1 00:01:07,611 --> 00:01:10,740 Der så presidenten det gå for meg. 2 00:01:15,664 --> 00:01:17,540 -Liker du ikke sjiraffen min? -Nei. 3 00:01:20,169 --> 00:01:24,091 Du vet jeg er skilt to ganger og har en datter på college? 4 00:01:24,175 --> 00:01:28,014 -Det står på Wikipedia-siden din. -Wikipedia. 5 00:01:28,096 --> 00:01:29,724 Himmel. 6 00:01:30,809 --> 00:01:32,687 Jeg har ingen forventninger. 7 00:01:34,104 --> 00:01:36,191 Det har jeg aldri hatt til noen. 8 00:01:37,317 --> 00:01:38,736 Det burde ikke du heller. 9 00:01:41,406 --> 00:01:44,036 Hvor mange møter har vi skulket i dag? 10 00:01:48,290 --> 00:01:51,169 Tre, så langt. 11 00:01:51,252 --> 00:01:53,673 Vi er i ferd med å skulke det fjerde. 12 00:01:53,756 --> 00:01:57,260 -Alt på Telegraph sin regning. -Jeg er frilanser. 13 00:01:57,344 --> 00:02:00,557 Så jeg kan fritt stå over en tale jeg har sett ørten ganger. 14 00:02:00,640 --> 00:02:03,561 Du har ikke rett... 15 00:02:05,856 --> 00:02:07,525 -til noe. -Stopp. 16 00:02:07,608 --> 00:02:10,362 La meg si det i klartekst. Jeg sier... 17 00:02:10,445 --> 00:02:12,155 Kom hit, gutt. 18 00:02:12,240 --> 00:02:14,576 Du har ikke rett... 19 00:02:14,659 --> 00:02:16,079 Til noe! 20 00:02:16,161 --> 00:02:19,416 Dette er sannheten: Den amerikanske drømmen er knust. 21 00:02:19,499 --> 00:02:22,336 Når drømmene våre tas fra oss, 22 00:02:22,420 --> 00:02:24,924 hva har vi igjen, folkens? 23 00:02:25,007 --> 00:02:26,174 Ingenting! 24 00:02:26,258 --> 00:02:29,555 Da jeg ba Kongressen hjelpe meg å føre landet 25 00:02:29,638 --> 00:02:35,062 fra velferdsstat til full sysselsetting, hva gjorde Kongressen? 26 00:02:35,145 --> 00:02:36,272 Ingenting! 27 00:02:36,355 --> 00:02:39,317 Da vi beviste at America Works faktisk fungerer, 28 00:02:39,401 --> 00:02:43,698 da vi skapte 50 000 jobber i Washington DC, 29 00:02:43,783 --> 00:02:46,452 gjorde Kongressen mer enn ingenting, 30 00:02:46,535 --> 00:02:49,791 de gjorde kort prosess på framskrittet. 31 00:02:49,874 --> 00:02:51,751 STEM PÅ UNDERWOOD STEM FOR AW 32 00:02:53,211 --> 00:02:55,423 Jeg vet hvordan dere har det. 33 00:02:56,133 --> 00:02:58,136 Men vi må huske hvorfor vi er her. 34 00:02:58,218 --> 00:03:01,514 Vi må forvandle sinnet til handling. 35 00:03:02,307 --> 00:03:04,144 Generalsekretæren... 36 00:03:04,226 --> 00:03:07,397 America Works vil lykkes, men vi trenger deres hjelp. 37 00:03:07,481 --> 00:03:08,690 Hallo? 38 00:03:08,774 --> 00:03:12,822 Dere må vise dem at en stemme til Frank Underwood 39 00:03:12,905 --> 00:03:15,408 er en stemme for America Works! 40 00:03:18,078 --> 00:03:22,751 En stemme til Frank Underwood er en stemme for America Works! 41 00:03:23,543 --> 00:03:28,592 Jeg hadde gleden av å møte en dame i morges som het Gloria. 42 00:03:28,676 --> 00:03:32,055 Hun har en universitetsgrad fra Iowa State University, 43 00:03:32,139 --> 00:03:35,686 men selv med utdannelse, får hun ikke jobb. 44 00:03:35,769 --> 00:03:38,815 Hvorfor? Hvorfor er det sånn? 45 00:03:38,898 --> 00:03:42,195 Fordi-- Min kone, mine damer og herrer. 46 00:03:42,277 --> 00:03:45,907 8 RUSSERE DREPT I JORDANDALEN 47 00:03:50,539 --> 00:03:55,671 Det kona forsiktig prøver å si, er at jeg er på overtid. 48 00:03:55,754 --> 00:03:59,259 Hun har et fiffig klengenavn på meg. 49 00:03:59,342 --> 00:04:02,055 -"Ordgyteri." -Ja. 50 00:04:02,138 --> 00:04:04,975 Hovedforskjellen på Claire og meg, 51 00:04:05,059 --> 00:04:07,562 foruten hennes slående skjønnhet, 52 00:04:07,645 --> 00:04:10,440 er at hun vet hva ordet betyr. 53 00:04:11,984 --> 00:04:16,365 Jeg skulle gjerne blitt her i ettermiddag og svart på deres spørsmål, 54 00:04:16,448 --> 00:04:19,703 men da må vennene deres i Cedar Rapids vente på meg 55 00:04:19,786 --> 00:04:22,582 enda lenger, og det kan vi ikke la dem gjøre. 56 00:04:22,665 --> 00:04:26,087 Jeg vil takke dere alle for at dere kom hit i dag 57 00:04:26,170 --> 00:04:28,798 for å høre om striden vi befinner oss i. 58 00:04:28,882 --> 00:04:30,927 Jeg vil dere skal drive valgkamp for meg, 59 00:04:31,010 --> 00:04:34,890 og la oss hjelpe Gloria å få seg jobb! 60 00:04:34,973 --> 00:04:38,311 America Works hvis dere går til verks! 61 00:04:38,394 --> 00:04:43,110 Gud velsigne Iowa! Gud velsigne Amerikas forente stater! Takk! 62 00:04:47,532 --> 00:04:50,494 En veibombe ved vei 90, tre kilometer fra Jordanelva. 63 00:04:50,578 --> 00:04:52,038 -Når? -36 minutter siden. 64 00:04:52,122 --> 00:04:56,044 Åtte russere var på patrulje. To panserbiler ødelagt. Alle døde. 65 00:04:56,128 --> 00:04:58,630 -Hvem har Cathy pratet med? -Utenriksministeren svarer ikke. 66 00:04:58,714 --> 00:05:01,092 Generalsekretæren må ikke si noe 67 00:05:01,175 --> 00:05:04,179 før vi har bedre tak på dette. Remy, jeg må prate med Petrov. 68 00:05:04,263 --> 00:05:06,557 Jeg ringte Kreml. De tar kontakt. 69 00:05:06,641 --> 00:05:08,352 FN må sjekke åstedet. 70 00:05:08,435 --> 00:05:10,981 Russerne har sperret det av. Ingen slipper inn. 71 00:05:11,064 --> 00:05:12,482 -Hvorfor ikke? -Vet ikke. 72 00:05:12,565 --> 00:05:14,860 Vår enhet hørte smellet og ville hjelpe. 73 00:05:14,944 --> 00:05:17,156 -Russerne sendte dem vekk. -Ikke bra. 74 00:05:17,239 --> 00:05:19,326 Cathy sier israelerne vil sende egne folk. 75 00:05:19,408 --> 00:05:21,996 Det går ikke. Så snart israelerne setter fot-- 76 00:05:22,079 --> 00:05:26,209 Remy, du må få Petrov på tråden. Vi må komme dem i forkjøpet. 