1
00:02:43,813 --> 00:02:46,107
Et d'où venez-vous, M. Brown ?
2
00:02:47,024 --> 00:02:49,610
De Sheldon, monsieur.
Je suis un policier à la retraite.
3
00:02:49,985 --> 00:02:51,112
J'imagine donc
4
00:02:51,404 --> 00:02:54,532
que Sheldon est un des endroits
les plus sûrs de l'État.
5
00:02:55,533 --> 00:02:56,533
On fait de notre mieux.
6
00:02:57,410 --> 00:03:01,330
Mais mon fils ? C'est un Marine,
en garnison à Camp Dwyer.
7
00:03:01,580 --> 00:03:03,582
Il protège davantage notre pays
que moi.
8
00:03:03,833 --> 00:03:07,420
Je me demandais, si on l'envoie
dans la vallée du Jourdain,
9
00:03:07,670 --> 00:03:09,338
est-ce qu'on sera
plus en sécurité ?
10
00:03:09,588 --> 00:03:11,048
Parce que j'ai bien l'impression
11
00:03:11,298 --> 00:03:13,175
que cette mission
de maintien de la paix
12
00:03:13,426 --> 00:03:15,052
ne fait qu'empirer les choses.
13
00:03:16,470 --> 00:03:17,470
Merci. Vous permettez ?
14
00:03:19,765 --> 00:03:23,853
Tout d'abord, je suis reconnaissant
que votre fils serve notre pays.
15
00:03:24,103 --> 00:03:27,356
Nous partageons tous ce sentiment.
16
00:03:32,027 --> 00:03:33,863
Je vais tâcher
de répondre à votre question.
17
00:03:35,072 --> 00:03:37,742
A-t-on rencontré
des difficultés avec les Russes ?
18
00:03:37,992 --> 00:03:38,993
Oui, en effet.
19
00:03:39,243 --> 00:03:42,788
Y a-t-il des tensions
entre Israéliens et Palestiniens ?
20
00:03:43,038 --> 00:03:44,165
Absolument.
21
00:03:44,415 --> 00:03:49,044
Mais c'est pour cette raison
que cette mission est si importante.
22
00:03:49,295 --> 00:03:53,549
Nous avons réuni
une coalition de sept nations
23
00:03:53,799 --> 00:03:55,926
qui apportera la stabilité
dans une région
24
00:03:56,177 --> 00:03:59,555
agitée depuis des décennies.
25
00:03:59,805 --> 00:04:01,515
Cela prendra du temps.
26
00:04:01,766 --> 00:04:04,643
Et peut-être
que certains y perdront la vie.
27
00:04:04,894 --> 00:04:08,147
Ce n'est pas seulement important
pour la sécurité du Moyen-Orient,
28
00:04:08,397 --> 00:04:10,858
c'est important aussi
pour la sécurité de notre pays
29
00:04:11,108 --> 00:04:12,777
et du reste du monde.
30
00:04:13,027 --> 00:04:15,237
J'espère avoir répondu
à votre question.
31
00:04:15,488 --> 00:04:17,323
Qui est le suivant ?
32
00:04:18,115 --> 00:04:19,992
Voyons voir.
33
00:04:20,242 --> 00:04:22,745
Pourquoi pas cette jeune femme, là ?
34
00:04:22,995 --> 00:04:25,581
Je vous prête mon micro
si vous me jurez de me le rendre.
35
00:04:25,831 --> 00:04:27,311
Ce monsieur ne voulait plus
le lâcher.
36
00:04:28,667 --> 00:04:29,667
Tenez.
37
00:04:30,544 --> 00:04:32,213
Je m'appelle Annie Wietz.
38
00:04:32,463 --> 00:04:35,758
Et j'ai les mêmes inquiétudes
que ce policier.
39
00:04:36,467 --> 00:04:38,278
Je veux un monde sûr
pour mes petits-enfants...
40
00:04:38,302 --> 00:04:39,512
Je vais vous répondre.
41
00:04:40,096 --> 00:04:41,472
Je n'ai pas posé ma question.
42
00:04:43,099 --> 00:04:45,309
Pardonnez mon empressement.
Je vous écoute.
43
00:04:45,559 --> 00:04:49,146
L'opération secrète qui a provoqué
l'invasion israélienne,
44
00:04:49,563 --> 00:04:53,859
était-ce nous ?
Car ça a vraiment tout précipité.
45
00:04:54,110 --> 00:04:55,486
- Je peux ?
- Je vous en prie.
46
00:04:55,736 --> 00:04:58,406
- Merci. Annie, c'est bien ça ?
- Oui, monsieur.
47
00:04:58,656 --> 00:05:00,658
J'ai déjà répondu sur ce sujet,
48
00:05:00,908 --> 00:05:03,786
et ce doit être frustrant,
mais c'est la vérité.
49
00:05:04,036 --> 00:05:07,915
Concernant les opérations secrètes,
pour n'importe quelle nation,
50
00:05:08,165 --> 00:05:12,044
ou les questions de renseignements,
pour des raisons de sécurité,
51
00:05:12,294 --> 00:05:14,004
dont la sécurité
de nos propres soldats,
52
00:05:14,713 --> 00:05:16,841
je ne peux simplement pas
commenter.
53
00:05:17,091 --> 00:05:18,342
Pardon,
54
00:05:18,592 --> 00:05:20,654
mais à quoi bon nous demander
de vous poser des questions
55
00:05:20,678 --> 00:05:21,887
si vous n'y répondez pas ?
56
00:05:22,138 --> 00:05:24,473
Me voilà bien embarrassé.
57
00:05:24,723 --> 00:05:26,767
Je peux répondre à tout sauf à ça.
58
00:05:27,017 --> 00:05:29,437
En fait, j'espère des questions
59
00:05:29,687 --> 00:05:32,815
sur les problèmes
qui vous touchent ici, chez vous.
60
00:05:33,065 --> 00:05:35,735
Et là-haut ?
Qui a une question ?
61
00:05:38,904 --> 00:05:42,032
La situation dans la vallée
du Jourdain menace de s'étendre.
62
00:05:44,076 --> 00:05:46,954
Des réfugiés nous demandent déjà
asile en Jordanie.
63
00:05:47,204 --> 00:05:50,374
Vous avez peut-être
des centaines de réfugiés à gérer,
64
00:05:50,624 --> 00:05:51,904
mais on nous attaque au mortier.
65
00:05:52,668 --> 00:05:53,948
Il y en a eu 14
en deux semaines.
66
00:05:54,003 --> 00:05:55,755
Mais il n'y a eu aucun mort.
67
00:05:56,005 --> 00:05:57,965
Le dernier est tombé
à 50 m d'une école.
68
00:05:58,215 --> 00:06:00,426
Vos troupes ont tué
plus d'une douzaine de Palestiniens.
69
00:06:00,676 --> 00:06:02,178
Et on ne devrait pas répliquer ?
70
00:06:02,428 --> 00:06:03,429
La violence doit cesser.
71
00:06:04,138 --> 00:06:07,683
Si elle se poursuit, la mission
de maintien de la paix se délitera.
72
00:06:07,933 --> 00:06:11,312
Nous avons tous pour objectif
la stabilité à long terme.
73
00:06:11,562 --> 00:06:14,523
Pouvez-vous obtenir un cessez-le-feu
du Hamas et du Hezbollah ?
74
00:06:14,774 --> 00:06:17,359
Israël a deux fois plus de soldats
dans la région
75
00:06:17,610 --> 00:06:19,290
qu'avant la mission
de maintien de la paix.
76
00:06:22,948 --> 00:06:25,034
Non, c'est nous qui nous défendons.
77
00:06:25,284 --> 00:06:26,924
Vous avez accepté
de retirer 2000 soldats.
78
00:06:27,078 --> 00:06:30,372
Si les attaques au mortier cessent,
et si les Russes partent.
79
00:06:30,623 --> 00:06:32,041
Un tiers de réduction des troupes.
80
00:06:32,291 --> 00:06:34,460
Ça devrait suffire
à vous convaincre. Non ?
81
00:06:34,710 --> 00:06:38,339
Quand les soldats seront partis,
mais pas avant.
82
00:06:38,589 --> 00:06:41,069
Faites preuve de bonne volonté.
Vous aurez encore 4000 soldats.
83
00:06:41,133 --> 00:06:43,844
On n'arrivera à rien
84
00:06:44,095 --> 00:06:46,680
sans une preuve de désescalade
des deux parties.
85
00:06:46,931 --> 00:06:48,516
- Et les Russes ?
- Un autre problème
86
00:06:48,766 --> 00:06:50,768
qu'on abordera une autre fois.
87
00:06:51,018 --> 00:06:52,561
Communiquez à Jérusalem
l'importance
88
00:06:52,812 --> 00:06:53,562
de la réduction des troupes.
89
00:06:53,813 --> 00:06:54,973
Oui. Mais je ne promets rien.
90
00:07:00,152 --> 00:07:01,195
Bien. Merci à tous.
91
00:07:02,238 --> 00:07:05,116
- Nous nous reverrons demain matin.
- Merci.
92
00:07:08,994 --> 00:07:10,413
Eliana,
93
00:07:11,455 --> 00:07:13,666
nous devons discuter
de la zone d'exclusion aérienne.
94
00:07:13,916 --> 00:07:17,503
Ce n'est que pour les Russes,
pas pour l'ONU.
95
00:07:17,753 --> 00:07:20,047
Ils ne pourront pas rester
s'ils n'ont rien à manger.
96
00:07:20,297 --> 00:07:23,259
Qu'allez-vous faire ?
Descendre un avion ravitailleur ?
97
00:07:23,509 --> 00:07:25,553
Pourvu qu'ils ne nous forcent pas
à ce choix.
98
00:07:25,803 --> 00:07:27,096
Ils l'ignoreront.
