1 00:01:58,970 --> 00:02:00,847 Var kommer ni ifrån, mr Brown? 2 00:02:02,223 --> 00:02:04,935 Sheldon, sir. Jag är pensionerad polis. 3 00:02:05,018 --> 00:02:09,856 Då måste Sheldon vara en av de tryggaste platserna i delstaten. 4 00:02:09,940 --> 00:02:12,567 Vi gör vårt bästa. 5 00:02:12,650 --> 00:02:16,446 Men min son är marinsoldat och baserad i Camp Dwyer. 6 00:02:16,529 --> 00:02:19,032 Han skyddar landet mer än jag gör. 7 00:02:19,116 --> 00:02:20,491 Jag och min fru funderar på 8 00:02:20,575 --> 00:02:24,913 om han blir skickad till Jordandalen, gör det oss tryggare? 9 00:02:24,996 --> 00:02:30,418 Det verkar som om hela fredsuppdraget bara gör allting farligare. 10 00:02:31,628 --> 00:02:32,796 Tack för det. Får jag...? 11 00:02:34,923 --> 00:02:39,137 Först vill jag säga att vi är tacksamma för er sons insats. 12 00:02:39,219 --> 00:02:41,764 Jag är säker på att vi alla känner likadant. 13 00:02:47,352 --> 00:02:49,188 Låt mig försöka besvara er fråga. 14 00:02:49,271 --> 00:02:52,566 Har vi fått problem med ryssarna? 15 00:02:52,650 --> 00:02:54,318 Ja, det har vi. 16 00:02:54,401 --> 00:02:57,863 Är läget spänt mellan israelerna och palestinierna? 17 00:02:57,947 --> 00:02:59,281 Absolut. 18 00:02:59,364 --> 00:03:03,995 Men det är orsaken till att det här uppdraget är så viktigt. 19 00:03:04,078 --> 00:03:08,499 Vi har samlat en koalition av sju nationer 20 00:03:08,582 --> 00:03:14,880 för att skapa stabilitet i området som har lidit av oroligheter i årtionden. 21 00:03:14,964 --> 00:03:16,966 Det kommer att ta tid. 22 00:03:17,049 --> 00:03:19,927 Och liv kommer att gå till spillo. 23 00:03:20,011 --> 00:03:23,472 Men det är inte bara viktigt för säkerheten i Mellanöstern, 24 00:03:23,555 --> 00:03:27,726 det är viktigt för säkerheten i USA och resten av världen. 25 00:03:27,810 --> 00:03:30,188 Jag hoppas att det har besvarat er fråga. 26 00:03:30,270 --> 00:03:32,648 Vem står på tur? 27 00:03:32,731 --> 00:03:35,193 Vi ska se här. 28 00:03:35,275 --> 00:03:37,611 Vad sägs om den här unga damen? 29 00:03:37,695 --> 00:03:40,698 Du får låna mikrofonen om jag får tillbaka den. 30 00:03:40,781 --> 00:03:43,701 Han verkade vilja behålla den ett tag. 31 00:03:43,784 --> 00:03:47,205 Ja, sir. Jag heter Annie Wietz 32 00:03:47,287 --> 00:03:51,084 och jag är också orolig över vad polismannen sa. 33 00:03:51,168 --> 00:03:54,087 -Mina barnbarn behöver en trygg värld. -Ge mig micken, 34 00:03:54,171 --> 00:03:58,383 -så ska jag svara på frågan. -Jag har inte ställt frågan än. 35 00:03:58,466 --> 00:04:00,301 Ursäkta. Jag ligger ett steg före. Fortsätt. 36 00:04:00,385 --> 00:04:04,472 Den hemliga operationen, den som fick israelerna att invadera... 37 00:04:04,556 --> 00:04:09,186 Var det vi? Den verkar bara ha orsakat problem. 38 00:04:09,269 --> 00:04:10,520 -Får jag...? -Varsågod. 39 00:04:10,603 --> 00:04:12,231 Tack. Annie? 40 00:04:12,313 --> 00:04:13,481 -Var det så du hette? -Ja, sir. 41 00:04:13,565 --> 00:04:16,068 Jag har sagt följande om ämnet tidigare 42 00:04:16,151 --> 00:04:18,945 och jag vet att det är frustrerande, men det är sanningen. 43 00:04:19,029 --> 00:04:23,033 När det gäller hemliga operationer 44 00:04:23,116 --> 00:04:27,412 eller underrättelsefrågor så kan jag av säkerhetsskäl, 45 00:04:27,495 --> 00:04:32,084 inklusive våra soldaters säkerhet, tyvärr inte ge några kommentarer. 46 00:04:32,167 --> 00:04:35,962 Men, sir, vad är poängen med att vi ställer frågor 47 00:04:36,046 --> 00:04:39,758 -om ni inte besvarar dem? -Hon har en poäng. 48 00:04:39,841 --> 00:04:42,010 Jag kan besvara alla frågor utom den. 49 00:04:42,094 --> 00:04:44,930 Jag hoppas att vi kan få några frågor 50 00:04:45,013 --> 00:04:48,141 om hur vi ska fokusera på saker här hemma. 51 00:04:48,225 --> 00:04:51,144 Nån där uppe på de billiga platserna? Har nån en fråga? 52 00:04:51,228 --> 00:04:53,230 USA:S STÄNDIGA REPRESENTATION VID FN 53 00:04:53,313 --> 00:04:57,025 Situationen i Jordandalen hotar att spridas över gränsen. 54 00:04:59,360 --> 00:05:02,405 Vi har redan flyktingar som vill komma till Jordanien. 55 00:05:02,488 --> 00:05:04,449 Ursäkta mig, prins Ryad. Ni kanske får ta er an 56 00:05:04,532 --> 00:05:07,120 några hundra flyktingar, men vi utsätts för granatattacker. 57 00:05:07,203 --> 00:05:10,706 -14 de senaste två veckorna. -Inga israeler har dött ännu. 58 00:05:10,790 --> 00:05:13,293 Den senaste slog ner knappt 50 meter från en skola. 59 00:05:13,375 --> 00:05:15,878 Era soldater har dödat minst ett dussin palestinier. 60 00:05:15,962 --> 00:05:18,756 -Bör vi inte försvara oss? -Vi måste stoppa striderna. 61 00:05:18,839 --> 00:05:22,718 Annars kommer fredsuppdraget att rasa samman. 62 00:05:22,802 --> 00:05:26,139 Det är vårt bästa hopp för långsiktig stabilitet. 63 00:05:26,222 --> 00:05:29,642 Kan ni tala med Hamas och Hizbollah? Få dem att gå med på eldupphör? 64 00:05:29,725 --> 00:05:34,355 Israel har dubbelt så många soldater i regionen jämfört med före fredsuppdraget. 65 00:05:37,691 --> 00:05:40,361 Nej, det är vi som försvarar oss. 66 00:05:40,444 --> 00:05:42,196 Ni gick med på att dra tillbaka 2 000 soldater. 67 00:05:42,280 --> 00:05:45,074 Om granatattackerna upphörde och ryssarna drog sig tillbaka. 68 00:05:45,158 --> 00:05:47,368 En minskning med en tredjedel av soldaterna. 69 00:05:47,451 --> 00:05:49,829 Det borde väl räcka för att övertyga ert folk? 70 00:05:49,912 --> 00:05:52,957 När soldaterna försvinner är jag beredd att diskutera. 71 00:05:53,040 --> 00:05:56,336 Visa lite välvilja. Ni har fortfarande 4 000 soldater där. 72 00:05:56,418 --> 00:05:59,172 Vi kan inte åstadkomma nånting 73 00:05:59,255 --> 00:06:02,008 om vi inte ser bevis på nedtrappning från båda sidor. 74 00:06:02,091 --> 00:06:03,843 Ryssland, då? 75 00:06:03,926 --> 00:06:06,095 Det är ett separat problem. Vi tacklar det senare. 76 00:06:06,179 --> 00:06:08,889 Kan ni förklara för Jerusalem hur viktig reduceringen av soldater är? 77 00:06:08,973 --> 00:06:10,724 Ja, men inga löften. 78 00:06:15,146 --> 00:06:16,522 Okej. Tack allihop. 79 00:06:16,605 --> 00:06:18,983 Vi ses igen i morgon bitti. 80 00:06:19,066 --> 00:06:20,319 Tack, madam. 81 00:06:23,530 --> 00:06:26,158 Eliana. 82 00:06:26,241 --> 00:06:28,576 Vi måste diskutera flygförbudszonen. 83 00:06:28,660 --> 00:06:32,164 Det är bara för ryssarna, inte för dem som bevarar freden. 84 00:06:32,247 --> 00:06:35,334 De kan inte stanna om de inte har nån mat. 85 00:06:35,417 --> 00:06:38,461 Vad ska du göra, skjuta ner ett leveransplan? 