1 00:01:29,227 --> 00:01:31,229 하우스 오브 카드 시즌3 2 00:01:49,948 --> 00:01:53,118 그 사람이 그 질문을 알려줬나요? 3 00:01:54,386 --> 00:01:56,088 어디서 오셨습니까 브라운 씨? 4 00:01:56,221 --> 00:01:57,322 '언더우드 2016년' 5 00:01:57,456 --> 00:02:00,325 쉘든에서 왔습니다 전 은퇴한 경찰관입니다 6 00:02:00,459 --> 00:02:05,230 그렇다면 쉘든이 이 주에서 가장 안전한 지역이겠군요 7 00:02:05,997 --> 00:02:06,998 늘 최선을 다합니다 8 00:02:07,999 --> 00:02:11,937 제 아들이 현재 드와이어 기지에서 해병대로 복무 중입니다 9 00:02:12,070 --> 00:02:15,807 아들이 나라의 안전에 저보다 더 이바지하고 있죠, 저와 아내는 10 00:02:15,941 --> 00:02:20,045 아들이 요르단 계곡에 파병된다고 해서 우리가 더 안전할지 의문입니다 11 00:02:20,178 --> 00:02:23,915 왜냐면 평화유지 미션이 오히려 12 00:02:24,049 --> 00:02:26,852 위험만 가중하는 것 같거든요 13 00:02:26,985 --> 00:02:28,153 감사합니다 답해도 될까요? 14 00:02:30,388 --> 00:02:34,359 우선 자제분의 군 복무에 감사드립니다 15 00:02:34,493 --> 00:02:38,096 우리 모두 같은 생각입니다 16 00:02:42,501 --> 00:02:44,503 이제 질문에 답을 드리겠습니다 17 00:02:45,770 --> 00:02:48,373 우리는 러시아와 몇몇 문제로 갈등을 겪어 왔죠 18 00:02:48,507 --> 00:02:49,841 네, 그렇습니다 19 00:02:49,975 --> 00:02:53,445 이스라엘과 팔레스타인 간에 긴장 상태가 있나요? 20 00:02:53,778 --> 00:02:54,946 물론입니다 21 00:02:55,080 --> 00:02:59,818 하지만, 그렇기 때문에 이 미션이 중요한 겁니다 22 00:02:59,951 --> 00:03:04,189 수십 년 동안 고통 받아온 이 지역의 안정을 위해 23 00:03:04,322 --> 00:03:10,295 우리는 7개국 연합군을 구성했습니다 24 00:03:10,428 --> 00:03:12,164 시간이 좀 걸릴 겁니다 25 00:03:12,297 --> 00:03:15,367 몇몇 생명도 잃게 되고요 26 00:03:15,500 --> 00:03:18,904 하지만 중동의 안보에만 국한된 문제는 아닙니다 27 00:03:19,037 --> 00:03:23,441 미국과 전 세계의 안보에 있어 중요한 사안입니다 28 00:03:23,575 --> 00:03:26,044 답변이 됐기를 바랍니다 29 00:03:26,178 --> 00:03:28,079 다음 분? 30 00:03:28,980 --> 00:03:30,582 음, 어디 보자 31 00:03:30,916 --> 00:03:33,151 네, 여기 젊은 아가씨는 어떨까요? 32 00:03:33,285 --> 00:03:36,188 제가 마이크를 드릴 건데 돌려주겠다고 약속하셔야 합니다 33 00:03:36,321 --> 00:03:39,491 방금 저 분은 마이크를 더 오래 갖고 싶은 눈치였어요 34 00:03:39,825 --> 00:03:41,059 여깄습니다 35 00:03:41,193 --> 00:03:42,961 제 이름은 애니 와이츠입니다 36 00:03:43,094 --> 00:03:46,464 저도 방금 저 경찰관께서 하신 말씀이 걱정됩니다 37 00:03:46,598 --> 00:03:48,433 저는 제 손주들이 안전한 세상에 살길 원해요 38 00:03:48,567 --> 00:03:50,602 마이크 돌려주세요 질문에 답변드리겠습니다 39 00:03:50,936 --> 00:03:53,438 아뇨, 아직 질문을 안 드렸어요 40 00:03:53,572 --> 00:03:56,107 죄송합니다, 제가 성급했네요 계속하세요 41 00:03:56,241 --> 00:03:59,978 이스라엘의 침공을 초래한 비밀 작전이 42 00:04:00,111 --> 00:04:04,549 우리 때문에 비롯된 건가요? 그때부터 문제가 악화됐거든요 43 00:04:04,883 --> 00:04:06,218 - 주시겠습니까? - 여기요 44 00:04:06,351 --> 00:04:07,352 감사합니다, 애니? 45 00:04:07,485 --> 00:04:09,120 - 애니라고 했죠? - 네 46 00:04:09,254 --> 00:04:11,323 전에도 제가 몇 번 언급한 바 있는데요 47 00:04:11,456 --> 00:04:14,426 물론 안타까운 일이란 걸 압니다만 그게 진실입니다 48 00:04:14,559 --> 00:04:18,563 어떤 나라든 첩보와 관련된 49 00:04:18,897 --> 00:04:21,299 안보상의 이유로 실행된 50 00:04:21,433 --> 00:04:22,634 비밀 작전에 대해선 51 00:04:22,968 --> 00:04:25,270 제가 언급할 수 없습니다 52 00:04:25,403 --> 00:04:27,472 우리 군인의 안전도 그에 포함되고요 53 00:04:27,606 --> 00:04:31,209 하지만 대통령님, 죄송하지만 질문에 답변하지 않으실 거면 54 00:04:31,343 --> 00:04:32,577 뭐 하러 질문을 받으시죠? 55 00:04:32,911 --> 00:04:35,080 네, 날카로운 질문이십니다 56 00:04:35,313 --> 00:04:37,482 그것만 빼고는 뭐든지 답할 수 있습니다 57 00:04:37,616 --> 00:04:40,185 솔직히, 저희 국내 문제에 58 00:04:40,318 --> 00:04:43,154 초점을 맞춘 질문을 듣고 싶군요 59 00:04:43,288 --> 00:04:46,458 거기 삼등석 쪽에 질문하실 분 없나요? 60 00:04:46,591 --> 00:04:48,526 '로널드 H. 브라운 유엔 미국 대표부' 61 00:04:48,660 --> 00:04:53,064 요르단 계곡의 상황은 국경을 넘은 유혈 사태를 초래할 위험이 있습니다 62 00:04:54,599 --> 00:04:57,469 이미 요르단 입국을 원하는 피난민들이 몰리고 있어요 63 00:04:57,602 --> 00:05:01,139 죄송합니다, 리야드 왕자님은 수백 명의 피난민을 상대하시지만 64 00:05:01,273 --> 00:05:03,141 저희는 박격포 공격을 받고 있죠 65 00:05:03,275 --> 00:05:05,944 - 지난 2주 동안 14차례나요 - 하지만 전사자는 없죠 66 00:05:06,077 --> 00:05:08,246 마지막 포탄은 학교에서 50미터 내에 떨어졌어요 67 00:05:08,380 --> 00:05:11,383 당신네 공습으로 12명이 넘는 팔레스타인 인이 사망했소 68 00:05:11,516 --> 00:05:14,586 - 우리가 반격하지 않을 것 같소? - 폭력은 멈춰야 해요 69 00:05:14,920 --> 00:05:18,356 이대로라면, 평화유지 미션은 수포로 돌아갈 거예요 70 00:05:18,490 --> 00:05:21,359 그게 장기적 안정을 위한 최선의 길이에요 71 00:05:21,493 --> 00:05:23,228 하마스와 헤즈볼라와 논의해 72 00:05:23,361 --> 00:05:25,230 공격을 중단하게 해주실 수 있나요? 73 00:05:25,363 --> 00:05:27,499 이스라엘군은 그 지역의 병력을 74 00:05:27,632 --> 00:05:29,668 평화유지 미션 시작 전보다 두 배로 늘렸소 75 00:05:33,471 --> 00:05:35,707 아뇨, 우린 우리 자신을 지키는 겁니다 76 00:05:36,041 --> 00:05:37,475 군인 2천 명을 철수시킨다고 했죠 77 00:05:37,609 --> 00:05:41,079 박격포 공격을 중단하고 러시아군이 철수하면요 78 00:05:41,212 --> 00:05:42,647 1/3 감축이에요 79 00:05:42,981 --> 00:05:45,216 그 정도면 국민을 납득시키기에 충분하지 않은가요? 80 00:05:45,350 --> 00:05:48,486 일단 이스라엘군이 철수한 후에 약속하죠, 그 전엔 안 돼요 81 00:05:48,620 --> 00:05:51,523 선의를 좀 보여주세요 감축해도 4천 명이 남아요 82 00:05:51,656 --> 00:05:54,459 양측의 병력 감축이 입증되지 않는 한 83 00:05:54,592 --> 00:05:57,429 아무것도 이룰 수 없습니다 84 00:05:57,562 --> 00:05:58,563 러시아는요? 85 00:05:58,697 --> 00:06:01,499 그건 별개의 문제이니 나중에 논의합시다 86 00:06:01,633 --> 00:06:04,336 예루살렘에 병력 감축의 중요성을 전해주실 수 있나요? 87 00:06:04,469 --> 00:06:05,503 그러죠 장담할 순 없고요 88 00:06:10,475 --> 00:06:12,043 좋습니다 모두들 감사합니다 89 00:06:12,744 --> 00:06:15,513 - 내일 아침 다시 뵙죠 - 고맙습니다 90 00:06:19,084 --> 00:06:20,752 엘리아나 91 00:06:22,053 --> 00:06:24,356 비행금지구역에 대해 논의해야겠어요 92 00:06:24,489 --> 00:06:28,259 평화유지군은 제외하고 러시아군에만 해당되죠 93 00:06:28,393 --> 00:06:30,662 러시아도 먹을 게 없다면 거기 있을 수 없으니까요 94 00:06:30,995 --> 00:06:34,032 어쩔 계획이시죠? 보급기라도 격추할 생각인가요? 95 00:06:34,165 --> 00:06:36,301 그런 일이 없게끔 러시아가 자중했으면 좋겠네요 96 00:06:36,434 --> 00:06:37,669 러시아는 무시할 거예요 97 00:06:38,002 --> 00:06:40,238 모스크바의 적대감만 키우게 될 거예요 98 00:06:40,372 --> 00:06:42,741 죄송하지만 비행금지구역 문제는 제 권한 밖이에요 99 00:06:43,074 --> 00:06:45,577 대사님 남편이 저희 수상님과 논의하는 게 낫겠네요 100 00:06:45,710 --> 00:06:47,612 언제쯤이죠? 