1
00:00:17,453 --> 00:00:22,010
Traduzione e synch: Sakajawea,
RemediosBuendia, SammyMila, seanma, 5ere
2
00:00:27,368 --> 00:00:29,531
Revisione: MiaWallace
3
00:01:32,633 --> 00:01:36,349
www.subsfactory.it
4
00:01:59,555 --> 00:02:01,353
Da dove viene, signor Brown?
5
00:02:02,656 --> 00:02:05,713
Da Sheldon, signore.
Sono un poliziotto in pensione.
6
00:02:05,714 --> 00:02:09,855
Beh, allora immagino che Sheldon sia
una delle città più sicure dello Stato.
7
00:02:11,216 --> 00:02:12,635
Facciamo del nostro meglio.
8
00:02:13,076 --> 00:02:15,534
Ma mio figlio è un marine...
9
00:02:15,723 --> 00:02:19,292
di base a Camp Dwyer.
Lui sì che protegge questo Paese.
10
00:02:19,501 --> 00:02:20,935
Io e mia moglie ci chiedevamo
11
00:02:20,936 --> 00:02:23,317
se venisse spedito nella Valle del Giordano,
12
00:02:23,318 --> 00:02:26,869
servirebbe davvero a proteggerci di più?
Perché sembra proprio...
13
00:02:26,899 --> 00:02:28,938
che questa missione di pace...
14
00:02:29,078 --> 00:02:31,456
stia soltanto
rendendo le cose più pericolose.
15
00:02:32,086 --> 00:02:33,764
La ringrazio per la domanda. Posso?
16
00:02:35,427 --> 00:02:38,265
Beh, innanzitutto,
mi lasci dire quanto sia grato...
17
00:02:38,734 --> 00:02:42,176
per il servizio che svolge suo figlio.
So che tutti la pensiamo allo stesso modo.
18
00:02:47,713 --> 00:02:50,485
E ora, mi lasci provare a risponderle.
19
00:02:50,754 --> 00:02:53,510
Siamo incappati
in qualche difficoltà con i russi?
20
00:02:53,619 --> 00:02:54,763
Sì, è vero.
21
00:02:54,859 --> 00:02:58,715
C'è tensione
tra gli israeliani e i palestinesi?
22
00:02:58,716 --> 00:02:59,941
Assolutamente sì.
23
00:03:00,057 --> 00:03:04,846
Ma è proprio questa la ragione per cui
questa missione è così importante.
24
00:03:04,995 --> 00:03:06,991
Abbiamo riunito...
25
00:03:06,992 --> 00:03:09,293
una coalizione di sette nazioni...
26
00:03:09,413 --> 00:03:11,830
per portare stabilità in una regione...
27
00:03:11,831 --> 00:03:15,070
che è stata tormentata da disordini
per decenni.
28
00:03:15,411 --> 00:03:16,780
Ci vorrà del tempo.
29
00:03:17,410 --> 00:03:20,013
E forse delle vite andranno perdute.
30
00:03:20,607 --> 00:03:24,033
Ma tutto questo non è importante
solo per la sicurezza del Medio Oriente.
31
00:03:24,034 --> 00:03:28,355
E' importante per la sicurezza
degli Stati Uniti e del resto del mondo.
32
00:03:28,615 --> 00:03:31,015
Spero di aver risposto alla sua domanda.
33
00:03:31,165 --> 00:03:32,654
Allora, chi è il prossimo?
34
00:03:33,917 --> 00:03:35,346
Vediamo un po'...
35
00:03:35,900 --> 00:03:38,043
Beh, che ne dite della giovane
donna qui davanti?
36
00:03:38,672 --> 00:03:41,460
Ora, le darò il mio microfono,
ma solo se mi promette che lo restituirà.
37
00:03:41,487 --> 00:03:43,539
Lui sembrava volesse tenerselo.
38
00:03:44,771 --> 00:03:46,000
Ecco a lei.
39
00:03:46,390 --> 00:03:48,023
Mi chiamo Annie Weitz...
40
00:03:48,142 --> 00:03:52,102
e anch'io sono preoccupata
per quello che diceva il poliziotto.
41
00:03:52,103 --> 00:03:55,778
- Voglio un mondo sicuro per i miei nipoti...
- Mi ridia il microfono e le risponderò.
42
00:03:55,779 --> 00:03:58,072
No, signore,
non ho ancora fatto la mia domanda.
43
00:03:58,649 --> 00:04:00,991
Mi scusi. Sto correndo troppo. Vada avanti.
44
00:04:01,234 --> 00:04:05,132
L'operazione segreta,
quella che ha portato Israele a invadere...
45
00:04:05,237 --> 00:04:09,603
siamo stati noi? Perché pare
che abbia causato un vero pasticcio.
46
00:04:09,604 --> 00:04:11,252
- Posso?
- Prego.
47
00:04:11,341 --> 00:04:13,875
- Grazie, Annie? Si chiama così, giusto?
- Sì, signore.
48
00:04:14,311 --> 00:04:16,713
Allora, ho già risposto in merito,
49
00:04:16,714 --> 00:04:19,483
e so che può essere frustrante,
ma è la verità.
50
00:04:19,696 --> 00:04:23,690
Quando si tratta di operazioni segrete
di qualsiasi Paese...
51
00:04:23,859 --> 00:04:26,368
o in generale di servizi segreti...
52
00:04:26,457 --> 00:04:30,353
per ragioni di sicurezza,
compresa la sicurezza dei nostri soldati...
53
00:04:30,354 --> 00:04:33,790
- semplicemente non posso commentare.
- Ma, signore...
54
00:04:33,890 --> 00:04:37,955
scusi, ma che senso ha darci la possibilità
di fare domande, se poi non risponde?
55
00:04:37,956 --> 00:04:39,355
Beh, mi ha fregato.
56
00:04:40,401 --> 00:04:42,676
Posso rispondere a ogni domanda,
tranne quella.
57
00:04:42,677 --> 00:04:45,872
Anzi, spero che ci siano domande...
58
00:04:45,873 --> 00:04:48,489
riguardo a come vogliamo
gestire le cose, qui da noi.
59
00:04:48,490 --> 00:04:51,711
Che dite, voi lassù, nei posti più economici?
Avete delle domande?
60
00:04:51,752 --> 00:04:53,809
SEDE DELLA DELEGAZIONE STATUNITENSE
DELLE NAZIONI UNITE
61
00:04:53,845 --> 00:04:57,083
La situazione nella Valle del Giordano
rischia di estendersi oltre il confine.
62
00:04:59,678 --> 00:05:02,847
Ci sono già dei rifugiati
che richiedono di entrare nel Giordano.
63
00:05:02,848 --> 00:05:04,203
Mi perdoni, principe Ryad.
64
00:05:04,303 --> 00:05:06,353
Avrete anche a che fare
con qualche centinaio di rifugiati,
65
00:05:06,370 --> 00:05:08,285
ma noi dobbiamo far fronte
a colpi di mortaio.
66
00:05:08,318 --> 00:05:11,064
- Quattordici nelle ultime due settimane.
- Nessuno di voi è morto.
67
00:05:11,065 --> 00:05:13,510
L'ultimo è arrivato a 50 metri da una scuola.
68
00:05:13,511 --> 00:05:16,386
Le vostre truppe hanno ucciso oltre a una
decina di palestinesi con irruzioni nelle case.
69
00:05:16,399 --> 00:05:19,378
- Si aspetta che non reagiamo?
- La violenza deve finire.
70
00:05:19,873 --> 00:05:23,377
Se dovesse continuare,
la missione di pace andrà a rotoli.
71
00:05:23,634 --> 00:05:26,092
Ed è la nostra unica speranza
di portare stabilità a lungo termine.
72
00:05:26,596 --> 00:05:30,300
Potrebbe parlare con Hamas ed Hezbollah?
Convincerli ad accordarsi per una tregua?
73
00:05:30,404 --> 00:05:34,932
Israele ha nella regione il doppio delle truppe
che aveva prima della missione di pace.
74
00:05:38,601 --> 00:05:40,668
No, siamo noi che ci stiamo difendendo.
75
00:05:40,669 --> 00:05:44,449
- Avete acconsentito a ritirare 2000 soldati.
- Se i colpi di mortaio cesseranno
76
00:05:44,450 --> 00:05:45,755
e i russi andranno via.
77
00:05:46,286 --> 00:05:47,963
Una riduzione di un terzo delle truppe.
78
00:05:47,964 --> 00:05:50,312
Dovrebbe bastare per convincere i vostri, no?
79
00:05:50,389 --> 00:05:53,741
Una volta che le truppe saranno andate via,
tornerò a parlarci, ma non prima.
80
00:05:53,742 --> 00:05:55,242
Mostrate la veridicità della proposta.
81
00:05:55,243 --> 00:05:58,188
Vi resteranno comunque 4000 soldati, lì.
Perché non possiamo...
82
00:05:58,208 --> 00:05:59,597
ottenere nulla...
83
00:05:59,746 --> 00:06:02,620
finché non avremo prove di distensione
da entrambe le parti.
84
00:06:02,621 --> 00:06:03,810
E la Russia?
85
00:06:03,846 --> 00:06:06,536
Quella è una questione a parte.
La affronteremo in un altro momento.
86
00:06:06,537 --> 00:06:09,562
Può informare Gerusalemme
dell'importanza della riduzione delle truppe?
87
00:06:09,563 --> 00:06:11,121
Sì, ma non prometto niente.
88
00:06:15,877 --> 00:06:17,338
Va bene, grazie a tutti.
89
00:06:17,907 --> 00:06:20,505
- Ci rivediamo domani mattina.
- Grazie, signora.
90
00:06:24,177 --> 00:06:25,266
Eliana.
91
00:06:27,092 --> 00:06:29,415
Dobbiamo discutere della no-fly zone.
92
00:06:29,715 --> 00:06:31,104
E' solo per i russi...
93
00:06:31,583 --> 00:06:33,014
non per le forze di pace.
94
00:06:33,474 --> 00:06:35,697
Non possono restare
se non hanno niente da mangiare.
95
00:06:35,992 --> 00:06:38,910
Che cosa farete,
abbatterete un aereo di rifornimento?
96
00:06:39,163 --> 00:06:41,472
Speriamo che non ci mettano
di fronte a questa scelta.