86 00:06:38,545 --> 00:06:40,755 Vi hoppas att de inte tvingar oss att välja. 87 00:06:40,839 --> 00:06:42,383 De ignorerar det. 88 00:06:42,465 --> 00:06:44,926 Och du kommer bara att reta upp Moskva. 89 00:06:45,010 --> 00:06:47,637 Flygförbudszonen är inget jag beslutar om. 90 00:06:47,721 --> 00:06:50,307 Kanske din man kan prata med premiärministern. 91 00:06:50,391 --> 00:06:52,059 Vad pratar vi om för tidpunkt? 92 00:06:52,142 --> 00:06:54,602 Kanske i morgon, kanske om en vecka. 93 00:06:54,686 --> 00:06:57,272 Jag är inte med på de samtalen längre. 94 00:06:57,356 --> 00:06:59,066 Vi skulle kunna välja ut frågorna. 95 00:06:59,149 --> 00:07:01,443 Det fungerar inte i Iowa. Det skulle reta upp folk. 96 00:07:01,526 --> 00:07:03,320 Även om vi gjorde det, skulle det inte göra nån skillnad. 97 00:07:03,404 --> 00:07:06,448 Landet har bara Jordandalen i huvudet. Vi får inte ut vårt budskap. 98 00:07:06,531 --> 00:07:10,160 Vi kan ställa in mötena tills vidare. 99 00:07:10,244 --> 00:07:13,788 -V borde skjuta upp debatten också. -Dunbar lär hävda att du är feg. 100 00:07:13,872 --> 00:07:15,374 Be Jackie be om ett uppskjutande. 101 00:07:15,457 --> 00:07:17,000 -Av vilket skäl? -Det kvittar. 102 00:07:17,084 --> 00:07:20,128 Bara det inte kommer från oss. Prata med henne. Tack. 103 00:07:20,212 --> 00:07:22,297 Vad händer nu? 104 00:07:22,381 --> 00:07:27,886 Insamlingssamtal fram till kl. 16.15, sen möte med försvarsdepartementet. 105 00:07:27,969 --> 00:07:31,056 Din vän från Sentinel ringde. Tim Corbet. 106 00:07:32,682 --> 00:07:34,227 Tack. 107 00:07:49,075 --> 00:07:51,369 Jag kan vika mina egna kläder. 108 00:07:51,453 --> 00:07:53,288 Det tog två sekunder. 109 00:07:57,708 --> 00:08:00,669 Minns du när vi delade rum sista året? 110 00:08:00,753 --> 00:08:03,547 Om jag lämnade en strumpa på golvet blev du vansinnig. 111 00:08:05,049 --> 00:08:07,676 Jag började göra det med flit bara för att se din reaktion. 112 00:08:07,760 --> 00:08:10,096 Ja, jag minns det. 113 00:08:23,818 --> 00:08:25,694 Låt den vara. Gör revolt. 114 00:08:31,326 --> 00:08:33,328 Hallå, gubben. 115 00:08:34,954 --> 00:08:38,166 Hälsa henne att om man vickar på den så lossnar den. 116 00:08:40,709 --> 00:08:43,463 Okej, låt mig prata med henne. 117 00:08:46,590 --> 00:08:48,511 Hej! 118 00:08:50,304 --> 00:08:52,515 Hör på nu. 119 00:08:52,597 --> 00:08:56,268 Din mamma vill inte att du leker med den, så gör som hon säger. 120 00:08:57,602 --> 00:09:01,231 Tandfén vill inte ha fingeravtryck överallt. 121 00:09:02,607 --> 00:09:05,361 Okej, jag gör det, men du måste lova mig 122 00:09:05,444 --> 00:09:08,280 att du och din bror slutar leka med din tand. 123 00:09:09,698 --> 00:09:11,116 Okej, är du redo? 124 00:09:11,200 --> 00:09:12,993 Är du helt redo? 125 00:09:19,124 --> 00:09:22,085 Okej. Får jag prata med din mamma? 126 00:09:23,837 --> 00:09:27,341 -Skjuta upp hur länge? -Tills krisen är avvärjd. 127 00:09:27,424 --> 00:09:31,261 -Dunbar genomskådar det. -Inte om det kommer från dig. 128 00:09:31,345 --> 00:09:34,264 Säg att du vill fokusera på att träffa folk, inte bara debattera i teve. 129 00:09:34,348 --> 00:09:35,807 Vi stöttar dig. 130 00:09:35,891 --> 00:09:37,642 Okej, jag pratar med min personal. 131 00:09:37,726 --> 00:09:39,853 Vi skissar på nåt och stämmer av med dig. 132 00:09:39,936 --> 00:09:41,938 Jackie? 133 00:09:43,607 --> 00:09:46,402 Jag vill prata om vad som hände för ett par veckor sen. 134 00:09:46,485 --> 00:09:49,071 -Jag gick för långt. -Remy, det behövs inte. 135 00:09:49,154 --> 00:09:51,198 Jag vill förklara. 136 00:09:56,119 --> 00:09:59,039 Jag har starka känslor, det kan jag inte förneka. 137 00:10:01,166 --> 00:10:05,213 Kanske ett annat jobb... en annan tid, en annan plats. 138 00:10:05,296 --> 00:10:06,631 Men... 139 00:10:07,924 --> 00:10:09,342 Hör på... 140 00:10:11,261 --> 00:10:14,764 Jag har älskat andra och jag har lärt mig att släppa taget. 141 00:10:16,266 --> 00:10:19,519 Jag kommer inte att försätta dig i den situationen igen. 142 00:10:24,649 --> 00:10:27,026 Det har varit tufft för mig också. 143 00:10:38,288 --> 00:10:40,290 Du måste väl jobba. 144 00:10:51,259 --> 00:10:53,344 Jag är glad att du sa nåt. 145 00:11:40,976 --> 00:11:42,853 Hallå? 146 00:11:42,936 --> 00:11:45,147 Tim, det är Frank. 147 00:11:45,230 --> 00:11:47,525 Jag är ledsen att det dröjde. 148 00:11:47,608 --> 00:11:50,194 Ingen fara. Du har väl fullt upp. 149 00:11:50,277 --> 00:11:52,321 Mer än jag skulle vilja ha just nu. 150 00:11:52,404 --> 00:11:53,614 Ringer jag olämpligt? 151 00:11:53,698 --> 00:11:57,702 Jag kan nog avvara några minuter för USA:s president. 152 00:11:57,784 --> 00:11:59,537 -Mår du bra? -Ja. 153 00:11:59,620 --> 00:12:03,081 Bra. Yngsta barnet är på college, 154 00:12:03,165 --> 00:12:06,502 så Beth och jag är ensamma. 155 00:12:06,585 --> 00:12:09,880 Äntligen. Affärerna går bra. 156 00:12:09,963 --> 00:12:13,342 Jag funderar på att expandera till Glenwood Canyon. 157 00:12:13,425 --> 00:12:14,801 Toppen. 158 00:12:14,885 --> 00:12:19,598 Jag ringde för att... en skribent har hört av sig. 159 00:12:19,682 --> 00:12:21,684 Han som skriver din bok. 160 00:12:21,767 --> 00:12:25,730 Han sa att han ville prata om Sentinel. 161 00:12:25,812 --> 00:12:26,938 Vad sa du? 162 00:12:27,022 --> 00:12:29,233 Jag sa att jag var upptagen och att jag skulle ringa tillbaka. 163 00:12:29,316 --> 00:12:31,737 Jag vill inte säga nåt utan att kolla med dig först. 164 00:12:31,819 --> 00:12:33,572 Han borde ha kollat med mig först. 165 00:12:33,655 --> 00:12:35,323 Jag vill inte att han ska störa mina vänner. 166 00:12:35,407 --> 00:12:37,825 Han störde inte alls. Han var trevlig. 167 00:12:37,909 --> 00:12:41,663 Jag pratar gärna med honom om det är till hjälp för boken. 168 00:12:41,747 --> 00:12:43,331 Boken handlar egentligen inte om Sentinel, 169 00:12:43,415 --> 00:12:46,376 så jag vet inte vad han vill, men jag ska ta reda på det. 170 00:12:46,459 --> 00:12:48,169 Som ni vill, herr president. 171 00:12:48,253 --> 00:12:49,962 Sluta med det där. 172 00:12:50,046 --> 00:12:53,800 Vi erbjuder halva priset för befälhavare. 173 00:12:53,883 --> 00:12:58,805 Så...om du nånsin har vägarna förbi Colorado och har tid... 174 00:12:58,888 --> 00:13:01,683 Jag hoppas att det gäller före detta presidenter också. 175 00:13:01,767 --> 00:13:04,977 Nej. Bara sittande. Så det är bäst att du vinner valet. 176 00:13:05,061 --> 00:13:08,481 Jag ska göra mitt bästa. Trevligt att talas vid, Tim. 177 00:13:08,565 --> 00:13:09,982 Detsamma, Frank. 