99
00:07:27,346 --> 00:07:29,598
Et vous ne ferez
que contrarier Moscou.
100
00:07:29,849 --> 00:07:32,184
Désolée, mais cette zone
n'est pas de mon ressort.
101
00:07:32,435 --> 00:07:34,979
Votre mari pourrait en parler
au Premier ministre.
102
00:07:35,229 --> 00:07:36,939
Quand cela ?
103
00:07:37,189 --> 00:07:39,400
Peut-être demain,
voire dans une semaine.
104
00:07:39,650 --> 00:07:41,944
Je n'interviens plus
dans ces échanges.
105
00:07:42,486 --> 00:07:43,654
Filtrons les questions.
106
00:07:43,904 --> 00:07:46,031
Pas dans l'Iowa.
Ça agacera les gens.
107
00:07:46,282 --> 00:07:47,922
Et quand bien même,
ça ne changerait rien.
108
00:07:47,950 --> 00:07:51,078
Le pays est préoccupé par la vallée
du Jourdain. On est hors-sujet.
109
00:07:51,328 --> 00:07:53,080
Entre-temps,
faisons patienter les mairies.
110
00:07:53,873 --> 00:07:54,873
Optons pour un discours.
111
00:07:55,082 --> 00:07:57,084
Nous devrions repousser le débat.
112
00:07:57,334 --> 00:07:58,374
Dunbar ne vous ratera pas.
113
00:07:58,544 --> 00:08:00,921
- Que Jackie demande le report.
- La raison ?
114
00:08:01,172 --> 00:08:03,299
Peu importe.
Tant que ça ne vient pas de nous.
115
00:08:03,549 --> 00:08:05,050
Parlez-lui. Merci, messieurs.
116
00:08:05,301 --> 00:08:06,635
Et maintenant ?
117
00:08:06,886 --> 00:08:10,806
Coups de fil à passer pour réunir
des fonds jusqu'à 16 h 15,
118
00:08:11,056 --> 00:08:12,558
puis briefing de la Défense.
119
00:08:12,808 --> 00:08:15,728
Votre ami de la Sentinelle a appelé,
Tim Corbet.
120
00:08:17,521 --> 00:08:18,814
Merci.
121
00:08:34,580 --> 00:08:36,040
Je sais plier mes vêtements.
122
00:08:36,874 --> 00:08:37,958
C'était rapide à faire.
123
00:08:42,630 --> 00:08:44,911
Tu te souviens de notre chambre
en dernière année de fac ?
124
00:08:45,466 --> 00:08:48,803
Dès qu'une chaussette traînait,
tu pétais un câble.
125
00:08:49,929 --> 00:08:52,723
Je me suis mis à faire exprès
rien que pour te provoquer.
126
00:08:52,973 --> 00:08:54,767
Oui, je m'en souviens.
127
00:09:08,697 --> 00:09:10,908
Laisse ça. Rebelle-toi un peu.
128
00:09:16,789 --> 00:09:18,416
Salut, chérie.
129
00:09:19,834 --> 00:09:23,087
Dis-lui que si elle bouge,
c'est qu'elle va tomber.
130
00:09:25,714 --> 00:09:28,134
Bien, passe-la-moi.
131
00:09:31,303 --> 00:09:32,721
Salut !
132
00:09:35,516 --> 00:09:37,435
Bon, écoute-moi.
133
00:09:37,685 --> 00:09:39,085
Maman ne veut pas
que tu joues avec,
134
00:09:39,311 --> 00:09:40,938
il faut que tu lui obéisses.
135
00:09:42,523 --> 00:09:46,318
Parce que la petite souris ne veut
pas de traces de doigts dessus.
136
00:09:47,445 --> 00:09:50,072
D'accord, je le ferai,
mais promets-moi
137
00:09:50,322 --> 00:09:53,325
que ton frère et toi allez
arrêter de jouer avec ta dent.
138
00:09:54,493 --> 00:09:55,786
Tu es prête ?
139
00:09:56,245 --> 00:09:57,997
Tu es vraiment prête ?
140
00:10:04,003 --> 00:10:07,256
Bien. Repasse-moi maman.
141
00:10:08,674 --> 00:10:10,301
Repousser jusqu'à quand ?
142
00:10:10,551 --> 00:10:13,053
La fin de la crise.
143
00:10:13,304 --> 00:10:15,848
- Dunbar comprendra.
- Pas si ça vient de toi.
144
00:10:16,098 --> 00:10:18,017
Dis que tu ne veux
que rencontrer le peuple
145
00:10:18,267 --> 00:10:20,352
et pas de débat télévisé.
On te soutiendra.
146
00:10:20,603 --> 00:10:22,563
Je vais en parler à mon équipe,
147
00:10:22,813 --> 00:10:24,653
on va faire une ébauche
que je te ferai relire.
148
00:10:24,815 --> 00:10:26,609
Jackie ?
149
00:10:28,360 --> 00:10:31,739
Je veux te parler de ce qui
s'est passé il y a 15 jours.
150
00:10:31,989 --> 00:10:34,575
- J'ai dépassé les bornes...
- Tu n'es pas obligé...
151
00:10:34,825 --> 00:10:36,660
J'insiste. Je tiens à m'expliquer.
152
00:10:41,165 --> 00:10:44,293
J'éprouve encore des sentiments
forts. Je ne le nierai pas.
153
00:10:46,087 --> 00:10:49,882
Si j'avais un autre poste,
à un autre moment, ailleurs,
154
00:10:50,257 --> 00:10:51,675
mais...
155
00:10:52,927 --> 00:10:54,303
Écoute,
156
00:10:55,971 --> 00:10:57,098
j'ai déjà aimé des gens
157
00:10:57,348 --> 00:10:59,350
que j'ai appris à laisser partir.
158
00:11:01,227 --> 00:11:03,896
Je ne te remettrai pas
dans cette position.
159
00:11:09,568 --> 00:11:12,113
Ça a été difficile pour moi aussi.
160
00:11:23,207 --> 00:11:24,875
Tu as du travail.
161
00:11:35,970 --> 00:11:37,012
Merci d'en avoir parlé.
162
00:12:26,145 --> 00:12:27,521
Allô ?
163
00:12:27,772 --> 00:12:29,815
Tim, c'est Frank.
164
00:12:30,066 --> 00:12:32,276
Désolé d'appeler si tard.
165
00:12:32,526 --> 00:12:34,862
Ne t'en fais pas.
Tu dois être bien occupé.
166
00:12:35,112 --> 00:12:36,864
Plus que j'aimerais, en ce moment.
167
00:12:37,114 --> 00:12:38,449
Je tombe mal ?
168
00:12:38,699 --> 00:12:42,578
Je peux bien accorder quelques
minutes au Président des États-Unis.
169
00:12:42,828 --> 00:12:44,205
- Est-ce que ça va ?
- Oui.
170
00:12:44,455 --> 00:12:45,873
Ça va.
171
00:12:46,123 --> 00:12:48,375
Notre dernier gosse est à la fac,
172
00:12:48,626 --> 00:12:52,379
Beth et moi sommes donc seuls.
Enfin.
173
00:12:52,630 --> 00:12:56,050
Oui, et les affaires marchent bien.
J'envisage
174
00:12:56,300 --> 00:12:58,135
de m'étendre à Glenwood Canyon.
175
00:12:58,385 --> 00:13:00,888
- C'est super.
- Je t'ai appelé
176
00:13:01,138 --> 00:13:05,059
parce qu'un écrivain m'a contacté.
177
00:13:05,309 --> 00:13:10,022
Celui qui écrit le livre sur toi.
Il voulait parler de la Sentinelle.
178
00:13:10,648 --> 00:13:11,648
Que lui as-tu dit ?
179
00:13:11,732 --> 00:13:14,068
Que j'étais pressé
et que je le rappellerais.
180
00:13:14,318 --> 00:13:16,487
Je voulais te le dire
avant de lui parler.
181
00:13:16,737 --> 00:13:18,697
Il aurait dû m'en parler avant.
Je ne veux pas
182
00:13:18,948 --> 00:13:19,948
qu'il harcèle mes amis.
183
00:13:20,157 --> 00:13:22,493
Il ne m'a pas harcelé.
C'est un chic type.
184
00:13:23,285 --> 00:13:26,163
Je veux bien lui parler
si ça peut aider pour ton livre.
185
00:13:26,414 --> 00:13:27,974
Le livre ne traite pas
de la Sentinelle,
186
00:13:28,040 --> 00:13:28,749
j'ignore pourquoi il fait ça.
187
00:13:28,999 --> 00:13:30,876
Je vais voir,
je te tiens au courant.
188
00:13:31,127 --> 00:13:33,170
À votre service,
M. Le Président.
189
00:13:33,421 --> 00:13:34,463
Arrête avec ça.
190
00:13:34,713 --> 00:13:35,714
Écoute,
191
00:13:35,965 --> 00:13:39,218
on fait des remises
pour les commandants en chef,
192
00:13:39,468 --> 00:13:43,472
donc si tu passes dans le Colorado
et que tu as du temps...
193
00:13:43,722 --> 00:13:46,308
J'espère que ça s'applique
aux ex-Présidents aussi.
194
00:13:46,559 --> 00:13:49,895
Non. Juste à ceux en exercice.
T'as intérêt à remporter l'élection.
195
00:13:50,146 --> 00:13:53,399
Je ferai de mon mieux.
Ça m'a fait plaisir de te parler.
196
00:13:53,649 --> 00:13:54,650
Moi aussi, Frank.
197
00:14:02,783 --> 00:14:06,287
Je veux du temps pour voir
Tom Yates, en personne. Demain.
198
00:14:06,537 --> 00:14:07,913
Bien, monsieur.
199
00:14:32,396 --> 00:14:33,647
Oui ?
200
00:15:08,808 --> 00:15:11,852
Francis ?
J'ai eu Cathy au téléphone.