77 00:05:26,293 --> 00:05:28,754 Sørg for at ingen i Kongressen overreagerer. 78 00:07:08,389 --> 00:07:09,807 Hvordan var kampen? 79 00:07:09,890 --> 00:07:11,893 Super, helt til telefonen glødet. 80 00:07:11,977 --> 00:07:14,855 Få se hva du har så langt. 81 00:07:19,529 --> 00:07:23,117 Dette holder ikke. Språket er for vanskelig. 82 00:07:23,200 --> 00:07:26,413 -Enklere. Mer direkte. -Dette er saken: 83 00:07:26,497 --> 00:07:29,583 Spiller ikke russerne på lag, blir israelerne nervøse. 84 00:07:29,667 --> 00:07:32,296 Sender Israel soldater inn, blir palestinerne ville. 85 00:07:32,379 --> 00:07:34,757 Blir palestinerne ville, kan det komme granater. 86 00:07:34,841 --> 00:07:37,845 Kommer det granater, kan hele fredsoperasjonen 87 00:07:37,928 --> 00:07:40,307 -gå i dass. -Vil du jeg skal si det? 88 00:07:40,390 --> 00:07:42,935 Nei. Vi må si det stikk motsatte. 89 00:07:43,019 --> 00:07:46,940 Gjør det så tydelig som mitt dommedags-scenario, 90 00:07:47,024 --> 00:07:50,153 men snu det på hodet og si det med et smil. 91 00:07:52,072 --> 00:07:56,119 Vi kan omberamme alt annet, men jeg er usikker på Harlan Traub. 92 00:07:56,203 --> 00:07:59,499 -Demokratlederen i Iowa? -Og sjef for matprodusentene. 93 00:07:59,583 --> 00:08:02,127 Han er viktig for delstaten. Vi skulle møte ham i kveld. 94 00:08:02,211 --> 00:08:04,047 Dette gjelder nasjonal sikkerhet. 95 00:08:04,130 --> 00:08:07,218 Han har ikke møtt Dunbar ennå. Avlyser vi, får hun sjansen. 96 00:08:07,301 --> 00:08:09,555 -Sett ham på flyet. -FEC-regler. 97 00:08:09,637 --> 00:08:12,683 Å drive valgkamp på Air Force One koster 179 000 per time. 98 00:08:12,766 --> 00:08:16,021 -Det tar seg dårlig ut-- -Jeg får ikke tid til valgkamp. 99 00:08:16,104 --> 00:08:19,317 Gjør litt stas på ham. Han får møte meg i Washington. 100 00:08:19,401 --> 00:08:20,403 Nytt? 101 00:08:20,486 --> 00:08:22,739 Moryakovs kontor driver uthaling. 102 00:08:22,822 --> 00:08:26,578 En veibombe drepte åtte russiske soldater i Jordandalen. 103 00:08:26,660 --> 00:08:29,498 Ingen har tatt ansvar for angrepet. 104 00:08:29,582 --> 00:08:32,460 Kreml har kun sendt ut en kort melding 105 00:08:32,544 --> 00:08:35,172 fra utenriksminister Bugayev, som sier: 106 00:08:35,256 --> 00:08:39,135 "Gjerningspersonene vil bli tatt og stilt til ansvar." 107 00:08:39,219 --> 00:08:42,223 -Flyet går om 20 minutter. -Jeg har koffertene på rommet. 108 00:08:42,306 --> 00:08:44,809 -Møt meg utenfor. -Vi burde ta hver vår bil. 109 00:08:44,893 --> 00:08:48,982 Drosjen er ikke her før flyet tar av. Du blir med meg. 110 00:08:49,066 --> 00:08:50,401 Ja, sir. 111 00:08:50,484 --> 00:08:52,320 Feil dag å skulke. 112 00:08:52,404 --> 00:08:55,199 Det blir en sen kveld her. 113 00:08:55,283 --> 00:08:58,745 Avhenger av hva Petrov gjør. Så langt øredøvende stillhet. 114 00:08:58,828 --> 00:09:02,250 Jeg må legge på. Utenrikskomiteen har krisemøte. 115 00:09:02,333 --> 00:09:04,462 Og jeg er glad i deg. 116 00:09:06,005 --> 00:09:08,174 -Jeg har ikke mye tid. -Ikke jeg heller. 117 00:09:08,258 --> 00:09:10,678 Argumenter. 118 00:09:16,102 --> 00:09:18,772 Dette er jeg ikke bekvem med. 119 00:09:18,855 --> 00:09:22,527 Selv i et lukket møte kommer alt jeg sier, ut. Jeg taper i Iowa. 120 00:09:22,611 --> 00:09:25,239 Du kan ikke kritisere operasjonen. Du må roe dem. 121 00:09:25,323 --> 00:09:27,742 Du vet hva jeg mener om unødig militærbruk. 122 00:09:27,826 --> 00:09:30,497 Du ville bli visepresident. Du stritter alltid imot. 123 00:09:30,580 --> 00:09:36,171 Vil du ikke støtte presidenten, burde du ikke stille. Jeg er lei av å tvinge deg. 124 00:09:36,254 --> 00:09:40,093 Du har rett. Jeg skal gjøre det jeg kan. 125 00:09:40,177 --> 00:09:42,179 Jackie... 126 00:09:47,478 --> 00:09:49,523 Beklager at jeg var brysk. 127 00:09:50,691 --> 00:09:54,446 Det krever mye å delta her og drive valgkamp samtidig. 128 00:09:55,364 --> 00:09:57,492 Det er sikkert tungt for Alan og ungene også. 129 00:09:57,575 --> 00:09:59,619 Alan har vært veldig hjelpsom, faktisk. 130 00:10:02,581 --> 00:10:06,295 Fint at han stiller opp og gir deg nødvendig støtte. 131 00:10:06,379 --> 00:10:10,967 Jeg trodde jeg ikke ville like å være gift, men det er fint. 132 00:10:12,261 --> 00:10:15,849 Når jeg kommer meg hjem, sitter alle rundt bordet. 133 00:10:17,935 --> 00:10:20,356 Jeg lager mat iblant - skrale greier. 134 00:10:20,439 --> 00:10:22,816 -Men de er snille. -Næ! 135 00:10:22,900 --> 00:10:25,529 -Jeg leker June Cleaver iblant. -Med forkle? 136 00:10:25,612 --> 00:10:26,989 Ikke prøv deg. 137 00:10:32,121 --> 00:10:34,709 Jeg husker ikke sist jeg fikk hjemmelagd mat. 138 00:10:38,630 --> 00:10:41,217 -Møtet starter nå. -Ja. 139 00:10:41,300 --> 00:10:43,010 Vi prates etterpå. 140 00:10:51,480 --> 00:10:52,482 Tom. 141 00:10:56,529 --> 00:10:58,865 -Hvor var du i dag? -Beklager. Jobbet med boka. 142 00:10:58,949 --> 00:11:01,119 Jeg vet vi skulle ta en prat, 143 00:11:01,202 --> 00:11:03,288 -men nå er det-- -Naturligvis. 144 00:11:03,372 --> 00:11:05,416 Du kan sitte framme hvis du vil. 145 00:11:05,499 --> 00:11:08,545 -Jeg pratet med Claire. -Jeg har det fint her. Takk. 146 00:11:08,629 --> 00:11:10,005 Ok. 147 00:11:30,450 --> 00:11:33,954 Jeg må vite at reiseforbudet blir hevet. 148 00:11:34,037 --> 00:11:38,210 -Vis meg det du har. -Jeg er lei av å bli lurt. 149 00:11:38,294 --> 00:11:43,216 -Har du nøyaktig sted? -Ja, men jeg vil vite hvor lenge. 