178 00:13:17,865 --> 00:13:21,703 Jag vill sätta av tid för Tom Yates. I morgon. 179 00:13:21,787 --> 00:13:23,246 Ja, sir. 180 00:13:47,271 --> 00:13:48,981 Ja. 181 00:14:23,724 --> 00:14:25,184 Francis? 182 00:14:25,267 --> 00:14:27,186 Jag har just pratat med Cathy. 183 00:14:27,269 --> 00:14:29,229 Israelerna har upprättat en flygförbudszon. 184 00:14:29,313 --> 00:14:31,816 Jag har telefonmöte med premiärministern i morgon. 185 00:14:31,899 --> 00:14:33,484 De vill avboka det. 186 00:14:33,567 --> 00:14:34,985 Jag ringer honom nu. 187 00:14:35,068 --> 00:14:38,489 De har just skickat ut en kommuniké till alla ambassader. 188 00:14:48,791 --> 00:14:50,751 God morgon. 189 00:14:50,835 --> 00:14:51,794 Är ni... 190 00:14:56,089 --> 00:14:58,133 Ursäkta. Det har varit en lång natt. 191 00:14:59,468 --> 00:15:00,554 Tack. 192 00:15:04,098 --> 00:15:07,018 Israel upprättade en flygförbudszon 193 00:15:07,101 --> 00:15:10,814 över Jordandalen, kl. 06.00 idag, israelisk tid. 194 00:15:10,898 --> 00:15:12,649 Jag håller inte med om aktionen, 195 00:15:12,733 --> 00:15:17,320 men jag förstår orsakerna, och vi måste stödja vår allierade. 196 00:15:17,404 --> 00:15:20,824 Vårt huvudsakliga mål är en nedtrappning i regionen. 197 00:15:20,908 --> 00:15:22,743 Ambassadör Underwood och utrikesdepartementet 198 00:15:22,826 --> 00:15:26,287 samarbetar med alla intressenter för att uppnå detta. 199 00:15:26,371 --> 00:15:30,500 Vår övergripande prioritet är att garantera civilas säkerhet. 200 00:15:30,584 --> 00:15:35,046 -Och Israel har bekräftat... -När åker du till Des Moines? 201 00:15:35,129 --> 00:15:38,341 Om ett par timmar. Jag måste ringa några samtal först. 202 00:15:38,425 --> 00:15:40,301 Har du en operation idag? 203 00:15:40,385 --> 00:15:43,304 En dubbel bypass. Trippel i morgon. 204 00:15:43,388 --> 00:15:46,099 Men inget schemalagt veckan efter, 205 00:15:46,182 --> 00:15:48,936 så jag kanske kan åka till Iowa och vi... 206 00:15:49,018 --> 00:15:51,438 -Ryska flygplan som ignorerar det... -Vad händer? 207 00:15:51,521 --> 00:15:53,607 ...kan bli föremål för militärt ingripande... 208 00:15:53,690 --> 00:15:57,402 Jordandalen är en enda röra. Han har stora problem. 209 00:15:57,485 --> 00:15:58,779 ISRAEL UPPRÄTTAR FLYGFÖRBUDSZON 210 00:15:58,862 --> 00:16:00,948 Och sen är det hela AmWorks-grejen. 211 00:16:01,030 --> 00:16:02,866 Alla problem från förra året. 212 00:16:04,117 --> 00:16:07,370 -Har du tvivel? -Jag vet inte. 213 00:16:07,454 --> 00:16:09,163 Kanske. 214 00:16:10,415 --> 00:16:12,793 Det låter allvarligt. 215 00:16:12,876 --> 00:16:17,047 Om jag skulle dra mig ur, så är det rätt tid nu. 216 00:16:18,048 --> 00:16:19,759 Och sen? 217 00:16:21,385 --> 00:16:23,095 Fokusera på kongressen. 218 00:16:23,178 --> 00:16:25,473 Men du vill mycket mer än så. 219 00:16:25,556 --> 00:16:28,225 Jag skulle kunna ägna mer tid åt dig och barnen. 220 00:16:29,518 --> 00:16:33,314 Jag vill inte ha en fru som är missnöjd för att hon vände ryggen åt Vita huset. 221 00:16:37,276 --> 00:16:39,612 Hör på... 222 00:16:39,695 --> 00:16:43,282 När det handlar om operationer så finns det ingen återvändo. 223 00:16:43,365 --> 00:16:48,162 Man har ett pulserande hjärta framför sig. Någons liv. 224 00:16:48,245 --> 00:16:53,001 Det finns inget utrymme för tvivel. Vad som än går fel... 225 00:16:54,752 --> 00:16:57,421 ...en blödning eller blodpropp, så får man ta itu med det. 226 00:16:57,505 --> 00:16:59,340 Man kan inte bara gå därifrån. 227 00:17:01,175 --> 00:17:04,804 Men det gäller liv och död. Det gör inte det här. 228 00:17:05,805 --> 00:17:07,974 Det gör det för dig. 229 00:17:08,057 --> 00:17:11,101 ...upprätthålla internationell fred och säkerhet. 230 00:17:11,185 --> 00:17:16,732 USA kommer att göra allt för att avdramatisera situationen. 231 00:17:16,816 --> 00:17:19,819 Vi är här för Israel, vi är här för Palestina, 232 00:17:19,902 --> 00:17:22,237 vi är här för Ryssland. 233 00:17:22,321 --> 00:17:25,115 Och vi är här för... 234 00:17:25,199 --> 00:17:28,243 -Är du redo för mötet? -Ja. 235 00:17:44,386 --> 00:17:45,804 Kom. 236 00:17:47,180 --> 00:17:49,391 Jag har funderat... 237 00:17:49,474 --> 00:17:53,937 Du nämnde ju en gång att ungarna skulle kunna komma hit från Ohio. 238 00:17:54,021 --> 00:17:58,067 -Vill du ha dem på besök? -Vill du inte att de ser mig så här? 239 00:17:58,149 --> 00:18:01,152 -Under mina 60 dagar? -Du sköter det ju bra. 240 00:18:01,236 --> 00:18:05,574 De får gärna komma hit och träffa sin farbror, om det är vad du vill. 241 00:18:05,657 --> 00:18:09,995 Jag kan sova på soffan. Ni kan ta sovrummet. 242 00:18:10,079 --> 00:18:12,789 Jag ringer Sarah. 243 00:18:14,332 --> 00:18:17,878 Jag säger till Israel: Behåll ert luftrum. 244 00:18:17,961 --> 00:18:20,505 Behåll er flygförbudszon. 245 00:18:20,589 --> 00:18:23,884 Jag flyger igenom i alla fall. 246 00:18:23,967 --> 00:18:27,763 Skjut ner mig, om ni vill, för inget kan hindra mig 247 00:18:27,846 --> 00:18:30,099 från att stå sida vid sida med mina landsmän. 248 00:18:30,181 --> 00:18:33,476 Jag vill omfamna dem som tjänar detta land 249 00:18:33,560 --> 00:18:35,812 för jag är ryss, 250 00:18:35,896 --> 00:18:39,399 och ryssar överger inte sina landsmän. 251 00:18:41,902 --> 00:18:43,362 Rysk teve. 252 00:18:43,446 --> 00:18:46,783 45 minuter sen. Det kanske bara är tomt prat. 253 00:18:46,866 --> 00:18:48,785 Petrov vill att världen ser det. 254 00:18:48,868 --> 00:18:50,327 Han skulle inte säga det om han inte menade det. 255 00:18:50,411 --> 00:18:52,455 Israel säger att de är beredda att upprätthålla flygförbudet. 256 00:18:52,538 --> 00:18:54,498 De skjuter aldrig ner ett statsöverhuvud. 257 00:18:54,582 --> 00:18:58,461 Då förlorar de ansiktet och kompenserar genom att öka sin närvaro på marken. 258 00:18:58,544 --> 00:19:01,047 Jerusalem har gått med på ett tillbakadragande. 259 00:19:01,131 --> 00:19:03,133 -2 000 soldater. -Inte om Petrov flyger dit. 260 00:19:03,215 --> 00:19:06,343 Om vi får Petrovs agerande att se ut som ett politiskt spel, 261 00:19:06,427 --> 00:19:09,263 kan jag kanske övertyga Israel att fullfölja avtalet. 262 00:19:09,346 --> 00:19:14,435 Nej, vi måste svara Ryssland direkt, inte ödsla tid på Israel. 263 00:19:14,518 --> 00:19:16,270 Israel är vår allierade. 264 00:19:16,353 --> 00:19:18,982 Det är lättare att ha en produktiv dialog med dem än med ryssarna. 265 00:19:19,065 --> 00:19:20,399 Ja, men vad är vårt mål här? 266 00:19:20,483 --> 00:19:23,444 Att få bort de ryska soldaterna från Jordandalen. 