201
00:15:12,103 --> 00:15:14,263
Les Israéliens instaurent
la zone d'exclusion aérienne.
202
00:15:14,605 --> 00:15:16,645
J'ai un appel prévu
avec le Premier ministre demain.
203
00:15:16,816 --> 00:15:17,983
Ils veulent l'annuler.
204
00:15:18,234 --> 00:15:19,652
Je vais essayer de l'appeler.
205
00:15:19,902 --> 00:15:22,780
Un communiqué a été envoyé
à toutes les ambassades.
206
00:15:33,249 --> 00:15:34,249
Bonjour.
207
00:15:35,501 --> 00:15:36,501
Comme vous...
208
00:15:40,881 --> 00:15:41,632
Excusez-moi,
209
00:15:41,882 --> 00:15:43,717
la nuit a été longue.
210
00:15:44,385 --> 00:15:45,385
Merci.
211
00:15:49,098 --> 00:15:52,810
Une zone d'exclusion aérienne a été
instaurée sur la vallée du Jourdain
212
00:15:53,060 --> 00:15:54,311
à 6 h du matin,
213
00:15:54,562 --> 00:15:55,646
heure d'Israël.
214
00:15:55,896 --> 00:16:00,067
Et bien que je ne sois pas d'accord,
j'en comprends la raison,
215
00:16:00,317 --> 00:16:02,319
et nous devons soutenir notre allié.
216
00:16:02,570 --> 00:16:05,406
Notre but principal reste
la désescalade dans la région.
217
00:16:05,656 --> 00:16:07,656
L'ambassadrice Underwood
et les Affaires étrangères
218
00:16:07,700 --> 00:16:10,953
travaillent avec toutes les parties
à cette fin.
219
00:16:11,662 --> 00:16:13,914
Notre priorité maximale
est de garantir
220
00:16:14,165 --> 00:16:17,042
la sécurité des civils...
221
00:16:17,293 --> 00:16:21,297
- Quand pars-tu pour Des Moines ?
- Dans deux heures.
222
00:16:21,547 --> 00:16:23,549
Je dois appeler
des donateurs avant.
223
00:16:23,799 --> 00:16:25,259
Tu opères, aujourd'hui ?
224
00:16:25,509 --> 00:16:27,970
Double pontage. Un triple, demain.
225
00:16:28,220 --> 00:16:30,765
Mais rien de prévu
pendant presque une semaine après,
226
00:16:31,015 --> 00:16:33,434
je pourrais venir dans l'Iowa,
et on pourrait...
227
00:16:35,186 --> 00:16:36,937
Qu'y a-t-il ?
228
00:16:38,439 --> 00:16:42,068
Cette histoire, c'est un bourbier.
Il a de gros ennuis.
229
00:16:43,486 --> 00:16:45,488
Sans oublier le plan Au Travail.
230
00:16:45,738 --> 00:16:47,531
Et les casseroles
de l'année dernière.
231
00:16:48,699 --> 00:16:49,909
Tu as des doutes ?
232
00:16:50,159 --> 00:16:51,660
Je ne sais pas.
233
00:16:52,453 --> 00:16:53,829
Peut-être.
234
00:16:55,164 --> 00:16:56,999
Ça a l'air sérieux.
235
00:16:57,917 --> 00:16:59,960
S'il y a un moment idéal
pour me défiler,
236
00:17:00,920 --> 00:17:02,463
c'est maintenant.
237
00:17:02,713 --> 00:17:04,131
Et après ?
238
00:17:06,467 --> 00:17:08,969
- Je serai au Congrès.
- Oui, mais tu aspires à plus.
239
00:17:10,679 --> 00:17:13,557
Je pourrais passer plus de temps
avec toi et les enfants.
240
00:17:14,266 --> 00:17:15,726
Je ne veux pas
une épouse malheureuse
241
00:17:15,976 --> 00:17:18,729
parce qu'elle a tourné le dos
à la Maison-Blanche.
242
00:17:24,652 --> 00:17:28,072
En chirurgie,
quand on est au bloc, on y est.
243
00:17:28,322 --> 00:17:30,533
On est face à un cœur qui bat,
244
00:17:31,283 --> 00:17:34,328
la vie de quelqu'un.
Il n'y a aucune place pour le doute.
245
00:17:36,414 --> 00:17:38,165
Si ça tourne mal,
246
00:17:39,500 --> 00:17:42,086
une hémorragie ou un caillot,
il faut régler le problème.
247
00:17:42,336 --> 00:17:44,505
On ne peut pas fuir.
248
00:17:46,507 --> 00:17:49,635
C'est une question de vie
ou de mort. En politique, non.
249
00:17:50,594 --> 00:17:52,430
Ça l'est pour toi.
250
00:17:56,475 --> 00:18:01,397
Les États-Unis s'engagent
à apaiser cette situation.
251
00:18:01,647 --> 00:18:04,817
Nous sommes là pour Israël,
ainsi que pour la Palestine,
252
00:18:05,067 --> 00:18:08,320
ainsi que pour la Russie.
Et nous sommes là pour...
253
00:18:10,072 --> 00:18:11,323
Prêt pour ta réunion ?
254
00:18:12,408 --> 00:18:13,701
Oui.
255
00:18:29,383 --> 00:18:30,676
Allez.
256
00:18:32,011 --> 00:18:35,514
Je réfléchissais,
tu sais, il y a quelque temps,
257
00:18:35,765 --> 00:18:38,517
tu as suggéré
que les enfants quittent l'Ohio.
258
00:18:38,768 --> 00:18:39,768
Tu veux qu'ils viennent ?
259
00:18:41,145 --> 00:18:44,315
Tu ne veux pas qu'ils me voient
ainsi ? J'en suis à 60 jours.
260
00:18:44,565 --> 00:18:45,816
Tu t'en sors super bien.
261
00:18:46,233 --> 00:18:48,611
Je serais ravi
qu'ils rencontrent leur oncle.
262
00:18:48,861 --> 00:18:50,237
Si c'est ce que tu veux.
263
00:18:50,946 --> 00:18:52,907
Je dormirai sur le canapé.
264
00:18:53,157 --> 00:18:54,992
Je vous laisse ma chambre.
265
00:18:55,242 --> 00:18:57,453
J'appelle Sarah.
266
00:18:58,996 --> 00:19:02,541
Qu'Israël garde son espace aérien,
267
00:19:02,792 --> 00:19:05,377
décrète
sa zone d'exclusion aérienne.
268
00:19:05,628 --> 00:19:08,547
Je l'emprunterai quand même.
269
00:19:08,797 --> 00:19:10,340
Descendez-moi si ça vous chante.
270
00:19:10,590 --> 00:19:11,990
Parce que rien ne pourra m'empêcher
271
00:19:12,550 --> 00:19:14,761
de me tenir
aux côtés de mes compatriotes.
272
00:19:15,553 --> 00:19:17,233
J'enlacerai les hommes
qui servent ce pays.
273
00:19:18,515 --> 00:19:20,391
Parce que je suis russe,
274
00:19:20,642 --> 00:19:24,938
et les Russes n'abandonnent jamais
les leurs.
275
00:19:26,857 --> 00:19:30,236
À la télé russe, il y a 45 minutes.
276
00:19:30,486 --> 00:19:31,486
Sûrement du vent.
277
00:19:31,987 --> 00:19:34,990
Petrov veut que le monde voie ça.
Sinon, il ne l'aurait pas dit.
278
00:19:35,241 --> 00:19:37,121
Israël est prêt à renforcer
la zone d'exclusion.
279
00:19:37,701 --> 00:19:39,161
Ils ne le descendront jamais.
280
00:19:39,412 --> 00:19:40,454
Ils perdront donc la face
281
00:19:40,704 --> 00:19:43,124
et compenseront
en augmentant leur présence au sol.
282
00:19:43,374 --> 00:19:45,709
Jérusalem a accepté
de retirer 2000 soldats.
283
00:19:46,460 --> 00:19:47,795
Pas si Petrov s'y rend.
284
00:19:48,045 --> 00:19:51,006
Si on estime
que l'acte de Petrov est du bluff,
285
00:19:51,257 --> 00:19:53,759
je devrais pouvoir convaincre
les Israéliens d'aller au bout.
286
00:19:54,009 --> 00:19:56,846
Nous devons répondre
directement à la Russie,
287
00:19:57,096 --> 00:19:59,390
pas perdre notre temps avec Israël.
288
00:19:59,640 --> 00:20:00,640
Israël est notre allié.
289
00:20:00,850 --> 00:20:03,477
On aura un dialogue plus productif
avec eux qu'avec la Russie.
290
00:20:03,728 --> 00:20:05,062
Mais quel est notre objectif ?
291
00:20:05,604 --> 00:20:08,065
De faire partir les troupes russes
de la vallée.
292
00:20:08,315 --> 00:20:10,151
Arrêtons de tourner autour du pot.
293
00:20:10,401 --> 00:20:12,820
Nous devons attaquer
la question de front.
294
00:20:22,580 --> 00:20:24,707
Contactez directement Moscou.
295
00:20:24,957 --> 00:20:26,917
Dites-leur que je vais
dans la vallée du Jourdain.
296
00:20:27,334 --> 00:20:28,334
Monsieur...
297
00:20:28,544 --> 00:20:30,421
Je vais rencontrer Petrov de visu.
Sur place.
298
00:20:30,671 --> 00:20:32,566
- M. Le Président, les risques...
- Je sais bien.
299
00:20:32,590 --> 00:20:34,675
Je tiens à savoir
dès que Petrov partira.
300
00:20:34,925 --> 00:20:36,552
Travaillez avec la C.I.A.
et la Justice
301
00:20:36,802 --> 00:20:39,430
pour régler les questions
logistiques et de sécurité.
302
00:20:39,680 --> 00:20:41,400
Que Seth rédige
un 1er jet de notre message.