150 00:11:43,300 --> 00:11:45,052 -Ei uke eller to. -Nei. 151 00:11:45,136 --> 00:11:48,641 Jeg får ikke nye oppgaver, så de gjør seg klar til å ta meg. 152 00:11:48,724 --> 00:11:50,811 Det må skje fortere. 153 00:11:53,898 --> 00:11:55,317 Hva gjør du? 154 00:11:57,402 --> 00:12:01,492 Mailer en venn i Sikkerhetsdepartementet. Han svarer alltid kjapt. 155 00:12:04,705 --> 00:12:06,582 Er du fornøyd? 156 00:12:29,237 --> 00:12:30,280 Rachel. 157 00:12:32,157 --> 00:12:34,077 -Det står N.N. -Det er henne. 158 00:12:35,538 --> 00:12:37,039 Det er henne. 159 00:12:38,291 --> 00:12:41,003 Hun tok identiteten til ei jente som het Rebecca Sands. 160 00:12:41,087 --> 00:12:43,381 Fødselsdagen er ganske nær. 161 00:12:43,464 --> 00:12:47,262 August 1990, hun døde i 93, sammen med hele familien. 162 00:12:47,345 --> 00:12:50,349 Personnummeret ble aktivt for et halvt år siden. 163 00:12:50,433 --> 00:12:53,478 Det står jo ikke Rebecca Sands, men N.N. 164 00:12:53,562 --> 00:12:55,899 Delstatspolitiet fant liket i ei grøft, 165 00:12:55,982 --> 00:12:59,361 på en forlatt byggeplass utenfor Tucson. 166 00:13:01,656 --> 00:13:03,910 Det er jo ikke noe bilde. 167 00:13:03,993 --> 00:13:06,747 Ikke noe bevis på noe. 168 00:13:24,103 --> 00:13:26,606 "Gjør ikke Guds hellige Ånd sorg, 169 00:13:26,689 --> 00:13:29,568 for Ånden er det segl dere er merket med helt til frihetens dag. 170 00:13:29,652 --> 00:13:32,949 Slutt med all hardhet og hissighet, 171 00:13:33,032 --> 00:13:37,955 med sinne, bråk, spott og all annen ondskap." 172 00:13:51,056 --> 00:13:52,599 Nei. 173 00:13:54,644 --> 00:13:57,690 Nei. Det er ikke henne. 174 00:13:57,773 --> 00:14:01,612 Det er fingeravtrykk fra To byer, boka du ga meg. 175 00:14:01,696 --> 00:14:03,823 Jeg sjekket dem mot obduksjonsrapporten. 176 00:14:06,660 --> 00:14:09,497 De matchet N.N. sine. 177 00:14:17,091 --> 00:14:19,260 Du må heve reiseforbudet nå. 178 00:14:24,601 --> 00:14:26,062 -Ja vel. -Når? 179 00:14:26,144 --> 00:14:27,522 -Snart. -Hvor snart? 180 00:14:27,605 --> 00:14:29,399 Så snart jeg kan! 181 00:14:34,406 --> 00:14:37,952 Jeg har gjort min del. Få reiseforbudet hevet. 182 00:15:01,651 --> 00:15:05,281 Du har kommet til Seth Grayson. Legg igjen beskjed, så ringer jeg. 183 00:15:07,241 --> 00:15:09,703 Jeg må treffe ham. 184 00:15:09,787 --> 00:15:11,664 Mor er død. 185 00:15:33,653 --> 00:15:35,822 Kom igjen! 186 00:15:40,244 --> 00:15:41,496 Gikk det bra? 187 00:15:42,706 --> 00:15:44,876 Hva i helvete gjør du? 188 00:15:47,004 --> 00:15:48,547 Unnskyld. 189 00:15:48,631 --> 00:15:51,384 Be henne om unnskyldning, drittsekk. 190 00:15:51,468 --> 00:15:53,304 Unnskyld, da. 191 00:15:53,387 --> 00:15:55,723 -Jeg spanderer. -Vi er ikke interessert. 192 00:15:55,807 --> 00:15:58,310 Pell deg ut herfra. Tommy, fyren er drita. 193 00:15:59,771 --> 00:16:01,648 Jeg spanderer. 194 00:16:01,731 --> 00:16:04,110 Nei, vi vil ikke ha. Vi vil du skal gå. 195 00:16:04,194 --> 00:16:06,030 Ta det. Jeg sa unnskyld. 196 00:16:06,113 --> 00:16:07,866 -Driter jeg i. -Ta det. 197 00:16:09,117 --> 00:16:10,995 Han skal si unnskyld. 198 00:16:11,078 --> 00:16:12,121 Unnskyld. 199 00:16:12,205 --> 00:16:15,042 -Unnskyld, da! -Jeg knuser trynet på deg! 200 00:16:15,125 --> 00:16:16,919 Rolig. Jeg ringer drosje. 201 00:16:20,966 --> 00:16:25,639 Hallo, folkens. Jeg har ikke mye nytt å melde. 202 00:16:25,723 --> 00:16:31,313 Vi har hørt fra russerne, men har få detaljer. Jeg må få Petrov i tale. 203 00:16:31,397 --> 00:16:34,401 -Hva skyldes forsinkelsen? -Han mistet åtte soldater. 204 00:16:34,484 --> 00:16:37,155 Han må få tak i familiene, som jeg ville gjort. 205 00:16:37,239 --> 00:16:39,616 Kan dette sette fredsoperasjonen i fare? 206 00:16:39,700 --> 00:16:41,744 Alle land som bidro med styrker, 207 00:16:41,827 --> 00:16:44,330 visste at sånt kunne skje. 208 00:16:44,414 --> 00:16:47,626 Men russerne var sterkt imot. Nå har Petrov en utvei. 209 00:16:47,710 --> 00:16:50,630 Jeg har ingen anelse om hva president Petrov tenker. 210 00:16:50,715 --> 00:16:52,884 Jeg vet mer når vi får snakket sammen. 211 00:16:52,967 --> 00:16:55,721 Hva med Kongressen? De var ikke for operasjonen. 212 00:16:55,804 --> 00:16:58,683 Jeg konsulterer kongressledelsen når vi er tilbake. 213 00:16:58,767 --> 00:17:01,771 Imens fokuserer jeg på å hjelpe russerne mest mulig. 214 00:17:01,854 --> 00:17:04,357 Hvordan kan du det når ingen får gå nær åstedet? 215 00:17:04,441 --> 00:17:09,656 Det er ikke bekreftet - med mindre du har bedre etterretning enn Pentagon. 216 00:17:11,326 --> 00:17:13,161 Takk, så langt. 217 00:17:26,512 --> 00:17:30,143 Israel vil offentlig klandre palestinerne for angrepet. 218 00:17:30,226 --> 00:17:31,436 Det er ikke bevist. 219 00:17:31,519 --> 00:17:35,399 Budskapet er at Palestina burde holde styr på sine egne. 220 00:17:35,483 --> 00:17:37,611 De har 500 soldater i et oppmarsjområde 221 00:17:37,694 --> 00:17:42,117 -over grensen fra Beit She'an. -Herregud. Ring Kreml igjen, takk. 222 00:17:47,207 --> 00:17:48,918 Prøvd å gjespe? 223 00:17:49,002 --> 00:17:51,672 Det funker for deg, ikke for meg. 224 00:17:51,755 --> 00:17:53,632 Iblant hjelper litt vann. 225 00:17:53,715 --> 00:17:57,138 Jeg trenger ikke vann, men en telefonsamtale. 226 00:17:57,221 --> 00:18:00,851 Du kunne jo prate med Traub mens du venter på telefonen. 