101 00:06:47,746 --> 00:06:50,148 내일일 수도 있고 한 주 후일 수도 있죠 102 00:06:50,281 --> 00:06:52,650 더 이상 제가 관여할 사항이 아니라서요 103 00:06:52,784 --> 00:06:55,453 - 질문을 미리 점검하죠 - 아이오와에선 안 통해 104 00:06:55,587 --> 00:06:56,721 사람들을 화나게 만들 겁니다 105 00:06:57,055 --> 00:06:58,356 점검한다 해도 달라질 것 없어 106 00:06:58,490 --> 00:07:01,626 전국이 요르단 계곡에 집착해서 계획대로 연설할 수가 없어 107 00:07:01,760 --> 00:07:05,196 그러면 일단 타운홀 미팅을 보류하고 가두 연설만 하죠 108 00:07:05,330 --> 00:07:07,298 후보 토론회도 미뤄야겠어 109 00:07:07,432 --> 00:07:09,267 던바가 회피한다고 비난할 겁니다 110 00:07:09,401 --> 00:07:11,636 - 재키에게 연기를 요청하라고 해 - 이유는 뭔데요? 111 00:07:11,770 --> 00:07:14,139 상관 없어, 우리가 요구하지만 않으면 돼 112 00:07:14,272 --> 00:07:17,609 그녀랑 얘기해 봐, 수고했네 다음은 뭔가? 113 00:07:17,742 --> 00:07:23,348 4시 15분까지 모금 전화가 예정돼 있고 그 다음엔 국방부 브리핑입니다 114 00:07:23,481 --> 00:07:26,484 그리고 센티넬 동창인 팀 콜벳이라는 분이 전화하셨습니다 115 00:07:28,186 --> 00:07:29,521 고맙네 116 00:07:45,203 --> 00:07:46,738 내 옷은 내가 갤 수 있어 117 00:07:47,472 --> 00:07:48,640 금방 되는데 뭐 118 00:07:53,311 --> 00:07:56,114 내가 고등학교 3학년 때 나랑 방 같이 쓴 것 기억해? 119 00:07:56,247 --> 00:07:59,818 내가 바닥에 양말 한 짝만 놔둬도 네가 난리 쳤던 것도? 120 00:08:00,485 --> 00:08:03,455 나중엔 일부러 그랬어 너 약 올리려고 121 00:08:03,588 --> 00:08:05,490 응, 기억해 122 00:08:19,337 --> 00:08:21,673 그냥 놔둬 봐 반항아처럼 123 00:08:26,778 --> 00:08:28,780 안녕, 자기야 124 00:08:30,448 --> 00:08:33,852 흔들리는지 물어봐 흔들리면 곧 빠진단 소리야 125 00:08:36,321 --> 00:08:38,790 알았어, 좀 바꿔줘 126 00:08:41,860 --> 00:08:43,661 안녕! 127 00:08:46,164 --> 00:08:48,166 아빠 말 잘 들어 128 00:08:48,299 --> 00:08:52,437 엄마가 이 갖고 장난하면 싫어하니까 엄마 말 들어 129 00:08:53,171 --> 00:08:57,375 이빨 요정도 손때 묻은 이빨은 질색이니까 130 00:08:58,176 --> 00:08:59,177 알았어, 아빠가 할게 131 00:08:59,310 --> 00:09:01,713 대신 너랑 네 동생이랑 132 00:09:01,846 --> 00:09:04,315 흔들리는 이 갖고 장난치기 없기다? 133 00:09:05,216 --> 00:09:06,518 준비됐지? 134 00:09:06,885 --> 00:09:08,853 정말 준비됐어? 135 00:09:14,592 --> 00:09:18,263 좋아, 엄마 바꿔줘 136 00:09:19,397 --> 00:09:21,166 얼마나 미룰 생각인데? 137 00:09:21,299 --> 00:09:22,867 이 위기 상황을 해결할 때까지 138 00:09:23,201 --> 00:09:24,702 던바가 금세 눈치챌 텐데 139 00:09:24,836 --> 00:09:26,371 당신이 제안하면 괜찮아 140 00:09:26,504 --> 00:09:30,208 유권자들과 직접 만나는 데 집중하고 싶다고 말해, TV 토론 말고 141 00:09:30,341 --> 00:09:31,342 우리가 지원해줄 테니 142 00:09:31,476 --> 00:09:35,413 알았어, 스태프랑 논의해 볼게 문안을 작성해서 보낼게 143 00:09:35,547 --> 00:09:36,881 재키? 144 00:09:38,850 --> 00:09:42,187 몇 주 전의 일에 대해 얘기하고 싶은데 145 00:09:42,420 --> 00:09:44,455 - 내가 선을 넘었어 - 레미, 그럴 필요 없어 146 00:09:44,589 --> 00:09:47,358 그냥 해명 좀 하려고 147 00:09:51,663 --> 00:09:54,899 난 아직 감정이 남아 있어 그걸 부인하진 않겠어 148 00:09:56,668 --> 00:09:59,204 아마 다른 직업이었거나 149 00:09:59,337 --> 00:10:02,373 다른 시간, 다른 장소였다면... 하지만... 150 00:10:03,541 --> 00:10:04,876 있잖아 151 00:10:06,544 --> 00:10:09,881 난 이전에 사랑하는 사람을 떠나 보내는 법을 배웠어 152 00:10:11,783 --> 00:10:14,519 당신을 다시 그런 상황에 몰아넣고 싶지 않아 153 00:10:20,225 --> 00:10:22,827 나한테도 힘들었어 154 00:10:33,838 --> 00:10:35,607 가서 일해 155 00:10:46,584 --> 00:10:49,387 한 마디 해줘서 고마워 156 00:11:36,734 --> 00:11:38,369 여보세요? 157 00:11:38,503 --> 00:11:40,605 팀, 프랭크일세 158 00:11:40,738 --> 00:11:42,940 하루 다 지나고 전화해서 미안하네 159 00:11:43,074 --> 00:11:45,643 아, 괜찮아 자네야 항상 바쁠 테니까 160 00:11:45,777 --> 00:11:49,013 그래, 보통 때보다 더 바빴네 지금 통화할 수 있나? 161 00:11:49,347 --> 00:11:53,384 미 합중국 대통령을 위해서라면야 몇 분 정도 시간 낼 수 있지 162 00:11:53,518 --> 00:11:56,587 - 잘 지내나? - 그럼, 좋지 163 00:11:56,721 --> 00:12:01,859 막내가 대학에 갔어 그래서 베스랑 나 둘만 남았어 164 00:12:01,993 --> 00:12:03,061 마침내 말이야 165 00:12:03,394 --> 00:12:04,996 사업도 잘 되고 있어 166 00:12:05,329 --> 00:12:08,733 사실 글렌우드 캐니언으로 확장하려고 생각 중이야 167 00:12:08,866 --> 00:12:09,901 대단하군 168 00:12:10,034 --> 00:12:14,839 내가 전화한 이유는 그 작가가 내게 연락해서야 169 00:12:14,972 --> 00:12:17,108 자네 전기를 쓰는 친구 말이야 170 00:12:17,442 --> 00:12:20,812 센티넬 시절에 대해 묻더군 171 00:12:21,045 --> 00:12:22,046 뭐라고 했나? 172 00:12:22,380 --> 00:12:24,649 지금은 너무 바빠서 나중에 연락한다고 했어 173 00:12:24,782 --> 00:12:27,385 자네와 말하기 전엔 아무 말도 하고 싶지 않았어 174 00:12:27,518 --> 00:12:30,888 이런, 사전에 내게 상의도 안 하고 내 친구를 괴롭히는 건 원치 않아 175 00:12:31,022 --> 00:12:33,725 성가신 건 없었어 좋은 친구였네, 정말이야 176 00:12:33,858 --> 00:12:36,627 내 말은, 자네 책에 도움이 된다면 얼마든지 얘기해도 좋아 177 00:12:36,761 --> 00:12:39,597 그 책은 센티넬과 관련 없어 왜 자넬 찾았는진 모르겠지만 178 00:12:39,731 --> 00:12:41,733 그와 얘기해보고 알려줄게 179 00:12:41,866 --> 00:12:43,835 대통령님 마음대로 하세요 180 00:12:43,968 --> 00:12:45,103 제발 그만해 181 00:12:45,436 --> 00:12:49,941 우리가 최고 사령관 대상으로 반값 행사를 하고 있으니 182 00:12:50,074 --> 00:12:54,145 콜로라도에 들르게 되면 연락이나 주게 183 00:12:54,479 --> 00:12:56,914 글쎄, 낙선 후에도 할인해주면 좋겠는데 184 00:12:57,048 --> 00:12:58,716 안 돼, 현역만 가능해 185 00:12:58,850 --> 00:13:00,618 그러니 선거에서 꼭 이겨 186 00:13:00,752 --> 00:13:02,687 최선을 다하지 187 00:13:02,820 --> 00:13:05,456 - 오랜만에 반가웠네, 팀 - 나도 반가웠어 188 00:13:13,431 --> 00:13:16,968 내일 톰 예이츠와 직접 만날 시간을 비워둬 189 00:13:17,101 --> 00:13:18,736 알겠습니다 190 00:13:42,960 --> 00:13:44,629 네? 191 00:14:19,564 --> 00:14:22,667 프랜시스? 