303
00:20:41,515 --> 00:20:43,225
Cathy, je veux voir avec vous
et la Défense
304
00:20:43,476 --> 00:20:46,353
nos options de négociation.
Merci beaucoup à tous.
305
00:20:48,647 --> 00:20:50,399
Immédiatement.
306
00:20:57,281 --> 00:20:59,681
- Qu'on ne me dérange pas.
- Votre rendez-vous avec M. Yates.
307
00:20:59,784 --> 00:21:01,452
Qu'il patiente.
Ça risque d'être long.
308
00:21:01,702 --> 00:21:03,079
Entendu.
309
00:21:09,794 --> 00:21:11,670
L'ambassadeur Moryakov
est connecté.
310
00:21:11,921 --> 00:21:12,921
Alexi ?
311
00:21:13,005 --> 00:21:14,965
Vous perdez votre temps, Claire.
312
00:21:16,509 --> 00:21:18,344
On ne peut laisser Petrov
s'y rendre.
313
00:21:18,594 --> 00:21:19,970
Je ne peux rien faire.
314
00:21:20,721 --> 00:21:22,973
Dites-moi à qui parler,
qui peut l'influencer.
315
00:21:23,224 --> 00:21:24,600
Il a pris sa décision.
316
00:21:24,850 --> 00:21:26,602
Personne n'oserait le défier.
317
00:21:27,228 --> 00:21:29,108
Je vais me rendre à New York.
Rencontrons Caspi.
318
00:21:29,313 --> 00:21:31,107
Apaisons les craintes
de Jérusalem ensemble.
319
00:21:31,357 --> 00:21:33,901
Impossible.
Je me rends à Washington.
320
00:21:34,151 --> 00:21:35,151
Pourquoi ?
321
00:21:35,569 --> 00:21:38,531
L'ambassade m'a convoqué.
Je suis rappelé.
322
00:21:38,781 --> 00:21:39,781
Est-ce à cause...
323
00:21:39,865 --> 00:21:40,866
Je ne sais pas.
324
00:21:41,117 --> 00:21:42,952
Si vous avez besoin...
325
00:21:44,537 --> 00:21:47,415
L'ambassadeur a raccroché,
Mme Underwood.
326
00:21:57,007 --> 00:21:58,007
Mme Underwood.
327
00:21:58,217 --> 00:21:59,718
Bonjour.
328
00:22:01,720 --> 00:22:02,805
Edward ?
329
00:22:03,055 --> 00:22:04,807
Patientez ici un moment.
330
00:22:06,350 --> 00:22:07,643
Oui, madame ?
331
00:22:08,269 --> 00:22:09,562
Que fait-il ici ?
332
00:22:09,812 --> 00:22:12,356
Le Président veut le voir.
Il veut qu'il patiente en haut.
333
00:22:12,606 --> 00:22:14,483
- Merci.
- Oui, madame.
334
00:22:19,155 --> 00:22:21,699
S'il veut
les mêmes conditions qu'auparavant,
335
00:22:21,949 --> 00:22:24,910
j'arrangerai les choses
auprès de nos alliés de l'OTAN.
336
00:22:25,161 --> 00:22:26,746
Perdre la Pologne, c'est dur,
337
00:22:26,996 --> 00:22:29,749
mais on peut compenser par
des sous-marins anti-missiles là,
338
00:22:29,999 --> 00:22:30,999
en mer Baltique.
339
00:22:31,667 --> 00:22:34,003
Francis,
est-ce que tu as un moment ?
340
00:22:34,670 --> 00:22:36,380
Je reviens tout de suite.
341
00:22:38,215 --> 00:22:39,967
Accordez-nous une minute.
342
00:22:41,385 --> 00:22:42,887
Je pense que c'est une erreur.
343
00:22:43,137 --> 00:22:45,431
Tu lui cours après.
Laisse-moi négocier avec Israël.
344
00:22:45,681 --> 00:22:46,681
Tu as déjà négocié.
345
00:22:46,891 --> 00:22:49,435
Ils ont instauré cette zone.
Sauter pour mieux reculer.
346
00:22:49,685 --> 00:22:50,978
La diplomatie requiert du temps.
347
00:22:51,228 --> 00:22:52,480
La primaire est dans deux mois.
348
00:22:52,730 --> 00:22:55,149
La campagne ne doit pas dicter
notre politique étrangère.
349
00:22:55,399 --> 00:22:58,486
Si je perds, il n'y aura plus
de politique étrangère.
350
00:22:59,236 --> 00:23:01,155
Excusez-nous, M. Le Président.
351
00:23:01,405 --> 00:23:02,907
Ne discutons pas ici.
352
00:23:03,157 --> 00:23:05,910
Si tu vas sur place,
tu devras obtenir une solution.
353
00:23:06,160 --> 00:23:09,121
Et il le sait.
Il aura donc l'avantage.
354
00:23:09,371 --> 00:23:12,083
L'avantage n'est pas vraiment
dans notre camp en ce moment.
355
00:23:12,541 --> 00:23:14,418
Il va demander
le retrait de la force de l'ONU.
356
00:23:14,668 --> 00:23:16,921
Exact. Et du système de défense
des missiles.
357
00:23:17,171 --> 00:23:19,840
Je suis prêt à renoncer aux deux
si nécessaire.
358
00:23:20,091 --> 00:23:21,091
Comment ça ?
359
00:23:21,175 --> 00:23:23,636
Ne laisse pas tomber la mission.
360
00:23:23,886 --> 00:23:25,763
Tu es trop impliquée dedans.
361
00:23:26,013 --> 00:23:28,474
La mission est morte et enterrée.
362
00:23:28,724 --> 00:23:31,185
Depuis le moment
où les soldats russes ont été tués.
363
00:23:31,435 --> 00:23:35,022
Ton plan a échoué.
Je suis désolé, c'est ma faute.
364
00:23:35,272 --> 00:23:36,272
Je l'ai approuvé.
365
00:23:36,440 --> 00:23:38,651
Et maintenant,
je dois tout arranger.
366
00:23:38,901 --> 00:23:41,320
Pourquoi ne crois-tu pas
en une solution diplomatique ?
367
00:23:41,570 --> 00:23:42,988
C'est de la diplomatie.
368
00:23:43,239 --> 00:23:45,950
Parfois, ça se résume
à deux hommes dans une pièce.
369
00:23:46,200 --> 00:23:48,702
Je n'ai plus confiance en l'ONU.
370
00:23:48,953 --> 00:23:52,456
J'ai confiance en ma capacité
à négocier avec cet homme.
371
00:23:52,706 --> 00:23:55,167
Je sais
que tu apprécies mon opinion.
372
00:23:55,418 --> 00:23:56,778
Elle prévaut sur celle des autres.
373
00:23:56,877 --> 00:24:00,131
On a fait énormément d'efforts
pour traiter avec la Russie.
374
00:24:00,381 --> 00:24:02,758
J'aimerais que nous prenions
cette décision de concert.
375
00:24:03,008 --> 00:24:05,386
Plutôt que de réagir à la hâte...
376
00:24:05,636 --> 00:24:07,471
- Pas maintenant.
- Petrov est dans l'avion.
377
00:24:10,057 --> 00:24:11,350
Passez-moi l'amiral Dale.
378
00:24:11,600 --> 00:24:16,021
J'apprécie ton opinion,
mais là, je ne suis pas d'accord.
379
00:24:28,409 --> 00:24:29,910
M. Yates.
380
00:24:31,120 --> 00:24:33,330
Le Président va devoir déplacer
votre rencontre.
381
00:24:45,259 --> 00:24:46,802
Thomas.
382
00:24:47,052 --> 00:24:48,679
Vous nous accordez un moment,
Edward ?
383
00:24:48,929 --> 00:24:51,474
Oui, madame.
J'attends aux escaliers.
384
00:24:55,436 --> 00:24:57,396
Comment avance le livre ?
385
00:25:02,443 --> 00:25:06,614
Je suis un peu bloqué.
Il me manque un élément important.
386
00:25:06,864 --> 00:25:08,991
- Lequel ?
- Vous.
387
00:25:11,494 --> 00:25:13,746
Il n'a pas du tout parlé de moi ?
388
00:25:15,289 --> 00:25:17,583
Très souvent.
Mais ça ne suffit pas.
389
00:25:18,542 --> 00:25:19,877
Qu'a-t-il dit ?
390
00:25:20,753 --> 00:25:22,630
Vous me placez
dans une position délicate.
391
00:25:23,506 --> 00:25:25,800
Vous ne voulez pas trahir
sa confiance.
392
00:25:26,050 --> 00:25:27,593
Nous avons un accord.
393
00:25:27,843 --> 00:25:29,261
Je comprends.
Je ne m'en mêle pas.
394
00:25:29,512 --> 00:25:31,347
Je vous laisse donc tranquille.
395
00:25:31,889 --> 00:25:34,475
Il a dit vous aimer plus que tout.
396
00:25:36,394 --> 00:25:38,062
Qu'il ne serait pas Président
sans vous.
397
00:25:39,897 --> 00:25:44,026
Il m'a montré
votre première maison à Gaffney.
398
00:25:44,276 --> 00:25:46,487
Où vous avez planté des tulipes.
399
00:25:47,780 --> 00:25:50,866
- Et il a dit qu'il avait honte.
- De quoi ?
400
00:25:51,117 --> 00:25:54,120
Que vous l'ayez épousé.
Car vous méritez mieux.
401
00:25:55,871 --> 00:25:58,124
Vous devriez vraiment
apparaître dans ce livre.
402
00:25:59,041 --> 00:26:00,560
Les anecdotes
sont de son point de vue.
403
00:26:00,584 --> 00:26:01,627
Mais aucune du vôtre.
404
00:26:01,877 --> 00:26:05,005
C'est lui le candidat
à la présidentielle. Pas moi.