97
00:06:41,473 --> 00:06:42,763
La ignoreranno.
98
00:06:42,989 --> 00:06:45,197
E finirete solo per contrapporvi a Mosca.
99
00:06:45,467 --> 00:06:48,035
Mi dispiace, ma la no-fly zone
è al di fuori delle mie competenze.
100
00:06:48,078 --> 00:06:50,176
Magari suo marito
può parlare col primo ministro.
101
00:06:50,878 --> 00:06:52,147
Che scadenza abbiamo?
102
00:06:52,846 --> 00:06:54,884
Potrebbe essere domani
come fra una settimana.
103
00:06:55,322 --> 00:06:57,470
Non partecipo più a quelle conversazioni.
104
00:06:58,183 --> 00:07:01,318
- Potremmo vagliare le domande.
- Non funzionerebbe in Iowa. Farebbe solo...
105
00:07:01,319 --> 00:07:03,701
- incazzare la gente.
- Se così fosse, non farebbe differenza.
106
00:07:03,702 --> 00:07:07,048
Il Paese è in ansia per la Valle del Giordano.
Non passiamo il messaggio giusto.
107
00:07:07,049 --> 00:07:09,586
Nel frattempo potremmo mettere
in attesa gli incontri nei municipi.
108
00:07:09,587 --> 00:07:12,402
- Tenere solo i comizi.
- Secondo me dovremmo rinviare il dibattito.
109
00:07:12,452 --> 00:07:14,419
La Dunbar ci andrà pesante.
Dirà che la sta evitando.
110
00:07:14,420 --> 00:07:16,061
Lasciamo che sia Jackie a rinviare.
111
00:07:16,181 --> 00:07:19,107
- Con quali ragioni?
- Non m'importa. Basta che non parta da noi.
112
00:07:19,108 --> 00:07:20,858
Parlale. Grazie, signori.
113
00:07:20,928 --> 00:07:22,117
Cosa c'è adesso?
114
00:07:22,927 --> 00:07:26,714
Ha in programma delle chiamate
per la raccolta fondi fino alle 16:15.
115
00:07:26,764 --> 00:07:28,272
Poi una riunione con la Difesa.
116
00:07:28,310 --> 00:07:31,092
Inoltre, ha chiamato il suo amico
del Sentinel, Tim Corbet.
117
00:07:33,216 --> 00:07:34,326
Grazie.
118
00:07:50,193 --> 00:07:52,342
So piegarmi i vestiti da solo, sai?
119
00:07:52,531 --> 00:07:54,021
Mi ci sono voluti due secondi.
120
00:07:58,351 --> 00:08:01,071
Ti ricordi quando condividevamo la camera,
l'anno del mio diploma?
121
00:08:01,072 --> 00:08:04,170
E se lasciavo tipo un calzino
sul pavimento, tu davi di matto?
122
00:08:05,555 --> 00:08:08,241
Già, ho iniziato a farlo apposta,
solo per vederti sbroccare.
123
00:08:08,660 --> 00:08:10,578
Sì, mi ricordo.
124
00:08:24,340 --> 00:08:26,089
Forza, lascialo lì. Fai il ribelle.
125
00:08:31,919 --> 00:08:33,248
Ehi, tesoro.
126
00:08:35,452 --> 00:08:38,210
Beh, dille che se traballa,
vuol dire che sta per cadere.
127
00:08:41,348 --> 00:08:42,417
Okay.
128
00:08:42,777 --> 00:08:44,076
Passamela.
129
00:08:46,972 --> 00:08:48,051
Ciao!
130
00:08:51,115 --> 00:08:52,445
Allora, ascoltami...
131
00:08:53,344 --> 00:08:56,644
so che la mamma non vuole che ci giochi,
e quindi devi fare quello che dice.
132
00:08:58,148 --> 00:09:01,446
Beh, perché la fata dei denti
non vuole che ci siano impronte sopra.
133
00:09:03,195 --> 00:09:04,763
Okay, lo farò, ma...
134
00:09:04,764 --> 00:09:08,461
devi promettermi che tu e tuo fratello
smetterete di giocare col tuo dentino.
135
00:09:10,257 --> 00:09:11,427
Okay, sei pronta?
136
00:09:11,976 --> 00:09:13,246
Sei prontissima?
137
00:09:19,706 --> 00:09:20,725
Okay.
138
00:09:21,275 --> 00:09:22,684
Ripassami la mamma.
139
00:09:24,086 --> 00:09:25,725
Rinviarlo di quanto?
140
00:09:26,189 --> 00:09:28,007
Finché non avremo risolto questa crisi.
141
00:09:28,316 --> 00:09:29,956
La Dunbar lo capirà subito.
142
00:09:29,957 --> 00:09:31,300
Non se sarai tu a farlo.
143
00:09:31,756 --> 00:09:35,237
Di' che vuoi concentrarti sugli incontri
diretti e non su un dibattito televisivo.
144
00:09:35,238 --> 00:09:38,298
- Ti appoggeremo.
- Va bene, parlerò col mio staff.
145
00:09:38,480 --> 00:09:40,448
Butteremo giù una bozza e te la farò avere.
146
00:09:40,449 --> 00:09:41,538
Jackie?
147
00:09:44,026 --> 00:09:46,659
Vorrei parlare di quello che è successo
un paio di settimane fa.
148
00:09:47,628 --> 00:09:49,656
- Ho oltrepassato il limite.
- Remy, lascia stare.
149
00:09:49,657 --> 00:09:51,426
No, voglio spiegarmi.
150
00:09:56,790 --> 00:09:59,258
Provo ancora dei sentimenti forti,
non voglio negarlo.
151
00:10:01,750 --> 00:10:03,220
Magari con un lavoro diverso...
152
00:10:04,298 --> 00:10:06,844
in un momento diverso,
in un posto diverso... Ma...
153
00:10:08,592 --> 00:10:09,692
senti...
154
00:10:11,704 --> 00:10:14,152
ho già amato, in passato,
e ho imparato a lasciarle andare.
155
00:10:16,899 --> 00:10:18,842
Non ti metterò mai più in quella situazione.
156
00:10:25,238 --> 00:10:27,096
E' stata dura anche per me.
157
00:10:38,949 --> 00:10:40,298
Hai del lavoro da fare.
158
00:10:51,672 --> 00:10:53,570
Sono contenta che ne abbiamo parlato.
159
00:11:41,822 --> 00:11:42,912
Pronto?
160
00:11:43,461 --> 00:11:44,470
Tim...
161
00:11:44,640 --> 00:11:45,764
sono Frank.
162
00:11:45,800 --> 00:11:48,161
Scusa, mi ci è voluto tutto il giorno
per richiamarti.
163
00:11:48,203 --> 00:11:50,687
Nessun problema. Sarai parecchio impegnato.
164
00:11:50,688 --> 00:11:52,793
Beh, più di quanto vorrei, in questo momento.
165
00:11:52,794 --> 00:11:54,304
E' un brutto momento?
166
00:11:54,427 --> 00:11:58,094
Credo di poter trovare un paio di minuti
per il presidente degli Stati Uniti.
167
00:11:58,447 --> 00:12:00,177
- Stai bene?
- Sì!
168
00:12:00,178 --> 00:12:01,278
Tutto bene.
169
00:12:01,741 --> 00:12:03,889
Anche l'ultimo figlio è andato al college...
170
00:12:03,890 --> 00:12:06,482
quindi io e Beth siamo rimasti soli.
171
00:12:07,039 --> 00:12:08,265
Finalmente.
172
00:12:08,371 --> 00:12:10,416
Già, e gli affari vanno bene.
173
00:12:10,417 --> 00:12:11,552
In effetti, sto...
174
00:12:11,553 --> 00:12:13,981
sto pensando di espandermi
al Glenwood Canyon.
175
00:12:13,982 --> 00:12:15,223
Ottimo.
176
00:12:15,224 --> 00:12:18,369
Senti, ti ho chiamato perché quello...
177
00:12:18,518 --> 00:12:22,113
quello scrittore mi ha contattato.
Quello che sta scrivendo il tuo libro.
178
00:12:22,496 --> 00:12:25,432
Ha detto che voleva parlare del Sentinel.
179
00:12:26,376 --> 00:12:29,990
- Cosa gli hai risposto?
- Che andavo di fretta e l'avrei richiamato.
180
00:12:29,991 --> 00:12:32,377
Non volevo parlargli
prima di aver sentito te.
181
00:12:32,378 --> 00:12:34,261
Avrebbe dovuto consultarmi
prima di chiamare.
182
00:12:34,262 --> 00:12:36,061
Non voglio che infastidisca i miei amici.
183
00:12:36,062 --> 00:12:38,964
Nessun fastidio, figurati.
Anzi, è una persona simpatica.
184
00:12:38,965 --> 00:12:42,147
Sarei felice di parlare con lui,
se dovesse servire per il libro.
185
00:12:42,148 --> 00:12:44,743
Beh, il libro non parla del Sentinel,
non so a cosa pensava...
186
00:12:44,744 --> 00:12:46,911
ma gli parlerò e ti farò sapere.
187
00:12:46,912 --> 00:12:48,986
Sempre al suo servizio, signor presidente.
188
00:12:48,987 --> 00:12:50,396
Smettila!
189
00:12:50,397 --> 00:12:51,495
Ehi, senti...
190
00:12:51,569 --> 00:12:54,951
abbiamo una promozione speciale
a metà prezzo per i comandanti in capo.
191
00:12:55,170 --> 00:12:57,310
Quindi, se passi...
192
00:12:57,403 --> 00:12:59,454
per il Colorado
e hai un po' di tempo libero...
193
00:12:59,455 --> 00:13:02,218
Beh, spero valga anche per gli ex presidenti.
194
00:13:02,219 --> 00:13:03,948
No. Solo per quelli in carica.
195
00:13:03,949 --> 00:13:05,888
Quindi meglio se vinci
quelle dannate elezioni.
196
00:13:05,889 --> 00:13:07,380
Farò del mio meglio.
197
00:13:07,816 --> 00:13:09,308
Mi ha fatto piacere sentirti, Tim.
198
00:13:09,309 --> 00:13:10,801
Anche a me, Frank.
199
00:13:18,437 --> 00:13:22,238
Trovami un buco per parlare
con Tom Yates. Di persona, domani.