227 00:18:06,066 --> 00:18:08,403 -Spiser du ikke? -Er ikke sulten. 228 00:18:08,486 --> 00:18:12,658 Du liker ikke å fly, du holder i bordet som om det var stripper-pupper. 229 00:18:12,741 --> 00:18:14,995 Harlan. Beklager at du måtte vente. 230 00:18:15,078 --> 00:18:18,833 -Bare sitt. Hvordan smaker hummeren? -Som om den ble tatt i morges. 231 00:18:18,916 --> 00:18:22,630 Det ble den. Kun det beste for Air Force One. 232 00:18:22,714 --> 00:18:24,716 Jeg vet du har mye å tenke på, 233 00:18:24,799 --> 00:18:29,264 men jeg vil prate med deg om å modernisere matproduksjonen i Iowa. 234 00:18:29,348 --> 00:18:32,810 Skjær over håndleddene mine med denne smørkniven. 235 00:18:32,894 --> 00:18:35,731 Vi kan ikke prate valg på flyet. Det er regelbrudd. 236 00:18:35,814 --> 00:18:39,987 Dette er ikke valgkamp. Vi prater økonomi, ikke om nominasjonsmøtet, sant? 237 00:18:40,071 --> 00:18:41,613 Nettopp. 238 00:18:41,697 --> 00:18:43,992 Som du vet, er vi beste delstat 239 00:18:44,076 --> 00:18:46,120 på mais- og soyabønneproduksjon. 240 00:18:46,204 --> 00:18:48,540 Det er bra, med tanke på veganer-trenden. 241 00:18:48,623 --> 00:18:50,042 Men matforedling-- 242 00:18:50,125 --> 00:18:52,795 -Største industrien i Iowa. -Det stemmer. 243 00:18:52,879 --> 00:18:54,757 De er trege, sir. 244 00:18:54,840 --> 00:18:57,594 Vi trenger statlige subsidier for å gå over til sunnere-- 245 00:18:57,677 --> 00:19:00,056 Herr president. Telefon fra Russland. 246 00:19:00,139 --> 00:19:04,478 Beklager, jeg må ta denne. Men vi skal drøfte dette, Harlan. 247 00:19:04,561 --> 00:19:09,402 Viktor, det er en fryktelig tragedie, herr president. Jeg føler med deg. 248 00:19:09,485 --> 00:19:12,197 Var det derfor folkene dine maste? 249 00:19:12,281 --> 00:19:14,909 Så du kunne uttrykke medfølelse? 250 00:19:14,992 --> 00:19:17,455 Det er viktig at vi snakker sammen. 251 00:19:17,537 --> 00:19:19,831 Dere slipper ingen nær åstedet. 252 00:19:19,915 --> 00:19:22,085 Vi foretar vår etterforsking. 253 00:19:22,168 --> 00:19:26,883 Er det noe galt i å la FN-etterforskere samarbeide med dine? 254 00:19:26,967 --> 00:19:29,595 FN-kommandoen sendte mine folk på patrulje 255 00:19:29,678 --> 00:19:32,557 på det farligste strekket av vei 90 i hele dalen. 256 00:19:32,641 --> 00:19:36,062 -Du sendte mine folk. -Jeg? Hva snakker du om? 257 00:19:36,146 --> 00:19:38,316 Du tenkte at mine kunne ofres. 258 00:19:39,525 --> 00:19:42,488 Jeg har ingen styring med fredsstyrkene. 259 00:19:42,570 --> 00:19:45,574 Du kan umulig mene at dette var et bevisst forsøk 260 00:19:45,658 --> 00:19:48,578 -på å sette dine folk i fare. -Skal jeg liksom tro det? 261 00:19:48,663 --> 00:19:52,084 At dette var skjebnens luner? 262 00:19:52,168 --> 00:19:56,548 Vi kan ikke la de som er ansvarlige, skape mistro mellom oss. 263 00:19:56,631 --> 00:19:58,592 Da har de vunnet. 264 00:19:58,676 --> 00:20:02,055 Vi må vise at en slik hendelse bare gjør oss sterkere. 265 00:20:02,139 --> 00:20:04,184 La oss hjelpe dere å finne de ansvarlige. 266 00:20:04,267 --> 00:20:06,854 Russere er døde. Russland finner morderne. 267 00:20:06,937 --> 00:20:09,358 Jeg skjønner ikke hvorfor du nekter oss å hjelpe. 268 00:20:09,441 --> 00:20:10,984 Fordi vi ikke trenger dere. 269 00:20:11,067 --> 00:20:13,612 Kan vi ikke holde dialogen i gang? 270 00:20:13,696 --> 00:20:16,408 Konsultere hverandre før dere gjør noe? 271 00:20:16,492 --> 00:20:20,289 Jeg gjør det jeg må gjøre, herr president. 272 00:20:21,790 --> 00:20:23,793 Viktor, hør på meg. Vi har-- 273 00:20:23,877 --> 00:20:26,881 Beklager, herr president, men samtalen er brutt. 274 00:20:29,510 --> 00:20:31,428 Han la bare på. 275 00:20:38,313 --> 00:20:39,772 Cathy Durant, takk. 276 00:20:41,692 --> 00:20:43,152 Baldwin hadde rett. 277 00:20:43,237 --> 00:20:45,906 De åtte likene gir Petrov alternativer. 278 00:20:45,989 --> 00:20:49,412 Han gråter ikke, han spretter champagnekorker. 279 00:20:49,495 --> 00:20:51,372 Jeg hører dem. 280 00:21:03,972 --> 00:21:07,269 Ikke her, sir. Toalettet er der borte. 281 00:21:09,355 --> 00:21:12,401 Hvem var det? Fyren som nettopp var her. 282 00:21:12,484 --> 00:21:14,278 Så ham ikke. 283 00:23:32,004 --> 00:23:34,508 Jeg hadde kommet til kontoret ditt. 284 00:23:34,592 --> 00:23:37,345 Dette er det eneste rommet i FN vi ikke overvåker. 285 00:23:37,429 --> 00:23:41,142 -Det gjør vel ikke dere, heller. -Nei, vi avlytter det ikke. 286 00:23:42,144 --> 00:23:46,107 -Vi kan snakke åpent og ærlig. -Det syns jeg vi skal. 287 00:23:48,694 --> 00:23:51,906 Du snakker. Jeg lytter. 288 00:23:54,869 --> 00:23:58,875 Palestina sier de ikke kan stagge Hamas hvis israelske styrker går inn i dalen. 289 00:24:00,752 --> 00:24:04,758 Vi må bruke bakkanaler, Alexi. Petrov hører ikke på Francis. 290 00:24:11,308 --> 00:24:14,979 Dere kan ikke la dette utarte seg 291 00:24:15,062 --> 00:24:17,232 til noe ingen har kontroll over. 292 00:24:17,316 --> 00:24:20,111 Kanskje det var målet. 293 00:24:21,781 --> 00:24:23,282 Hva var? 294 00:24:24,910 --> 00:24:28,874 Presidenten... ville aldri ha fredsoperasjonen. 295 00:24:28,956 --> 00:24:32,336 Du sa "mål". Sier du at dette kan ha vært planlagt? 296 00:24:32,419 --> 00:24:36,967 -Jeg har ikke sagt noe. -Men det vil du. 297 00:24:37,051 --> 00:24:40,263 Hele verden ønsker å finne ut hvem som er ansvarlig. 