방금 캐시와 통화했는데 192 00:14:22,800 --> 00:14:25,036 이스라엘이 비행금지구역을 지금 선포한대 193 00:14:25,169 --> 00:14:27,171 수상과 내일 통화 약속이 있는데 194 00:14:27,505 --> 00:14:30,508 - 통화 약속을 취소하겠대 - 지금 당장 통화 가능한지 볼게 195 00:14:30,641 --> 00:14:33,678 이미 모든 대사들에게 공식 성명까지 전송했어 196 00:14:44,155 --> 00:14:45,957 좋은 아침입니다 197 00:14:46,090 --> 00:14:47,124 모두들 아시... 198 00:14:51,629 --> 00:14:54,599 죄송합니다 정말 긴 밤이었습니다 199 00:14:55,066 --> 00:14:56,667 고맙네 200 00:14:59,737 --> 00:15:02,273 이스라엘이 현지 시각으로 오전 6시에 201 00:15:02,607 --> 00:15:06,277 요르단 계곡 일대를 비행금지구역으로 선포했습니다 202 00:15:06,611 --> 00:15:10,047 전 이런 행동에 동의하지 않지만 그 이유는 이해하며 203 00:15:10,181 --> 00:15:13,017 우리의 동맹을 지킬 생각입니다 204 00:15:13,150 --> 00:15:15,953 우리의 핵심 목표는 이 지역에서의 병력 감축입니다 205 00:15:16,087 --> 00:15:18,222 언더우드 대사와 국무부가 206 00:15:18,556 --> 00:15:21,726 이러한 목표 달성을 위해 당사자들과 협력 중입니다 207 00:15:22,226 --> 00:15:25,763 우리의 최우선순위는 민간인 안전 보장입니다 208 00:15:25,897 --> 00:15:28,766 - 이스라엘 측에서는... - 디모인에는 언제 가? 209 00:15:28,900 --> 00:15:31,836 - 러시아에게만 적용된다고... - 두 시간 뒤에 210 00:15:31,969 --> 00:15:36,040 우선 기부자들과 전화 통화를 좀 해야 해, 오늘 수술하나? 211 00:15:36,173 --> 00:15:38,676 오늘은 혈관 우회 수술 내일은 삼중 우회 수술 212 00:15:38,809 --> 00:15:41,612 일단 그것만 마치면 한 일주일은 일정 없어 213 00:15:41,746 --> 00:15:44,148 그럼 내가 아이오와에 가서 우리 함께... 214 00:15:44,282 --> 00:15:47,285 - 이를 무시하는 러시아 국적기는... - 무슨 일이야? 215 00:15:47,618 --> 00:15:51,822 - 적으로 간주될 가능성이... - 요르단 계곡 사태가 엉망이야 216 00:15:51,956 --> 00:15:53,824 - 대통령이 곤경에 처했네 - 그런 행동은... 217 00:15:53,958 --> 00:15:55,026 '긴급 뉴스 이스라엘, 비행금지구역 선포' 218 00:15:55,159 --> 00:15:58,195 작년부터 이어져 온 암웍스 문제도 있는데 219 00:15:59,297 --> 00:16:02,266 - 안 될 것 같아? - 글쎄 220 00:16:03,067 --> 00:16:04,769 그럴지도 221 00:16:05,836 --> 00:16:08,039 심각한 것 같군 222 00:16:08,339 --> 00:16:10,741 도망치기 좋은 때가 있다면 223 00:16:11,609 --> 00:16:13,077 지금이 적기일 거야 224 00:16:13,210 --> 00:16:14,946 그 다음엔? 225 00:16:17,014 --> 00:16:18,883 의정 활동에 집중해야지 226 00:16:19,016 --> 00:16:21,052 하지만 자긴 욕심이 있잖아 227 00:16:21,185 --> 00:16:24,255 당신과 아이들이랑 시간을 더 많이 보낼 수도 있지 228 00:16:24,689 --> 00:16:26,591 글쎄, 난 백악관에 등을 돌려서 229 00:16:26,724 --> 00:16:29,694 비참해진 아내는 별론데 230 00:16:32,830 --> 00:16:34,231 저기... 231 00:16:35,199 --> 00:16:38,836 수술은 말이야 한 번 시작하면 발을 못 빼 232 00:16:38,970 --> 00:16:41,372 눈 앞에서 뛰는 심장이 있으니까 233 00:16:41,872 --> 00:16:43,608 누군가의 생명이 달려 있으니까 234 00:16:43,741 --> 00:16:45,076 의심의 여지 따윈 없지 235 00:16:45,209 --> 00:16:49,046 그래서, 뭐든지 잘못되면 236 00:16:50,081 --> 00:16:52,883 출혈이든 혈전이든 해결해야 해 237 00:16:53,017 --> 00:16:55,252 도망칠 순 없지 238 00:16:57,021 --> 00:16:58,823 그 수술은 생사의 문제이지만 239 00:16:58,956 --> 00:17:00,725 이건 아냐 240 00:17:01,225 --> 00:17:03,094 자기에겐 생사의 문제잖아 241 00:17:03,661 --> 00:17:06,964 국제 평화와 안보를 유지하기 위해... 242 00:17:07,098 --> 00:17:12,136 미국은 이 상황을 진정시키기 위해 최선을 다할 겁니다 243 00:17:12,269 --> 00:17:17,708 저희는 이스라엘과 팔레스타인 모두를 지원할 겁니다, 러시아도 마찬가집니다 244 00:17:17,842 --> 00:17:20,111 그리고... 245 00:17:20,778 --> 00:17:22,079 모임 갈 준비 됐어? 246 00:17:23,014 --> 00:17:24,382 응 247 00:17:39,997 --> 00:17:41,399 가자 248 00:17:42,433 --> 00:17:44,402 생각을 해봤는데 249 00:17:45,002 --> 00:17:46,237 얼마 전에 250 00:17:46,370 --> 00:17:49,173 애들이 오하이오에서 온다고 했지? 251 00:17:49,306 --> 00:17:51,308 애들이 오면 좋겠어? 252 00:17:51,842 --> 00:17:55,046 내가 60일 동안 이런 꼴로 사는 걸 보여주고 싶지 않은가? 253 00:17:55,179 --> 00:17:56,681 넌 정말 잘하고 있어 254 00:17:56,814 --> 00:17:59,417 애들이 여기 와서 삼촌을 만난다면 나야 감동이지 255 00:17:59,750 --> 00:18:03,721 - 네가 그러길 원한다면야 - 난 며칠 동안 소파에서 잘 테니까 256 00:18:03,854 --> 00:18:05,756 애들이랑 침실에서 자도 돼 257 00:18:05,890 --> 00:18:08,159 사라한테 전화할게 258 00:18:09,460 --> 00:18:13,197 이스라엘에 전합니다 영공을 지키고 259 00:18:13,330 --> 00:18:16,100 비행금지구역을 선포하시오 260 00:18:16,233 --> 00:18:19,270 난 그래도 그곳을 비행할 테니 261 00:18:19,403 --> 00:18:21,038 원한다면 날 격추시키시오 262 00:18:21,172 --> 00:18:23,040 그 누구도 내가 우리 장병들의 263 00:18:23,174 --> 00:18:25,409 곁에 서는 걸 막지 못할 테니 264 00:18:26,110 --> 00:18:29,013 나는 이 나라의 군인들을 지킬 것이오 265 00:18:29,146 --> 00:18:35,753 나는 러시아 인이고 러시아 인은 자신의 권리를 포기하지 않소 266 00:18:37,354 --> 00:18:38,923 러시아 방송이에요 267 00:18:39,056 --> 00:18:41,025 45분 전에 방송됐죠 268 00:18:41,158 --> 00:18:42,193 허풍일 수도 있어요 269 00:18:42,326 --> 00:18:45,830 페트로프는 전 세계에 보여주려는 거요 허튼 소리를 할 사람이 아니죠 270 00:18:45,963 --> 00:18:48,165 이스라엘이 비행금지구역을 집행하겠답니다 271 00:18:48,299 --> 00:18:51,202 - 국가 원수의 비행기를 쏘진 않겠죠 - 네, 체면을 구길 테니 272 00:18:51,335 --> 00:18:53,938 지상 병력을 늘려 면피하려 하겠죠 273 00:18:54,071 --> 00:18:56,006 예루살렘으로부터 2천 명의 철수 약속을 274 00:18:56,140 --> 00:18:58,476 - 받아냈습니다 - 페트로프의 비행기가 가면 아니죠 275 00:18:58,809 --> 00:19:01,846 페트로프의 행동을 정치적 쇼라 설득할 수 있다면 276 00:19:01,979 --> 00:19:04,849 이스라엘이 병력 축소 약속을 이행할지도 모릅니다 277 00:19:04,982 --> 00:19:10,054 아니, 러시아에 직접 대응해야 해요 이스라엘 설득에 낭비할 시간이 없소 278 00:19:10,187 --> 00:19:14,158 이스라엘은 동맹국이에요, 러시아보단 이스라엘과 생산적인 대화가 가능해요 279 00:19:14,291 --> 00:19:18,829 하지만 러시아를 요르단 계곡에서 철수시키자는 주 목표는 어떡하고요? 280 00:19:18,963 --> 00:19:20,898 변죽만 울리는 짓은 그만하고 281 00:19:21,031 --> 00:19:23,534 문제의 본질을 공략합시다 282 00:19:33,177 --> 00:19:35,312 모스크바와 직통 연락선을 열고 283 00:19:35,446 --> 00:19:37,848 내가 직접 요르단 계곡을 방문한다고 전해요 284 00:19:37,982 --> 00:19:40,384 - 대통령님... - 페트로프와 직접 만나 담판 짓겠소 285 00:19:40,518 --> 00:19:43,120 - 대통령님, 그건 위험 요인이... - 잘 알고 있소 286 00:19:43,254 --> 00:19:45,523 페트로프가 출발하면 내게 알려주시오 287 00:19:45,856 --> 00:19:49,960 여러분은 CIA와 국방부와 협력해서 실행 계획과 안전책을 마련하세요 288 00:19:50,094 --> 00:19:52,563 세스와 상의해서 성명 초안을 작성합시다, 캐시 289 00:19:52,897 --> 00:19:57,168 당신과 국방 장관은 나와 함께 교섭 카드를 생각해 봅시다, 고맙소 290 00:19:59,236 --> 00:20:01,105 당장 시작하세요 291 00:20:07,545 --> 00:20:10,414 - 방해하지 말아줘 - 예이츠 씨와 약속이 있으신데요 292 00:20:10,548 --> 00:20:14,084 - 기다리라고 해, 좀 걸릴 수도 있다고 - 알겠습니다 293 00:20:20,324 --> 00:20:22,293 모리야코프 대사 연결됐습니다 294 00:20:22,426 --> 00:20:25,596 - 