200
00:13:22,239 --> 00:13:23,339
Sì, signore.
201
00:13:48,097 --> 00:13:49,097
Sì.
202
00:14:24,540 --> 00:14:25,640
Francis?
203
00:14:26,131 --> 00:14:27,805
Ho appena sentito Cathy.
204
00:14:27,806 --> 00:14:30,247
Gli israeliani hanno istituito
la no-fly zone.
205
00:14:30,248 --> 00:14:32,550
Domani ho una call fissata
con il primo ministro.
206
00:14:32,551 --> 00:14:33,932
Vogliono annullare la call.
207
00:14:33,933 --> 00:14:35,481
Vediamo se riesco a contattarlo ora.
208
00:14:35,482 --> 00:14:38,222
Hanno appena inoltrato un comunicato
a tutte le ambasciate.
209
00:14:49,328 --> 00:14:50,428
Buongiorno.
210
00:14:51,226 --> 00:14:52,326
Come sap...
211
00:14:56,544 --> 00:14:57,544
scusatemi.
212
00:14:57,545 --> 00:14:59,108
E' stata una lunga nottata.
213
00:15:00,187 --> 00:15:01,287
Grazie.
214
00:15:04,765 --> 00:15:05,811
Israele...
215
00:15:05,812 --> 00:15:08,728
ha istituito una no-fly zone
sulla Valle del Giordano,
216
00:15:08,729 --> 00:15:11,589
alle 6 di questa mattina, orario israeliano.
217
00:15:11,590 --> 00:15:14,450
E sebbene quest'azione
non mi trovi d'accordo, comprendo...
218
00:15:14,451 --> 00:15:16,852
i motivi alla sua base
e dobbiamo rimanere al fianco...
219
00:15:16,853 --> 00:15:18,219
del nostro alleato.
220
00:15:18,220 --> 00:15:21,332
Il nostro obiettivo principale rimane
una distensione nella regione.
221
00:15:21,333 --> 00:15:24,374
L'ambasciatrice Underwood e il Dipartimento
di Stato stanno collaborando...
222
00:15:24,375 --> 00:15:27,275
con tutte le parti interessate
per raggiungere questo fine.
223
00:15:27,376 --> 00:15:31,264
La nostra priorità massima
è garantire la sicurezza dei civili.
224
00:15:31,312 --> 00:15:34,214
- Israele ha confermato che la no-fly zone...
- Quando parti per Des Moines?
225
00:15:34,215 --> 00:15:37,229
- si applica solo agli aerei militari russi.
- Tra un paio d'ore.
226
00:15:37,230 --> 00:15:39,265
Devo prima chiamare qualche finanziatore.
227
00:15:39,435 --> 00:15:40,868
Oggi hai degli interventi?
228
00:15:41,152 --> 00:15:42,700
Devo fare un doppio bypass.
229
00:15:42,701 --> 00:15:44,820
E domani un triplo. Ma...
230
00:15:44,976 --> 00:15:48,975
poi per una settimana non ho impegni,
potrei venire in Iowa e magari potremmo...
231
00:15:49,469 --> 00:15:52,053
- I velivoli russi che lo ignorano...
- Che sta succedendo?
232
00:15:52,653 --> 00:15:56,497
- potranno attendersi una risposta militare.
- La Valle del Giordano è un disastro.
233
00:15:57,092 --> 00:15:58,497
E' in un bel guaio.
234
00:15:59,199 --> 00:16:01,445
E poi c'è tutta la questione dell'AmWorks.
235
00:16:01,446 --> 00:16:03,381
E quello che si porta dietro
dall'anno scorso.
236
00:16:04,503 --> 00:16:06,822
- Ti stanno venendo dei dubbi?
- Non lo so.
237
00:16:08,216 --> 00:16:09,316
Forse.
238
00:16:10,865 --> 00:16:12,594
Mi sembri molto seria.
239
00:16:13,519 --> 00:16:15,918
Di tutti i momenti,
quello ideale per ritirarsi...
240
00:16:16,674 --> 00:16:17,907
sarebbe questo.
241
00:16:18,391 --> 00:16:19,645
E poi cosa faresti?
242
00:16:22,131 --> 00:16:23,674
Mi concentrerei sul Congresso.
243
00:16:24,113 --> 00:16:25,763
Sì, ma tu vuoi di più.
244
00:16:26,360 --> 00:16:28,929
Potrei passare più tempo
insieme a te e ai bambini.
245
00:16:30,031 --> 00:16:34,104
Beh, io non voglio una moglie depressa
perché ha rinunciato alla Casa Bianca.
246
00:16:37,903 --> 00:16:39,003
Senti...
247
00:16:40,332 --> 00:16:43,483
in chirurgia, una volta che hai iniziato,
non puoi più fermarti.
248
00:16:43,975 --> 00:16:46,003
Hai davanti un cuore che batte.
249
00:16:46,906 --> 00:16:48,394
La vita di una persona.
250
00:16:48,776 --> 00:16:50,310
Non c'è tempo per i dubbi.
251
00:16:50,311 --> 00:16:51,411
Quindi...
252
00:16:52,084 --> 00:16:53,683
qualunque cosa vada storta...
253
00:16:55,202 --> 00:16:57,080
un'emorragia o un trombo...
254
00:16:57,081 --> 00:16:59,816
devi affrontarla. Non puoi ritirarti.
255
00:17:02,119 --> 00:17:03,961
Lì è una questione di vita o di morte.
256
00:17:03,962 --> 00:17:05,328
Nel mio caso no.
257
00:17:06,362 --> 00:17:07,551
Invece lo è, per te.
258
00:17:08,637 --> 00:17:12,112
...per mantenere la sicurezza
e la pace internazionale.
259
00:17:12,113 --> 00:17:13,611
Gli Stati Uniti...
260
00:17:13,634 --> 00:17:14,959
sono impegnati...
261
00:17:14,960 --> 00:17:17,164
nell'allentamento delle tensioni attuali.
262
00:17:17,165 --> 00:17:18,920
Siamo presenti per Israele.
263
00:17:18,980 --> 00:17:20,793
Siamo presenti per la Palestina.
264
00:17:20,794 --> 00:17:22,769
Siamo presenti per la Russia.
265
00:17:22,770 --> 00:17:24,847
Siamo presenti per...
266
00:17:25,791 --> 00:17:27,303
Pronto per andare all'incontro?
267
00:17:28,094 --> 00:17:29,094
Sì.
268
00:17:45,108 --> 00:17:46,208
Andiamo.
269
00:17:47,676 --> 00:17:49,012
Pensavo...
270
00:17:50,091 --> 00:17:51,444
ti ricordi, un po' di tempo fa...
271
00:17:51,445 --> 00:17:54,170
quando hai detto
che i bambini potevano venire dall'Ohio?
272
00:17:54,469 --> 00:17:55,896
Vuoi che ti vengano a trovare?
273
00:17:56,874 --> 00:17:58,800
Forse però non vuoi che mi vedano così?
274
00:17:58,801 --> 00:18:00,251
Durante i miei primi 60 giorni?
275
00:18:00,252 --> 00:18:01,661
Stai andando alla grande.
276
00:18:01,662 --> 00:18:04,508
Sarei felicissimo se venissero qui
a conoscere lo zio...
277
00:18:04,509 --> 00:18:06,560
se a te va di farlo.
278
00:18:06,631 --> 00:18:08,518
Posso dormire sul divano, per qualche notte.
279
00:18:08,850 --> 00:18:10,593
Voi potete stare in camera da letto.
280
00:18:10,790 --> 00:18:12,839
Chiamo Sarah.
281
00:18:14,670 --> 00:18:16,390
"Io dico a Israele..."
282
00:18:16,876 --> 00:18:18,494
"tenetevi il vostro spazio aereo!"
283
00:18:18,495 --> 00:18:20,641
"Tenetevi la vostra no-fly zone."
284
00:18:21,300 --> 00:18:24,203
"Io ci volerò ugualmente."
285
00:18:24,496 --> 00:18:26,268
"Sparatemi e abbattetemi, se volete..."
286
00:18:26,269 --> 00:18:31,195
"perché niente potrà impedirmi
di stare al fianco dei miei connazionali."
287
00:18:31,196 --> 00:18:34,038
"Abbraccerò gli uomini
che servono questo Paese..."
288
00:18:34,211 --> 00:18:35,778
"perché io sono russo..."
289
00:18:36,276 --> 00:18:37,762
"e i russi..."
290
00:18:38,314 --> 00:18:40,284
"non abbandonano la propria gente."
291
00:18:42,501 --> 00:18:43,964
Televisione russa.
292
00:18:44,079 --> 00:18:45,940
Quarantacinque minuti fa.
293
00:18:46,228 --> 00:18:47,665
Potrebbero essere solo chiacchiere.
294
00:18:47,666 --> 00:18:50,922
Petrov vuole che il mondo lo veda.
Non lo dichiarerebbe se non dicesse sul serio.
295
00:18:50,923 --> 00:18:53,457
Israele dice di essere pronto
a far rispettare la no-fly zone.
296
00:18:53,458 --> 00:18:54,992
Non sparerebbe mai a un capo di Stato.
297
00:18:54,993 --> 00:18:57,226
Già, ma perderebbe di credibilità
e compenserebbe...
298
00:18:57,227 --> 00:18:59,040
aumentando le forze terrestri.
299
00:18:59,041 --> 00:19:01,287
Ho convinto Gerusalemme a una ritirata.
300
00:19:01,288 --> 00:19:03,827
- Duemila truppe.
- Ma non se Petrov sorvola la zona.
301
00:19:03,828 --> 00:19:06,954
Se riuscissimo a sminuire la mossa di Petrov
a semplice teatrino politico...
302
00:19:06,955 --> 00:19:09,703
potrei convincere gli israeliani
ad andare fino in fondo.
303
00:19:09,704 --> 00:19:12,547
No, dobbiamo rispondere
alla Russia per vie dirette.
304
00:19:12,817 --> 00:19:15,221
Senza sprecare il nostro tempo con Israele.
305
00:19:15,329 --> 00:19:16,584
Il nostro alleato è Israele.
306
00:19:16,585 --> 00:19:19,425
E' più facile avere un dialogo costruttivo
con loro che con la Russia.
307
00:19:19,426 --> 00:19:21,274
Sì, ma qual è il nostro obiettivo principale?