298 00:24:40,347 --> 00:24:43,226 Styrkene deres slipper ikke til andre på åstedet. 299 00:24:48,859 --> 00:24:51,487 De vil ikke at verden skal få vite det. 300 00:24:51,571 --> 00:24:54,324 Broren min... er i FSB. 301 00:24:55,617 --> 00:24:59,122 Vi pratet for en uke siden. Har ikke hørt fra ham siden. 302 00:24:59,206 --> 00:25:01,417 Er du helt sikker på dette? 303 00:25:05,172 --> 00:25:07,174 Alexi, si det offentlig. 304 00:25:09,428 --> 00:25:11,472 Vi skal beskytte deg. 305 00:25:11,556 --> 00:25:13,100 Som med Xander Feng? 306 00:25:14,727 --> 00:25:16,813 Det var annerledes. 307 00:25:17,731 --> 00:25:19,483 Jeg har familie. 308 00:25:21,779 --> 00:25:24,532 FSB har utført slike operasjoner før. 309 00:25:24,616 --> 00:25:26,409 Boligblokka som ble sprengt, 310 00:25:26,492 --> 00:25:29,288 brukte Petrov som påskudd til å invadere Tsjetsjenia. 311 00:25:29,371 --> 00:25:31,458 Operahuset som ble gasset, 312 00:25:31,541 --> 00:25:33,836 etterpå fjernet han alle provinsguvernører. 313 00:25:33,920 --> 00:25:36,548 Vi tror at FSB var med på det første. 314 00:25:36,632 --> 00:25:38,885 Vi er fremdeles usikre på operahuset. 315 00:25:38,969 --> 00:25:43,223 Men å sprenge egne soldater, har jeg vanskelig for å tro. 316 00:25:43,307 --> 00:25:47,103 Sa han det rett ut? Sa han ordene? 317 00:25:48,606 --> 00:25:50,484 Han sa så mye han kunne. 318 00:25:50,567 --> 00:25:53,194 Men antydningen var soleklar. 319 00:25:53,279 --> 00:25:55,072 Han var nok overbevisende. 320 00:25:55,156 --> 00:25:58,035 Alle russiske diplomater trenes i kontraspionasje av FSB. 321 00:25:58,118 --> 00:26:00,914 De prøver å provosere fram en reaksjon fra oss. 322 00:26:00,998 --> 00:26:02,416 Hva med broren? 323 00:26:02,500 --> 00:26:04,795 Det stemmer at broren jobber i FSB, 324 00:26:04,878 --> 00:26:08,008 og at han forduftet i forrige uke. Den biten holder vann. 325 00:26:08,090 --> 00:26:12,554 -Hva vet vi om Moryakov? -Her er agenten som følger ham. Jim? 326 00:26:12,638 --> 00:26:16,142 Moryakov anses som et usikkert kort i Moskva. 327 00:26:16,226 --> 00:26:18,896 Petrov kalte ham nesten hjem to ganger, men lot være 328 00:26:18,980 --> 00:26:20,941 fordi faren er venn av familien. 329 00:26:21,025 --> 00:26:23,319 Vi fanget opp prat de siste månedene, 330 00:26:23,402 --> 00:26:27,449 hans betenkeligheter om hvordan Kreml håndterer Jordandalen. 331 00:26:27,533 --> 00:26:29,995 Slår han deg som en forræder? 332 00:26:30,078 --> 00:26:32,874 Han er en komplisert fyr. Svært nasjonalistisk. 333 00:26:32,957 --> 00:26:35,669 Men han har sine tvil angående Petrov. 334 00:26:39,884 --> 00:26:42,136 Burde vi ikke vurdere muligheten? 335 00:26:42,220 --> 00:26:45,182 Hvordan kan vi vite noe sikkert? 336 00:26:45,265 --> 00:26:47,018 Satellitter er ikke nok. 337 00:26:47,101 --> 00:26:51,273 Vi må ha folk på åstedet, hente jordprøver og sprengningsrester. 338 00:26:52,734 --> 00:26:54,820 Hvor snart kan vi få et lag dit? 339 00:26:54,904 --> 00:26:56,531 Om 72 timer. 340 00:26:56,614 --> 00:26:58,867 Tre dager virker veldig lenge. 341 00:26:58,950 --> 00:27:01,620 Er ikke det grunnleggende på plass? 342 00:27:01,704 --> 00:27:03,749 Det innbefatter ikke russiske styrker. 343 00:27:03,832 --> 00:27:06,836 Vi må ha bedre etterretning før vi sender folk. 344 00:27:09,715 --> 00:27:12,427 Er det riktig å anta at for hver time som går, 345 00:27:12,510 --> 00:27:16,140 blir sjansen for å finne bevis mindre? 346 00:27:16,223 --> 00:27:17,684 Det er korrekt, sir. 347 00:27:17,768 --> 00:27:20,229 Når kan dere tidligst utplassere? 348 00:27:21,689 --> 00:27:25,278 Om 12 timer, men det ville innebære en stor grad-- 349 00:27:25,361 --> 00:27:28,198 Jeg forstår risikoen, admiral. 350 00:27:28,282 --> 00:27:29,951 Hvilke odds har vi? 351 00:27:31,161 --> 00:27:34,498 Oppriktig talt, uten skikkelig etterretning, 352 00:27:34,582 --> 00:27:36,459 ikke bedre enn 50/50. 353 00:27:38,796 --> 00:27:41,007 Er du sikker? 354 00:27:41,091 --> 00:27:43,469 Ja, det er jeg. 355 00:27:47,015 --> 00:27:49,018 Da setter vi i gang. 356 00:27:51,147 --> 00:27:53,523 -Herr president? -Mark. 357 00:27:53,607 --> 00:27:56,737 Burde ikke FN etterforske i stedet for russerne? 358 00:27:56,821 --> 00:28:00,075 Vi og russerne har samarbeidet om operasjonen fra starten av, 359 00:28:00,159 --> 00:28:03,079 så de gjennomfører sin egen etterforsking 360 00:28:03,163 --> 00:28:07,042 på vegne av FN, ikke i stedet for. 361 00:28:07,126 --> 00:28:09,045 -Herr president? -Sara. 362 00:28:09,129 --> 00:28:12,175 Er det riktig å si at de ikke rapporterer til FN-kommandoen? 363 00:28:12,257 --> 00:28:14,886 I fredsoperasjoner sender stater styrker frivillig. 364 00:28:14,970 --> 00:28:17,223 De er først og fremst underlagt egen ledelse, 365 00:28:17,306 --> 00:28:20,686 så samarbeider de med FN-kommandoen. Det er et viktig poeng. 366 00:28:20,769 --> 00:28:25,233 Øvrige spørsmål om Jordandalen kan rettes til UD. 367 00:28:25,316 --> 00:28:28,112 Har dere spørsmål som ikke angår gårsdagen, 368 00:28:28,196 --> 00:28:30,323 tar jeg ett eller to. Ja, Stephanie. 369 00:28:30,406 --> 00:28:32,785 Herr president, Kate og jeg har begge et spørsmål. 370 00:28:32,869 --> 00:28:34,079 Takk, Stephanie. 