405
00:26:05,256 --> 00:26:06,674
Oui.
406
00:26:06,924 --> 00:26:08,801
Je ne sais pas,
peut-être que je me trompe.
407
00:26:09,051 --> 00:26:12,263
Les gens doivent entendre
votre voix pour entendre la sienne.
408
00:26:12,513 --> 00:26:14,932
Peut-on fixer une date
pour se rencontrer ?
409
00:26:15,182 --> 00:26:16,600
Je vais y réfléchir.
410
00:26:17,518 --> 00:26:19,395
Merci, Thomas.
411
00:26:27,611 --> 00:26:29,113
Bon.
412
00:26:30,030 --> 00:26:32,783
C'est bon,
mais atténuez encore les attentes.
413
00:26:33,033 --> 00:26:34,953
- On ignore ce qu'on obtiendra.
- Bien, monsieur.
414
00:26:35,202 --> 00:26:37,042
N'informons les médias
qu'à votre atterrissage,
415
00:26:37,246 --> 00:26:38,372
pour raisons de sécurité.
416
00:26:38,622 --> 00:26:42,251
Donald, s'il devait
m'arriver quelque chose...
417
00:26:42,501 --> 00:26:44,545
Je suis préparé.
Mais tout ira bien.
418
00:26:45,337 --> 00:26:47,089
Que Dieu nous épargne ça.
419
00:26:47,339 --> 00:26:48,459
Danton vous expliquera tout.
420
00:26:48,591 --> 00:26:50,384
Tout est prêt en salle de crise.
421
00:26:50,634 --> 00:26:52,303
- Bonne chance.
- Merci. Je reviens.
422
00:26:57,391 --> 00:26:58,684
Bon, écoute-moi,
423
00:26:58,934 --> 00:27:01,854
je sais que tu as des réserves
quant à toute cette histoire.
424
00:27:02,104 --> 00:27:04,523
Tu fais
ce que tu estimes être le mieux.
425
00:27:04,774 --> 00:27:06,067
Fais attention là-bas.
426
00:27:06,317 --> 00:27:07,317
Promis.
427
00:27:07,485 --> 00:27:09,820
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
428
00:27:14,116 --> 00:27:15,493
Allons-y.
429
00:27:23,667 --> 00:27:25,711
- Bonjour ?
- Bonjour.
430
00:27:26,212 --> 00:27:27,338
- Bonjour.
- Bonjour.
431
00:27:28,255 --> 00:27:31,092
Vous vous ressemblez vraiment.
Bonjour.
432
00:27:31,926 --> 00:27:33,219
Bonjour.
433
00:27:34,261 --> 00:27:36,347
- On s'enlace dans la famille.
- Je vois.
434
00:27:37,556 --> 00:27:40,101
Salut. Tu dois être Francine.
435
00:27:40,351 --> 00:27:42,978
- Non !
- Elle préfère Franke.
436
00:27:43,229 --> 00:27:44,730
Je suis enchanté, Franke. Non.
437
00:27:44,980 --> 00:27:46,524
Oui.
438
00:27:46,774 --> 00:27:48,359
- Mince...
- Attention.
439
00:27:48,609 --> 00:27:51,612
- C'est ton tonton.
- Qui c'est ?
440
00:27:51,862 --> 00:27:53,382
Nathan, tu fais un câlin
à ton tonton ?
441
00:27:54,657 --> 00:27:56,992
Viens ici, toi.
442
00:27:57,993 --> 00:27:59,703
On va atterrir à Tel Aviv.
443
00:27:59,954 --> 00:28:03,165
Un convoi des Forces spéciales
d'ici au périmètre de la vallée.
444
00:28:03,416 --> 00:28:07,586
Israël fournira un soutien aérien
jusqu'à la vallée, puis nos hélicos.
445
00:28:07,837 --> 00:28:10,339
Une fois sur site, les Russes
veulent des unités terrestres.
446
00:28:11,173 --> 00:28:14,051
- On passera un checkpoint...
- Les lieux sont sécurisés ?
447
00:28:14,301 --> 00:28:16,387
Ce n'est pas fortifié
comme on le souhaiterait.
448
00:28:16,637 --> 00:28:18,031
On n'est pas
à l'abri d'une explosion.
449
00:28:18,055 --> 00:28:21,559
Vous devrez porter
un gilet pare-balles et un casque.
450
00:28:21,809 --> 00:28:24,937
- Monsieur.
- D'accord. Mary.
451
00:28:25,187 --> 00:28:26,731
Pourquoi aucun média
n'a pu y aller ?
452
00:28:26,981 --> 00:28:30,234
Vu les risques,
on voulait préserver les médias
453
00:28:30,484 --> 00:28:33,237
et éviter de prévenir
les menaces potentielles.
454
00:28:33,487 --> 00:28:35,114
Le Président a déjà atterri ?
455
00:28:35,364 --> 00:28:37,324
Il y a environ 90 minutes.
456
00:28:37,575 --> 00:28:38,575
Mark.
457
00:28:38,617 --> 00:28:41,412
Qu'espère accomplir le Président ?
458
00:28:41,662 --> 00:28:44,123
Nous aimerions
que les Russes quittent la région.
459
00:28:44,373 --> 00:28:45,750
On ne peut rien promettre,
460
00:28:46,000 --> 00:28:50,463
mais le Président espère réaliser
des progrès en ce sens. Kate.
461
00:28:50,713 --> 00:28:52,214
Est-ce une manœuvre électoraliste ?
462
00:28:52,465 --> 00:28:54,800
Il est derrière Dunbar,
il veut renverser la vapeur.
463
00:28:55,050 --> 00:28:56,302
Je vous assure que c'est faux.
464
00:28:56,552 --> 00:28:59,430
Il prend des mesures extraordinaires
pour régler cette crise.
465
00:30:11,168 --> 00:30:12,670
M. Le Président.
466
00:30:20,553 --> 00:30:22,471
Vous pouvez ôter votre gilet,
M. Le Président.
467
00:30:22,721 --> 00:30:23,973
Nous sommes en sécurité.
468
00:30:24,223 --> 00:30:25,683
Ces murs sont fiables ?
469
00:30:25,933 --> 00:30:28,310
Si vous avez peur,
il ne fallait pas venir.
470
00:30:29,520 --> 00:30:33,315
Quand j'étais au K.G.B.,
j'ai passé six mois en Afghanistan.
471
00:30:33,566 --> 00:30:37,653
Cet endroit est un palais comparé
au trou dans lequel je vivais.
472
00:30:39,780 --> 00:30:42,867
Tenez, hydratez-vous.
473
00:30:43,451 --> 00:30:44,891
J'ai transporté une cargaison d'eau.
474
00:30:44,952 --> 00:30:45,619
Merci.
475
00:30:45,870 --> 00:30:48,873
Israël n'a pas réussi
à stopper notre ravitaillement.
476
00:30:51,250 --> 00:30:54,044
J'aurais aimé qu'on soit
dans la partie fertile de la vallée.
477
00:30:54,295 --> 00:30:56,714
On dit que c'est vert et magnifique.
478
00:30:56,964 --> 00:30:58,632
C'est mieux pour les photos.
479
00:30:58,883 --> 00:30:59,884
Comment ça ?
480
00:31:00,134 --> 00:31:02,219
Si vous vous rendiez au paradis,
481
00:31:02,470 --> 00:31:03,846
ce ne serait pas aussi efficace.
482
00:31:04,096 --> 00:31:06,182
Vous avez un penchant
pour le théâtral.
483
00:31:06,432 --> 00:31:10,061
Je peux en dire autant de vous,
venir me voir devant ma porte.
484
00:31:10,311 --> 00:31:11,479
Ce n'est pas votre porte.
485
00:31:11,729 --> 00:31:13,529
Vous squattez
un lieu que vous ne devriez pas.
486
00:31:13,773 --> 00:31:16,192
Mes hommes ne voient pas
les choses ainsi.
487
00:31:17,026 --> 00:31:18,903
Vos hommes
vous savent-ils responsable
488
00:31:19,153 --> 00:31:20,321
d'avoir tué leurs camarades ?
489
00:31:21,030 --> 00:31:23,324
Des accusations.
490
00:31:23,574 --> 00:31:26,327
C'est comme ça que vous prévoyez
de me convaincre ?
491
00:31:27,620 --> 00:31:30,956
Que voulez-vous
pour vous retirer de la vallée ?
492
00:31:31,206 --> 00:31:32,499
Que vos soldats fassent de même
493
00:31:32,957 --> 00:31:36,002
ainsi que toute l'opération
de maintien de la paix.
494
00:31:36,252 --> 00:31:37,688
Dès que vos soldats
se seront retirés,
495
00:31:37,712 --> 00:31:40,173
je m'assurerai que les forces
de l'ONU fassent de même.
496
00:31:41,466 --> 00:31:44,177
Et réduisez les missiles de défense.
497
00:31:44,427 --> 00:31:46,267
Comme on s'était accordés
à le faire deux fois.
498
00:31:46,513 --> 00:31:49,516
Il s'agissait alors
d'un tout autre accord.
499
00:31:49,766 --> 00:31:53,561
La différence, cette fois, c'est
qu'on est tous deux dans le désert,
500
00:31:53,812 --> 00:31:55,939
et que vous ne pouvez pas rentrer
501
00:31:56,189 --> 00:31:57,816
qu'avec du sable
dans les chaussures.
502
00:31:58,233 --> 00:32:00,235
J'accepte pour les missiles.
Mêmes conditions.
503
00:32:00,485 --> 00:32:02,612
Quand pouvez-vous lancer
le retrait ?
504
00:32:02,862 --> 00:32:05,782
Dès que les forces de l'ONU
entameront le leur, on fera de même.
505
00:32:06,032 --> 00:32:07,867
Le Pentagone a proposé
un plan de sortie
506
00:32:08,118 --> 00:32:10,245
qu'on peut mettre en place
dès demain.