308
00:19:21,275 --> 00:19:23,974
Far uscire le truppe russe
dalla Valle del Giordano.
309
00:19:23,975 --> 00:19:26,062
Smettiamola di girarci intorno.
310
00:19:26,063 --> 00:19:28,038
Dobbiamo affrontare la questione di petto.
311
00:19:38,234 --> 00:19:40,574
Aprite una linea di comunicazione con Mosca.
312
00:19:40,575 --> 00:19:42,909
Ditegli che andrò
nella Valle del Giordano di persona.
313
00:19:42,910 --> 00:19:45,296
- Signore, io...
- Incontrerò Petrov, faccia a faccia.
314
00:19:45,297 --> 00:19:46,761
- Sul campo.
- Signor presidente...
315
00:19:46,762 --> 00:19:49,119
- i fattori di rischio...
- Lo so benissimo. Avvisatemi...
316
00:19:49,120 --> 00:19:52,469
non appena Petrov si mette in moto.
Cooperate con la CIA e la Difesa...
317
00:19:52,470 --> 00:19:55,127
per capire la logistica
e i protocolli di sicurezza necessari.
318
00:19:55,276 --> 00:19:57,243
Dite a Seth di preparare
una bozza del messaggio.
319
00:19:57,244 --> 00:19:59,211
Cathy, voglio un incontro
con te e la Difesa...
320
00:19:59,212 --> 00:20:01,760
per capire qual è la nostra arma di scambio.
Grazie a tutti.
321
00:20:04,334 --> 00:20:05,596
Intendevo subito.
322
00:20:12,946 --> 00:20:15,485
- Non voglio essere disturbato.
- Il signor Yates la aspetta.
323
00:20:15,486 --> 00:20:17,425
Che aspetti. E riferisca che ci vorrà un po'.
324
00:20:17,426 --> 00:20:18,560
Sì, signore.
325
00:20:25,466 --> 00:20:27,500
E' in linea con l'ambasciatore Moryakov.
326
00:20:27,629 --> 00:20:28,673
Alexi?
327
00:20:28,718 --> 00:20:30,660
Sta sprecando il suo tempo, Claire.
328
00:20:32,193 --> 00:20:34,262
Non possiamo permettere che Petrov parta.
329
00:20:34,273 --> 00:20:35,776
Non posso fare nulla.
330
00:20:36,366 --> 00:20:39,003
Allora mi dica chi ha influenza
su di lui, per poterci parlare.
331
00:20:39,004 --> 00:20:40,539
Ormai ha deciso.
332
00:20:40,540 --> 00:20:42,911
Nessuno oserebbe sfidarlo su questo punto.
333
00:20:42,912 --> 00:20:45,097
Bene, allora verrò a New York.
Parliamo con la Caspi.
334
00:20:45,098 --> 00:20:46,987
Insieme possiamo placare
i timori di Gerusalemme.
335
00:20:46,988 --> 00:20:48,056
Non posso.
336
00:20:48,258 --> 00:20:49,834
Sto venendo a Washington.
337
00:20:49,835 --> 00:20:50,935
Come mai?
338
00:20:51,315 --> 00:20:52,479
Ordini dell'ambasciata.
339
00:20:52,480 --> 00:20:54,459
Mi hanno richiamato.
340
00:20:54,776 --> 00:20:56,771
- E' perché...?
- Non lo so.
341
00:20:56,772 --> 00:20:58,599
Alexi, qualsiasi cosa le serva...
342
00:21:00,220 --> 00:21:02,684
Signora Underwood,
l'ambasciatore ha terminato la chiamata.
343
00:21:12,667 --> 00:21:14,815
- Signora Underwood.
- Salve.
344
00:21:17,415 --> 00:21:18,515
Edward?
345
00:21:18,741 --> 00:21:19,976
Aspetti un attimo qui.
346
00:21:22,077 --> 00:21:23,177
Sì, signora?
347
00:21:23,975 --> 00:21:25,345
Che ci fa lui qui?
348
00:21:25,539 --> 00:21:28,348
Il presidente voleva incontrarlo.
Ha chiesto che aspetti di sopra.
349
00:21:28,349 --> 00:21:29,739
- Grazie.
- Sì, signora.
350
00:21:33,896 --> 00:21:37,532
Se vuole le stesse condizioni di prima...
351
00:21:37,533 --> 00:21:40,533
cercherò di sistemare le cose
con i nostri alleati NATO.
352
00:21:40,812 --> 00:21:43,687
E' dura perdere la Polonia,
ma possiamo compensare
353
00:21:43,734 --> 00:21:46,841
con sottomarini anti-missile
di controllo nel Golfo di Finlandia.
354
00:21:47,431 --> 00:21:49,505
Francis? Hai un momento?
355
00:21:50,359 --> 00:21:51,573
Torno subito.
356
00:21:53,965 --> 00:21:55,194
Dateci un minuto.
357
00:21:57,163 --> 00:21:58,799
Penso che sia uno sbaglio.
358
00:21:58,800 --> 00:22:00,122
Lo stai inseguendo.
359
00:22:00,123 --> 00:22:02,690
- Fammi trovare un accordo con Israele.
- Hai già cercato un accordo con Israele.
360
00:22:02,737 --> 00:22:05,380
Adesso c'è la no-fly zone.
Un passo avanti, due passi indietro.
361
00:22:05,423 --> 00:22:06,925
La diplomazia richiede tempo.
362
00:22:06,973 --> 00:22:08,421
L'Iowa è tra due mesi.
363
00:22:08,478 --> 00:22:11,133
Non puoi lasciare che la campagna elettorale
guidi la nostra politica estera.
364
00:22:11,134 --> 00:22:14,220
Se non vinco in Iowa,
non ci sarà nessuna politica estera.
365
00:22:14,917 --> 00:22:16,598
Scusi, signor presidente.
366
00:22:17,124 --> 00:22:18,683
Non parliamo qui.
367
00:22:18,837 --> 00:22:21,898
Se vai nella Valle del Giordano,
devi tornare a casa con una soluzione.
368
00:22:21,899 --> 00:22:24,981
E lui lo sa, quindi ha il coltello
dalla parte del manico.
369
00:22:25,116 --> 00:22:28,095
Beh, noi non abbiamo neanche un coltello.
370
00:22:28,269 --> 00:22:30,323
Vorrà far saltare la missione di pace.
371
00:22:30,406 --> 00:22:32,831
Giusto. E anche il sistema
di difesa anti missilistico.
372
00:22:32,897 --> 00:22:35,844
E io sono pronto a concedere
entrambe le cose, se necessario.
373
00:22:35,845 --> 00:22:38,972
Che cosa stai dicendo?
Non buttare all'aria la missione, Francis.
374
00:22:39,014 --> 00:22:41,296
Claire, sei troppo coinvolta.
375
00:22:41,689 --> 00:22:43,291
La missione è defunta.
376
00:22:43,419 --> 00:22:46,991
E' morta nel momento in cui
quelle truppe sono saltate in aria.
377
00:22:47,171 --> 00:22:49,602
Il tuo piano è fallito. Mi dispiace.
378
00:22:50,185 --> 00:22:52,026
E' colpa mia. L'ho approvato io.
379
00:22:52,092 --> 00:22:54,346
Ma adesso devo rimediare.
380
00:22:54,626 --> 00:22:57,264
Perché non dai fiducia
a una soluzione diplomatica?
381
00:22:57,265 --> 00:22:58,723
Questa è diplomazia.
382
00:22:58,925 --> 00:23:01,865
A volte si riduce a due uomini
attorno a un tavolo.
383
00:23:01,866 --> 00:23:04,640
Non ho più fiducia nelle Nazioni Unite.
384
00:23:04,641 --> 00:23:08,421
Ho fiducia nelle mie capacità
di negoziare con quell'uomo.
385
00:23:08,422 --> 00:23:10,464
Francis, so che tieni alla mia opinione.
386
00:23:10,465 --> 00:23:12,403
Certamente, più che a qualunque altra.
387
00:23:12,587 --> 00:23:16,013
Entrambi ci siamo molto impegnati
nella gestione della situazione russa.
388
00:23:16,014 --> 00:23:18,755
Vorrei che prendessimo
questa decisione insieme,
389
00:23:18,756 --> 00:23:20,775
invece che optare
per una reazione impulsiva...
390
00:23:20,776 --> 00:23:23,206
- Non ora.
- Petrov è partito.
391
00:23:25,824 --> 00:23:27,251
Chiama subito l'ammiraglio Dale.
392
00:23:27,252 --> 00:23:32,005
Claire, tengo molto alla tua opinione.
Solo che stavolta non sono d'accordo con te.
393
00:23:44,119 --> 00:23:45,428
Signor Yates.
394
00:23:46,784 --> 00:23:48,849
Il presidente deve rimandare l'appuntamento.
395
00:24:00,927 --> 00:24:01,959
Thomas.
396
00:24:02,743 --> 00:24:04,422
Ci dai un momento, Edward?
397
00:24:04,706 --> 00:24:06,876
Certo, signora. Sono qui fuori.
398
00:24:11,188 --> 00:24:12,828
Come procede il libro?
399
00:24:18,188 --> 00:24:19,718
Sono un po' a uno stallo.
400
00:24:20,781 --> 00:24:22,524
Manca una parte importante.
401
00:24:22,525 --> 00:24:23,675
Quale parte?
402
00:24:24,149 --> 00:24:25,245
Lei.
403
00:24:27,155 --> 00:24:28,289
Non ha...
404
00:24:28,482 --> 00:24:29,796
parlato per niente di me?
405
00:24:31,017 --> 00:24:32,392
Molte volte, ma...
406
00:24:32,659 --> 00:24:33,888
non è abbastanza.
407
00:24:34,252 --> 00:24:35,612
Cos'ha detto?
408
00:24:36,528 --> 00:24:39,198
Mi sta mettendo in una posizione
scomoda, signora Underwood.
409
00:24:39,249 --> 00:24:41,607
Non vuole tradire la sua fiducia.
410
00:24:41,748 --> 00:24:43,203
Io e lui abbiamo un accordo.
411
00:24:43,484 --> 00:24:46,660
Capisco. Non voglio insistere.
La lascio andare, allora.
412
00:24:47,534 --> 00:24:49,740
Ha detto che la ama più di ogni altra cosa.
