1 00:01:58,912 --> 00:02:00,789 Onde mora, Sr. Brown? 2 00:02:02,164 --> 00:02:04,876 Em Sheldon. Sou policial aposentado. 3 00:02:04,960 --> 00:02:07,169 Então, só posso imaginar que Sheldon deva ser 4 00:02:07,253 --> 00:02:09,798 um dos lugares mais seguros deste estado. 5 00:02:10,715 --> 00:02:12,508 Damos o nosso melhor. 6 00:02:12,592 --> 00:02:16,387 Mas meu filho é fuzileiro naval, no Campo Dwyer. 7 00:02:16,471 --> 00:02:18,974 Ele mantém o nosso país mais seguro do que eu. 8 00:02:19,057 --> 00:02:20,433 Eu e minha esposa queríamos saber 9 00:02:20,516 --> 00:02:24,604 se realmente ficaremos mais seguros se ele for enviado para o Vale do Jordão. 10 00:02:24,687 --> 00:02:28,441 Porque parece que a missão de manutenção da paz 11 00:02:28,524 --> 00:02:31,027 está deixando tudo mais perigoso. 12 00:02:31,569 --> 00:02:33,321 Obrigado pela pergunta. Posso? 13 00:02:34,864 --> 00:02:39,077 Antes de tudo, deixe-me agradecer pelo trabalho do seu filho. 14 00:02:39,160 --> 00:02:41,704 Sei que todos nos sentimos da mesma forma. 15 00:02:47,293 --> 00:02:49,129 Agora, vou tentar responder à sua pergunta. 16 00:02:49,211 --> 00:02:52,507 Nós tivemos algumas dificuldades com os russos? 17 00:02:52,590 --> 00:02:54,258 Sim, tivemos. 18 00:02:54,342 --> 00:02:57,804 Existe tensão entre os israelenses e os palestinos? 19 00:02:57,887 --> 00:02:59,221 Com certeza. 20 00:02:59,305 --> 00:03:03,935 Mas esse é o motivo pelo qual a missão é tão importante. 21 00:03:04,019 --> 00:03:08,439 Nós criamos uma coalizão entre sete países 22 00:03:08,523 --> 00:03:11,151 para trazer estabilidade para uma região 23 00:03:11,233 --> 00:03:14,821 que sofre com tumultos há décadas. 24 00:03:14,904 --> 00:03:16,906 Vai ser demorado. 25 00:03:16,990 --> 00:03:19,868 E pode ser que algumas vidas sejam perdidas. 26 00:03:19,951 --> 00:03:23,412 Mas isso não é importante só para a segurança do Oriente Médio, 27 00:03:23,496 --> 00:03:27,667 é importante para a segurança dos Estados Unidos e do resto do mundo. 28 00:03:27,750 --> 00:03:30,128 E eu espero que isso responda à sua pergunta. 29 00:03:30,210 --> 00:03:32,588 Quem é o próximo? 30 00:03:32,672 --> 00:03:35,133 Vejamos. 31 00:03:35,216 --> 00:03:37,552 Que tal esta jovem aqui? 32 00:03:37,635 --> 00:03:40,638 Vou Ihe dar meu microfone, mas só se prometer que vai devolvê-lo. 33 00:03:40,722 --> 00:03:43,349 Parece que ele queria ter ficado com ele. 34 00:03:44,100 --> 00:03:47,145 - Aqui está. - Meu nome é Annie Wietz 35 00:03:47,228 --> 00:03:51,024 e também estou preocupada com o que o policial estava dizendo. 36 00:03:51,107 --> 00:03:53,275 Quero um mundo seguro para meus netos- 37 00:03:53,359 --> 00:03:55,319 Devolva o microfone e responderei à sua pergunta. 38 00:03:55,403 --> 00:03:57,655 Ainda não fiz minha pergunta. 39 00:03:58,198 --> 00:04:00,491 Desculpe. Eu me precipitei. Continue. 