267 00:19:23,527 --> 00:19:27,323 Vi måste sluta med bisaker och ta tjuren vid hornen. 268 00:19:37,625 --> 00:19:42,379 Ta kontakt med Moskva. Hälsa att jag åker till Jordandalen själv. 269 00:19:42,463 --> 00:19:43,631 Sir, jag... 270 00:19:43,714 --> 00:19:45,758 Jag ska träffa Petrov öga mot öga, på marken. 271 00:19:45,842 --> 00:19:47,760 -Herr president, riskerna... -Jag är medveten om dem. 272 00:19:47,844 --> 00:19:50,138 Jag vill bli informerad så snart Petrov är på väg. 273 00:19:50,221 --> 00:19:54,350 Prata med CIA och DOD och lös logistiken och säkerheten. 274 00:19:54,433 --> 00:19:56,644 Prata med Seth. Börja skissa på vårt budskap. 275 00:19:56,727 --> 00:19:59,773 Jag vill prata med dig och försvars- departementet om vår förhandling. 276 00:19:59,857 --> 00:20:01,483 Tack ska ni ha. 277 00:20:03,819 --> 00:20:05,529 Jag menar nu. 278 00:20:12,119 --> 00:20:14,746 -Jag vill inte bli störd. -Ni har möte med mr Yates. 279 00:20:14,830 --> 00:20:18,083 -Låt honom vänta och säg att det dröjer. -Ja, sir. 280 00:20:24,840 --> 00:20:26,967 Ambassadör Morjakov på linjen. 281 00:20:27,051 --> 00:20:30,303 -Alexi? -Du ödslar tid, Claire. 282 00:20:31,638 --> 00:20:33,431 Vi kan inte låta Petrov åka. 283 00:20:33,515 --> 00:20:35,642 Jag kan inget göra. 284 00:20:35,726 --> 00:20:38,436 Berätta vem jag kan prata med som kan påverka honom. 285 00:20:38,520 --> 00:20:41,940 Han har bestämt sig. Ingen vågar ifrågasätta honom. 286 00:20:42,024 --> 00:20:44,568 Då åker jag till New York. Vi kan träffa Caspi. 287 00:20:44,651 --> 00:20:46,570 Vi kan lugna Jerusalems farhågor tillsammans. 288 00:20:46,653 --> 00:20:49,073 Jag kan inte. Jag är på väg till Washington. 289 00:20:49,156 --> 00:20:51,950 -Varför det? -Ambassaden har kallat dit mig. 290 00:20:52,034 --> 00:20:53,785 Jag blir återkallad. 291 00:20:53,869 --> 00:20:55,871 -Är det på grund av...? -Jag vet inte. 292 00:20:55,954 --> 00:20:58,290 Alexi, om du behöver... 293 00:20:58,373 --> 00:21:01,793 Ambassadören avslutade samtalet, mrs Underwood. 294 00:21:12,222 --> 00:21:13,932 -Mrs Underwood. -Hej. 295 00:21:16,893 --> 00:21:19,229 -Edward? -Vänta lite. 296 00:21:21,564 --> 00:21:23,524 Ja, ma'am? 297 00:21:23,608 --> 00:21:24,859 Vad gör han här? 298 00:21:24,943 --> 00:21:27,820 Presidenten ville träffa honom. Han bad att han skulle vänta däruppe. 299 00:21:27,904 --> 00:21:29,572 -Tack. -Ja, ma'am. 300 00:21:33,451 --> 00:21:39,457 Om han vill ha samma villkor som tidigare, så övertalar jag våra NATO-allierade. 301 00:21:39,540 --> 00:21:43,044 Det är tufft att förlora Polen, men vi kan nog kompensera det 302 00:21:43,128 --> 00:21:46,214 med antimissilubåtar här i Finska viken. 303 00:21:46,298 --> 00:21:49,383 -Tack. -Francis? Har du ett ögonblick? 304 00:21:49,467 --> 00:21:51,177 Jag kommer strax. 305 00:21:53,429 --> 00:21:55,014 Ge oss en minut. 306 00:21:56,599 --> 00:21:59,144 Det här är ett misstag. Du jagar honom. 307 00:21:59,227 --> 00:22:02,188 -Låt mig bearbeta Israel. -Du har redan gjort det. 308 00:22:02,272 --> 00:22:04,607 Nu är det flygförbudszon. Ett steg framåt, två bakåt. 309 00:22:04,690 --> 00:22:06,234 Diplomati tar tid. 310 00:22:06,318 --> 00:22:07,902 Iowa är om två månader. 311 00:22:07,986 --> 00:22:10,571 Du kan inte låta din kampanj påverka utrikespolitiken. 312 00:22:10,655 --> 00:22:13,825 Om jag inte vinner i Iowa, så finns det ingen utrikespolitik. 313 00:22:13,908 --> 00:22:16,202 Ursäkta, herr president. 314 00:22:16,286 --> 00:22:18,288 Vi borde inte prata här. 315 00:22:18,371 --> 00:22:21,249 Om du åker till Jordandalen, så måste du hitta en lösning. 316 00:22:21,333 --> 00:22:24,043 Och han vet det, så han har alla trumfkort. 317 00:22:24,127 --> 00:22:27,422 Vi har inte många trumfkort på hand ändå. 318 00:22:27,506 --> 00:22:29,800 Han vill bli av med fredsuppdraget. 319 00:22:29,883 --> 00:22:32,386 Ja. Och missilförsvarssystemet också. 320 00:22:32,469 --> 00:22:35,181 Och jag är beredd att gå med på båda sakerna. 321 00:22:35,264 --> 00:22:38,392 Vad pratar du om? Sabotera inte fredsuppdraget. 322 00:22:38,475 --> 00:22:41,228 Du är för engagerad i det här. 323 00:22:41,312 --> 00:22:42,896 Uppdraget är kört. 324 00:22:42,980 --> 00:22:46,233 Det var kört när soldaterna sprängdes. 325 00:22:46,317 --> 00:22:49,653 Din plan misslyckades. Jag beklagar. 326 00:22:49,736 --> 00:22:51,530 Det är mitt fel. Jag gick med på det. 327 00:22:51,613 --> 00:22:53,657 Men nu måste jag fixa det. 328 00:22:53,740 --> 00:22:56,702 Varför litar du inte på en diplomatisk lösning? 329 00:22:56,785 --> 00:22:58,329 Det här är diplomati. 330 00:22:58,412 --> 00:23:01,290 Ibland handlar det till slut om två män i ett rum. 331 00:23:01,374 --> 00:23:04,043 Jag har inget förtroende för FN längre. 332 00:23:04,126 --> 00:23:07,921 Jag tror på min förmåga att förhandla med honom. 333 00:23:08,005 --> 00:23:12,009 -Jag vet att du värdesätter mina åsikter. -Absolut, över alla andra. 334 00:23:12,092 --> 00:23:15,554 Vi har båda satsat mycket på hur vi ska hantera Ryssland. 335 00:23:15,637 --> 00:23:17,931 Jag skulle vilja att vi tog beslutet tillsammans 336 00:23:18,015 --> 00:23:20,309 i stället för att handla impulsivt... 337 00:23:20,393 --> 00:23:22,811 -Inte nu. -Petrov är i luften. 338 00:23:25,231 --> 00:23:26,857 Ring upp amiral Dale. 339 00:23:26,940 --> 00:23:31,362 Jag värdesätter dina åsikter. Men jag håller inte med den här gången. 340 00:23:43,417 --> 00:23:46,127 Mr Yates. 341 00:23:46,211 --> 00:23:48,338 Presidenten måste boka om. 342 00:24:00,392 --> 00:24:01,851 Thomas. 343 00:24:01,935 --> 00:24:06,231 -Kan vi få en stund i enrum, Edward? -Ja, ma'am. Jag väntar vid trappan. 344 00:24:10,526 --> 00:24:12,195 Hur går det med boken? 345 00:24:17,409 --> 00:24:21,829 Jag har fastnat lite. Det saknas en viktig bit. 346 00:24:21,913 --> 00:24:24,416 -Vadå? -Du. 347 00:24:26,460 --> 00:24:29,087 Har han inte...nämnt mig alls? 348 00:24:30,464 --> 00:24:32,924 Jo, massor av gånger, men...det räcker inte. 349 00:24:33,007 --> 00:24:35,218 Vad har han sagt? 350 00:24:35,302 --> 00:24:38,805 Ni försätter mig i en besvärlig situation, mrs Underwood. 351 00:24:38,888 --> 00:24:40,807 Ni vill inte svika hans förtroende. 352 00:24:40,890 --> 00:24:42,976 Han och jag har ett avtal. 353 00:24:43,059 --> 00:24:47,021 Jag förstår. Jag borde inte snoka. Jag låter er gå, då. 354 00:24:47,105 --> 00:24:49,816 Ha säger att han älskar er över allt annat. 