413
00:24:52,121 --> 00:24:54,296
Che non sarebbe mai arrivato
alla Casa Bianca, senza di lei.
414
00:24:55,560 --> 00:24:57,163
Mi ha mostrato la vostra prima casa...
415
00:24:57,875 --> 00:24:59,009
a Gaffney.
416
00:24:59,983 --> 00:25:01,434
Dove ha piantato i tulipani.
417
00:25:02,905 --> 00:25:04,748
E ha detto che si vergognava.
418
00:25:04,749 --> 00:25:05,875
Di cosa?
419
00:25:06,808 --> 00:25:09,466
Che lei lo avesse sposato.
Perché merita di meglio.
420
00:25:11,553 --> 00:25:13,994
Dovrebbe entrare nel libro,
signora Underwood.
421
00:25:14,717 --> 00:25:17,578
Ho molti racconti dal punto di vista di lui,
ma neanche uno dal suo.
422
00:25:17,579 --> 00:25:20,114
Beh, è lui che è in corsa
come presidente, non io.
423
00:25:20,962 --> 00:25:22,057
Già.
424
00:25:22,636 --> 00:25:24,206
Non lo so, magari mi sbaglio.
425
00:25:24,812 --> 00:25:27,648
Ma penso che le persone debbano
ascoltare la sua voce per conoscerlo davvero.
426
00:25:28,254 --> 00:25:30,038
Possiamo fissare un incontro?
427
00:25:30,932 --> 00:25:32,371
Ci penserò.
428
00:25:33,214 --> 00:25:34,434
Grazie, Thomas.
429
00:25:43,229 --> 00:25:44,332
Okay.
430
00:25:45,727 --> 00:25:48,621
Seth, va bene, ma minimizza
ancora di più le aspettative.
431
00:25:48,678 --> 00:25:50,305
Non sappiamo con cosa torneremo a casa.
432
00:25:50,348 --> 00:25:52,050
- Va bene, signore.
- Non dobbiamo informare la stampa
433
00:25:52,051 --> 00:25:54,291
finché non atterra,
per questioni di sicurezza.
434
00:25:54,292 --> 00:25:55,483
Donald...
435
00:25:56,651 --> 00:25:59,257
- se dovesse accadermi qualcosa...
- Sono pronto.
436
00:25:59,624 --> 00:26:00,873
Ma non accadrà nulla.
437
00:26:00,874 --> 00:26:02,422
Dio ce ne scampi.
438
00:26:02,719 --> 00:26:04,249
Danton ti spiegherà tutto.
439
00:26:04,310 --> 00:26:05,858
Tutto è pronto nella Sala Operativa.
440
00:26:05,859 --> 00:26:08,597
- Buona fortuna, signor presidente.
- Grazie. Tornerò presto.
441
00:26:13,071 --> 00:26:14,275
Ascolta...
442
00:26:14,617 --> 00:26:17,167
so che hai delle riserve su tutto questo.
443
00:26:17,752 --> 00:26:19,974
Stai facendo quello che ritieni giusto.
444
00:26:20,534 --> 00:26:22,826
- Per favore, stai attento, laggiù.
- Certo.
445
00:26:23,127 --> 00:26:25,221
- Ti amo.
- Ti amo anch'io.
446
00:26:29,608 --> 00:26:30,726
Andiamo.
447
00:26:39,292 --> 00:26:40,484
C'è nessuno?
448
00:26:40,485 --> 00:26:41,608
- Ciao!
- Ciao.
449
00:26:41,918 --> 00:26:43,599
- Ciao!
- Ciao!
450
00:26:43,962 --> 00:26:46,446
Wow! Vi assomigliate parecchio, voi due!
451
00:26:47,307 --> 00:26:48,574
Okay.
452
00:26:49,896 --> 00:26:52,493
- Siamo una famiglia che abbraccia molto.
- Lo vedo.
453
00:26:53,231 --> 00:26:55,757
Ciao, tu devi essere Francine.
454
00:26:56,016 --> 00:26:58,254
- No, non sono io!
- Preferisce Franke.
455
00:26:58,876 --> 00:27:00,581
Piacere di conoscerti, Franke.
456
00:27:00,582 --> 00:27:01,698
No!
457
00:27:02,602 --> 00:27:04,292
- Te l'ho detto!
- Attenta!
458
00:27:04,676 --> 00:27:06,201
Lui è lo zio Doug.
459
00:27:07,016 --> 00:27:09,859
- Vuoi abbracciare lo zio Doug?
- Ehi, tu, vieni qui!
460
00:27:13,727 --> 00:27:15,061
Atterreremo a Tel Aviv...
461
00:27:15,103 --> 00:27:18,590
saliremo sul convoglio delle forze speciali
che ci porterà al confine con la valle.
462
00:27:19,135 --> 00:27:21,651
Gli israeliani ci forniranno supporto aereo
fino all'arrivo alla valle.
463
00:27:21,652 --> 00:27:23,336
Lì subentreranno i nostri elicotteri.
464
00:27:23,380 --> 00:27:26,866
Una volta arrivati al campo,
i russi vogliono solo forze di terra.
465
00:27:26,950 --> 00:27:29,943
- Passeremo un posto di blocco...
- Quanto è sicuro il luogo?
466
00:27:30,026 --> 00:27:32,262
Non ha le difese che speravamo.
467
00:27:32,436 --> 00:27:33,673
Non è a prova di esplosione.
468
00:27:33,674 --> 00:27:37,988
Signore, le chiediamo di indossare sempre
il giubbotto antiproiettile e l'elmetto.
469
00:27:40,187 --> 00:27:40,881
Mary.
470
00:27:40,882 --> 00:27:43,883
- Perché la stampa non è andata?
- Per questioni di sicurezza,
471
00:27:43,967 --> 00:27:46,184
non volevamo mettere
i giornalisti in pericolo,
472
00:27:46,185 --> 00:27:48,972
o rischiare che alcuni elementi ostili
lo sapessero in anticipo.
473
00:27:49,018 --> 00:27:50,942
Allora il presidente è già atterrato?
474
00:27:51,068 --> 00:27:53,059
Circa 90 minuti fa.
475
00:27:53,244 --> 00:27:54,303
Mark.
476
00:27:54,304 --> 00:27:57,177
Il presidente cosa spera
di ottenere, esattamente?
477
00:27:57,329 --> 00:27:59,944
Vorremmo che i russi lasciassero la regione.
478
00:28:00,082 --> 00:28:01,656
Non possiamo promettere che lo faranno.
479
00:28:01,657 --> 00:28:05,406
Ma il presidente spera
di fare progressi verso il ritiro.
480
00:28:05,886 --> 00:28:08,116
- Kate.
- Potrebbe sembrare una trucchetto elettorale.
481
00:28:08,156 --> 00:28:10,733
E' dietro la Dunbar, nei sondaggi,
e vuole ribaltare la situazione.
482
00:28:10,734 --> 00:28:12,193
Vi garantisco che non è un trucchetto.
483
00:28:12,194 --> 00:28:15,387
Il presidente sta adottando
misure straordinarie per fermare la crisi.
484
00:29:26,857 --> 00:29:28,201
Signor presidente.
485
00:29:36,316 --> 00:29:38,416
Ora può togliersi il giubbotto,
signor presidente.
486
00:29:38,417 --> 00:29:39,878
Siamo al sicuro, qui.
487
00:29:39,961 --> 00:29:41,417
Si fida di questo posto?
488
00:29:41,418 --> 00:29:43,592
Se ha paura, non sarebbe dovuto venire.
489
00:29:45,141 --> 00:29:48,881
Quando ero nel KGB,
ho passato sei mesi in Afghanistan.
490
00:29:49,280 --> 00:29:52,791
Questo posto è una reggia
in confronto al buco in cui stavo.
491
00:29:55,483 --> 00:29:56,648
Tenga.
492
00:29:57,110 --> 00:30:01,201
Le consiglio di bere molto.
Ho portato un carico di acqua sul mio aereo.
493
00:30:01,202 --> 00:30:03,135
- Grazie.
- Alla faccia degli israeliani...
494
00:30:03,136 --> 00:30:04,880
che bloccano i nostri rifornimenti.
495
00:30:06,931 --> 00:30:10,042
Sarebbe stato meglio essere
nella parte fertile della valle.
496
00:30:10,043 --> 00:30:12,444
Mi dicono che sia molto bella.
497
00:30:12,595 --> 00:30:14,450
Beh, questa è meglio per le foto.
498
00:30:14,618 --> 00:30:15,700
Cosa intende?
499
00:30:15,785 --> 00:30:17,917
Beh, uno paesaggio paradisiaco...
500
00:30:18,098 --> 00:30:21,991
non avrebbe lo stesso effetto, non crede?
Ha una predisposizione per la teatralità.
501
00:30:21,992 --> 00:30:23,939
Potrei dire la stessa cosa di lei...
502
00:30:24,182 --> 00:30:26,219
che si presenta così alla porta di casa mia.
503
00:30:26,220 --> 00:30:29,411
Questa non è la porta di casa sua.
Sta occupando la regione.
504
00:30:29,494 --> 00:30:31,901
Non credo che i miei uomini la pensino così.
505
00:30:32,733 --> 00:30:36,564
I suoi uomini sanno che lei è responsabile
della morte dei loro commilitoni?
506
00:30:36,764 --> 00:30:38,137
Accuse.
507
00:30:39,329 --> 00:30:41,269
Pensa di convincermi così?
508
00:30:42,878 --> 00:30:46,086
Cosa vuole per il ritiro delle sue truppe?
509
00:30:46,930 --> 00:30:48,668
Che anche le sue vengano ritirate,
510
00:30:48,669 --> 00:30:51,039
così come l'intera operazione di pace.
511
00:30:51,439 --> 00:30:53,367
Beh, non appena procederà al ritiro,
512
00:30:53,446 --> 00:30:56,217
chiederò alle Nazioni Unite
di fare lo stesso.
513
00:30:57,062 --> 00:30:59,940
E ridimensionerà la difesa missilistica.
514
00:31:00,152 --> 00:31:02,142
Come abbiamo deciso già due volte.
515
00:31:02,143 --> 00:31:05,069
Stavamo pianificando
un accordo molto diverso.
516
00:31:05,070 --> 00:31:09,172
La differenza è che adesso siamo entrambi
nel bel mezzo del deserto...
