 la jumătate de kilometru de locul aterizării. 578 00:42:58,778 --> 00:43:01,389 El va asigura deplasarea în siguranță spre locul deflagrației. 579 00:43:15,411 --> 00:43:17,497 Ticălosule! 580 00:43:18,164 --> 00:43:20,916 Agentul e trădător. Repet, nu e de partea noastă. 581 00:43:21,000 --> 00:43:23,252 Am fost descoperiți. Om la pământ! Om la pământ! 582 00:43:24,629 --> 00:43:26,964 Apasă pe rană! 583 00:43:27,716 --> 00:43:29,384 Ar trebui să abandonăm misiunea. 584 00:43:29,467 --> 00:43:31,636 Domnule președinte... Oprește totul și adu-i acasă. 585 00:43:31,720 --> 00:43:33,388 "Băț de chibrit" Repet, "Băț de chibrit" 586 00:43:33,471 --> 00:43:36,098 Mergeți spre X. Terminat. 587 00:43:36,182 --> 00:43:37,851 Mergem spre X. 588 00:43:49,445 --> 00:43:51,947 E cineva? E în dormitor. 589 00:44:06,212 --> 00:44:07,881 Bună, frate! 590 00:44:31,237 --> 00:44:32,947 Repetă. Terminat. 591 00:44:35,450 --> 00:44:36,785 Am confirmarea. 592 00:44:36,868 --> 00:44:41,289 Elementul a plecat din locul X și va fi retras. Trei răniți, și un militar ucis în misiune. 593 00:44:42,582 --> 00:44:44,417 Numele lui și al unei rude apropiate. 594 00:44:44,500 --> 00:44:45,959 Da, domnule. 595 00:45:16,031 --> 00:45:17,450 Da? 596 00:45:18,618 --> 00:45:21,370 Domnule... Președintele Petrov e la telefon. 597 00:45:21,454 --> 00:45:23,873 Vorbesc de aici. Închide ușa, te rog. 598 00:45:26,876 --> 00:45:29,420 Victor. Știm că au fost oamenii tăi. 599 00:45:29,504 --> 00:45:31,004 Cine anume? 600 00:45:31,088 --> 00:45:33,215 Credeați că nu vă vom detecta? 601 00:45:33,299 --> 00:45:36,051 Indiferent de ce ne acuzi, nu știu nimic despre asta. 602 00:45:36,135 --> 00:45:38,972 Ba da, știi. Și Israelul o știe. 603 00:45:39,054 --> 00:45:41,140 Le-am trimis o înregistrare a schimbului de focuri. 604 00:45:42,684 --> 00:45:44,310 Nu cred că vor fi încântați să afle 605 00:45:44,393 --> 00:45:48,731 că America desfășoară operațiuni sub acoperire fără să se consulte cu ei. 606 00:45:48,815 --> 00:45:50,900 Ți-ai ucis propriii oameni, Victor. 607 00:45:53,235 --> 00:45:55,070 Omul tău a fost împușcat azi-noapte. 608 00:45:55,154 --> 00:45:57,824 Mă refer la explozie. Avem informații noi. 609 00:45:57,907 --> 00:46:00,827 FSB a făcut asta, nu teroriștii. 610 00:46:00,910 --> 00:46:04,663 M-ai umilit la Washington, și la Moscova, 611 00:46:04,747 --> 00:46:07,542 iar acum mă insulți cu fanteziile astea ridicole? 612 00:46:07,625 --> 00:46:09,711 Ce vrei să obții din toate astea, Victor? 613 00:46:09,794 --> 00:46:13,214 Dreptate pentru soldații mei, care au murit în misiunea voastră. 614 00:46:13,297 --> 00:46:15,424 Tu ești vinovat de moartea lor! 615 00:46:15,508 --> 00:46:16,676 La revedere, Victor! 616 00:46:19,428 --> 00:46:21,890 Francis, ce a spus? 617 00:46:24,726 --> 00:46:26,602 Trebuie să termin scrisoare asta. 618 00:46:42,827 --> 00:46:44,746 În ultimele ore, forțele israeliene 619 00:46:44,829 --> 00:46:46,789 au intrat în Valea Iordanului. 620 00:46:46,873 --> 00:46:50,919 Rapoartele martorilor oculari spun că au cucerit poziții în apropiere de o tabără 621 00:46:51,002 --> 00:46:53,963 a trupelor rusești care refuză accesul la locul unei deflagrații de acum două zile, 622 00:46:54,047 --> 00:46:56,591 în urma căreia au fost uciși opt dintre conaționalii lor. 623 00:46:56,674 --> 00:46:59,552 Prim-ministrul israelian a declarat: 624 00:46:59,635 --> 00:47:01,888 "Cum forțele ruse refuză să plece," 625 00:47:01,971 --> 00:47:05,016 "iar alte națiuni desfășoară operațiuni sub acoperire..." 626 00:47:05,098 --> 00:47:07,727 Hamas și Hezbollah se implică în asta. 627 00:47:08,603 --> 00:47:09,604 Cum? 628 00:47:09,687 --> 00:47:13,148 Au promis să ridice milițiile locale, dacă israelienii traversează granița. 629 00:47:15,902 --> 00:47:19,321 O să iasă rău. Cu siguranță. 630 00:47:19,405 --> 00:47:21,323 Ar trebui să merg la Casa Albă. 631 00:47:21,407 --> 00:47:24,660 Încuie ușa când pleci. Mm-hm. 632 00:47:39,425 --> 00:47:41,510 Israelienii. 633 00:47:41,594 --> 00:47:44,263 Știu. M-am uitat toată noaptea la știri. 634 00:47:44,346 --> 00:47:46,432 Ar trebui să mergem în sala de criză. 635 00:47:46,515 --> 00:47:48,392 Lasă-mă să termin asta. Vin imediat. 636 00:47:48,476 --> 00:47:50,020 Ne vedem acolo. 637 00:48:00,720 --> 00:48:03,960 "Vă scriu aceste rânduri cuprins de mare tristețe." 638 00:48:04,020 --> 00:48:05,860 "În ziua de duminică, 18 octombrie," 639 00:48:05,920 --> 00:48:09,320 "fiul dv. a fost ucis în timpul unei misiuni de antrenament." 640 00:48:53,020 --> 00:49:05,320 Pentru alte episoade subtitrate intrați pe playHD.ro