507
00:32:10,495 --> 00:32:11,996
Quant aux autres forces,
508
00:32:12,247 --> 00:32:14,624
je peux contacter
le secrétaire général immédiatement.
509
00:32:15,250 --> 00:32:18,128
Vous ou votre épouse.
510
00:32:18,378 --> 00:32:20,338
Oui, elle l'appellerait sûrement
de ma part.
511
00:32:20,880 --> 00:32:22,215
Elle ne devrait pas.
512
00:32:22,549 --> 00:32:24,426
Je devrais donc m'en charger ?
513
00:32:24,676 --> 00:32:26,052
Mieux encore.
514
00:32:26,302 --> 00:32:28,513
Elle devrait se retirer.
515
00:32:29,639 --> 00:32:32,225
Comment ça ? Des négociations ?
516
00:32:32,475 --> 00:32:33,475
Comme ambassadrice.
517
00:32:35,186 --> 00:32:37,355
C'est ma dernière condition.
518
00:32:41,067 --> 00:32:42,444
Je ne discuterai pas de cela.
519
00:32:42,694 --> 00:32:44,028
Si.
520
00:32:44,280 --> 00:32:46,532
C'est non négociable.
521
00:32:52,705 --> 00:32:55,583
Mme Dempsey.
Je suis un ami de Lisa.
522
00:32:55,833 --> 00:32:57,293
- Max ?
- C'est ça.
523
00:32:57,543 --> 00:33:00,504
Elle m'a dit de vous dire
qu'elle ne va pas tarder.
524
00:33:00,755 --> 00:33:01,815
Je l'attends dehors. Merci.
525
00:33:01,839 --> 00:33:05,426
Non, il fait frisquet.
Attendez-la dans sa chambre.
526
00:33:05,676 --> 00:33:06,969
D'accord.
527
00:33:08,345 --> 00:33:11,807
Sachez que je suis vraiment navrée.
528
00:33:12,683 --> 00:33:15,394
Lisa nous a dit,
nous prions pour vous.
529
00:33:17,980 --> 00:33:19,732
Merci beaucoup.
530
00:33:20,941 --> 00:33:23,694
Votre mari et vous étiez comme
des parents pour elle. Je comprends.
531
00:33:25,071 --> 00:33:26,781
Entrez donc.
532
00:33:30,367 --> 00:33:33,662
Max, salut, désolée du retard.
533
00:33:34,580 --> 00:33:35,623
Tiens, je te le rends.
534
00:33:35,873 --> 00:33:37,249
Non, cet argent est à toi.
535
00:33:37,500 --> 00:33:38,584
Je ne peux pas le prendre.
536
00:33:38,834 --> 00:33:40,920
Tout le monde à la Communauté
a participé.
537
00:33:41,170 --> 00:33:43,547
- Rends-leur.
- Je ne peux pas.
538
00:33:43,798 --> 00:33:46,801
Tu disais avoir besoin d'argent
pour ton traitement.
539
00:33:48,969 --> 00:33:50,471
Oui, assieds-toi.
540
00:33:51,472 --> 00:33:52,932
S'il te plaît.
541
00:33:55,643 --> 00:33:56,852
D'accord.
542
00:34:06,278 --> 00:34:07,998
Ce que je vais te dire
va te paraître barré.
543
00:34:08,072 --> 00:34:12,284
Mais écoute-moi jusqu'au bout
avant de réagir, d'accord ?
544
00:34:13,202 --> 00:34:15,121
D'accord.
545
00:34:17,706 --> 00:34:19,250
Je pars.
546
00:34:20,126 --> 00:34:21,961
Et je ne reviendrai pas.
547
00:34:23,712 --> 00:34:24,964
Je dois partir
548
00:34:25,214 --> 00:34:26,966
parce que je suis en danger.
549
00:34:28,342 --> 00:34:30,636
Je ne m'appelle pas Max.
550
00:34:31,887 --> 00:34:33,097
Je n'ai pas le sida.
551
00:34:33,347 --> 00:34:36,142
- Attends un peu.
- Laisse-moi finir, s'il te plaît.
552
00:34:36,392 --> 00:34:38,644
J'aimerais tout t'expliquer,
mais je ne peux pas.
553
00:34:38,894 --> 00:34:40,855
Moins tu en sais, mieux ça vaudra.
554
00:34:41,105 --> 00:34:42,565
Mais écoute-moi bien,
555
00:34:42,815 --> 00:34:45,484
si le F.B.I. vient ici,
tu ne dois rien leur dire.
556
00:34:45,735 --> 00:34:47,153
Dis-leur
que tu ne me connais pas.
557
00:34:47,403 --> 00:34:49,113
- Le F.B.I. ?
- Oui, je veux aussi
558
00:34:49,780 --> 00:34:51,073
que tu contactes cet homme.
559
00:34:51,323 --> 00:34:53,659
Il s'appelle Doug Stamper,
il pourra t'aider.
560
00:34:54,785 --> 00:34:55,953
Max. C'est du délire.
561
00:34:56,954 --> 00:34:59,331
Je ne m'appelle pas comme ça.
J'ai inventé ce nom.
562
00:34:59,582 --> 00:35:02,543
J'ai tout inventé. Mon nom,
ma petite amie, la clinique.
563
00:35:02,793 --> 00:35:03,794
Je t'y ai accompagné.
564
00:35:04,044 --> 00:35:06,213
J'ai simulé. J'avais pas le choix.
565
00:35:11,343 --> 00:35:14,680
Si tu n'es pas Max,
alors qui es-tu ?
566
00:35:21,145 --> 00:35:23,230
Prends-le. Il t'aidera.
567
00:35:24,273 --> 00:35:26,525
Il peut te protéger. S'il te plaît.
568
00:35:26,776 --> 00:35:29,111
Je sais que c'est injuste.
569
00:35:29,361 --> 00:35:31,197
- Va-t'en.
- Je te laisse ça.
570
00:35:31,447 --> 00:35:32,198
Je ne veux rien
avoir à faire avec toi.
571
00:35:32,448 --> 00:35:34,241
Prends-le, je t'en prie.
572
00:35:35,367 --> 00:35:38,037
Va-t'en.
573
00:35:38,287 --> 00:35:39,789
Tu es quelqu'un de bien, Lisa.
574
00:35:41,290 --> 00:35:42,917
Pas moi.
575
00:35:44,460 --> 00:35:45,836
Et je suis désolé.
576
00:35:57,056 --> 00:35:58,641
Que puis-je vous offrir
à la place ?
577
00:35:58,891 --> 00:36:00,559
Rien.
578
00:36:00,810 --> 00:36:05,189
Un fonds d'aide humanitaire
pour vos alliés en Afrique ?
579
00:36:05,439 --> 00:36:07,441
À distribuer
comme bon vous semblera.
580
00:36:07,691 --> 00:36:10,069
Quelques milliards ?
On ne m'achète pas si facilement.
581
00:36:10,319 --> 00:36:13,614
Bon, et si on rediscutait
de notre base à Izmir ?
582
00:36:13,864 --> 00:36:15,092
Le Congrès n'accepterait jamais.
583
00:36:15,116 --> 00:36:17,201
Vous êtes prêt à troquer
584
00:36:17,451 --> 00:36:20,913
des bases aériennes majeures
pour le compte de votre femme ?
585
00:36:21,163 --> 00:36:23,040
Vous ne pouvez en faire
la question centrale.
586
00:36:23,290 --> 00:36:25,334
Elle n'est pas taillée
pour être ambassadrice.
587
00:36:25,584 --> 00:36:27,002
Et vous le savez.
588
00:36:28,129 --> 00:36:29,797
Je comprends.
589
00:36:30,297 --> 00:36:32,967
Comment dire non à sa propre femme ?
590
00:36:33,676 --> 00:36:35,596
Mais elle vous aveugle.
Je vous rends un service.
591
00:36:36,303 --> 00:36:38,097
Vous êtes mesquin.
592
00:36:41,183 --> 00:36:42,935
Le commando que vous avez envoyé,
593
00:36:43,185 --> 00:36:45,688
on l'a manipulé très facilement.
594
00:36:47,773 --> 00:36:50,401
Moryakov n'a pas eu
grand-chose à faire.
595
00:36:52,236 --> 00:36:54,280
Est-ce qu'on a fait exploser
nos hommes ?
596
00:36:55,239 --> 00:36:56,866
Peut-être bien,
597
00:36:57,992 --> 00:36:59,618
peut-être pas.
598
00:37:00,244 --> 00:37:05,082
Mais on le lui a fait croire.
Et elle vous a convaincu.
599
00:37:05,666 --> 00:37:08,335
Ce n'est pas de l'aveuglement,
pour vous ?
600
00:37:13,132 --> 00:37:16,677
Vous avez envie de me tuer.
Je le vois.
601
00:37:21,515 --> 00:37:23,642
J'ai lu un article amusant
602
00:37:25,394 --> 00:37:27,271
sur un interprète
de la guerre de Sécession
603
00:37:28,689 --> 00:37:31,734
qui a dit que votre trisaïeul
604
00:37:31,984 --> 00:37:35,196
avait tué un soldat yankee
de ses propres mains.
605
00:37:36,739 --> 00:37:41,619
En Afghanistan, des moudjahidines
nous ont tendu une embuscade.
606
00:37:42,203 --> 00:37:45,414
Et l'homme
qui m'a touché ici et là ?
607
00:37:45,956 --> 00:37:48,584
Il m'a poignardé
quand son fusil s'est enrayé.
608
00:37:49,293 --> 00:37:51,295
Je lui ai tranché la gorge
avec sa baïonnette.
609
00:37:51,545 --> 00:37:53,756
Vous racontez sans arrêt
cette histoire aux médias.
610
00:37:54,298 --> 00:37:59,011
Ce que je ne précise pas, c'est
que je ne me suis pas arrêté là.