517
00:31:09,507 --> 00:31:13,629
e non può tornare a casa con solo
della sabbia nelle scarpe.
518
00:31:13,895 --> 00:31:16,179
Va bene il ridimensionamento.
Stessi accordi di prima.
519
00:31:16,214 --> 00:31:18,924
Quando può procedere col ritiro?
520
00:31:18,925 --> 00:31:21,766
Quando le forze dell'ONU cominceranno
a tirarsi fuori, noi faremo lo stesso.
521
00:31:21,767 --> 00:31:25,101
Ho fatto preparare al Pentagono
una strategia d'uscita da mettere in atto
522
00:31:25,102 --> 00:31:27,861
a partire da domani. Per quanto
riguarda il resto delle forze ONU...
523
00:31:27,862 --> 00:31:30,706
posso mettermi in contatto
immediatamente col segretario generale.
524
00:31:30,852 --> 00:31:32,397
Lei o...
525
00:31:32,569 --> 00:31:33,852
sua moglie?
526
00:31:33,853 --> 00:31:36,579
Sì, credo proprio che chiamerà
lei a nome mio.
527
00:31:36,580 --> 00:31:38,235
Non credo sia il caso.
528
00:31:38,236 --> 00:31:40,069
Dovrei fare io quella telefonata?
529
00:31:40,346 --> 00:31:41,660
Non solo.
530
00:31:42,049 --> 00:31:44,072
Ritengo che Claire debba uscire di scena.
531
00:31:45,270 --> 00:31:48,122
In che senso? Da queste negoziazioni?
532
00:31:48,123 --> 00:31:49,470
Come ambasciatrice.
533
00:31:50,801 --> 00:31:52,660
La mia ultima condizione.
534
00:31:56,728 --> 00:31:58,455
Non può mettermi questo sul piatto.
535
00:31:58,456 --> 00:31:59,708
Certo che sì.
536
00:31:59,861 --> 00:32:01,959
E non è negoziabile.
537
00:32:08,362 --> 00:32:11,128
Signora Dempsey. Sono un amico di Lisa.
538
00:32:11,582 --> 00:32:13,300
- Max?
- Esatto.
539
00:32:13,301 --> 00:32:16,144
Sì, mi ha detto di dirti
che è leggermente in ritardo.
540
00:32:16,145 --> 00:32:17,580
L'aspetto qui fuori, grazie.
541
00:32:17,581 --> 00:32:19,113
No, fa freddo.
542
00:32:19,114 --> 00:32:20,925
Sali pure in camera sua.
543
00:32:21,324 --> 00:32:22,518
D'accordo.
544
00:32:23,957 --> 00:32:25,584
Sappi che... mi dispiace molto.
545
00:32:25,851 --> 00:32:27,299
mi dispiace molto.
546
00:32:28,292 --> 00:32:30,770
Lisa ci ha detto tutto, e preghiamo per te.
547
00:32:33,645 --> 00:32:35,050
Grazie mille.
548
00:32:36,585 --> 00:32:40,122
Mi ha detto che lei e suo marito siete come
padre e madre per lei, ora capisco perché.
549
00:32:40,723 --> 00:32:41,827
Vieni.
550
00:32:46,018 --> 00:32:47,602
Max, ciao.
551
00:32:48,292 --> 00:32:49,849
Scusa il ritardo.
552
00:32:50,224 --> 00:32:51,739
Tieni, volevo ridarti questi.
553
00:32:51,740 --> 00:32:53,227
No, no, no, sono tuoi.
554
00:32:53,228 --> 00:32:54,599
No, non posso accettarli.
555
00:32:54,600 --> 00:32:56,646
Sono da parte di tutti
quelli della Compagnia.
556
00:32:56,738 --> 00:32:58,886
- Restituiscili.
- Non posso.
557
00:32:59,412 --> 00:33:02,135
Hai detto che ti servivano soldi
per i farmaci.
558
00:33:04,662 --> 00:33:05,910
Sì, siediti.
559
00:33:07,051 --> 00:33:08,365
Per favore.
560
00:33:11,385 --> 00:33:12,421
Okay.
561
00:33:21,872 --> 00:33:24,290
Quello che sto per dirti
ti sembrerà una follia,
562
00:33:24,291 --> 00:33:25,869
ma ascoltami bene...
563
00:33:25,870 --> 00:33:27,654
prima di dire qualcosa, okay?
564
00:33:28,809 --> 00:33:30,040
Okay.
565
00:33:33,585 --> 00:33:34,790
Me ne vado...
566
00:33:35,757 --> 00:33:37,632
e non tornerò più.
567
00:33:38,835 --> 00:33:41,933
Devo andarmene perché sono in pericolo.
568
00:33:44,022 --> 00:33:45,875
Io non mi chiamo Max.
569
00:33:47,500 --> 00:33:48,975
Non ho l'AIDS.
570
00:33:48,976 --> 00:33:51,538
- Ehi, aspetta...
- Fammi finire, per favore.
571
00:33:51,539 --> 00:33:54,621
Vorrei spiegarti tutto, ma non posso.
572
00:33:54,622 --> 00:33:56,179
Meno cose sai, meglio è.
573
00:33:56,730 --> 00:33:58,308
Ma stammi a sentire.
574
00:33:58,510 --> 00:34:00,277
Se viene qui l'FBI...
575
00:34:00,278 --> 00:34:02,959
non devi dire niente.
Di' che non mi conosci.
576
00:34:02,960 --> 00:34:05,229
- L'FBI?
- Se vengono da te...
577
00:34:05,291 --> 00:34:08,573
devi chiamare quest'uomo.
Si chiama Doug Stamper.
578
00:34:08,574 --> 00:34:10,249
- Ti aiuterà lui.
- Max.
579
00:34:10,407 --> 00:34:12,080
Questa cosa non ha senso.
580
00:34:12,480 --> 00:34:14,164
Non mi chiamo così.
581
00:34:14,417 --> 00:34:18,235
Me lo sono inventato, mi sono inventato
tutto. Il nome, la ragazza, la clinica.
582
00:34:18,236 --> 00:34:19,665
No, ero lì con te.
583
00:34:19,666 --> 00:34:22,123
Ho finto. Ho dovuto.
584
00:34:26,966 --> 00:34:28,944
Se non sei Max...
585
00:34:29,916 --> 00:34:31,602
allora chi sei?
586
00:34:36,874 --> 00:34:39,687
Prendilo. Lui ti aiuterà.
587
00:34:39,961 --> 00:34:41,542
Può proteggerti.
588
00:34:41,574 --> 00:34:43,899
Ti prego. Lo so, non è giusto.
589
00:34:44,354 --> 00:34:46,633
- Vattene, per favore.
- Prendilo, ti prego.
590
00:34:46,634 --> 00:34:49,408
Non voglio averci a che fare. Portatelo via.
591
00:34:50,886 --> 00:34:53,326
Per favore, vattene.
592
00:34:53,977 --> 00:34:55,878
Sei una brava persona, Lisa.
593
00:34:56,887 --> 00:34:58,206
Io no.
594
00:35:00,061 --> 00:35:01,606
E mi dispiace.
595
00:35:12,415 --> 00:35:14,604
Cosa posso offrirle al suo posto?
596
00:35:14,605 --> 00:35:15,823
Niente.
597
00:35:16,436 --> 00:35:19,906
Un fondo per aiuti umanitari a favore...
598
00:35:19,907 --> 00:35:23,564
dei suoi alleati in Africa da distribuire
come riterrà più opportuno.
599
00:35:23,565 --> 00:35:25,980
Qualche miliardo?
Non mi si compra così facilmente.
600
00:35:25,981 --> 00:35:29,500
Diciamo che si potrebbe
discutere della nostra base a Izmir.
601
00:35:29,501 --> 00:35:30,873
Il Congresso te lo impedirebbe.
602
00:35:30,874 --> 00:35:35,106
E realisticamente, sei disposto a barattare
una base aerea di importanza strategica...
603
00:35:35,107 --> 00:35:36,637
per via di sua moglie?
604
00:35:36,638 --> 00:35:38,932
Non può mettere in mezzo lei.
605
00:35:38,933 --> 00:35:42,279
Non ha mai avuto la preparazione necessaria
per fare l'ambasciatrice, e lo sa.
606
00:35:43,751 --> 00:35:45,264
Ma la capisco.
607
00:35:45,888 --> 00:35:48,389
Come dire di no a una moglie?
608
00:35:49,189 --> 00:35:50,825
Ma non le fa vedere le cose chiaramente.
609
00:35:50,826 --> 00:35:53,794
- Le sto facendo un favore.
- E' solo meschino.
610
00:35:56,812 --> 00:35:58,884
L'unità della SEAL che avete mandato?
611
00:35:58,885 --> 00:36:01,604
E' stato facile manipolarla.
612
00:36:03,354 --> 00:36:06,076
Moryakov non ha neanche
dovuto sforzarsi più di tanto.
613
00:36:07,856 --> 00:36:09,995
Abbiamo fatto saltare
in aria i nostri uomini?
614
00:36:10,795 --> 00:36:12,356
Forse sì.
615
00:36:13,605 --> 00:36:15,124
Forse no.
616
00:36:15,919 --> 00:36:18,489
Ma le abbiamo fatto credere di averlo fatto.
617
00:36:18,490 --> 00:36:21,074
E Claire ha convinto lei. Sentiamo...
618
00:36:21,275 --> 00:36:23,555
questa per lei non è
non vedere le cose chiaramente?
619
00:36:28,772 --> 00:36:30,522
Ora vorrebbe uccidermi.
620
00:36:30,774 --> 00:36:32,082
Lo vedo.
621
00:36:37,149 --> 00:36:39,576
Ho letto un bell'articolo su...
622
00:36:41,148 --> 00:36:43,697
una ricostruzione della Guerra Civile...
623
00:36:44,274 --> 00:36:47,100
dove si diceva che il suo trisnonno..
624
00:36:47,553 --> 00:36:50,521
uccise un nordista a mani nude.
625
00:36:52,334 --> 00:36:57,011
In Afghanistan, ho subito
un'imboscata dai mujaheddin.
626
00:36:57,822 --> 00:37:00,796
L'uomo che mi ha sparato qui, e qui...