355 00:24:51,401 --> 00:24:53,403 Att det aldrig hade blivit Vita huset utan er. 356 00:24:54,946 --> 00:24:58,159 Han visade mig ert första hem... i Gaffney. 357 00:24:59,618 --> 00:25:02,288 Där du planterade tulpaner. 358 00:25:02,371 --> 00:25:06,167 -Han sa att han skämdes. -Över vad? 359 00:25:06,250 --> 00:25:09,003 Att ni gifte er med honom. Ni förtjänade bättre. 360 00:25:10,838 --> 00:25:13,466 Ni borde vara med i boken, mrs Underwood. 361 00:25:13,549 --> 00:25:17,136 Jag har många berättelser ur hans perspektiv, men inte en enda ur ert. 362 00:25:17,219 --> 00:25:20,306 Det är han som vill bli president igen, inte jag. 363 00:25:20,389 --> 00:25:22,099 Ja. 364 00:25:22,183 --> 00:25:23,767 Jag vet inte. Jag kanske har fel. 365 00:25:23,851 --> 00:25:27,604 Jag tror att folk behöver höra din röst för att höra hans. 366 00:25:27,688 --> 00:25:29,898 Kan vi boka in en tid? 367 00:25:30,899 --> 00:25:33,610 Jag ska tänka på saken. Tack, Thomas. 368 00:25:42,786 --> 00:25:44,121 Okej. 369 00:25:45,289 --> 00:25:48,042 Seth, det här är bra, men tona ner förväntningarna. 370 00:25:48,125 --> 00:25:49,835 Vi har ingen aning om hur det går. 371 00:25:49,918 --> 00:25:51,504 -Ja, sir. -Vi borde inte informera pressen 372 00:25:51,587 --> 00:25:53,589 förrän ni har landat, av säkerhetsskäl. 373 00:25:53,672 --> 00:25:56,175 Donald... 374 00:25:56,258 --> 00:25:58,677 -Om nånting skulle hända mig... -Jag är beredd. 375 00:25:58,760 --> 00:26:01,514 -Men inget händer. -Gud hjälpe oss. 376 00:26:01,597 --> 00:26:03,640 Denton går igenom allt. 377 00:26:03,724 --> 00:26:05,351 Allt är redo i situationsrummet. 378 00:26:05,434 --> 00:26:07,644 -Lycka till, herr president. -Tack. Jag kommer strax. 379 00:26:12,526 --> 00:26:17,030 Jag vet att du har dina tvivel om allt det här. 380 00:26:17,113 --> 00:26:19,866 Du gör det du tror är bäst. 381 00:26:19,949 --> 00:26:22,660 -Ta det försiktigt. -Det ska jag. 382 00:26:22,744 --> 00:26:25,247 -Jag älskar dig. -Jag älskar dig också. 383 00:26:29,209 --> 00:26:30,627 Då går vi. 384 00:26:39,886 --> 00:26:41,888 -Hej! -Hej. 385 00:26:41,971 --> 00:26:46,435 Hej! Ni är verkligen lika! 386 00:26:46,518 --> 00:26:47,852 Okej. 387 00:26:49,354 --> 00:26:52,649 -Vi är en kramig familj. -Jaha. 388 00:26:52,732 --> 00:26:54,943 Hej, du måste vara Francine. 389 00:26:55,026 --> 00:26:57,862 -Nej! -Hon föredrar Franke. 390 00:26:57,946 --> 00:27:00,073 Trevligt att träffas, Franke. 391 00:27:00,156 --> 00:27:01,408 -Nej. -Jo. 392 00:27:01,491 --> 00:27:03,701 -Jag sa ju det! -Försiktigt. 393 00:27:03,785 --> 00:27:05,954 -Det är farbror Doug. -Vem är det? 394 00:27:06,037 --> 00:27:09,499 -Vill du ge farbror Doug en kram? -Kom! 395 00:27:13,044 --> 00:27:18,383 Vi landar i Tel Aviv, och sen blir det specialkonvoj till dalens yttre gräns. 396 00:27:18,467 --> 00:27:21,177 Israelerna skyddar oss från luften tills vi når dalen, 397 00:27:21,261 --> 00:27:22,929 sen tar våra helikoptrar över. 398 00:27:23,012 --> 00:27:26,476 När vi når lägret, så insisterar ryssarna på enbart marktrupper. 399 00:27:26,559 --> 00:27:29,228 -Vi passerar en kontroll här... -Hur säker är platsen? 400 00:27:29,312 --> 00:27:31,564 Den är inte så bepansrad som vi skulle önska. 401 00:27:31,648 --> 00:27:33,149 Den är inte explosionssäker. 402 00:27:33,232 --> 00:27:36,902 Sir, vi måste be er att bära skyddsväst och hjälm. 403 00:27:36,986 --> 00:27:40,323 -Sir? -Mary. 404 00:27:40,406 --> 00:27:43,493 -Varför är pressen inte inbjuden? -Med tanke på säkerheten, 405 00:27:43,576 --> 00:27:48,581 ville vi inte utsätta pressen för risker, eller riskera att fienden blev förvarnade. 406 00:27:48,665 --> 00:27:50,291 Så presidenten har redan landat? 407 00:27:50,374 --> 00:27:52,669 För cirka 90 minuter sen. 408 00:27:52,751 --> 00:27:53,877 Mark. 409 00:27:53,961 --> 00:27:56,422 Vad exakt hoppas presidenten uppnå? 410 00:27:56,506 --> 00:27:59,258 Vi vill helst att ryssarna lämnar regionen. 411 00:27:59,342 --> 00:28:01,051 Vi kan inte lova att de gör det. 412 00:28:01,135 --> 00:28:04,681 Men presidenten hoppas att vi kan uppnå ett tillbakadragande. 413 00:28:04,763 --> 00:28:07,517 -Kate. -Det här kan ses som valtaktik. 414 00:28:07,600 --> 00:28:10,144 Han har lägre opinionssiffror än Dunbar så han försöker rädda sig kvar. 415 00:28:10,227 --> 00:28:11,854 Jag garanterar att det inte är taktik. 416 00:28:11,937 --> 00:28:14,773 Presidenten vidtar extrema åtgärder för att göra slut på krisen. 417 00:29:26,346 --> 00:29:28,014 Herr president. 418 00:29:35,606 --> 00:29:37,775 Ni kan ta av er västen nu, herr president. 419 00:29:37,857 --> 00:29:41,027 -Ni är säker här. -Litar ni på de här murarna? 420 00:29:41,111 --> 00:29:43,655 Om ni är rädd, så borde ni inte ha kommit. 421 00:29:44,656 --> 00:29:48,619 När jag var i KGB tillbringade jag sex månader i Afghanistan. 422 00:29:48,702 --> 00:29:52,205 Det här är ett palats jämfört med hålan där jag bodde. 423 00:29:54,834 --> 00:29:57,837 Här. Ni behöver vätska. 424 00:29:57,920 --> 00:30:00,965 -Jag hade med mig vatten på planet. -Tack. 425 00:30:01,048 --> 00:30:04,218 Israelerna skulle visst stoppa våra leveranser. 426 00:30:06,304 --> 00:30:09,348 Jag önskar att vi var i de bördigare delarna av dalen. 427 00:30:09,432 --> 00:30:11,684 Jag har hört att det är grönt och vackert. 428 00:30:11,768 --> 00:30:14,061 Det här gör sig bättre på bild. 429 00:30:14,145 --> 00:30:15,229 Vad menar du? 430 00:30:15,313 --> 00:30:19,275 Om du flög in till ett paradis skulle det väl inte ha samma effekt? 431 00:30:19,358 --> 00:30:21,527 Du har en känsla för det teatraliska. 432 00:30:21,611 --> 00:30:25,615 Jag skulle kunna säga detsamma om dig, som bara dyker upp vid min dörr... 433 00:30:25,698 --> 00:30:29,118 Det är inte din dörr. Du ockuperar en plats där du inte borde vara. 434 00:30:29,201 --> 00:30:31,996 Jag tror inte att mina soldater skulle se det så. 435 00:30:32,079 --> 00:30:35,667 Vet dina soldater att du bär ansvaret för deras kamraters död? 436 00:30:35,750 --> 00:30:38,127 Anklagelser. 437 00:30:38,210 --> 00:30:40,880 Är det så du tänker övertyga mig? 438 00:30:42,799 --> 00:30:46,218 Vad kräver du för att lämna dalen? 439 00:30:46,302 --> 00:30:50,598 Att era soldater också drar sig tillbaka, och att fredsuppdraget läggs ner. 440 00:30:50,682 --> 00:30:52,851 Så fort dina soldater drar sig tillbaka 441 00:30:52,933 --> 00:30:55,520 ser jag till att FN-styrkorna gör samma sak. 442 00:30:55,603 --> 00:30:59,231 Och ni reducerar missilerna. 443 00:30:59,315 --> 00:31:01,818 Vi har redan sagt ja två gånger. 