알렉시? - 시간 낭비입니다, 클레어 295 00:20:27,131 --> 00:20:29,099 페트로프가 가도록 놔둘 순 없어요 296 00:20:29,233 --> 00:20:31,068 전 그런 힘이 없어요 297 00:20:31,202 --> 00:20:33,871 그럼 페트로프를 설득할 수 있는 사람을 알려주세요 298 00:20:34,004 --> 00:20:35,239 이미 마음을 굳혔어요 299 00:20:35,372 --> 00:20:37,341 누구도 반대할 수가 없어요 300 00:20:37,474 --> 00:20:40,010 그럼 뉴욕으로 갈 테니 카스피 대사와 함께 만나요 301 00:20:40,144 --> 00:20:41,979 예루살렘 당국을 함께 진정시킵시다 302 00:20:42,112 --> 00:20:43,113 전 못 갑니다 303 00:20:43,247 --> 00:20:45,482 - 지금 워싱턴으로 이동 중이에요 - 왜요? 304 00:20:46,150 --> 00:20:49,386 대사관에서 호출했어요 소환되는 중이에요 305 00:20:49,520 --> 00:20:51,455 - 이유가... - 저도 모릅니다 306 00:20:51,589 --> 00:20:53,591 알렉시 뭐든 필요한 게 있으면... 307 00:20:55,125 --> 00:20:58,262 대사가 전화를 끊었습니다 언더우드 부인 308 00:21:07,471 --> 00:21:10,274 - 언더우드 부인 - 안녕하세요 309 00:21:12,309 --> 00:21:15,379 - 에드워드? - 잠시만 기다리십시오 310 00:21:16,947 --> 00:21:18,449 네, 부인? 311 00:21:18,616 --> 00:21:21,485 - 저 사람이 여긴 왜 왔죠? - 대통령께서 보자고 하셨어요 312 00:21:21,619 --> 00:21:23,954 - 위층에서 기다리게 하셨어요 - 고마워요 313 00:21:24,088 --> 00:21:25,289 네, 부인 314 00:21:28,926 --> 00:21:31,362 페트로프가 이전의 우리 제안을 원한다면 315 00:21:31,495 --> 00:21:35,399 나토 동맹국들과 상의해서 실행하겠습니다 316 00:21:35,532 --> 00:21:38,502 폴란드를 포기하긴 어렵지만 미사일 방어 잠수함을 317 00:21:38,636 --> 00:21:41,538 핀란드 해에 배치하면 충분히 대체 가능할 겁니다 318 00:21:42,273 --> 00:21:45,075 프랜시스 잠깐 시간 낼 수 있어? 319 00:21:45,209 --> 00:21:47,177 곧 돌아오겠소 320 00:21:49,013 --> 00:21:50,948 잠시만 자리를 비켜주게 321 00:21:52,082 --> 00:21:53,550 아무래도 실수하는 것 같아 322 00:21:53,684 --> 00:21:55,686 그에게 끌려다니잖아 이스라엘은 내가 맡을게 323 00:21:56,020 --> 00:21:58,589 당신이 줄곧 이스라엘을 맡았는데 이젠 비행금지구역이 선포됐어 324 00:21:58,923 --> 00:22:01,625 - 1보 전진하고 2보 후퇴했지 - 외교는 시간이 걸려 325 00:22:01,959 --> 00:22:03,193 아이오와 예비선거가 두 달 남았어 326 00:22:03,327 --> 00:22:05,996 선거 운동이 대외정책에 영향을 줘선 안 돼 327 00:22:06,130 --> 00:22:09,233 내가 아이오와에서 지면 대외정책도 없어 328 00:22:09,700 --> 00:22:11,969 죄송합니다, 대통령님 329 00:22:12,102 --> 00:22:13,304 다른 데서 얘기하지 330 00:22:13,437 --> 00:22:16,607 당신이 요르단 계곡에 가면 뭐든 해결책을 만들어야만 해 331 00:22:16,941 --> 00:22:19,943 그도 그걸 알고 있고 협상의 주도권을 뺏길 거야 332 00:22:20,077 --> 00:22:22,946 글쎄, 지금도 우리에게 주도권이 있진 않은 것 같은데 333 00:22:23,080 --> 00:22:25,215 그는 평화유지군의 철수를 요구할 거야 334 00:22:25,349 --> 00:22:27,551 맞아, 미사일 방어 시스템도 같이 335 00:22:27,685 --> 00:22:30,487 난 필요하다면 둘 다 양보할 생각이야 336 00:22:30,621 --> 00:22:33,657 무슨 소리야? 미션을 포기해선 안 돼 337 00:22:33,991 --> 00:22:36,393 클레어, 당신은 이 일에 너무 집착하고 있어 338 00:22:36,527 --> 00:22:38,195 하지만 이 미션은 끝장이야 339 00:22:38,329 --> 00:22:41,999 그 군인들이 죽은 순간 실패한 거야 340 00:22:42,132 --> 00:22:47,037 당신 계획은 실패했어 미안해, 내 잘못이야, 내가 승인했으니 341 00:22:47,171 --> 00:22:49,340 하지만 이젠 내가 해결해야 해 342 00:22:49,473 --> 00:22:52,042 왜 외교적 해결책은 신뢰하지 않는 거야? 343 00:22:52,176 --> 00:22:53,610 이게 바로 외교야 344 00:22:53,744 --> 00:22:56,647 가끔 외교라는 건 두 사내의 담판으로 결정돼 345 00:22:56,980 --> 00:22:59,416 난 더 이상 유엔을 신뢰하지 않아 346 00:22:59,550 --> 00:23:03,253 그 사람과 협상할 수 있는 내 능력은 신뢰하지 347 00:23:03,387 --> 00:23:05,289 프랜시스, 당신이 내 의견을 존중하는 거 알아 348 00:23:05,422 --> 00:23:07,091 물론이지, 다른 어떤 것보다 존중하지 349 00:23:07,224 --> 00:23:10,728 우린 둘 다 러시아를 다루는 방법에 상당한 노력과 생각을 쏟았지 350 00:23:11,061 --> 00:23:13,497 나는 이 문제를 우리가 함께 결정하면 좋겠어 351 00:23:13,630 --> 00:23:15,566 이런 충동적인 반응 대신... 352 00:23:15,699 --> 00:23:18,235 - 방해하지 말게 - 페트로프가 이륙했습니다 353 00:23:20,671 --> 00:23:22,206 데일 제독을 연결해주게 354 00:23:22,339 --> 00:23:26,677 클레어, 난 당신 의견을 존중해 그저 이번엔 동의하지 않을 뿐이야 355 00:23:39,056 --> 00:23:40,691 예이츠 씨 356 00:23:41,625 --> 00:23:44,228 대통령께서 일정을 다시 잡으시겠답니다 357 00:23:55,706 --> 00:23:57,408 토마스 358 00:23:57,574 --> 00:23:59,376 잠시 자리 좀 비켜줄래요, 에드워드? 359 00:23:59,510 --> 00:24:02,446 네, 계단 쪽에 있겠습니다 360 00:24:06,150 --> 00:24:08,218 책은 잘 진행되고 있나요? 361 00:24:13,123 --> 00:24:15,392 장애물이 좀 있어요 362 00:24:15,626 --> 00:24:17,327 큰 부분 하나가 빠졌어요 363 00:24:17,461 --> 00:24:19,663 - 그게 뭐죠? - 영부인요 364 00:24:22,166 --> 00:24:24,468 프랜시스가 내 언급을 전혀 안 했나요? 365 00:24:25,803 --> 00:24:28,338 많이 말씀해주셨습니다 하지만 충분하지 않아요 366 00:24:29,173 --> 00:24:30,574 그가 뭐라고 했죠? 367 00:24:31,408 --> 00:24:34,178 저를 곤란하게 만드시네요 368 00:24:34,311 --> 00:24:36,480 대통령과의 약속 때문이군요 369 00:24:36,613 --> 00:24:38,348 합의한 게 있어서요 370 00:24:38,482 --> 00:24:42,252 이해해요, 제가 캐물으면 안 되겠죠 그럼 믿고 맡기죠 371 00:24:42,453 --> 00:24:45,088 무엇보다 영부인을 사랑한다고 했어요 372 00:24:47,090 --> 00:24:49,493 영부인이 없으셨다면 백악관에 못 들어왔을 거라고요 373 00:24:50,461 --> 00:24:52,563 두 분의 첫 신혼집을 보여주셨어요 374 00:24:52,729 --> 00:24:54,531 개프니에서요 375 00:24:54,798 --> 00:24:57,201 영부인께서 튤립을 심은 곳도요 376 00:24:57,768 --> 00:25:01,305 - 그리고 부끄럽다고 하시더군요 - 뭐가요? 377 00:25:01,638 --> 00:25:04,741 영부인과 결혼해서요 더 훌륭한 남자를 만나셔야 했대요 378 00:25:06,443 --> 00:25:08,779 영부인에 관한 내용이 책에 있어야 해요 379 00:25:09,413 --> 00:25:12,516 대통령의 관점에선 이야기를 들었지만 영부인의 얘기는 못 들었어요 380 00:25:12,649 --> 00:25:15,619 대선에 나가는 건 그이이지 제가 아니에요 381 00:25:15,752 --> 00:25:17,321 네 382 00:25:17,488 --> 00:25:19,523 글쎄요, 제가 잘못 생각한 건지도 모르죠 383 00:25:19,656 --> 00:25:22,826 사람들이 대통령을 알려면 영부인의 얘기도 들어야 한다고 전 생각해요 384 00:25:23,227 --> 00:25:25,562 인터뷰할 시간을 잡을 수 있을까요? 385 00:25:26,230 --> 00:25:27,364 생각해 볼게요 386 00:25:28,165 --> 00:25:29,900 고마워요, 토마스 387 00:25:40,611 --> 00:25:43,280 세스, 잘 썼지만 기대치를 더 낮춰 388 00:25:43,413 --> 00:25:45,749 - 우리가 뭘 얻을 수 있을지 전혀 몰라 - 네 389 00:25:45,883 --> 00:25:49,386 보안상 대통령님께서 착륙하시기 전엔 언론에 알리지 말아야 해요 390 00:25:49,520 --> 00:25:50,821 도널드 391 00:25:51,555 --> 00:25:55,325 - 