627
00:37:01,617 --> 00:37:04,228
cominciò a prendermi a coltellate,
quando il fucile s'inceppò.
628
00:37:04,921 --> 00:37:07,304
Io presi il coltello, e lo sgozzai.
629
00:37:07,305 --> 00:37:09,991
Lo so, l'ha raccontato
decine di volte alla stampa.
630
00:37:09,992 --> 00:37:14,482
Ma non ho mai detto che,
dopo averlo sgozzato, non mi sono fermato.
631
00:37:16,197 --> 00:37:20,633
Legammo la sua testa a un asino,
che la riportò al suo villaggio.
632
00:37:22,275 --> 00:37:24,776
Io ho ucciso un uomo a mani nude.
633
00:37:27,149 --> 00:37:29,167
Non me lo sono inventato.
634
00:37:31,555 --> 00:37:33,679
Lei crede di esserne capace?
635
00:37:41,929 --> 00:37:43,776
Io credo di sì.
636
00:37:46,836 --> 00:37:48,335
E' spietato.
637
00:37:50,858 --> 00:37:52,149
Come me.
638
00:37:55,273 --> 00:37:56,968
A volte dobbiamo essere...
639
00:37:56,969 --> 00:37:59,526
spietati con chi ci odia.
640
00:38:00,977 --> 00:38:03,930
E a volte dobbiamo essere
spietati con chi ci ama.
641
00:38:08,134 --> 00:38:11,989
Non capisco perché
le interessi così tanto Claire.
642
00:38:12,695 --> 00:38:15,362
Perché conta molto per lei.
643
00:38:18,334 --> 00:38:20,175
E se fa quello che le chiedo...
644
00:38:20,768 --> 00:38:22,720
saprò di potermi fidare.
645
00:38:44,564 --> 00:38:46,034
C'è sua moglie in linea, signore.
646
00:38:46,035 --> 00:38:47,543
Dille che la richiamo.
647
00:38:47,544 --> 00:38:48,919
Sarebbe la terza volta.
648
00:38:48,920 --> 00:38:51,043
- Non importa.
- Sì, signore.
649
00:38:57,575 --> 00:38:59,811
- Non disturbarti, Sarah.
- Tranquillo, non ci vorrà molto.
650
00:38:59,812 --> 00:39:01,623
No, no, no, ci pensiamo noi, riposati.
651
00:39:01,624 --> 00:39:03,881
E tra poco porto a letto i mostriciattoli.
652
00:39:03,978 --> 00:39:05,660
- Okay.
- Bene.
653
00:39:06,856 --> 00:39:08,058
Ci vediamo a letto.
654
00:39:09,513 --> 00:39:10,669
Ci vediamo domani.
655
00:39:26,168 --> 00:39:27,845
Magari potessi dormire così.
656
00:39:31,265 --> 00:39:32,981
Hai mai pensato di sistemarti?
657
00:39:33,124 --> 00:39:35,044
Di farne un paio anche tu?
658
00:39:35,792 --> 00:39:37,566
Non mi è mai passato per la mente.
659
00:39:38,292 --> 00:39:39,411
Mai?
660
00:39:39,952 --> 00:39:42,293
Non è per me, una vita così.
661
00:39:43,981 --> 00:39:45,574
Una vita come la mia?
662
00:39:45,887 --> 00:39:48,627
- Non ho detto questo.
- So che la pensi così.
663
00:39:51,045 --> 00:39:54,627
Un mutuo, lavoro dalle 9 alle 17,
una moglie, due figli, un cane.
664
00:39:54,628 --> 00:39:55,674
No.
665
00:39:55,972 --> 00:39:57,817
La libertà è importante per me.
666
00:39:58,980 --> 00:40:00,951
Sono più libero io di te.
667
00:40:02,857 --> 00:40:06,816
Sono rimasto a Columbus perché volevo,
non mi ha costretto nessuno.
668
00:40:07,168 --> 00:40:08,953
Ho scelto di mettere radici.
669
00:40:08,982 --> 00:40:10,625
Tu sei sempre stato in fuga.
670
00:40:10,626 --> 00:40:12,575
Ehi, io non giudico te, tu non giudicare me.
671
00:40:12,576 --> 00:40:16,067
- Ascolta il tuo fratellone un attimo.
- No, non ho proprio voglia di una predica.
672
00:40:18,668 --> 00:40:22,045
Mentre eri in convalescenza,
non parlavi altro che di lavoro.
673
00:40:22,943 --> 00:40:26,338
Sono qui da un mese, ho usato tutte
le mie ferie, e qualche giorno in più.
674
00:40:26,339 --> 00:40:28,280
Se non vuoi stare qui, va' a casa.
675
00:40:28,281 --> 00:40:30,028
Non è questo il punto, Doug.
676
00:40:31,342 --> 00:40:33,194
Sono qui perché tu fai parte della famiglia.
677
00:40:34,378 --> 00:40:36,484
Sei più importante del lavoro.
678
00:40:37,994 --> 00:40:39,152
Ehi...
679
00:40:39,153 --> 00:40:41,905
se perdo il lavoro a causa tua,
ne troverò un altro.
680
00:40:42,528 --> 00:40:43,982
Tu cos'hai?
681
00:40:44,755 --> 00:40:46,232
Frank Underwood?
682
00:40:46,537 --> 00:40:48,194
Neanche quello.
683
00:40:49,755 --> 00:40:51,373
Hai...
684
00:40:51,374 --> 00:40:52,877
due foto sul frigo.
685
00:40:52,903 --> 00:40:54,481
Dei miei figli.
686
00:40:55,420 --> 00:40:57,046
Questa non è libertà.
687
00:41:19,390 --> 00:41:22,039
Petrov vuole uno spostamento diplomatico.
688
00:41:23,079 --> 00:41:24,392
Alle Nazioni Unite.
689
00:41:26,254 --> 00:41:27,458
Me.
690
00:41:27,685 --> 00:41:29,529
Non è negoziabile.
691
00:41:34,485 --> 00:41:36,206
Chiaramente, non hai detto di no.
692
00:41:37,016 --> 00:41:39,498
Volevo discuterne prima con te.
693
00:41:43,581 --> 00:41:45,583
Ho chiamato varie volte.
694
00:41:47,522 --> 00:41:49,793
Volevo convincere me stesso...
695
00:41:49,885 --> 00:41:52,870
a rifiutare la richiesta, ma...
696
00:41:53,462 --> 00:41:56,710
- non ci sono riuscito.
- Ti avevo detto che andare là era un errore.
697
00:41:56,711 --> 00:41:59,698
Anche la risoluzione
e Corrigan sono stati un errore.
698
00:41:59,699 --> 00:42:03,063
Possiamo sommare tutti gli errori,
ma cosa possiamo farci?
699
00:42:03,064 --> 00:42:06,739
Devo concentrarmi
su quello che ho davanti adesso.
700
00:42:06,740 --> 00:42:07,938
Ci sono io.
701
00:42:07,939 --> 00:42:09,461
Sono davanti a te.
702
00:42:12,944 --> 00:42:15,941
I russi devono andarsene. E' molto semplice.
703
00:42:16,141 --> 00:42:18,048
Vuoi che ti dica che sono d'accordo?
704
00:42:18,049 --> 00:42:19,173
No.
705
00:42:19,373 --> 00:42:23,142
Francis, avrei preferito
fossi venuto qui per dirmi che mi licenzi.
706
00:42:23,342 --> 00:42:25,200
Ti hanno manipolata, Claire.
707
00:42:26,186 --> 00:42:29,252
Moryakov non ha avuto una crisi di coscienza.
708
00:42:29,253 --> 00:42:32,914
L'ha fatto in modo
da farci inviare l'unità della SEAL.
709
00:42:32,915 --> 00:42:35,976
In modo da provocare la reazione di Israele.
710
00:42:35,977 --> 00:42:39,869
E non me ne sono accorto
perché mi sono fidato troppo di te.
711
00:42:39,870 --> 00:42:42,306
Non ho guardato alla cosa obiettivamente...
712
00:42:43,554 --> 00:42:45,717
perché sei mia moglie.
713
00:42:47,880 --> 00:42:50,165
- Te l'ha detto Petrov?
- Sì.
714
00:42:50,365 --> 00:42:51,815
E tu gli credi?
715
00:42:52,015 --> 00:42:53,031
Sì.
716
00:42:58,397 --> 00:42:59,618
Darò le dimissioni.
717
00:43:01,248 --> 00:43:03,814
Non volevo che si arrivasse a tanto.
718
00:43:05,444 --> 00:43:07,610
Cosa diciamo alla stampa?
719
00:43:11,685 --> 00:43:15,343
Che vuoi concentrarti sulla campagna,
che era il tuo piano originario.
720
00:43:15,544 --> 00:43:17,902
Che voglio vedere la fine della crisi,
per prima cosa.
721
00:43:17,903 --> 00:43:19,799
Nessuno lo metterà in dubbio.
722
00:43:21,907 --> 00:43:23,082
Dillo a Petrov.
723
00:43:24,278 --> 00:43:25,403
E io...
724
00:43:27,464 --> 00:43:29,830
darò l'annuncio quando tu vorrai.
725
00:43:30,250 --> 00:43:31,348
Claire.
726
00:43:32,137 --> 00:43:33,507
Avevi ragione tu.
727
00:43:34,159 --> 00:43:35,606
Non sarei dovuto andare là.
728
00:43:37,369 --> 00:43:40,107
Dovevi prendere tu una decisione. Non io.
729
00:43:41,897 --> 00:43:43,140
Buonanotte.
730
00:43:49,670 --> 00:43:51,247
Una mia decisione.
731
00:43:56,414 --> 00:43:58,886
A volte penso che un presidente...
732
00:44:01,087 --> 00:44:03,834
abbia solo l'illusione di poter scegliere.
733
00:44:28,414 --> 00:44:29,675
Chi è?
734
00:44:29,875 --> 00:44:31,524
Devo andare alla Casa Bianca.
735
00:44:31,879 --> 00:44:33,660
Nel cuore della notte?
736
00:44:34,175 --> 00:44:35,580
E' il presidente.
737
00:44:55,247 --> 00:44:56,491
Grazie, Meechum.
738
00:44:59,754 --> 00:45:00,824
Accomodati.
739
00:45:07,651 --> 00:45:08,890
Ti ho svegliato?