611
00:38:00,596 --> 00:38:05,309
On a attaché sa tête sur un âne
pour qu'il la ramène à son village.
612
00:38:06,644 --> 00:38:09,438
J'ai tué un homme
de mes propres mains.
613
00:38:11,565 --> 00:38:13,859
Je n'ai pas fait semblant.
614
00:38:15,945 --> 00:38:18,155
Vous en croyez-vous capable ?
615
00:38:26,288 --> 00:38:28,040
Je le crois.
616
00:38:31,210 --> 00:38:33,170
Vous êtes impitoyable,
617
00:38:35,214 --> 00:38:36,966
comme moi.
618
00:38:39,635 --> 00:38:44,098
Parfois, nous devons l'être
avec ceux qui nous détestent.
619
00:38:45,266 --> 00:38:48,728
Et d'autres fois, nous devons
l'être avec ceux que nous aimons.
620
00:38:52,481 --> 00:38:55,776
Pourquoi Claire a-t-elle
tant d'importance à vos yeux ?
621
00:38:56,986 --> 00:39:00,114
Parce qu'elle est importante
pour vous.
622
00:39:02,658 --> 00:39:03,658
Si vous faites cela,
623
00:39:05,119 --> 00:39:07,288
je saurai que vous êtes sérieux.
624
00:39:28,893 --> 00:39:31,604
- Votre épouse est en ligne.
- Je la rappellerai.
625
00:39:31,854 --> 00:39:34,106
- Je lui ai déjà dit deux fois.
- Redites-lui.
626
00:39:34,356 --> 00:39:35,733
Bien, monsieur.
627
00:39:41,906 --> 00:39:43,826
- Inutile de débarrasser.
- C'est rapide à faire.
628
00:39:43,866 --> 00:39:45,701
On s'en occupe. Va te détendre.
629
00:39:45,951 --> 00:39:48,162
J'irai coucher les monstres
dans quelques minutes.
630
00:39:48,412 --> 00:39:49,705
D'accord.
631
00:39:51,248 --> 00:39:52,958
Je te vois dans le lit.
632
00:39:53,667 --> 00:39:55,169
À demain.
633
00:40:10,434 --> 00:40:12,311
J'aimerais dormir comme ça.
634
00:40:15,523 --> 00:40:17,274
Tu as déjà songé à te poser ?
635
00:40:17,525 --> 00:40:19,902
À en avoir deux comme eux ?
636
00:40:20,152 --> 00:40:21,487
Pas une fois.
637
00:40:22,696 --> 00:40:23,989
Jamais ?
638
00:40:24,240 --> 00:40:26,992
Ce n'est pas pour moi.
Une vie comme ça.
639
00:40:28,327 --> 00:40:31,038
- Une vie comme la mienne ?
- Ce n'est pas ça.
640
00:40:31,288 --> 00:40:33,082
Tu l'as toujours pensé.
641
00:40:35,334 --> 00:40:38,671
Un prêt immobilier. Un boulot.
Une femme, deux enfants, un chien.
642
00:40:38,921 --> 00:40:42,049
Non. C'est juste que ma liberté
est importante pour moi.
643
00:40:43,050 --> 00:40:44,969
Je suis plus libre que toi.
644
00:40:47,054 --> 00:40:48,854
Je suis resté à Columbus,
car je m'y plaisais,
645
00:40:49,098 --> 00:40:51,308
pas parce qu'on m'y a forcé.
646
00:40:51,559 --> 00:40:53,144
J'ai décidé de bâtir quelque chose.
647
00:40:53,394 --> 00:40:54,520
Tu as toujours fui.
648
00:40:54,770 --> 00:40:56,689
Je ne te juge pas.
Ne me juge pas.
649
00:40:56,939 --> 00:40:58,023
Écoute ton grand frère.
650
00:40:58,274 --> 00:40:59,900
Je n'ai pas envie
d'entendre un sermon.
651
00:41:02,987 --> 00:41:03,987
Pendant ta guérison,
652
00:41:04,113 --> 00:41:06,282
tu ne parlais
que de reprendre le boulot.
653
00:41:07,241 --> 00:41:10,369
Je suis resté un mois,
j'ai utilisé tous mes congés.
654
00:41:10,619 --> 00:41:12,997
Si tu veux partir,
je ne te retiens pas.
655
00:41:13,247 --> 00:41:14,749
Ce n'est pas ça, Doug.
656
00:41:15,750 --> 00:41:17,960
Je suis là
parce que tu es ma famille.
657
00:41:18,836 --> 00:41:21,255
Parce que tu es plus important
que le travail.
658
00:41:23,507 --> 00:41:26,677
Si je perdais mon boulot à cause
de toi, j'en trouverais un autre.
659
00:41:26,927 --> 00:41:30,514
Toi, qu'est-ce que tu as ?
Frank Underwood ?
660
00:41:30,765 --> 00:41:32,641
Même plus.
661
00:41:34,977 --> 00:41:38,898
Tu as deux photos sur ton frigo,
de mes enfants.
662
00:41:39,815 --> 00:41:41,692
Ce n'est pas être libre.
663
00:42:03,756 --> 00:42:06,634
Petrov veut
un changement diplomatique
664
00:42:07,343 --> 00:42:09,136
à l'ONU.
665
00:42:10,596 --> 00:42:11,722
Moi ?
666
00:42:11,972 --> 00:42:14,308
C'était non négociable.
667
00:42:18,729 --> 00:42:20,272
À l'évidence, tu n'as pas refusé.
668
00:42:21,273 --> 00:42:22,483
Je tenais à en discuter
669
00:42:22,733 --> 00:42:24,235
avec toi avant.
670
00:42:27,947 --> 00:42:30,241
Je t'ai appelé plusieurs fois.
671
00:42:31,826 --> 00:42:35,996
Je voulais me convaincre,
de refuser ce qu'il a demandé.
672
00:42:36,247 --> 00:42:38,374
Mais je n'ai pas pu m'y résigner.
673
00:42:38,624 --> 00:42:39,917
Je t'ai dit de ne pas y aller.
674
00:42:41,001 --> 00:42:43,796
Cette résolution était une erreur.
Corrigan était une erreur.
675
00:42:44,046 --> 00:42:47,216
On pourrait faire le décompte de
nos erreurs, ça ne changerait rien.
676
00:42:47,466 --> 00:42:50,845
Je dois me concentrer sur
ce que j'ai devant moi, maintenant.
677
00:42:51,095 --> 00:42:53,222
C'est moi qui suis devant toi.
678
00:42:57,268 --> 00:42:59,895
Les Russes doivent partir.
C'est aussi simple que ça.
679
00:43:00,438 --> 00:43:02,106
Tu veux que je te dise
que j'accepte ?
680
00:43:02,356 --> 00:43:03,441
Non.
681
00:43:03,691 --> 00:43:06,944
J'aurais préféré que tu me dises
d'emblée que j'étais virée.
682
00:43:07,611 --> 00:43:09,697
Ils t'ont manipulée, Claire.
683
00:43:10,489 --> 00:43:13,367
Moryakov n'a pas traversé
de crise de conscience.
684
00:43:13,784 --> 00:43:17,872
Il voulait qu'on envoie un commando.
685
00:43:18,122 --> 00:43:21,751
Pour provoquer les Israéliens.
Je ne l'ai pas vu,
686
00:43:22,001 --> 00:43:23,961
car je t'accordais
une trop grande confiance.
687
00:43:24,211 --> 00:43:26,964
Je n'ai pas réfléchi
de manière objective.
688
00:43:27,798 --> 00:43:29,717
Parce que tu es mon épouse.
689
00:43:32,219 --> 00:43:34,388
- Petrov t'a dit ça ?
- Oui.
690
00:43:34,638 --> 00:43:35,639
Et tu le crois ?
691
00:43:36,307 --> 00:43:37,307
Oui.
692
00:43:42,730 --> 00:43:44,565
Je vais démissionner.
693
00:43:45,608 --> 00:43:48,152
J'aurais aimé
ne pas en arriver là.
694
00:43:49,779 --> 00:43:52,198
Que dit-on ? Aux médias ?
695
00:43:55,951 --> 00:43:57,431
Tu veux te concentrer
sur la campagne.
696
00:43:57,620 --> 00:43:59,622
C'était ton projet depuis le début.
697
00:43:59,872 --> 00:44:01,957
Et que je veux d'abord
résoudre cette crise.
698
00:44:02,208 --> 00:44:04,251
Personne n'en doutera.
699
00:44:06,253 --> 00:44:07,880
Préviens Petrov.
700
00:44:11,801 --> 00:44:14,303
Je ferai l'annonce
quand tu le voudras.
701
00:44:14,553 --> 00:44:17,014
Claire, tu avais raison.
702
00:44:18,474 --> 00:44:20,434
Je n'aurais pas dû y aller.
703
00:44:21,685 --> 00:44:24,814
C'était à toi
de prendre ta décision. Pas à moi.
704
00:44:26,190 --> 00:44:27,817
Bonsoir.
705
00:44:33,989 --> 00:44:35,741
Ma décision.
706
00:44:40,621 --> 00:44:43,416
Parfois, j'ai l'impression
que la présidence
707
00:44:45,334 --> 00:44:48,796
n'est que l'illusion des choix.
708
00:45:12,695 --> 00:45:13,904
Qu'y a-t-il ?
709
00:45:14,155 --> 00:45:15,865
Je dois aller
à la Maison-Blanche.
710
00:45:16,115 --> 00:45:18,242
C'est le milieu de la nuit.
711
00:45:18,492 --> 00:45:20,119
C'est le Président.
712
00:45:39,513 --> 00:45:41,265
Merci, Meechum.
713
00:45:44,018 --> 00:45:45,018
Asseyez-vous.
714
00:45:51,859 --> 00:45:53,069
Je vous ai réveillé ?