444 00:31:01,901 --> 00:31:04,487 Men då var det ett helt annat avtal. 445 00:31:04,570 --> 00:31:08,784 Skillnaden nu är att vi båda står här i öknen, 446 00:31:08,868 --> 00:31:13,163 och att du inte kan åka härifrån och bara få med dig sand i skorna. 447 00:31:13,246 --> 00:31:15,582 Jag går med på en reducering. Samma villkor som tidigare. 448 00:31:15,666 --> 00:31:18,084 Hur snabbt kan det ske? 449 00:31:18,168 --> 00:31:21,338 Så fort FN-styrkorna börjar dra sig tillbaka gör vi samma sak. 450 00:31:21,421 --> 00:31:25,843 Jag bad Pentagon ta fram en plan som vi kan verkställa redan i morgon. 451 00:31:25,926 --> 00:31:29,971 Vad gäller resten av FN-styrkorna så kan jag kontakta generalsekreteraren genast. 452 00:31:30,055 --> 00:31:33,475 Du eller...din fru? 453 00:31:33,559 --> 00:31:35,686 Ja, hon skulle förmodligen göra det å mina vägnar. 454 00:31:35,769 --> 00:31:37,563 Hon borde inte göra det. 455 00:31:37,646 --> 00:31:39,398 Borde jag göra det? 456 00:31:39,481 --> 00:31:41,024 Mer än så. 457 00:31:41,107 --> 00:31:43,443 Hon borde tas bort. 458 00:31:44,778 --> 00:31:47,781 På vilket sätt? Från förhandlingarna? 459 00:31:47,865 --> 00:31:50,116 Som ambassadör. 460 00:31:50,200 --> 00:31:51,952 Det är mitt slutliga villkor. 461 00:31:56,164 --> 00:32:01,628 -Det ingår inte i nåt avtal. -Jo, och det är inte förhandlingsbart. 462 00:32:07,968 --> 00:32:10,262 Ms Dempsey. Jag är en vän till Lisa. 463 00:32:10,345 --> 00:32:12,681 -Max? -Just det. 464 00:32:12,765 --> 00:32:17,060 -Hon hälsar att hon är lite sen. -Jag väntar utanför. Tack. 465 00:32:17,143 --> 00:32:20,522 Nej, det är...kyligt. Du kan komma in. 466 00:32:20,606 --> 00:32:22,275 Okej. 467 00:32:23,484 --> 00:32:26,320 Jag vill att du ska veta... Jag beklagar. 468 00:32:27,697 --> 00:32:30,199 Lisa har berättat och vi ber för dig. 469 00:32:32,911 --> 00:32:34,704 Tack. 470 00:32:36,038 --> 00:32:39,125 Hon sa att ni och er make är som hennes föräldrar. Jag förstår varför. 471 00:32:39,208 --> 00:32:41,502 Kom in. 472 00:32:44,798 --> 00:32:49,093 Max, hej. Förlåt att jag är sen. 473 00:32:49,176 --> 00:32:52,513 -Jag vill lämna tillbaka det här. -Nej, nej, ta pengarna. 474 00:32:52,597 --> 00:32:55,850 -Jag kan inte ta emot dem. -Alla i samfundet bidrog. 475 00:32:55,934 --> 00:32:58,352 -Lämna tillbaka dem. -Det kan jag inte. 476 00:32:58,436 --> 00:33:01,188 Du sa att du behövde pengar till medicin. 477 00:33:04,108 --> 00:33:05,526 Sätt dig. 478 00:33:06,611 --> 00:33:08,112 Snälla. 479 00:33:10,448 --> 00:33:11,616 Okej. 480 00:33:21,125 --> 00:33:26,923 Det jag ska berätta låter vansinnigt, men lyssna innan du säger nåt. 481 00:33:28,591 --> 00:33:30,468 Okej. 482 00:33:32,762 --> 00:33:37,309 Jag åker härifrån. Och jag kommer inte tillbaka. 483 00:33:37,392 --> 00:33:41,396 Och...jag måste sticka för jag svävar i fara. 484 00:33:43,565 --> 00:33:45,651 Jag heter inte Max. 485 00:33:46,735 --> 00:33:48,445 Jag har inte aids. 486 00:33:48,529 --> 00:33:51,032 -Vänta. -Låt mig tala till punkt. 487 00:33:51,114 --> 00:33:54,035 Jag vill förklara för dig, men jag kan inte. 488 00:33:54,117 --> 00:33:57,621 Ju mindre du vet, desto bättre. Men lyssna på mig. 489 00:33:57,705 --> 00:34:00,833 Om FBI kommer, så säg ingenting. 490 00:34:00,916 --> 00:34:02,626 Säg att du inte känner mig. 491 00:34:02,710 --> 00:34:04,461 -FBI? -Ja, och om de kommer, 492 00:34:04,545 --> 00:34:07,631 så kontakta den här mannen. Doug Stamper. 493 00:34:07,715 --> 00:34:11,301 -Han kan hjälpa dig. -Max, det här är vansinne. 494 00:34:11,385 --> 00:34:13,595 Jag heter inte Max. 495 00:34:13,679 --> 00:34:15,723 Jag hittade på det. Jag hittade på allt. 496 00:34:15,806 --> 00:34:19,142 -Namnet, tjejen, kliniken. -Nej, jag var ju där. 497 00:34:19,226 --> 00:34:21,562 Jag fejkade. Jag var tvungen. 498 00:34:26,608 --> 00:34:30,988 Om du inte är Max, vem är du då? 499 00:34:35,743 --> 00:34:40,664 Ta det här. Han hjälper dig. Han kan skydda dig. 500 00:34:40,748 --> 00:34:44,459 Jag vet att det inte är schysst. 501 00:34:44,543 --> 00:34:46,003 -Snälla, gå. -Jag vill ge dig det här. 502 00:34:46,087 --> 00:34:49,590 Jag vill inte bli inblandad. Ta den med dig. 503 00:34:49,673 --> 00:34:53,177 Gå nu. 504 00:34:53,261 --> 00:34:55,138 Du är en god människa, Lisa. 505 00:34:56,389 --> 00:34:58,474 Men jag är inte det. 506 00:34:59,517 --> 00:35:01,269 Jag är ledsen. 507 00:35:12,238 --> 00:35:16,076 -Vad kan jag erbjuda i stället för henne? -Ingenting. 508 00:35:16,159 --> 00:35:20,538 Den humanitära hjälpen för dina allierade i Afrika, då? 509 00:35:20,622 --> 00:35:22,958 Du kan distribuera den som det passar dig. 510 00:35:23,041 --> 00:35:25,127 Några miljarder dollar? Jag är inte så lättköpt. 511 00:35:25,209 --> 00:35:30,381 -Vi kan diskutera vår bas i Izmir. -Kongressen skulle aldrig gå med på det. 512 00:35:30,465 --> 00:35:36,262 Är du verkligen villig att offra strategiska flygfält för din frus skull? 513 00:35:36,345 --> 00:35:38,514 Det här handlar inte om henne. 514 00:35:38,598 --> 00:35:43,227 Hon hade aldrig kvalifikationerna för att bli ambassadör. Det vet du. 515 00:35:43,311 --> 00:35:45,147 Jag förstår. 516 00:35:45,229 --> 00:35:47,649 Hur skulle du kunna säga nej till din fru? 517 00:35:48,650 --> 00:35:50,359 Hon förblindar dig. 518 00:35:50,443 --> 00:35:53,446 -Jag gör dig en tjänst. -Du är småaktig. 519 00:35:56,116 --> 00:36:01,037 SEAL-teamet ni skickade. Vi manipulerade henne lätt. 520 00:36:02,872 --> 00:36:05,501 Morjakov behövde knappt försöka. 521 00:36:07,294 --> 00:36:09,630 Sprängde vi våra egna män? 522 00:36:09,713 --> 00:36:11,507 Kanske. 523 00:36:13,050 --> 00:36:15,469 Kanske inte. 524 00:36:15,552 --> 00:36:19,473 Men vi fick henne att tro det. Och hon övertygade dig. 525 00:36:19,556 --> 00:36:22,893 Är det inte att vara blind? 526 00:36:27,857 --> 00:36:31,194 Du vill nog döda mig nu. Jag ser det. 527 00:36:36,615 --> 00:36:38,993 Jag läste en rolig artikel om... 528 00:36:40,744 --> 00:36:47,168 ...nån som återskapar inbördeskriget och som sa att din farfars farfar 529 00:36:47,251 --> 00:36:50,087 dödade en nordstatssoldat med sina bara händer. 530 00:36:51,797 --> 00:36:57,302 När jag var i Afghanistan, angreps vi av Mujaheddin. 531 00:36:57,386 --> 00:37:01,182 Och mannen som sköt mig här och här, 532 00:37:01,265 --> 00:37:04,227 knivhögg mig när vapnet gick i baklås. 533 00:37:04,309 --> 00:37:06,729 Jag ryckte undan kniven och skar halsen av honom. 534 00:37:06,812 --> 00:37:09,106 Ja, ni har berättat det för pressen många gånger. 