내게 사고가 생기면... - 대비해뒀지만 아무 일 없을 겁니다 392 00:25:55,859 --> 00:25:57,160 신의 가호가 있기를 393 00:25:57,294 --> 00:26:01,198 - 댄튼이 상세 브리핑을 해줄 겁니다 - 상황실에 모두 준비돼 있습니다 394 00:26:01,331 --> 00:26:04,167 - 행운을 빕니다, 대통령님 - 고맙소, 곧 돌아오죠 395 00:26:07,905 --> 00:26:09,439 내 말 좀 들어 봐 396 00:26:09,573 --> 00:26:12,543 당신이 내 계획에 의구심을 갖고 있는 걸 알아 397 00:26:12,676 --> 00:26:15,312 당신은 최선이라고 생각한 결정을 따르는 거야 398 00:26:15,445 --> 00:26:17,848 - 부디 조심해 - 그러지 399 00:26:18,181 --> 00:26:20,851 - 사랑해 - 나도 사랑해 400 00:26:24,655 --> 00:26:26,323 갑시다 401 00:26:34,364 --> 00:26:36,500 - 계세요? - 안녕하세요 402 00:26:36,633 --> 00:26:37,968 - 안녕하세요 - 안녕하세요 403 00:26:39,436 --> 00:26:41,772 형제가 진짜 닮았네요 404 00:26:42,539 --> 00:26:43,874 안녕하세요 405 00:26:44,775 --> 00:26:46,977 - 우린 가족끼리 안아줘요 - 그렇군요 406 00:26:48,278 --> 00:26:50,714 안녕, 네가 프란신이겠구나 407 00:26:50,847 --> 00:26:53,784 - 아니에요! - 프랭키로 불러주는 걸 좋아해요 408 00:26:53,917 --> 00:26:55,519 만나서 반갑다 프랭키 409 00:26:55,652 --> 00:26:57,354 - 네 - 맙소사 410 00:26:57,487 --> 00:26:58,989 - 조심해 - 내가 뭐랬어요 411 00:26:59,823 --> 00:27:01,725 - 삼촌이야 - 누구야? 412 00:27:01,858 --> 00:27:05,395 - 가서 삼촌 안아주지 않을래? - 이리 와라 413 00:27:08,565 --> 00:27:09,800 텔아비브에 착륙할 겁니다 414 00:27:09,933 --> 00:27:13,570 도착 후 특수 부대 차량을 타고 여기서 계곡 근처까지 이동합니다 415 00:27:13,704 --> 00:27:16,673 계곡까지 가는 동안 이스라엘군이 공중 지원을 합니다 416 00:27:16,807 --> 00:27:18,408 그 후엔 저희 헬기가 호위를 넘겨 받습니다 417 00:27:18,542 --> 00:27:21,011 막사에 도착하면 러시아 측이 지상군만 허용할 겁니다 418 00:27:21,345 --> 00:27:22,346 '이스라엘 - 요르단' 419 00:27:22,479 --> 00:27:24,815 - 검문소를 통과하게 됩니다 - 거긴 얼마나 안전하오? 420 00:27:24,948 --> 00:27:28,452 우리가 원하는 만큼 요새화된 곳은 아닙니다, 폭발을 견디긴 어렵습니다 421 00:27:28,585 --> 00:27:32,356 대통령님, 방탄복과 헬멧을 착용하셔야겠습니다 422 00:27:34,958 --> 00:27:37,527 - 메리 - 왜 언론사 취재를 막는 거죠? 423 00:27:37,661 --> 00:27:41,264 안전 문제 때문입니다, 기자들이 위험에 처해서도 안 되고 424 00:27:41,398 --> 00:27:43,600 적대 세력이 사전에 정보를 얻는 것도 위험하고요 425 00:27:44,034 --> 00:27:45,769 대통령은 이미 도착하셨나요? 426 00:27:45,902 --> 00:27:47,971 90분 전에요 427 00:27:48,305 --> 00:27:49,306 마크 428 00:27:49,439 --> 00:27:52,009 대통령의 방문 목표는 뭐죠? 429 00:27:52,342 --> 00:27:54,778 러시아군의 철수가 가장 이상적이겠지만 430 00:27:54,911 --> 00:27:56,513 그렇게 되리란 보장은 없습니다 431 00:27:56,647 --> 00:28:00,617 하지만 대통령께서는 철군을 설득하러 가시는 겁니다 432 00:28:00,751 --> 00:28:02,986 - 케이트 - 선거용 쇼로 보일 수도 있는데요 433 00:28:03,320 --> 00:28:05,555 던바에게 뒤지고 있어서 내린 정치적 결정 아닌가요? 434 00:28:05,722 --> 00:28:06,990 확언하건대 이건 쇼가 아닙니다 435 00:28:07,324 --> 00:28:10,060 대통령께선 이 위기를 종식시키기 위해 특단의 조치를 내리신 겁니다 436 00:29:21,832 --> 00:29:23,467 대통령님 437 00:29:31,074 --> 00:29:34,611 이제 방탄조끼는 벗으셔도 됩니다 여긴 안전합니다 438 00:29:34,778 --> 00:29:36,480 이 방벽을 믿으시오? 439 00:29:36,646 --> 00:29:38,982 그게 겁나시면 여긴 오시지 말았어야죠 440 00:29:40,016 --> 00:29:43,954 난 KGB 시절에 6개월 동안 아프가니스탄에서 복무했죠 441 00:29:44,087 --> 00:29:48,458 아프가니스탄에서 지낸 땅굴에 비하면 여긴 궁전이죠 442 00:29:50,427 --> 00:29:51,461 여기요 443 00:29:51,962 --> 00:29:53,864 수분을 충분히 섭취해야 합니다 444 00:29:53,997 --> 00:29:56,466 - 난 비행기에 식수를 싣고 왔죠 - 고맙군요 445 00:29:56,600 --> 00:29:59,636 이스라엘이 우리 보급선을 막겠다더니 다 허풍이었네요 446 00:30:01,805 --> 00:30:04,741 계곡의 비옥한 지역에서 만났으면 더 좋았을 텐데 447 00:30:04,875 --> 00:30:07,444 거긴 무척 푸르고 아름답다고 들었는데 448 00:30:07,577 --> 00:30:09,413 글쎄요, 사진 찍기엔 여기가 더 낫죠 449 00:30:09,546 --> 00:30:10,680 무슨 뜻이죠? 450 00:30:10,814 --> 00:30:12,849 낙원 같은 곳에서 만났다면 451 00:30:12,983 --> 00:30:16,920 아무래도 효과가 반감되지 않겠소? 당신은 극적인 걸 선호하니까요 452 00:30:17,053 --> 00:30:18,889 당신도 별반 다르지 않죠 453 00:30:19,022 --> 00:30:20,857 내 무대에 이렇게 나타났으니 454 00:30:20,991 --> 00:30:24,194 여기가 당신 무대는 아니죠 엉뚱한 곳을 차지하고 계시잖습니까 455 00:30:24,528 --> 00:30:27,097 내 부하들은 그렇게 생각하지 않을 거요 456 00:30:27,631 --> 00:30:31,001 당신 부하들은 당신이 동료들을 죽였다는 걸 알고 있습니까? 457 00:30:31,668 --> 00:30:33,603 그건 모략일 뿐이에요 458 00:30:34,104 --> 00:30:36,907 그런 식으로 날 설득하시려고요? 459 00:30:37,641 --> 00:30:41,678 계곡에서 철수하는 대가로 뭘 원하십니까? 460 00:30:41,812 --> 00:30:46,049 미군의 동시 철수와 평화유지 작전 중단이죠 461 00:30:46,183 --> 00:30:48,151 당신 군대가 철수하는 즉시 462 00:30:48,485 --> 00:30:50,887 유엔군 역시 철수를 보장하죠 463 00:30:51,988 --> 00:30:54,858 그리고 미사일 방어 규모도 축소하고요 464 00:30:54,991 --> 00:30:56,960 이미 두 번이나 합의했던 대로요 465 00:30:57,093 --> 00:31:00,197 그때와 지금은 상황이 아주 달라졌죠 466 00:31:00,530 --> 00:31:04,134 차이는 이젠 우리 둘이 사막에서 만나고 있다는 것뿐이죠 467 00:31:04,468 --> 00:31:08,605 당신은 신발에 모래만 묻힌 채 돌아가선 곤란하고요 468 00:31:08,805 --> 00:31:10,974 이전과 마찬가지로 규모를 축소하겠소 469 00:31:11,107 --> 00:31:13,210 철군은 얼마나 빨리 이행하실 수 있습니까? 470 00:31:13,543 --> 00:31:16,646 유엔군이 철수하는 즉시 우리도 그렇게 할 겁니다 471 00:31:16,780 --> 00:31:17,814 펜타곤에게 472 00:31:17,948 --> 00:31:21,017 빠르면 내일까지 철수 실행 계획을 준비하라 지시했소 473 00:31:21,151 --> 00:31:25,255 나머지 유엔군에 관해선 즉시 유엔 사무총장에게 연락할 수 있고요 474 00:31:25,789 --> 00:31:28,091 당신이 하나요 아니면 영부인이 하나요? 475 00:31:28,225 --> 00:31:31,027 아내가 제 대신 통화할 겁니다 476 00:31:31,561 --> 00:31:32,963 그러면 안 될 것 같소 477 00:31:33,096 --> 00:31:35,031 내가 통화해야 한다고 생각하십니까? 478 00:31:35,165 --> 00:31:36,733 그뿐만 아니라 479 00:31:36,867 --> 00:31:39,569 부인도 없어야 한다고 생각하오 480 00:31:40,136 --> 00:31:42,906 없애다뇨? 이 협상에서요? 