715
00:45:54,361 --> 00:45:55,821
Ce n'est rien.
716
00:45:56,072 --> 00:45:58,157
J'ai le sommeil léger,
de toute façon.
717
00:45:58,699 --> 00:46:02,036
Si ça n'avait pas été vous,
ça aurait été les éboueurs.
718
00:46:03,746 --> 00:46:07,083
Je suis tout le temps réveillé
au milieu de la nuit.
719
00:46:07,333 --> 00:46:10,336
Une crise
quelque part dans le monde.
720
00:46:11,128 --> 00:46:16,342
Un problème en salle de crise.
721
00:46:17,259 --> 00:46:19,345
C'est mieux que les éboueurs.
722
00:46:30,231 --> 00:46:32,441
Vous avez appelé Tim Corbet.
723
00:46:33,567 --> 00:46:35,069
Oui.
724
00:46:35,820 --> 00:46:37,905
Je lui ai parlé
il y a quelques jours.
725
00:46:38,155 --> 00:46:41,325
Il m'a prévenu.
726
00:46:41,575 --> 00:46:44,495
- Vous êtes toujours proches.
- Non.
727
00:46:44,745 --> 00:46:46,705
On l'était pendant nos études.
728
00:46:46,955 --> 00:46:50,917
Je voulais savoir
comment vous étiez à l'époque.
729
00:46:51,167 --> 00:46:54,421
- Ce sont des années qui façonnent.
- Pour vous, surtout, pas pour moi.
730
00:46:54,671 --> 00:46:57,757
J'ai appris à marcher au pas
et à tirer. C'est tout.
731
00:47:01,803 --> 00:47:03,680
Une école militaire
m'aurait été bénéfique.
732
00:47:03,930 --> 00:47:05,557
Pourquoi ça ?
733
00:47:06,933 --> 00:47:08,351
Quand on passe de la prostitution
734
00:47:08,601 --> 00:47:12,021
à auteur à succès
avant d'être en âge de boire,
735
00:47:12,605 --> 00:47:13,982
ça vous chamboule.
736
00:47:15,525 --> 00:47:18,111
Vous m'avez dit
que c'était votre ami qui...
737
00:47:18,987 --> 00:47:20,488
J'ai menti.
738
00:47:21,781 --> 00:47:23,158
Pourquoi ?
739
00:47:23,867 --> 00:47:25,618
Par honte ?
740
00:47:33,418 --> 00:47:36,463
La première fois que je l'ai fait,
j'étais mort de trouille.
741
00:47:37,839 --> 00:47:41,384
Je frappe à la porte,
742
00:47:42,302 --> 00:47:44,220
un type en peignoir en satin ouvre.
743
00:47:44,471 --> 00:47:46,222
Il est gros.
744
00:47:47,140 --> 00:47:50,477
Cheveux filiformes
cachant son crâne dégarni.
745
00:47:50,727 --> 00:47:54,314
Des gouttes de sueur
qui coulent sur ses joues.
746
00:47:54,564 --> 00:47:57,192
J'ai failli repartir en courant.
747
00:47:58,276 --> 00:48:00,028
Mais vous ne l'avez pas fait.
748
00:48:02,072 --> 00:48:04,824
Non. J'avais besoin d'argent.
749
00:48:09,287 --> 00:48:10,705
Avant de me déshabiller,
750
00:48:12,624 --> 00:48:15,794
il me dit
que sa femme vient de mourir.
751
00:48:17,378 --> 00:48:19,130
Dans un accident de voiture.
752
00:48:20,882 --> 00:48:22,634
Ils devaient visiter Tokyo
753
00:48:22,885 --> 00:48:24,387
au printemps.
754
00:48:24,637 --> 00:48:26,514
Il me parle de ses trois enfants.
755
00:48:26,764 --> 00:48:29,892
Celui qui est né
avec un bec-de-lièvre.
756
00:48:30,142 --> 00:48:32,603
Il me décrit sa maison
à Westchester,
757
00:48:32,853 --> 00:48:35,398
avec un balcon
donnant sur le salon.
758
00:48:36,023 --> 00:48:38,442
Il me dit qu'elle était belle.
759
00:48:41,695 --> 00:48:43,739
Il me dit qu'il ne veut pas mourir.
760
00:48:45,074 --> 00:48:47,159
Il ne m'a jamais touché.
761
00:48:53,999 --> 00:48:58,337
Parfois, ce n'était que du sexe,
très souvent, ça n'en était pas.
762
00:49:02,049 --> 00:49:06,137
Ils me racontaient tout.
Ces hommes.
763
00:49:06,929 --> 00:49:10,349
Cet accent, ces histoires,
764
00:49:12,309 --> 00:49:14,270
c'était une addiction.
765
00:49:14,854 --> 00:49:17,982
J'en avais besoin.
Je vivais pour ça.
766
00:49:18,691 --> 00:49:20,901
Vous avez couché
votre expérience sur papier.
767
00:49:21,444 --> 00:49:22,486
En devenant célèbre,
768
00:49:25,614 --> 00:49:26,907
j'ai dû arrêter.
769
00:49:27,158 --> 00:49:29,702
J'ai essayé, une fois,
et on m'a reconnu.
770
00:49:32,496 --> 00:49:33,536
Je n'étais plus invisible.
771
00:49:34,999 --> 00:49:37,418
Je ne pouvais plus m'échapper.
772
00:49:40,713 --> 00:49:43,382
J'aimerais pouvoir
en faire autant parfois.
773
00:49:45,968 --> 00:49:48,054
M'échapper.
774
00:49:48,637 --> 00:49:50,431
C'est Claire ?
775
00:49:51,223 --> 00:49:53,684
Vous ne m'avez pas fait venir
pour Tim Corbet.
776
00:49:57,563 --> 00:49:58,898
Qu'y gagnez-vous ?
777
00:50:00,566 --> 00:50:02,068
Je suis accro.
778
00:50:02,568 --> 00:50:04,070
À moi ?
779
00:50:11,660 --> 00:50:13,579
Je l'ai trahie.
780
00:50:13,829 --> 00:50:15,331
Comment ?
781
00:50:20,252 --> 00:50:22,922
Je ne demande pas
en tant que biographe.
782
00:50:24,173 --> 00:50:25,674
Mais en tant qu'ami.
783
00:50:39,188 --> 00:50:41,399
Sommes-nous amis ?
784
00:50:43,859 --> 00:50:46,362
On peut faire semblant.
785
00:50:51,909 --> 00:50:54,453
On ne fait pas semblant.
786
00:50:59,542 --> 00:51:01,293
Je suis réel.
787
00:51:02,920 --> 00:51:04,755
Et vous souffrez.
788
00:51:07,007 --> 00:51:09,218
Elle souffre plus encore.
789
00:51:17,601 --> 00:51:19,687
Tout le monde souffre.
790
00:51:41,584 --> 00:51:43,085
Rentrez chez vous.
791
00:51:44,962 --> 00:51:45,962
Vous devriez dormir.
792
00:51:47,381 --> 00:51:49,341
Et moi aussi.
793
00:52:03,481 --> 00:52:04,565
30 ans, c'est long.
794
00:52:06,567 --> 00:52:09,111
Vous êtes arrivé jusqu'ici.
795
00:52:33,511 --> 00:52:34,929
Encore.
796
00:52:37,473 --> 00:52:38,599
Double.
797
00:53:19,306 --> 00:53:21,559
- Salut.
- Salut.
798
00:53:21,809 --> 00:53:23,436
Je ne t'ai pas entendu rentrer.
799
00:53:23,686 --> 00:53:25,646
Je ne voulais pas te réveiller.
800
00:53:33,946 --> 00:53:34,697
Quoi ?
801
00:53:34,947 --> 00:53:38,325
Le bureau du Moyen-Orient.
Les Russes retirent leurs soldats.
802
00:53:39,827 --> 00:53:42,496
J'ignore ce qu'il a fait,
mais ça a marché.
803
00:53:45,458 --> 00:53:47,793
Je me demande
ce que ça lui a coûté.
804
00:53:54,425 --> 00:53:57,178
On les a montrées
à deux panels différents.
805
00:53:57,428 --> 00:53:59,972
Voici les trois préférées.
806
00:54:02,641 --> 00:54:04,393
Pas celle-là.
807
00:54:06,145 --> 00:54:09,356
- Celle-ci. Qu'en penses-tu ?
- Elle me plaît.
808
00:54:09,607 --> 00:54:10,941
La couleur des cheveux ?
809
00:54:11,192 --> 00:54:12,943
Vous acceptez de redevenir blonde ?
810
00:54:13,194 --> 00:54:15,112
Je préfère être brune.
811
00:54:15,362 --> 00:54:19,575
Dans l'Iowa, notamment,
ils préfèrent les cheveux blonds.
812
00:54:20,284 --> 00:54:22,286
Entendu. Va pour blonde.
813
00:54:22,536 --> 00:54:23,972
Vous êtes populaire
auprès des femmes.
814
00:54:23,996 --> 00:54:26,207
Il faut récupérer
un maximum de voix,
815
00:54:26,457 --> 00:54:27,583
et chaque voix compte.
816
00:54:27,833 --> 00:54:28,501
Je le sais bien.
817
00:54:28,751 --> 00:54:31,504
Je changerai de couleur
après ma démission.
818
00:54:31,754 --> 00:54:32,755
Merci, Abbie.
819
00:54:37,426 --> 00:54:39,637
Si tu ne veux pas,
tu n'es pas obligée.
820
00:54:39,887 --> 00:54:40,887
C'est bon.
821
00:54:40,971 --> 00:54:43,182
La primaire ne reposera pas
sur tes cheveux.
822
00:54:43,432 --> 00:54:46,769
Tu as entendu Abbie,
chaque voix compte.
823
00:54:47,937 --> 00:54:49,897
On fera ce qu'il faut.