535 00:37:09,190 --> 00:37:13,944 Det jag inte brukar berätta är att jag fortsatte efter det. 536 00:37:15,654 --> 00:37:20,285 Vi band fast hans huvud på en åsna så att den tog det tillbaka till byn. 537 00:37:21,661 --> 00:37:24,330 Jag har dödat en man med mina bara händer. 538 00:37:26,708 --> 00:37:28,626 Det var ingen fantasi. 539 00:37:31,129 --> 00:37:33,215 Tror du att du skulle klara det? 540 00:37:41,223 --> 00:37:43,100 Jag tror det. 541 00:37:46,311 --> 00:37:47,812 Du är hänsynslös. 542 00:37:50,315 --> 00:37:51,733 Som jag. 543 00:37:54,694 --> 00:37:58,531 Ibland måste man vara hänsynslös mot dem man hatar. 544 00:38:00,408 --> 00:38:03,661 Ibland måste man vara hänsynslös mot dem man älskar. 545 00:38:07,624 --> 00:38:11,211 Jag förstår inte varför Claire betyder så mycket för dig. 546 00:38:12,129 --> 00:38:14,714 För att hon betyder så mycket för dig. 547 00:38:18,051 --> 00:38:21,930 Om du gör detta, så vet jag att du menar allvar. 548 00:38:43,869 --> 00:38:45,663 Det är er fru, sir. 549 00:38:45,746 --> 00:38:48,374 -Säg att jag ringer upp. -Jag har sagt det två gånger redan. 550 00:38:48,457 --> 00:38:50,501 -Säg det igen. -Ja, sir. 551 00:38:56,715 --> 00:38:59,260 -Du behöver inte göra det, Sarah. -Det tar inte lång tid. 552 00:38:59,344 --> 00:39:03,181 Nej, låt oss göra det. Koppla av. Jag flyttar monstren strax. 553 00:39:03,264 --> 00:39:05,266 -Okej. -Okej. 554 00:39:06,558 --> 00:39:08,811 Vi ses i sängen. 555 00:39:08,894 --> 00:39:10,229 Vi ses i morgon. 556 00:39:25,577 --> 00:39:27,663 Jag önskar att jag kunde sova så där. 557 00:39:30,666 --> 00:39:35,213 Har du tänkt på att bilda familj? Skaffa ett par egna ungar? 558 00:39:35,296 --> 00:39:36,839 Jag har aldrig tänkt på det. 559 00:39:38,049 --> 00:39:39,425 Aldrig? 560 00:39:39,508 --> 00:39:41,927 Det är inte min grej. Den sortens liv. 561 00:39:43,554 --> 00:39:45,348 Du menar ett liv som mitt? 562 00:39:45,431 --> 00:39:48,435 -Det sa jag inte. -Jag vet att du alltid har tyckt så. 563 00:39:50,478 --> 00:39:54,149 Huslån, nio till fem, fru, två barn, hund. 564 00:39:54,233 --> 00:39:57,403 Nej. Min frihet är viktig för mig. 565 00:39:58,653 --> 00:40:00,322 Jag är friare än du. 566 00:40:02,366 --> 00:40:06,536 Jag stannade i Columbus för att jag trivs, inte för att nån tvingade mig. 567 00:40:06,619 --> 00:40:09,873 Jag valde att slå mig till ro. Du har alltid varit på flykt från något. 568 00:40:09,956 --> 00:40:13,543 -Jag dömer dig inte. Döm inte mig. -Lyssna på din storebror ett ögonblick. 569 00:40:13,626 --> 00:40:15,254 Nej, det sista jag behöver är en föreläsning. 570 00:40:18,215 --> 00:40:21,634 Under hela tiden har du bara pratat om att återvända till jobbet. 571 00:40:21,718 --> 00:40:25,680 Jag har varit här i över en månad, använt upp min semester och mer därtill. 572 00:40:25,764 --> 00:40:28,350 Om du inte vill vara här, så borde du kanske åka hem. 573 00:40:28,434 --> 00:40:30,894 Det handlar inte om det, Doug. 574 00:40:30,977 --> 00:40:33,772 Jag är här för att vi är en familj. 575 00:40:33,855 --> 00:40:36,358 För att du är viktigare än jobbet. 576 00:40:38,735 --> 00:40:42,155 Om jag skulle förlora jobbet på grund av dig så hittar jag ett annat. 577 00:40:42,239 --> 00:40:44,116 Vad har du? 578 00:40:44,199 --> 00:40:47,286 Frank Underwood? Du har inte ens det. 579 00:40:49,829 --> 00:40:54,918 Du har två foton på kylen, och de är av mina barn. 580 00:40:55,001 --> 00:40:56,836 Det är inte frihet. 581 00:41:18,943 --> 00:41:22,363 Petrov vill ha en diplomatisk förändring. 582 00:41:22,447 --> 00:41:24,491 I FN. 583 00:41:25,699 --> 00:41:28,911 -Jag. -Det var inte förhandlingsbart. 584 00:41:33,833 --> 00:41:35,626 Du sa tydligen inte nej. 585 00:41:35,709 --> 00:41:39,088 Jag ville diskutera med dig först. 586 00:41:43,134 --> 00:41:45,136 Jag ringde flera gånger. 587 00:41:46,971 --> 00:41:51,559 Jag ville övertala mig själv att neka det han begärde. 588 00:41:51,642 --> 00:41:53,561 Men...jag kunde inte göra det. 589 00:41:53,644 --> 00:41:56,356 Jag sa ju att det var ett misstag att åka, Francis. 590 00:41:56,439 --> 00:41:59,233 Resolutionen var ett misstag. Corrigan var ett misstag. 591 00:41:59,317 --> 00:42:02,570 Vi kan räkna våra misstag, men vi är där vi är. 592 00:42:02,653 --> 00:42:06,157 Jag måste koncentrera mig på det jag har framför mig. 593 00:42:06,240 --> 00:42:08,576 Jag är framför dig. 594 00:42:12,079 --> 00:42:15,249 Ryssarna måste därifrån. Så enkelt är det. 595 00:42:15,333 --> 00:42:17,627 Vill du att jag ska säga att det är okej? 596 00:42:17,711 --> 00:42:19,004 Nej. 597 00:42:19,087 --> 00:42:22,299 Francis, det hade varit bättre om du bara kommit in och gett mig sparken. 598 00:42:22,383 --> 00:42:25,511 De lurade dig, Claire. 599 00:42:25,594 --> 00:42:28,722 Morjakov hade ingen samvetskris. 600 00:42:28,805 --> 00:42:32,684 Det var iscensatt så att vi skulle skicka in vårt SEAL-team. 601 00:42:32,767 --> 00:42:35,270 Så att vi skulle provocera Israel. 602 00:42:35,354 --> 00:42:39,107 Och jag såg det inte, för jag litade helt på dig. 603 00:42:39,191 --> 00:42:41,651 Jag såg det inte objektivt... 604 00:42:43,195 --> 00:42:45,072 ...eftersom du är min fru. 605 00:42:47,157 --> 00:42:49,659 -Sa Petrov det? -Ja. 606 00:42:49,743 --> 00:42:52,621 -Och du trodde honom? -Ja. 607 00:42:57,751 --> 00:42:59,336 Jag avgår. 608 00:43:00,879 --> 00:43:03,465 Jag önskar att det inte var så här. 609 00:43:04,633 --> 00:43:06,968 Vad säger vi till pressen? 610 00:43:11,139 --> 00:43:14,560 Att du vill fokusera på kampanjen och att det var planen från början. 611 00:43:14,643 --> 00:43:17,396 Att jag vill klara av den här krisen först. 612 00:43:17,479 --> 00:43:19,689 Ingen kommer att ifrågasätta det. 613 00:43:21,275 --> 00:43:25,070 Meddela Petrov. Och jag... 614 00:43:26,905 --> 00:43:29,283 ...offentliggör det när det passar dig. 615 00:43:29,366 --> 00:43:31,578 Claire. 616 00:43:31,661 --> 00:43:35,248 Du hade rätt. Jag borde inte ha åkt. 617 00:43:36,791 --> 00:43:39,419 Det var ditt beslut. Inte mitt. 618 00:43:41,379 --> 00:43:42,880 God natt. 619 00:43:48,970 --> 00:43:50,639 Mitt beslut. 620 00:43:55,726 --> 00:43:58,354 Ibland verkar presidentskapet... 621 00:44:00,440 --> 00:44:02,942 ...vara en illusion av val. 622 00:44:27,967 --> 00:44:31,137 -Vad är det? -Jag måste till Vita huset. 623 00:44:31,220 --> 00:44:35,141 -Det är mitt i natten. -Han är president. 624 00:44:54,704 --> 00:44:56,163 Tack, Meechum. 