371 00:28:34,163 --> 00:28:36,916 Vet du at å drive valgkamp på Air Force One 372 00:28:37,000 --> 00:28:39,837 -er brudd på FEC-reglene? -Ja, det vet jeg. 373 00:28:39,920 --> 00:28:43,050 Harlan Traub var på flyet i går. Det er vanskelig å tro han var der 374 00:28:43,133 --> 00:28:45,594 for annet enn at du vil ha hans støtte i Iowa. 375 00:28:45,678 --> 00:28:48,682 Du vet ikke hvor lenge jeg har kjent ham, og han var på flyet i går. 376 00:28:48,765 --> 00:28:51,686 Det er brudd hvis man driver valgkamp, noe jeg ikke gjorde. 377 00:28:51,769 --> 00:28:55,107 Alt vi snakket om, var om han likte måltidet. 378 00:28:55,191 --> 00:28:57,360 Men det må gjerne FEC avgjøre. 379 00:28:57,443 --> 00:29:01,115 Har noen andre et spørsmål en annen person har bedt dem stille? 380 00:29:01,824 --> 00:29:02,951 Hvor er Traub nå? 381 00:29:03,035 --> 00:29:05,120 Vi la ham på Hay-Adams. Han er her om en time. 382 00:29:05,204 --> 00:29:07,249 Dumt hvis noen ser ham i Det hvite hus. 383 00:29:07,331 --> 00:29:11,295 Jeg vil ikke ha ham i DC. Vi trenger ingen tøvete FEC-sak 384 00:29:11,379 --> 00:29:14,091 mens jeg må håndtere russerne. Send ham til Iowa. 385 00:29:14,175 --> 00:29:16,928 Ta deg av dette. Du er flinkere med folk enn Vaughn. 386 00:29:17,011 --> 00:29:20,558 Prat med Baldwin, og si klart fra om at vi ikke brøt reglene. 387 00:29:20,641 --> 00:29:23,896 Sir? Jeg fikk en talemelding fra Doug i går kveld. 388 00:29:23,979 --> 00:29:27,276 -Han sa moren døde. -Uff, så tragisk. 389 00:29:28,359 --> 00:29:32,490 Julia Stamper døde for ti år siden. Jeg var i begravelsen. 390 00:29:32,574 --> 00:29:37,581 Send blomster. Nei, få Doug hit så jeg kan kondolere personlig. 391 00:29:40,168 --> 00:29:44,132 Vi kan revolusjonere matforedling i Iowa med America Works. 392 00:29:44,215 --> 00:29:46,426 Subsidier til FoU kan finansieres-- 393 00:29:46,509 --> 00:29:48,846 -Du trenger ikke gjøre dette. -Hva, da? 394 00:29:48,930 --> 00:29:52,310 Smiske for meg. En drosje hadde gått fint. 395 00:29:53,727 --> 00:29:56,689 Jeg ville kjøre deg selv så vi kunne drøfte dine ønsker. 396 00:29:56,773 --> 00:30:00,279 Jeg pleier å snakke med kandidater, ikke sjåfører. 397 00:30:03,491 --> 00:30:05,327 Jeg er ingen sjåfør. 398 00:30:06,578 --> 00:30:08,748 Du holder jo i rattet. 399 00:30:41,709 --> 00:30:43,085 Seth? 400 00:31:12,792 --> 00:31:16,005 -Faen. -Vognkort og forsikring, takk. 401 00:31:16,089 --> 00:31:18,592 Beklager, betjent. Jeg glemte lommeboka på jobb. 402 00:31:18,675 --> 00:31:20,511 Vognkort? Forsikringsbevis? 403 00:31:20,595 --> 00:31:23,181 -I lommeboka. -Det skal være i bilen. 404 00:31:23,265 --> 00:31:26,311 Ja. Men hvis noen stjeler bilen, hvorfor gi dem dokumentene? 405 00:31:26,395 --> 00:31:29,607 Du må være så vennlig å komme ut av bilen. 406 00:31:30,775 --> 00:31:33,820 Jeg heter Remy Danton. Jeg er presidentens stabssjef. 407 00:31:33,904 --> 00:31:36,950 Uten bevis vet jeg ikke hvem du er. 408 00:31:37,033 --> 00:31:39,620 -Jakkenål fra staten. -Spiller ingen rolle. 409 00:31:39,703 --> 00:31:42,665 Jeg må se legitimasjonen din. Kan du komme ut? 410 00:31:42,749 --> 00:31:45,544 Søker du på Remy Danton, får du bilde av meg. 411 00:31:45,628 --> 00:31:48,466 Jeg ba deg komme ut av bilen. Vennligst. 412 00:31:54,474 --> 00:31:56,893 -Har du våpen på deg? -Naturligvis ikke. 413 00:31:56,977 --> 00:31:59,730 Kan du stille deg bak bilen, takk? 414 00:32:02,567 --> 00:32:04,488 Jeg må ransake deg. 415 00:32:06,907 --> 00:32:08,826 Beina bak. 416 00:32:08,909 --> 00:32:12,499 Bilen står på et firma i Virginia. Ingen adresse. 417 00:32:12,581 --> 00:32:15,169 Jeg er sikkerhetsklarert, informasjonen er skjult. 418 00:32:15,252 --> 00:32:17,587 Du må stå her et øyeblikk. 419 00:32:19,466 --> 00:32:22,094 -Hva står det? -Ingen adresse. 420 00:32:22,178 --> 00:32:24,097 -Hvorfor stoppet du meg? -Vent litt. 421 00:32:24,181 --> 00:32:26,767 Nei, jeg har rett til å vite hvorfor du stoppet meg. 422 00:32:26,851 --> 00:32:28,727 Legg hendene på bilen. 423 00:32:28,811 --> 00:32:31,773 Jeg vil ha ditt skiltnummer. Skal du imponere ham, bror? 424 00:32:31,857 --> 00:32:33,818 Vi er ikke brødre. Må vi anholde deg? 425 00:32:33,901 --> 00:32:35,363 -Betjent Davis. -Sir. 426 00:32:35,446 --> 00:32:36,780 Betjent Corchoran. 427 00:32:36,864 --> 00:32:38,992 Vet dere hva? Jeg tar bilde. 428 00:32:39,826 --> 00:32:41,371 Hva i faen?! 429 00:32:42,580 --> 00:32:45,250 -Hva er det med dere?! -Ro deg ned! 430 00:32:45,334 --> 00:32:47,420 Sir! 431 00:32:47,504 --> 00:32:48,921 Få skiltnummeret! 432 00:32:57,308 --> 00:33:00,020 Mr. Danton, jeg er førstebetjent Hixson. 433 00:33:00,103 --> 00:33:02,566 Jeg beklager misforståelsen. 434 00:33:02,648 --> 00:33:04,109 Pass hodet. 435 00:33:06,237 --> 00:33:08,990 Håper du godtar min unnskyldning på deres vegne. 436 00:33:09,825 --> 00:33:12,704 -De sa at jeg hadde kjørt for fort. -Ja. 437 00:33:12,787 --> 00:33:15,333 Når de møter noen uten førerkort og vognkort-- 438 00:33:15,417 --> 00:33:16,667 Skriv boten. 439 00:33:16,751 --> 00:33:19,004 Ikke tenk på det. Du slipper det. 440 00:33:19,088 --> 00:33:20,964 Kjørte jeg for fort, vil jeg ha bot. 441 00:33:21,048 --> 00:33:24,262 Det trengs ikke etter alt du ble utsatt for. 442 00:33:24,345 --> 00:33:25,888 Førstebetjent. 443 00:33:34,024 --> 00:33:36,986 Jeg hadde bedt deg opp, men ungene er-- 444 00:33:37,070 --> 00:33:40,491 Vi tar dem med til Iowa, og det er bare kaos. 445 00:33:40,575 --> 00:33:43,203 Jeg kom ikke for å snakke valgkamp. 446 00:33:43,287 --> 00:33:46,917 Jeg burde ikke ha kommet sånn uten videre... 