40 00:04:00,575 --> 00:04:04,412 A operação clandestina que resultou na invasão israelense. 41 00:04:04,495 --> 00:04:09,125 Fomos nós? Porque parece que isso bagunçou tudo. 42 00:04:09,209 --> 00:04:10,459 - Posso? - Por favor. 43 00:04:10,543 --> 00:04:12,170 Obrigado. Agora, Annie? 44 00:04:12,253 --> 00:04:13,421 - Esse é seu nome? - Sim. 45 00:04:13,504 --> 00:04:16,007 Eu já disse isto sobre esse assunto, 46 00:04:16,091 --> 00:04:18,885 e sei que pode ser frustrante, mas é a verdade. 47 00:04:18,968 --> 00:04:22,972 Quando se tratam de operações secretas de qualquer país, 48 00:04:23,056 --> 00:04:27,268 ou assuntos de inteligência, por motivos de segurança, 49 00:04:27,351 --> 00:04:29,854 incluindo a segurança dos nossos próprios soldados, 50 00:04:29,938 --> 00:04:32,023 eu simplesmente não posso comentar. 51 00:04:32,107 --> 00:04:35,902 Desculpe, mas qual é o sentido de fazermos perguntas 52 00:04:35,985 --> 00:04:37,153 se não vai responder a elas? 53 00:04:37,237 --> 00:04:39,697 Bem, ela me pegou. 54 00:04:39,781 --> 00:04:41,950 Posso responder a qualquer pergunta, menos essa. 55 00:04:42,033 --> 00:04:44,869 Na verdade, espero que haja algumas perguntas 56 00:04:44,953 --> 00:04:48,081 sobre como nós vamos tratar os assuntos daqui. 57 00:04:48,164 --> 00:04:49,624 Que tal alguém lá de cima? 58 00:04:49,707 --> 00:04:51,084 Alguém aí tem uma pergunta? 59 00:04:51,167 --> 00:04:53,169 MISSÃO DOS EUA PARA A ONU 60 00:04:53,253 --> 00:04:56,965 A situação no Vale do Jordão ameaça ultrapassar a fronteira. 61 00:04:59,175 --> 00:05:02,137 Já temos refugiados solicitando entrada na Jordânia. 62 00:05:02,220 --> 00:05:03,429 Desculpe, Príncipe Ryad. 63 00:05:03,512 --> 00:05:05,890 Você pode estar lidando com algumas centenas de refugiados, 64 00:05:05,974 --> 00:05:07,683 mas nós enfrentamos ataques de morteiros. 65 00:05:07,767 --> 00:05:09,144 Quatorze nas últimas duas semanas. 66 00:05:09,227 --> 00:05:10,645 Ninguém do seu povo morreu. 67 00:05:10,728 --> 00:05:13,231 O último chegou a 50 metros de uma escola. 68 00:05:13,314 --> 00:05:15,942 Seus soldados mataram mais de uma dúzia de palestinos em ataques a casas. 69 00:05:16,025 --> 00:05:19,154 - Espera que não revidemos? - Precisamos parar a violência. 70 00:05:19,237 --> 00:05:22,657 Se continuar, a missão de manutenção da paz vai se desmantelar. 71 00:05:22,740 --> 00:05:25,952 E ela é nossa melhor esperança de estabilidade a longo prazo. 72 00:05:26,035 --> 00:05:29,914 Pode conversar com o Hamas e o Hezbollah? Fazê-los concordar com um cessar-fogo? 73 00:05:29,998 --> 00:05:32,333 Israel tem o dobro de soldados na região 74 00:05:32,416 --> 00:05:34,294 desde antes de a missão de manutenção da paz começar. 75 00:05:37,630 --> 00:05:40,300 Não, somos nós que estamos nos defendendo. 76 00:05:40,382 --> 00:05:41,926 Você concordou em retirar 2.000 soldados. 