625 00:44:58,957 --> 00:45:00,125 Sätt dig. 626 00:45:07,007 --> 00:45:08,425 Väckte jag dig? 627 00:45:09,510 --> 00:45:13,681 Det är lugnt. Jag sover lätt i alla fall. 628 00:45:13,764 --> 00:45:17,184 Jag hade vaknat av sirener eller sopbilar annars ändå. 629 00:45:18,686 --> 00:45:22,398 Jag blir ofta väckt mitt i natten. 630 00:45:22,481 --> 00:45:25,025 Det är nån kris nånstans i världen. 631 00:45:26,318 --> 00:45:32,282 Nån...situation i situationsrummet. 632 00:45:32,366 --> 00:45:34,410 Det är bättre än en sopbil. 633 00:45:45,462 --> 00:45:47,798 Du kontaktade Tim Corbet. 634 00:45:48,924 --> 00:45:50,676 Ja. 635 00:45:50,760 --> 00:45:56,056 Jag pratade med honom häromdagen. Han ringde för att tala om det. 636 00:45:56,139 --> 00:45:59,728 -Så ni står varandra nära. -Inte nu längre. 637 00:45:59,811 --> 00:46:01,979 I skolan gjorde vi det. 638 00:46:02,063 --> 00:46:05,400 Jag trodde att han skulle kunna berätta om hur ni var då. 639 00:46:05,483 --> 00:46:09,780 -Under de formativa åren. -Mer formativa för dig än för mig. 640 00:46:09,862 --> 00:46:12,783 Jag lärde mig marschera och skjuta. 641 00:46:17,120 --> 00:46:20,457 -Militärskola hade varit bättre för mig. -Hur så? 642 00:46:22,041 --> 00:46:25,962 När man går från prostitution till bästsäljarlistan 643 00:46:26,045 --> 00:46:29,340 innan man är gammal nog att dricka, så påverkar det en. 644 00:46:29,424 --> 00:46:33,470 Du sa att det var din vän som... 645 00:46:33,553 --> 00:46:35,138 Jag ljög. 646 00:46:36,848 --> 00:46:40,477 Varför? Skäms du? 647 00:46:48,568 --> 00:46:51,822 Första gången var jag vettskrämd. 648 00:46:53,114 --> 00:46:59,370 Jag knackar på en dörr, den öppnas och där står en karl i morgonrock. 649 00:46:59,454 --> 00:47:00,831 Han är fet. 650 00:47:02,499 --> 00:47:05,960 Stripigt hår, kammat över den kala hjässan. 651 00:47:06,043 --> 00:47:09,547 Svettdroppar rullar nerför kinderna. 652 00:47:09,631 --> 00:47:12,342 Jag var nära att springa tillbaka till hissen. 653 00:47:13,343 --> 00:47:14,887 Men det gjorde du inte. 654 00:47:17,055 --> 00:47:20,267 Nej. Jag behövde pengarna. 655 00:47:23,562 --> 00:47:25,773 Innan jag klädde av mig... 656 00:47:27,733 --> 00:47:30,569 ...sa han att hans fru nyss hade dött. 657 00:47:32,530 --> 00:47:34,114 Bilolycka. 658 00:47:36,116 --> 00:47:39,662 De hade planer på att besöka Tokyo på våren. 659 00:47:39,745 --> 00:47:44,834 Han berättar om sina tre barn. En hade gomspalt. 660 00:47:44,917 --> 00:47:51,006 Han beskriver huset i Westchester, med franska fönster i vardagsrummet. 661 00:47:51,089 --> 00:47:53,258 Han berättar hur vacker hon var. 662 00:47:56,721 --> 00:47:59,097 Säger att han inte vill dö. 663 00:48:00,098 --> 00:48:02,476 Han rörde mig inte en enda gång. 664 00:48:09,149 --> 00:48:11,485 Ibland var det bara sex. 665 00:48:11,569 --> 00:48:13,696 Men ofta var det inte det. 666 00:48:17,074 --> 00:48:19,660 De berättade allt för mig. 667 00:48:19,744 --> 00:48:21,495 Männen. 668 00:48:21,579 --> 00:48:24,331 Tillgången. 669 00:48:24,415 --> 00:48:25,708 Berättelserna. 670 00:48:27,292 --> 00:48:29,880 Det blev ett beroende. 671 00:48:29,963 --> 00:48:33,341 Jag längtade efter det. Jag levde för det. 672 00:48:33,425 --> 00:48:35,468 Och sen skrev du om det. 673 00:48:36,678 --> 00:48:37,846 När jag blev känd... 674 00:48:40,557 --> 00:48:42,225 ...var jag tvungen att sluta. 675 00:48:42,308 --> 00:48:44,937 Jag försökte en gång, men blev igenkänd. 676 00:48:47,480 --> 00:48:50,024 Jag var inte längre osynlig. 677 00:48:50,108 --> 00:48:52,318 Jag kunde inte fly från mig själv. 678 00:48:55,781 --> 00:48:58,199 Jag önskar att jag kunde det ibland. 679 00:49:01,035 --> 00:49:03,622 Fly från mig själv. 680 00:49:03,705 --> 00:49:05,791 Är det Claire? 681 00:49:05,874 --> 00:49:09,043 Ni bjöd inte hit mig för att prata om Tim Corbet. 682 00:49:12,672 --> 00:49:14,257 Vad får du ut av det här? 683 00:49:15,884 --> 00:49:17,469 Jag är beroende. 684 00:49:17,552 --> 00:49:19,012 Av mig? 685 00:49:26,770 --> 00:49:28,730 Jag svek henne. 686 00:49:28,814 --> 00:49:30,148 Hur då? 687 00:49:34,778 --> 00:49:37,697 Jag frågar inte som författare. 688 00:49:39,198 --> 00:49:41,034 Jag frågar som en vän. 689 00:49:54,298 --> 00:49:56,009 Är vi vänner? 690 00:49:59,053 --> 00:50:00,972 Vi kan låtsas vara det. 691 00:50:06,894 --> 00:50:09,396 Det här är inte på låtsas. 692 00:50:14,610 --> 00:50:16,236 Det är äkta. 693 00:50:17,989 --> 00:50:19,699 Ni lider. 694 00:50:21,909 --> 00:50:23,828 Hon lider ännu mer. 695 00:50:32,670 --> 00:50:34,254 Alla lider. 696 00:50:56,569 --> 00:50:58,446 Gå hem. 697 00:51:00,074 --> 00:51:04,244 Du borde sova lite. Och jag med. 698 00:51:18,550 --> 00:51:20,010 30 år är en lång tid. 699 00:51:21,595 --> 00:51:23,805 Ni har klarat er så här långt. 700 00:51:48,705 --> 00:51:50,165 Okej! 701 00:51:52,751 --> 00:51:53,961 Dubbel! 702 00:52:02,343 --> 00:52:03,804 Herregud. 703 00:52:34,418 --> 00:52:36,796 -Hej. -Hej. 704 00:52:36,879 --> 00:52:40,133 -Jag hörde dig inte komma in. -Jag ville inte väcka dig. 705 00:52:49,266 --> 00:52:51,019 -Vad är det? -Mellanösternbyrån. 706 00:52:51,102 --> 00:52:53,521 Ryssarna drar tillbaka sina soldater. 707 00:52:55,023 --> 00:52:56,941 Vad han än gjorde där så fungerade det. 708 00:53:00,695 --> 00:53:02,905 Jag undrar vad han fick betala. 709 00:53:09,704 --> 00:53:12,540 Vi testade olika frisyrer på några fokusgrupper. 710 00:53:12,623 --> 00:53:15,251 Det här var de tre mest populära. 711 00:53:17,962 --> 00:53:20,215 Inte den. 712 00:53:21,674 --> 00:53:24,719 -Den här. Vad tycker du? -Jag gillar den. 713 00:53:24,802 --> 00:53:27,848 -Färgen också? -Har du nåt emot att bli blond igen? 714 00:53:27,931 --> 00:53:29,975 Jag föredrar det mörkt. 715 00:53:30,059 --> 00:53:34,146 Grupperna, framför allt i Iowa, föredrog blont hår. 716 00:53:35,605 --> 00:53:37,524 Bra. Då blir det blont. 717 00:53:37,607 --> 00:53:39,151 Ni är populär bland kvinnor. 718 00:53:39,235 --> 00:53:42,946 Vi måste få så höga siffror vi kan. Allt som hjälper är viktigt. 719 00:53:43,030 --> 00:53:47,034 Du behöver inte förklara. Jag byter färg när jag har offentliggjort min avgång. 720 00:53:47,117 --> 00:53:48,118 Tack, Abbie. 721 00:53:52,831 --> 00:53:55,000 Du behöver inte göra det om du inte vill. 722 00:53:55,084 --> 00:53:56,210 Det är okej. 723 00:53:56,293 --> 00:53:58,670 Min nominering hänger inte på ditt hår. 724 00:53:58,754 --> 00:54:01,840 Du hörde vad Abbie sa. Allt som hjälper är viktigt. 725 00:54:02,841 --> 00:54:04,760 Vi gör det vi måste.