740
00:45:10,132 --> 00:45:11,301
Non importa.
741
00:45:11,794 --> 00:45:13,559
Ho il sonno leggero.
742
00:45:14,347 --> 00:45:17,342
Se non fosse stato lei, sarebbe stata
una sirena o un camion della spazzatura.
743
00:45:19,397 --> 00:45:22,882
Io vengo svegliato
nel cuore della notte tutti i giorni.
744
00:45:23,090 --> 00:45:25,526
C'è sempre una crisi in giro per il mondo.
745
00:45:26,611 --> 00:45:29,370
Qualche operazione da gestire...
746
00:45:30,104 --> 00:45:32,603
nella Sala Operativa.
747
00:45:32,975 --> 00:45:34,723
Meglio di una camion della spazzatura.
748
00:45:45,947 --> 00:45:48,736
Hai contattato Tim Corbet.
749
00:45:49,278 --> 00:45:50,391
Sì.
750
00:45:51,498 --> 00:45:53,603
Ci ho parlato qualche giorno fa.
751
00:45:53,803 --> 00:45:56,494
Ha chiamato per dirmelo.
752
00:45:56,694 --> 00:45:58,447
Quindi siete molto amici.
753
00:45:58,647 --> 00:46:00,209
Non più.
754
00:46:00,409 --> 00:46:01,866
Ai tempi della scuola.
755
00:46:02,643 --> 00:46:05,640
Pensavo che potesse darmi
qualche informazione su come era allora.
756
00:46:05,971 --> 00:46:07,759
Sono gli anni della formazione.
757
00:46:07,760 --> 00:46:09,862
Più per te che per me.
758
00:46:09,863 --> 00:46:13,078
Ho imparato a marciare
e a sparare, tutto qui.
759
00:46:17,523 --> 00:46:19,467
Avrei dovuto frequentare una scuola militare.
760
00:46:19,468 --> 00:46:21,019
Sì? E perché?
761
00:46:22,649 --> 00:46:25,696
Se inizi a prostituirti e diventi...
762
00:46:25,697 --> 00:46:28,228
un autore di best seller
prima della maggiore età...
763
00:46:28,229 --> 00:46:29,629
ti incasina un bel po' la vita.
764
00:46:31,260 --> 00:46:34,217
Hai detto che era il tuo amico che...
765
00:46:34,669 --> 00:46:35,687
Ho mentito.
766
00:46:37,460 --> 00:46:38,536
Perché?
767
00:46:39,442 --> 00:46:40,918
Te ne vergogni?
768
00:46:49,145 --> 00:46:50,678
La prima volta...
769
00:46:50,679 --> 00:46:52,519
avevo una paura fottuta.
770
00:46:53,492 --> 00:46:54,978
Ho bussato alla porta...
771
00:46:55,521 --> 00:46:56,731
si è aperta...
772
00:46:57,896 --> 00:46:59,627
il tizio indossava una vestaglia di raso.
773
00:47:00,189 --> 00:47:01,285
Era grasso.
774
00:47:02,829 --> 00:47:04,466
I capelli lunghi e radi...
775
00:47:04,467 --> 00:47:06,414
con il riporto.
776
00:47:06,415 --> 00:47:07,663
Gocce...
777
00:47:07,664 --> 00:47:10,191
di sudore gli colavano sulle guance.
778
00:47:10,192 --> 00:47:12,301
Volevo correre verso l'ascensore.
779
00:47:13,953 --> 00:47:15,293
Ma non l'hai fatto.
780
00:47:17,714 --> 00:47:18,870
No.
781
00:47:19,699 --> 00:47:21,163
Avevo bisogno di soldi.
782
00:47:24,146 --> 00:47:25,793
Prima di spogliarmi...
783
00:47:28,247 --> 00:47:30,715
mi dice che sua moglie è appena morta.
784
00:47:33,115 --> 00:47:34,531
Un incidente stradale.
785
00:47:36,586 --> 00:47:40,065
Mi dice che dovevano andare
a Tokyo in primavera.
786
00:47:40,351 --> 00:47:42,415
Mi racconta dei tre bambini.
787
00:47:42,416 --> 00:47:44,692
Uno era nato con il labbro leporino.
788
00:47:45,218 --> 00:47:47,462
Mi descrive la sua casa a Westchester...
789
00:47:48,451 --> 00:47:50,613
col balcone nel salotto.
790
00:47:51,704 --> 00:47:53,568
Mi dice che lei era bella...
791
00:47:57,395 --> 00:47:59,247
che non vuole morire.
792
00:48:00,705 --> 00:48:02,367
Non mi ha mai toccato.
793
00:48:09,735 --> 00:48:11,361
A volte era solo sesso.
794
00:48:12,106 --> 00:48:13,836
Ma per la maggior parte, no.
795
00:48:17,723 --> 00:48:19,556
Mi raccontavano tutto...
796
00:48:20,420 --> 00:48:21,481
questi uomini.
797
00:48:22,621 --> 00:48:23,930
Entrare...
798
00:48:24,929 --> 00:48:26,312
nelle loro storie...
799
00:48:28,001 --> 00:48:29,236
creava dipendenza.
800
00:48:30,561 --> 00:48:31,661
Le desideravo.
801
00:48:32,012 --> 00:48:33,356
Vivevo per loro.
802
00:48:34,418 --> 00:48:36,173
E poi ci hai scritto sopra.
803
00:48:37,089 --> 00:48:38,540
Quando è arrivato il successo...
804
00:48:41,260 --> 00:48:42,455
ho dovuto fermarmi.
805
00:48:42,814 --> 00:48:44,783
Ci ho provato una volta e mi hanno beccato.
806
00:48:48,163 --> 00:48:50,042
Non ero più invisibile.
807
00:48:50,673 --> 00:48:52,505
Non potevo scappare da me stesso.
808
00:48:56,384 --> 00:48:58,769
Vorrei poterlo fare anch'io, a volte.
809
00:49:01,800 --> 00:49:03,413
Scappare da me stesso.
810
00:49:04,283 --> 00:49:05,584
C'entra Claire?
811
00:49:06,929 --> 00:49:09,363
Non mi ha fatto venire qui
per parlare di Tim Corbet.
812
00:49:13,294 --> 00:49:14,987
Cosa ci guadagni da tutto questo?
813
00:49:16,241 --> 00:49:17,423
Ho una dipendenza.
814
00:49:18,311 --> 00:49:19,373
Da me?
815
00:49:27,435 --> 00:49:28,918
L'ho tradita.
816
00:49:29,477 --> 00:49:30,481
Come?
817
00:49:35,904 --> 00:49:38,058
Non lo chiedo come biografo.
818
00:49:39,789 --> 00:49:41,537
Lo chiedo da amico.
819
00:49:54,924 --> 00:49:56,325
Siamo amici?
820
00:49:59,573 --> 00:50:01,164
Potremmo far finta di esserlo.
821
00:50:07,636 --> 00:50:09,733
Io non fingo.
822
00:50:15,217 --> 00:50:16,616
Sono reale.
823
00:50:18,648 --> 00:50:19,940
Sta soffrendo.
824
00:50:22,759 --> 00:50:24,623
Lei soffre di più.
825
00:50:33,236 --> 00:50:34,753
Tutti soffrono.
826
00:50:57,369 --> 00:50:58,616
Torna a casa.
827
00:51:00,779 --> 00:51:02,475
Hai bisogno di dormire.
828
00:51:03,112 --> 00:51:04,536
E anch'io.
829
00:51:19,221 --> 00:51:20,926
Trent'anni sono tanti.
830
00:51:22,235 --> 00:51:23,684
Siete arrivati fino a qui.
831
00:51:49,174 --> 00:51:50,255
Okay.
832
00:51:53,147 --> 00:51:54,303
Doppio!
833
00:52:02,897 --> 00:52:04,115
Cristo.
834
00:52:35,078 --> 00:52:36,820
- Ciao.
- Ciao.
835
00:52:37,478 --> 00:52:39,113
Non ti ho sentito tornare.
836
00:52:39,404 --> 00:52:40,787
Non volevo svegliarti.
837
00:52:47,407 --> 00:52:48,419
Wow.
838
00:52:49,579 --> 00:52:50,540
Che c'è?
839
00:52:50,541 --> 00:52:54,015
Dipartimento del Medio Oriente.
I russi ritirano le truppe.
840
00:52:55,552 --> 00:52:57,530
Qualsiasi cosa abbia fatto,
deve avere funzionato.
841
00:53:01,279 --> 00:53:02,845
Mi chiedo quale sia stato il prezzo.
842
00:53:10,141 --> 00:53:12,883
Abbiamo sottoposto i vari look
a un paio di focus group.
843
00:53:12,884 --> 00:53:15,274
Queste sono le tre preferite.
844
00:53:18,376 --> 00:53:19,511
Questa no.
845
00:53:22,070 --> 00:53:23,770
Questa. Che dici?
846
00:53:23,771 --> 00:53:25,050
Mi piace.
847
00:53:25,250 --> 00:53:28,702
- Anche il colore?
- Le spiace tornare al biondo?
848
00:53:28,862 --> 00:53:30,442
Preferisco il castano.
849
00:53:31,000 --> 00:53:34,971
I gruppi, specie nell'Iowa,
preferiscono il biondo.
850
00:53:36,042 --> 00:53:38,180
Va bene. Torneremo al biondo.
851
00:53:38,181 --> 00:53:39,616
Lei è molto amata dalle donne.
852
00:53:39,617 --> 00:53:43,428
Vogliamo portare i consensi
al massimo. E ogni piccola cosa è importante.
853
00:53:43,477 --> 00:53:47,373
Non deve giustificarsi. Cambierò il colore
una volta date le dimissioni.
854
00:53:47,374 --> 00:53:48,532
Grazie, Abbie.
855
00:53:53,191 --> 00:53:55,499
Non devi farlo se non vuoi.
856
00:53:55,500 --> 00:53:56,571
Va bene così.
857
00:53:56,671 --> 00:53:59,045
La candidatura non dipende dai tuoi capelli.
858
00:53:59,088 --> 00:54:02,222
Hai sentito Abbie.
Ogni piccola cosa è importante.
859
00:54:03,532 --> 00:54:05,246
Faremo ciò che va fatto.
860
00:54:22,333 --> 00:54:26,244
www.subsfactory.it