447 00:33:47,000 --> 00:33:49,044 Kom hit. 448 00:33:51,590 --> 00:33:54,051 Det er teit. Jeg vet ikke hvorfor jeg kom. 449 00:33:54,135 --> 00:33:56,096 Er det skjedd noe? 450 00:33:56,179 --> 00:33:59,643 Jeg ble stoppet av politiet. For fartsoverskridelse. 451 00:33:59,725 --> 00:34:03,272 Det tok helt av. En nigger i en fin bil. 452 00:34:04,232 --> 00:34:05,942 Herregud. 453 00:34:07,236 --> 00:34:11,575 Glemte lommeboka på jobb. Da jeg sa hvem jeg var, trodde han meg ikke... 454 00:34:12,994 --> 00:34:14,829 Jeg vet ikke. 455 00:34:14,912 --> 00:34:16,582 Jeg trodde ikke på meg. 456 00:34:17,874 --> 00:34:20,962 Der satt jeg med håndjern på... 457 00:34:24,343 --> 00:34:26,470 Jeg så meg selv utenfra. 458 00:34:27,763 --> 00:34:29,599 Kunne vært hvem som helst. 459 00:34:29,683 --> 00:34:31,018 Ikke meg. 460 00:34:35,357 --> 00:34:37,985 -Gir det noen mening? -Du ble rystet. 461 00:34:38,068 --> 00:34:40,739 Nei, det er ikke det. 462 00:34:40,822 --> 00:34:44,076 Jeg ser på deg og Alan, og tilmed Frank og Claire. 463 00:34:44,160 --> 00:34:47,541 Det skjedde, og jeg hadde ingen å fortelle det til. 464 00:34:49,167 --> 00:34:50,878 Du har meg. 465 00:34:52,254 --> 00:34:53,716 Fint at du kom. 466 00:34:55,008 --> 00:34:59,431 Det er ikke riktig. Å trenge meg på sånn. 467 00:34:59,515 --> 00:35:02,477 Hadde jeg trodd det, hadde jeg ikke kommet ned. 468 00:35:18,206 --> 00:35:20,918 Beklager. 469 00:35:21,001 --> 00:35:22,003 Jeg-- 470 00:35:23,004 --> 00:35:24,924 Du er viktig for meg. 471 00:35:25,007 --> 00:35:27,511 Jeg er her for deg, som venn. 472 00:35:29,221 --> 00:35:32,267 Du burde gå opp og pakke ferdig. 473 00:35:33,185 --> 00:35:34,978 God tur. 474 00:35:38,024 --> 00:35:42,239 Vi er klare til innsetting 21.00 EST, 04.00 lokal tid. 475 00:35:42,322 --> 00:35:44,785 Vi henter materialet med Fulton-metoden. 476 00:35:44,867 --> 00:35:46,077 Uthentingen? 477 00:35:46,160 --> 00:35:49,957 Laget tar seg til fots til uthentingspunktet. 478 00:35:50,040 --> 00:35:51,668 Hvordan passere russerne? 479 00:35:51,752 --> 00:35:54,297 Etterretningen er mangelfull, men laget skal møte 480 00:35:54,380 --> 00:35:57,509 en lokal agent, som hjelper dem. 481 00:35:57,593 --> 00:36:00,639 Vi tar dette til situasjonsrommet. Jeg kommer om få minutter. 482 00:36:00,722 --> 00:36:02,308 Ja, sir. 483 00:36:06,104 --> 00:36:07,522 Sa han noe? 484 00:36:07,607 --> 00:36:10,025 Han så ikke på meg da jeg hilste. 485 00:36:10,109 --> 00:36:11,445 Send ham inn. 486 00:36:17,745 --> 00:36:19,080 Doug. 487 00:37:35,391 --> 00:37:36,769 Er du sikker? 488 00:37:44,278 --> 00:37:47,198 Hvem fant ut alt-- Best at jeg ikke vet det. 489 00:37:49,201 --> 00:37:51,914 Var det du... som...? 490 00:37:52,706 --> 00:37:54,292 Nei. 491 00:37:57,463 --> 00:38:00,550 Du burde ikke ha tatt det hit. 492 00:38:00,634 --> 00:38:02,470 Jeg ville du skulle se det. 493 00:38:03,763 --> 00:38:05,724 Så du skulle tro meg. 494 00:38:07,309 --> 00:38:08,853 Brutalt. 495 00:38:11,148 --> 00:38:13,400 Jeg er full, sir. 496 00:38:16,237 --> 00:38:18,491 Jeg er full nå. 497 00:38:25,166 --> 00:38:27,419 Jenta betydde mye for deg. 498 00:38:27,503 --> 00:38:28,797 Ja. 499 00:38:30,590 --> 00:38:32,092 Det gjorde hun. 500 00:38:36,139 --> 00:38:38,601 Jeg har jobbet for Dunbar. 501 00:38:44,818 --> 00:38:47,571 Jeg har slitt meg helt ut. Det er min feil. 502 00:38:50,575 --> 00:38:53,663 Det var for deg. For å se hvor nær jeg kom. 503 00:38:53,746 --> 00:38:56,709 For å finne noe å ta henne for. 504 00:38:59,046 --> 00:39:02,341 For å bevise at... jeg fremdeles var nyttig. 505 00:39:10,394 --> 00:39:12,064 Hvordan kan jeg hjelpe deg? 506 00:39:12,146 --> 00:39:14,567 Jeg kan ikke dra på rehab. 507 00:39:14,650 --> 00:39:16,986 -Ikke enda et sykehus... -Ok. 508 00:39:17,071 --> 00:39:19,823 Jeg fikser det bare ikke. 509 00:39:20,992 --> 00:39:22,870 Vi finner på noe. 510 00:39:25,122 --> 00:39:27,250 Jeg er ikke Peter Russo. 511 00:39:28,836 --> 00:39:31,213 Jeg vil ikke ende som ham. 512 00:39:38,682 --> 00:39:42,062 Nei, det skal du ikke. Du skal bli bra igjen. 513 00:39:43,814 --> 00:39:45,943 Det lover jeg deg. 514 00:39:53,744 --> 00:39:55,914 Ja, send Meechum inn hit. 515 00:40:14,773 --> 00:40:17,735 Det er en konvolutt på skrivebordet. Den må brennes. 516 00:40:17,819 --> 00:40:19,195 Ja, sir. 517 00:40:23,868 --> 00:40:26,371 Så må du bringe Doug hjem. 518 00:40:29,793 --> 00:40:31,671 Nå må du gå. 519 00:40:44,688 --> 00:40:46,357 Denne vei, Mr. Stamper. 520 00:40:49,402 --> 00:40:51,655 Bli hos ham til vi finner ut hva vi skal gjøre. 521 00:40:51,738 --> 00:40:53,074 Ja, sir. 522 00:41:03,213 --> 00:41:05,090 Kan jeg være alene? 523 00:41:07,135 --> 00:41:08,427 Dette er Heather Dunbar. 524 00:41:08,511 --> 00:41:09,930 Jeg setter deg over. 525 00:41:11,473 --> 00:41:13,101 Heather? 526 00:41:13,185 --> 00:41:14,477 Herr president. 527 00:41:14,561 --> 00:41:17,858 Doug Stamper er min venn, og du tok nesten livet av ham. 528 00:41:17,941 --> 00:41:20,695 -Unnskyld? -Du vet at han er alkoholiker? 529 00:41:20,778 --> 00:41:23,281 -Ja. -Og hvor alvorlig skadet han var. 530 00:41:23,365 --> 00:41:26,953 -Herr president-- -Men likefullt lot du ham arbeide. 531 00:41:27,037 --> 00:41:30,958 En mann som prøver å bli frisk og få orden på livet. 