481 00:31:43,039 --> 00:31:44,074 대사직 사퇴 말입니다 482 00:31:45,775 --> 00:31:47,978 내 마지막 조건이오 483 00:31:51,715 --> 00:31:53,149 그건 고려할 여지가 없소 484 00:31:53,283 --> 00:31:54,751 있소 485 00:31:54,885 --> 00:31:57,187 그리고 양보할 수 없는 문제요 486 00:32:03,226 --> 00:32:06,229 뎀지 부인 전 리사 친구예요 487 00:32:06,563 --> 00:32:08,031 - 맥스요? - 맞아요 488 00:32:08,164 --> 00:32:11,201 리사가 몇 분 늦는다고 전해 달라고 했어요 489 00:32:11,535 --> 00:32:14,004 - 네, 밖에서 기다리죠, 감사합니다 - 날씨가 쌀쌀해요 490 00:32:14,137 --> 00:32:16,039 방에서 기다리세요 491 00:32:16,172 --> 00:32:17,807 그러죠 492 00:32:18,875 --> 00:32:20,677 그런데 정말 493 00:32:20,810 --> 00:32:22,646 딱하게 됐더군요 494 00:32:23,179 --> 00:32:26,216 리사가 사정을 말해줬는데 당신을 위해 기도할게요 495 00:32:28,618 --> 00:32:30,320 정말 감사합니다 496 00:32:31,288 --> 00:32:34,324 두 분이 부모님 같은 분들이라더니 이유를 알겠네요 497 00:32:35,692 --> 00:32:37,160 들어와요 498 00:32:40,931 --> 00:32:43,033 맥스 499 00:32:43,166 --> 00:32:44,301 늦어서 미안해요 500 00:32:45,135 --> 00:32:48,071 - 여기, 이거 돌려줄게요 - 아뇨, 그건 당신 돈이에요 501 00:32:48,204 --> 00:32:51,675 - 아니, 난 받을 수 없어요 - 회원들이 우정을 담아 모은 거예요 502 00:32:51,808 --> 00:32:54,177 - 그냥 돌려줘요 - 안 돼요 503 00:32:54,311 --> 00:32:57,714 약 사려면 돈이 필요하다고 그랬었잖아요 504 00:32:59,683 --> 00:33:01,184 네, 앉아요 505 00:33:02,052 --> 00:33:03,920 미안해요 부탁하는 거예요 506 00:33:06,122 --> 00:33:07,724 그래요 507 00:33:16,866 --> 00:33:20,203 내가 지금 하려는 얘기가 정말 황당할지도 몰라요 508 00:33:20,870 --> 00:33:23,106 하지만 차분히 끝까지 들어줘요, 알았죠? 509 00:33:23,840 --> 00:33:25,308 알았어요 510 00:33:28,211 --> 00:33:30,113 난 떠날 거예요 511 00:33:30,814 --> 00:33:32,749 그리고 다신 안 돌아와요 512 00:33:33,750 --> 00:33:37,220 내가 위험에 처해 있기 때문에 떠나야만 해요 513 00:33:38,955 --> 00:33:41,124 내 이름은 맥스가 아니에요 514 00:33:42,325 --> 00:33:43,893 에이즈에 걸리지도 않았어요 515 00:33:44,027 --> 00:33:46,129 - 잠깐, 멈춰 봐요 - 마저 끝낼게요 516 00:33:46,262 --> 00:33:49,265 다 설명하고 싶지만 그럴 수 없어요 517 00:33:49,399 --> 00:33:51,401 이 일은 모르는 게 약이니까 518 00:33:51,735 --> 00:33:53,169 그래도 잘 들어요 519 00:33:53,303 --> 00:33:56,206 만약 FBI가 찾아오면 아무것도 말하면 안 돼요 520 00:33:56,339 --> 00:33:58,742 - 그냥 날 모른다고 말해야 해요 - FBI? 521 00:33:58,875 --> 00:34:01,878 네, 혹시 그들이 찾아오면 이 남자를 찾아가요 522 00:34:02,012 --> 00:34:03,246 이름은 더그 스탬퍼인데 523 00:34:03,380 --> 00:34:05,148 - 당신을 도와줄 거예요 - 맥스 524 00:34:05,281 --> 00:34:06,750 말도 안 돼요 525 00:34:07,384 --> 00:34:09,185 맥스는 내 이름이 아니에요 526 00:34:09,319 --> 00:34:11,021 전부 가짜예요, 전부 다 527 00:34:11,154 --> 00:34:13,123 이름, 여자친구, 진료기록 528 00:34:13,256 --> 00:34:15,759 - 아니에요, 내가 곁에 있었는데 - 다 연출이었어요 529 00:34:15,892 --> 00:34:16,960 그럴 수밖에 없었어요 530 00:34:21,965 --> 00:34:24,267 맥스가 아니라면 531 00:34:24,901 --> 00:34:26,903 당신 대체 누구예요? 532 00:34:31,808 --> 00:34:33,209 이거 받아요 533 00:34:33,343 --> 00:34:34,778 그가 도와줄 거예요 534 00:34:34,911 --> 00:34:36,379 당신을 지켜줄 수 있어요 535 00:34:36,713 --> 00:34:39,082 황당하다는 건 알아요 536 00:34:39,215 --> 00:34:41,251 - 제발 가요 - 이걸 두고 갈게요 537 00:34:41,384 --> 00:34:44,988 난 그런 것 관심 없어요 제발, 그냥 갖고 가요 538 00:34:45,922 --> 00:34:48,792 제발 가요 539 00:34:48,925 --> 00:34:50,427 당신은 좋은 사람이에요, 리사 540 00:34:51,895 --> 00:34:53,730 난 그렇지 못해요 541 00:34:55,065 --> 00:34:56,466 정말 미안해요 542 00:35:07,811 --> 00:35:09,345 아내 대신 뭘 드리면 되겠소? 543 00:35:09,479 --> 00:35:11,281 그건 협상불가요 544 00:35:11,414 --> 00:35:13,983 아프리카의 러시아 동맹국을 위한 545 00:35:14,117 --> 00:35:18,188 인도적 지원 기금은 어떨까요? 당신 마음대로 나눠도 됩니다 546 00:35:18,321 --> 00:35:20,824 겨우 몇 십억 달러? 그런 값에 날 매수할 순 없소 547 00:35:20,957 --> 00:35:24,227 그럼 이즈미르 기지를 재검토하겠소 548 00:35:24,360 --> 00:35:26,796 의회가 동의하지 않을 거요 그리고 현실적으로 549 00:35:26,930 --> 00:35:29,999 주요 전략 기지를 내놓으시겠다? 550 00:35:30,133 --> 00:35:33,870 - 당신 아내 때문에? - 이걸 내 아내 문제로 만들 순 없소 551 00:35:34,003 --> 00:35:37,974 그녀는 대사로서 전혀 자질이 없어요, 당신도 알잖소 552 00:35:38,775 --> 00:35:40,443 나도 이해해요 553 00:35:40,910 --> 00:35:43,780 어찌 자기 아내에게 안 된다고 말할 수 있겠소? 554 00:35:44,147 --> 00:35:45,515 하지만 아내 덕에 눈이 멀었소 555 00:35:45,849 --> 00:35:48,885 - 내가 당신 짐을 덜어주는 거요 - 당신은 지금 치졸한 거요 556 00:35:51,855 --> 00:35:53,490 당신이 보낸 해군 특수부대 557 00:35:53,823 --> 00:35:56,359 당신 아내가 우리한테 얼마나 쉽게 기만당했는지 보시오 558 00:35:58,294 --> 00:36:01,364 모리야코프에겐 식은 죽 먹기였잖소 559 00:36:02,866 --> 00:36:05,034 우리가 우리 병사들을 죽였을까요? 560 00:36:05,869 --> 00:36:07,504 그랬을 수도 있겠죠 561 00:36:08,471 --> 00:36:10,240 아닐 수도 있고 562 00:36:10,940 --> 00:36:14,477 하지만 우린 그녀가 그렇게 믿게 했소 당신은 그녀 말을 믿었고 563 00:36:14,811 --> 00:36:16,112 이게... 564 00:36:16,246 --> 00:36:18,782 눈 뜬 장님이지 않소? 565 00:36:23,553 --> 00:36:25,488 당장이라도 날 죽이고 싶으시겠군 566 00:36:25,822 --> 00:36:27,490 표정에 다 보여요 567 00:36:32,128 --> 00:36:34,964 재미있는 기사를 하나 읽었소 568 00:36:35,999 --> 00:36:38,034 어떤 남북전쟁 재연 배우가 569 00:36:39,235 --> 00:36:42,305 당신 고조부 얘기를 하더군요 570 00:36:42,438 --> 00:36:45,809 북군을 맨손으로 죽였다죠? 571 00:36:47,310 --> 00:36:48,912 난 아프가니스탄에 있을 때 572 00:36:49,045 --> 00:36:52,248 무자헤딘의 매복 공격을 받은 적이 있소 573 00:36:52,882 --> 00:36:56,352 나를 쐈죠 여기랑 여기 574 00:36:56,486 --> 00:36:59,322 총이 고장 나자 나를 찌르더군요 575 00:36:59,923 --> 00:37:01,991 나는 그 칼을 빼앗아 그의 목을 베어 버렸소 576 00:37:02,125 --> 00:37:04,427 알고 있소, 당신이 언론에 수십 번도 더 말한 얘기죠 577 00:37:04,928 --> 00:37:09,532 내가 목을 벤 후에도 멈추지 않았단 얘긴 안 했소 578 00:37:11,167 --> 00:37:15,538 그자의 머리를 당나귀에 매달아 그자가 살던 마을로 보냈소 579 00:37:17,207 --> 00:37:20,109 난 맨손으로 사람을 죽여 봤소 580 00:37:22,145 --> 00:37:24,247 그건 지어낸 말이 아니오 581 00:37:26,516 --> 00:37:28,985 당신도 그럴 수 있을까요? 582 00:37:36,960 --> 00:37:38,895 난 당신도 그럴 거라 믿소 583 00:37:41,865 --> 00:37:43,533 당신은 가차 없는 사람이오 584 00:37:45,935 --> 00:37:47,403 나처럼 말입니다 585 00:37:50,206 --> 00:37:54,911 가끔 우릴 증오하는 이들에게 가차 없어야 할 때가 있소 586 00:37:55,979 --> 00:37:59,382 그리고 때론 사랑하는 사람들에게도 그리해야 할 때가 있죠 587 00:38:03,119 --> 00:38:06,456 당신이 왜 클레어에게 그토록 집착하는지 모르겠군요 588 00:38:07,557 --> 00:38:10,927 당신에게 굉장히 의미 있는 사람이라서 그렇죠 589 00:38:13,329 --> 00:38:15,465 그러니 당신이 결단을 내린다면 590 00:38:15,598 --> 00:38:17,967 당신이 진지하단 걸 믿을 수 있소 591 00:38:39,422 --> 00:38:40,924 영부인과 연결됐습니다 592 00:38:41,057 --> 00:38:42,292 나중에 다시 전화한다고 하게 593 00:38:42,425 --> 00:38:44,694 - 두 번이나 말씀드렸습니다 - 다시 전해 594 00:38:45,028 --> 00:38:46,429 알겠습니다 595 00:38:52,468 --> 00:38:54,537 - 안 해도 돼요, 사라 - 신경 쓰지 마요 596 00:38:54,671 --> 00:38:58,675 그냥 우리가 할게 당신은 가서 쉬어 아이들은 내가 곧 옮길게 597 00:38:59,008 --> 00:39:00,376 알았어 598 00:39:01,945 --> 00:39:03,379 침실에서 봐 599 00:39:04,314 --> 00:39:05,982 내일 봬요 600 00:39:21,097 --> 00:39:23,099 나도 저렇게 잘 수 있음 좋겠다 601 00:39:26,135 --> 00:39:28,004 정착해야겠단 생각은 해본 적 있어? 602 00:39:28,137 --> 00:39:30,373 저런 애들 둘 낳고 말이야 603 00:39:30,673 --> 00:39:32,241 생각해 본 적이 없네 604 00:39:33,276 --> 00:39:34,677 한 번도? 605 00:39:35,011 --> 00:39:37,613 나한테 어울리는 생활은 아닌 것 같아 606 00:39:39,015 --> 00:39:40,583 내 인생 얘기하는 거야? 607 00:39:40,717 --> 00:39:43,720 - 그런 얘기가 아냐 - 항상 그렇게 생각했다는 거 알아 608 00:39:46,022 --> 00:39:48,091 대출금, 9출 5퇴 609 00:39:48,224 --> 00:39:50,626 - 아내, 두 아이, 애완견 - 아니야 610 00:39:51,027 --> 00:39:52,695 그저 내겐 자유가 중요하다는 거야 611 00:39:53,629 --> 00:39:55,631 내가 너보다 더 자유로워 인마 612 00:39:57,633 --> 00:40:02,038 난 콜럼버스가 좋아서 거기 간 거야 다른 사람이 명령한 게 아니라 613 00:40:02,171 --> 00:40:03,706 거기 뿌리를 내리기로 선택한 거야 614 00:40:04,040 --> 00:40:07,410 - 넌 뭔가에 쫓기듯 살았지 - 난 형을 판단하지 않았어, 날 판단 마 615 00:40:07,543 --> 00:40:11,547 - 형 말 잠깐만 들어봐 - 싫어, 잔소리는 충분히 들었어 616 00:40:13,549 --> 00:40:17,086 네가 회복하는 동안 넌 항상 직장에 복귀해야 한단 말만 했어 617 00:40:17,787 --> 00:40:21,157 난 한 달이나 여기 있었어 휴가 기간을 넘기면서까지 618 00:40:21,290 --> 00:40:23,092 여기 있기 싫으면 그냥 집에 가지그래 619 00:40:23,226 --> 00:40:25,561 그런 얘기가 아니잖아, 더그 620 00:40:26,329 --> 00:40:28,631 우린 가족이니까 여기 있는 거야 621 00:40:29,365 --> 00:40:32,101 네가 일보다 더 중요하니까 622 00:40:33,036 --> 00:40:34,103 이봐 623 00:40:34,237 --> 00:40:37,373 내가 너 때문에 직장을 잃으면 다른 직장을 알아보면 돼 624 00:40:37,507 --> 00:40:39,242 넌 가진 게 뭐가 있어? 625 00:40:39,709 --> 00:40:41,377 프랭크 언더우드? 626 00:40:41,511 --> 00:40:43,413 이젠 그마저도 없잖아 627 00:40:45,548 --> 00:40:47,650 냉장고에 사진을 두 장 붙여놨지 628 00:40:47,784 --> 00:40:49,752 우리 애들 사진을 629 00:40:50,386 --> 00:40:52,221 그건 자유가 아니야 630 00:41:14,377 --> 00:41:17,713 페트로프가 유엔에서 631 00:41:17,847 --> 00:41:19,749 외교적 변화를 원해 632 00:41:21,217 --> 00:41:22,418 나구나? 633 00:41:22,552 --> 00:41:24,854 절대 양보할 수 없대 634 00:41:29,358 --> 00:41:31,094 당신은 거절했을 리 없고 635 00:41:31,828 --> 00:41:34,864 우선 당신과 논의하고 싶었어 636 00:41:38,468 --> 00:41:41,137 내가 여러 번 전화했었는데 637 00:41:42,438 --> 00:41:44,640 그의 요구를 거절하라고 638 00:41:44,774 --> 00:41:46,742 나 자신을 설득하고 싶었어 639 00:41:46,876 --> 00:41:49,112 하지만 안 되더군 640 00:41:49,245 --> 00:41:51,547 거기 가는 게 실수라고 했잖아, 프랜시스 641 00:41:51,681 --> 00:41:54,550 결의안도 실수였고 코리건도 실수였지 642 00:41:54,684 --> 00:41:57,887 아무리 실수를 곱씹어 봐도 우리가 처한 상황은 어쩔 수 없어 643 00:41:58,221 --> 00:42:01,491 중요한 건 앞으로의 일에 집중하는 거야 644 00:42:01,624 --> 00:42:02,692 나도 그래 645 00:42:02,825 --> 00:42:03,860 나도 당신 앞에 있어 646 00:42:07,797 --> 00:42:10,600 러시아군을 철수시켜야 해 그뿐이야 647 00:42:11,134 --> 00:42:12,768 내가 동의해주기를 바라는구나 648 00:42:12,902 --> 00:42:14,237 아니 649 00:42:14,370 --> 00:42:17,640 프랜시스, 차라리 들어오자마자 날 해임했다고 말하는 게 더 나았겠어 650 00:42:18,274 --> 00:42:20,643 당신은 그들에게 완전히 당했어 651 00:42:21,177 --> 00:42:24,213 모리야코프는 양심의 가책을 느꼈던 게 아니야 652 00:42:24,347 --> 00:42:27,817 우리가 해군 특수부대를 보내도록 유인하기 위한 계략이었어 653 00:42:28,151 --> 00:42:30,753 우리가 이스라엘을 자극하도록 말이야 654 00:42:30,887 --> 00:42:32,488 그리고 난 전혀 눈치채지 못했어 655 00:42:32,622 --> 00:42:34,590 당신을 지나치게 믿어서였지 656 00:42:34,724 --> 00:42:37,527 객관적으로 판단하지 못했어 657 00:42:38,461 --> 00:42:40,463 당신이 내 아내라서 658 00:42:42,732 --> 00:42:45,201 - 페트로프가 그렇게 말했어? - 응 659 00:42:45,334 --> 00:42:46,402 그 말을 믿어? 660 00:42:46,802 --> 00:42:47,904 그래 661 00:42:53,309 --> 00:42:54,911 사임할게 662 00:42:56,245 --> 00:42:58,814 이러지 않아도 되길 바랐는데 663 00:43:00,349 --> 00:43:02,852 기자들에겐 뭐라고 하지? 664 00:43:06,589 --> 00:43:10,326 선거 운동에 집중하고 싶다고 해 전부터 계획해왔던 일이라고 665 00:43:10,459 --> 00:43:12,628 하지만 우선 이 위기를 해결하고 싶다고 666 00:43:12,762 --> 00:43:14,931 그건 아무도 의심 안 하겠지 667 00:43:16,766 --> 00:43:18,501 페트로프에게 알려 668 00:43:19,202 --> 00:43:20,670 그리고 난... 669 00:43:22,405 --> 00:43:24,907 당신이 원하는 때에 사퇴를 발표할게 670 00:43:25,241 --> 00:43:26,676 클레어 671 00:43:26,909 --> 00:43:28,644 당신이 옳았어 672 00:43:28,978 --> 00:43:30,880 내가 가는 게 아니었어 673 00:43:32,415 --> 00:43:33,883 그 결정은 당신 소관이니까 674 00:43:34,217 --> 00:43:35,651 내 권한은 아니야 675 00:43:36,719 --> 00:43:38,387 잘 자 676 00:43:44,527 --> 00:43:46,429 내 결정이라 677 00:43:51,300 --> 00:43:54,303 가끔은 대통령이란 자리가 678 00:43:55,871 --> 00:43:58,708 환영에 불과한 것 같아요 679 00:44:23,332 --> 00:44:24,634 무슨 일이야? 680 00:44:24,767 --> 00:44:26,569 백악관에 가봐야겠어 681 00:44:26,702 --> 00:44:28,838 한밤중이잖아 682 00:44:28,971 --> 00:44:30,873 대통령이 부르잖아 683 00:44:50,059 --> 00:44:51,861 고맙네, 미첨 684 00:44:54,430 --> 00:44:55,464 앉게 685 00:45:02,538 --> 00:45:03,773 내가 깨웠나? 686 00:45:04,974 --> 00:45:06,542 괜찮습니다 687 00:45:06,676 --> 00:45:08,811 깊이 잠들지 못하는 편이어서요 688 00:45:09,311 --> 00:45:12,581 메시지가 아니었어도 사이렌이나 쓰레기 차 소음에 깼을 거예요 689 00:45:14,350 --> 00:45:17,720 나도 항상 한밤중에 다른 사람들이 깨우지 690 00:45:17,853 --> 00:45:20,823 세계 어디선가에서 위기가 발생하니까 691 00:45:21,624 --> 00:45:24,794 상황실에서 발생한 692 00:45:25,061 --> 00:45:27,663 몇몇 상황 때문에 693 00:45:27,797 --> 00:45:29,999 뭐, 쓰레기 트럭보단 낫네요 694 00:45:40,776 --> 00:45:43,079 팀 콜벳에게 연락했다고 하던데? 695 00:45:44,080 --> 00:45:45,781 네 696 00:45:46,449 --> 00:45:48,584 며칠 전에 통화했어 697 00:45:48,718 --> 00:45:51,420 내게 알려주려고 전화했지 698 00:45:51,554 --> 00:45:53,422 두 분이 아직 가까운 사이시군요 699 00:45:53,556 --> 00:45:55,024 이젠 아니야 700 00:45:55,357 --> 00:45:57,059 학교 다닐 땐 친했지 701 00:45:57,593 --> 00:46:00,730 당시의 대통령님에 대한 얘기를 들어보려고 했어요 702 00:46:00,863 --> 00:46:02,598 일종의 자아 형성기인 셈이죠 703 00:46:02,732 --> 00:46:04,500 자네에겐 그렇겠지 704 00:46:04,633 --> 00:46:08,537 내가 배운 건 행군하고 사격뿐이었지, 그게 전부였어 705 00:46:12,408 --> 00:46:14,510 전 사관학교에 갔으면 더 나았을 거예요 706 00:46:14,643 --> 00:46:16,545 왜 그렇지? 707 00:46:17,580 --> 00:46:18,914 합법적인 음주 연령이 708 00:46:19,048 --> 00:46:22,752 되기도 전에 매춘남에서 베스트셀러 작가가 되면 709 00:46:23,052 --> 00:46:24,720 사람이 망가지거든요 710 00:46:26,088 --> 00:46:28,824 그건 자네 친구 얘기였다고... 