532 00:41:31,042 --> 00:41:33,295 Trodde du virkelig at han ville takle det? 533 00:41:33,378 --> 00:41:34,671 Douglas kom til oss. 534 00:41:34,755 --> 00:41:39,678 Du burde ha takket nei hvis du hadde eid anstendighet. 535 00:41:41,139 --> 00:41:42,807 Er det skjedd ham noe? 536 00:41:42,891 --> 00:41:45,686 Det har du ingen rett til å spørre om. 537 00:41:45,770 --> 00:41:48,315 Setter du helsen hans på spill igjen, 538 00:41:48,398 --> 00:41:54,489 kan jeg love at jeg faen meg skal legge deg i graven. 539 00:42:08,383 --> 00:42:10,678 La oss fortsette. 540 00:42:12,765 --> 00:42:15,352 32 000 fot. Ett minutt til innsetting. 541 00:42:15,435 --> 00:42:17,562 Få høre sambandet. 542 00:42:17,646 --> 00:42:19,398 Lyd på. 543 00:42:20,441 --> 00:42:21,360 Reis opp! 544 00:42:22,236 --> 00:42:24,072 20 sekunder. Siste sjekk. 545 00:42:25,991 --> 00:42:27,785 Siste sjekk! Samling. 546 00:42:36,421 --> 00:42:40,385 Ti sekunder. Ni, åtte, syv, 547 00:42:40,468 --> 00:42:42,930 seks, fem, fire, 548 00:42:43,014 --> 00:42:46,476 tre, to, grønt lys. 549 00:42:46,559 --> 00:42:50,399 -Videoen blir mørk når de hopper. -Hopp. 550 00:42:58,702 --> 00:43:00,745 Skjermer utløst. 551 00:43:01,914 --> 00:43:03,333 Samlingspunktet. 552 00:43:03,416 --> 00:43:06,337 De møter kjentmannen her, 553 00:43:06,420 --> 00:43:08,006 en halv km fra slippsonen. 554 00:43:08,089 --> 00:43:10,343 Han fører dem trygt til åstedet. 555 00:43:25,029 --> 00:43:27,115 Helvete! 556 00:43:28,409 --> 00:43:30,536 Agenten er overløper. 557 00:43:30,619 --> 00:43:32,873 -Vi er avslørt. -Mann skutt! 558 00:43:32,956 --> 00:43:34,166 -Faen. -Hitover! 559 00:43:34,250 --> 00:43:36,336 -Agenten er-- -Legg trykk på såret. 560 00:43:37,337 --> 00:43:39,006 Vi bør avbryte. 561 00:43:39,090 --> 00:43:41,260 -Herr president. -Stans. Få dem hjem. 562 00:43:41,343 --> 00:43:43,011 "Fyrstikk." 563 00:43:43,095 --> 00:43:45,723 Dra rett til veipunkt X. Verifiser. 564 00:43:45,806 --> 00:43:47,476 Går til X. 565 00:43:59,075 --> 00:44:01,578 -Hallo? -Han er på soverommet. 566 00:44:15,847 --> 00:44:17,516 Hei, bror. 567 00:44:40,880 --> 00:44:42,591 Gjenta? 568 00:44:45,095 --> 00:44:46,430 Bekreftet, sir. 569 00:44:46,514 --> 00:44:50,936 Laget har forlatt X og går mot uthenting. Tre såret og én død. 570 00:44:52,229 --> 00:44:55,608 -Jeg må ha navn og pårørende. -Ja, sir. 571 00:45:25,691 --> 00:45:27,109 Ja? 572 00:45:28,278 --> 00:45:31,032 Sir, president Petrov ringer. 573 00:45:31,115 --> 00:45:33,536 Jeg tar den her. Lukk døra, takk. 574 00:45:36,540 --> 00:45:39,085 -Viktor. -Vi vet at det var deres folk. 575 00:45:39,168 --> 00:45:40,669 Hva, da? 576 00:45:40,753 --> 00:45:42,881 Trodde du ikke vi ville oppdage dere? 577 00:45:42,964 --> 00:45:45,718 Jeg vet ingenting om hva du anklager oss for. 578 00:45:45,801 --> 00:45:48,639 Jo. Det gjør israelerne også. 579 00:45:48,722 --> 00:45:50,808 Vi lekket bilder av skytingen til dem. 580 00:45:52,352 --> 00:45:53,979 De blir neppe glade for 581 00:45:54,063 --> 00:45:58,402 at USA utfører fordekte operasjoner uten å høre med dem først. 582 00:45:58,485 --> 00:46:00,572 Dere drepte deres egne, Viktor. 583 00:46:02,908 --> 00:46:04,744 Din mann ble skutt i natt. 584 00:46:04,827 --> 00:46:07,497 Eksplosjonen. Vi har etterretning. 585 00:46:07,582 --> 00:46:10,502 Det var dere, ikke terrorister. Det var FSB. 586 00:46:10,586 --> 00:46:14,340 Du ydmyker meg Washington, ydmyker meg i Moskva, 587 00:46:14,424 --> 00:46:17,219 og nå fornærmer du meg med tåpelige fantasier. 588 00:46:17,303 --> 00:46:19,389 Hva vil du med alt dette, Viktor? 589 00:46:19,473 --> 00:46:22,893 Rettferdighet, for soldatene mine som døde i din operasjon. 590 00:46:22,977 --> 00:46:25,105 Det er din skyld at de døde. 591 00:46:25,188 --> 00:46:26,356 Adjø, Viktor. 592 00:46:29,110 --> 00:46:31,572 Francis, hva sa han? 593 00:46:34,409 --> 00:46:36,287 Jeg må få ferdig brevet. 594 00:46:52,600 --> 00:46:56,856 I de siste timene har israelske styrker gått inn i Jordandalen. 595 00:46:56,939 --> 00:47:00,611 Øyenvitner sier de er gått i stilling nær leirene 596 00:47:00,695 --> 00:47:03,657 der russiske styrker nekter adgang til åstedet 597 00:47:03,740 --> 00:47:06,285 hvor åtte landsmenn ble drept for to dager siden. 598 00:47:06,369 --> 00:47:09,247 Israels statsminister hadde dette å si: 599 00:47:09,331 --> 00:47:11,584 "Når russiske styrker nekter å dra 600 00:47:11,668 --> 00:47:14,714 og andre land utfører fordekte operasjoner..." 601 00:47:14,796 --> 00:47:17,425 Hamas og Hizbollah blander seg inn. 602 00:47:18,301 --> 00:47:19,302 Hvordan? 603 00:47:19,387 --> 00:47:22,349 De mobiliserer lokal milits hvis israelerne krysser grensa. 604 00:47:22,432 --> 00:47:25,520 ...heller ikke USA angående fordekte operasjoner. 605 00:47:25,603 --> 00:47:29,024 -Dette kan bli ille. -Ja, absolutt. 606 00:47:29,107 --> 00:47:31,027 Jeg må til Det hvite hus. 607 00:47:31,110 --> 00:47:32,987 Låser du når du går? 608 00:47:49,134 --> 00:47:51,221 Israelerne. 609 00:47:51,304 --> 00:47:53,974 Vet det. Jeg har sett nyheter hele natta. 610 00:47:54,058 --> 00:47:57,271 -Vi burde gå til situasjonsrommet. -Jeg må bli ferdig. 611 00:47:57,354 --> 00:47:59,733 -Så kommer jeg. -Greit. Vi ses der. 612 00:48:53,429 --> 00:48:54,849 Kjære Mr. og Mrs. Nix, 613 00:48:54,931 --> 00:48:58,269 Det er med stor sorg jeg skriver til dere. Søndag 18. oktober 614 00:48:58,353 --> 00:49:01,357 omkom dessverre sønnen deres under en øvelse.