711 00:46:29,592 --> 00:46:31,060 거짓말이었어요 712 00:46:32,461 --> 00:46:33,763 왜? 713 00:46:34,463 --> 00:46:36,132 수치스러웠나? 714 00:46:43,973 --> 00:46:45,508 처음 몸을 팔 땐 715 00:46:45,641 --> 00:46:47,109 겁에 질려 정신이 없었어요 716 00:46:48,511 --> 00:46:50,179 노크를 하니 717 00:46:50,513 --> 00:46:51,981 문이 열리고 718 00:46:52,815 --> 00:46:54,884 새틴 가운을 입은 남자가 있었어요 719 00:46:55,017 --> 00:46:56,719 뚱뚱했죠 720 00:46:57,720 --> 00:46:59,188 얼마 없는 머리카락을 빗어서 721 00:46:59,522 --> 00:47:01,056 벗겨진 머리를 덮으려 했고 722 00:47:01,190 --> 00:47:03,726 뺨에는 땀이 흥건하고... 723 00:47:03,859 --> 00:47:07,763 하마터면 다시 엘리베이터까지 도망칠 뻔했어요 724 00:47:08,831 --> 00:47:10,599 하지만 그러지 않았군 725 00:47:12,668 --> 00:47:14,003 네 726 00:47:14,570 --> 00:47:15,604 돈이 절실히 필요했거든요 727 00:47:19,074 --> 00:47:21,010 제가 옷을 벗기 전에 728 00:47:23,112 --> 00:47:25,915 그는 자기 아내가 얼마 전에 죽었다고 하더군요 729 00:47:27,983 --> 00:47:29,785 교통 사고로요 730 00:47:31,587 --> 00:47:35,057 봄엔 도쿄 여행 계획도 있었다더군요 731 00:47:35,191 --> 00:47:37,092 자신의 세 아이 이야기도 해주고요 732 00:47:37,226 --> 00:47:39,895 그 중 하나는 구개파열을 갖고 태어났죠 733 00:47:40,029 --> 00:47:43,065 거실에 줄리엣 발코니가 있는 웨스트체스터의 734 00:47:43,499 --> 00:47:46,068 저택 얘기도 하고요 735 00:47:46,669 --> 00:47:48,904 그녀가 얼마나 아름다웠는지도 얘기했죠 736 00:47:52,241 --> 00:47:54,543 제게 자기는 죽고 싶지 않다고 했어요 737 00:47:55,678 --> 00:47:57,680 저한텐 전혀 손대지 않았죠 738 00:48:04,653 --> 00:48:06,789 가끔은 그냥 섹스가 전부였지만 739 00:48:06,922 --> 00:48:09,024 그렇지 않은 날이 많았어요 740 00:48:12,661 --> 00:48:14,930 그 남자들은 제게 모든 비밀을 741 00:48:15,231 --> 00:48:16,866 털어놓았어요 742 00:48:17,566 --> 00:48:19,501 그런 접근이 허용된다는 것 743 00:48:19,835 --> 00:48:21,036 그들이 들려주던 얘기 744 00:48:22,872 --> 00:48:24,673 중독적이었어요 745 00:48:25,574 --> 00:48:26,809 난 그걸 갈망했고 746 00:48:26,942 --> 00:48:28,744 그것 때문에 살았어요 747 00:48:29,211 --> 00:48:31,513 그러다 그걸 글로 옮기게 됐군 748 00:48:31,947 --> 00:48:33,148 유명해진 후엔 749 00:48:36,118 --> 00:48:37,620 그만둬야 했죠 750 00:48:37,753 --> 00:48:40,155 단 한 번 쓴 건데 단번에 인정을 받았죠 751 00:48:43,025 --> 00:48:45,294 전 더 이상 무명이 아니었어요 752 00:48:45,628 --> 00:48:47,930 자신에게서 벗어날 수 없었죠 753 00:48:51,233 --> 00:48:53,969 나도 가끔은 그럴 수 있으면 좋겠어 754 00:48:56,739 --> 00:48:58,807 자신을 벗어나는 거 말이야 755 00:48:59,108 --> 00:49:00,876 클레어 때문인가요? 756 00:49:01,844 --> 00:49:04,313 팀 콜벳에 관해 얘기하려고 절 부르신 건 아닐 텐데요 757 00:49:08,083 --> 00:49:09,685 내 전기를 써서 뭘 얻으려는 거지? 758 00:49:11,086 --> 00:49:12,888 전 중독됐어요 759 00:49:13,122 --> 00:49:14,790 나한테? 760 00:49:22,231 --> 00:49:24,199 난 그녀를 배신했어 761 00:49:24,333 --> 00:49:25,901 어쩌다가요? 762 00:49:30,839 --> 00:49:33,242 대통령님의 전기 작가가 아니라 763 00:49:34,777 --> 00:49:36,312 친구로서 묻는 거예요 764 00:49:49,858 --> 00:49:51,727 우리가 친구인가? 765 00:49:54,363 --> 00:49:56,365 그런 척할 순 있겠죠 766 00:50:02,638 --> 00:50:04,807 이건 척하는 게 아냐 767 00:50:10,112 --> 00:50:11,780 난 진짜야 768 00:50:13,382 --> 00:50:15,184 마음이 아프시군요 769 00:50:17,686 --> 00:50:19,855 아내가 더 아프겠지 770 00:50:28,130 --> 00:50:30,099 상처 없는 사람이 없죠 771 00:50:52,187 --> 00:50:53,856 돌아가게 772 00:50:55,758 --> 00:50:57,826 자네도 잠 좀 자야지 773 00:50:57,960 --> 00:50:59,928 나도 그렇고 774 00:51:14,009 --> 00:51:15,244 30년은 긴 시간이죠 775 00:51:17,079 --> 00:51:19,081 이 자리에까지 오르셨어요 776 00:51:44,173 --> 00:51:45,474 또 777 00:51:48,077 --> 00:51:49,278 두 개 778 00:52:30,085 --> 00:52:32,221 - 안녕 - 안녕 779 00:52:32,354 --> 00:52:34,156 들어오는 거 못 들었는데 780 00:52:34,289 --> 00:52:36,158 깨우고 싶지 않아서 781 00:52:44,366 --> 00:52:45,400 뭐야? 782 00:52:45,534 --> 00:52:49,204 중동 지부야 러시아군이 철수하고 있대 783 00:52:50,339 --> 00:52:52,941 대통령이 협상에 성공한 모양이군 784 00:52:56,145 --> 00:52:58,180 뭘 내줬는지 궁금하네 785 00:53:05,053 --> 00:53:07,990 몇몇 포커스 그룹을 상대로 여러 스타일에 대한 반응을 확인했죠 786 00:53:08,123 --> 00:53:10,526 이 세 개가 가장 반응이 좋았어요 787 00:53:13,195 --> 00:53:15,063 이건 아닌 것 같아 788 00:53:17,032 --> 00:53:18,800 이건 어때? 789 00:53:18,934 --> 00:53:20,102 마음에 들어 790 00:53:20,235 --> 00:53:21,503 머리 색도요? 791 00:53:21,837 --> 00:53:23,539 다시 금발로 돌아가는 건 싫으신가요? 792 00:53:23,872 --> 00:53:25,807 전 어두운 색이 좋아요 793 00:53:25,941 --> 00:53:28,343 아이오와 그룹은 특히나 794 00:53:28,477 --> 00:53:30,345 금발을 좋아해요 795 00:53:30,946 --> 00:53:32,981 좋아요, 그럼 금발로 염색하죠 796 00:53:33,115 --> 00:53:34,383 영부인은 여성층에서 인기가 높아요 797 00:53:34,516 --> 00:53:38,187 여성의 표를 최대한 늘리려고 합니다 한 표가 중요하니까요 798 00:53:38,320 --> 00:53:40,556 설명하지 않으셔도 돼요 일단 사임 발표 후 799 00:53:40,889 --> 00:53:43,425 - 염색할게요 - 고맙소, 애비 800 00:53:48,063 --> 00:53:50,365 원하지 않으면 염색 안 해도 돼 801 00:53:50,499 --> 00:53:52,267 - 괜찮아 - 후보 지명이 802 00:53:52,401 --> 00:53:55,370 - 당신 머리 색에 달려 있는 건 아냐 - 애비 말대로 803 00:53:55,504 --> 00:53:57,573 한 표가 중요하잖아 804 00:53:58,440 --> 00:54:00,542 뭐든지 해야지