77 00:05:42,010 --> 00:05:45,513 Se os ataques de morteiros pararem e se os russos forem embora. 78 00:05:45,596 --> 00:05:47,307 Uma redução de um terço dos soldados. 79 00:05:47,389 --> 00:05:49,767 Isso deve bastar para convencer o seu pessoal, certo? 80 00:05:49,851 --> 00:05:53,021 Depois que os soldados forem embora, falarei com eles, mas não antes. 81 00:05:53,104 --> 00:05:56,274 Mostre boa vontade. Você ainda terá 4.000 soldados lá. 82 00:05:56,356 --> 00:05:58,818 Porque não podemos fazer nada, 83 00:05:58,901 --> 00:06:01,946 a menos que tenhamos prova de redução das tropas dos dois lados. 84 00:06:02,030 --> 00:06:03,781 E a Rússia? 85 00:06:03,865 --> 00:06:06,034 Isso é outro problema. Lidaremos com eles outra hora. 86 00:06:06,117 --> 00:06:08,828 Pode comunicar a Jerusalém a importância dessa redução de tropas? 87 00:06:08,911 --> 00:06:10,663 Sim, mas não prometo nada. 88 00:06:15,084 --> 00:06:16,460 Está bem. Obrigada a todos. 89 00:06:16,544 --> 00:06:18,921 Nós nos veremos novamente amanhã cedo. 90 00:06:19,005 --> 00:06:20,256 Obrigado. 91 00:06:23,467 --> 00:06:26,095 Eliana. 92 00:06:26,179 --> 00:06:29,015 Precisamos conversar sobre a restrição do espaço aéreo. 93 00:06:29,098 --> 00:06:32,101 É só para os russos, não para as tropas de paz. 94 00:06:32,185 --> 00:06:35,271 Eles não podem ficar se não houver nada para comer. 95 00:06:35,355 --> 00:06:38,149 O que vai fazer, abater um avião de suprimentos? 96 00:06:38,233 --> 00:06:40,693 Esperamos que eles não nos obriguem a fazer essa escolha. 97 00:06:40,776 --> 00:06:42,320 Eles vão ignorar. 98 00:06:42,402 --> 00:06:44,864 E você só vai contrariar Moscou. 99 00:06:44,947 --> 00:06:47,575 Desculpe, mas não cabe a mim decidir sobre o espaço aéreo. 100 00:06:47,658 --> 00:06:50,245 Talvez o seu marido possa conversar com o primeiro-ministro. 101 00:06:50,328 --> 00:06:51,996 Quando isso aconteceria? 102 00:06:52,080 --> 00:06:54,540 Talvez amanhã, talvez daqui a uma semana. 103 00:06:54,623 --> 00:06:57,210 Não faço mais parte dessas conversas. 104 00:06:57,293 --> 00:06:59,003 Poderíamos verificar as perguntas. 105 00:06:59,087 --> 00:07:01,463 Isso não dá certo em Iowa. Vai irritar as pessoas. 106 00:07:01,547 --> 00:07:03,299 Mesmo que fizéssemos isso, não faria diferença. 107 00:07:03,383 --> 00:07:06,386 O país quer saber do Vale do Jordão. Estamos fugindo do assunto. 108 00:07:06,468 --> 00:07:09,013 Enquanto isso, podemos adiar as prefeituras. 109 00:07:09,097 --> 00:07:10,098 Faça apenas os discursos. 110 00:07:10,181 --> 00:07:11,599 Acho que também devemos adiar o debate. 111 00:07:11,682 --> 00:07:13,809 Dunbar vai massacrar você, vai dizer que está se esquivando. 112 00:07:13,893 --> 00:07:15,311 Peça para Jackie pedir o adiamento. 113 00:07:15,395 --> 00:07:16,938 - Qual é o motivo dela? - Não importa. 114 00:07:17,021 --> 00:07:20,441 Desde que isso não venha de nós. Fale com ela. Obrigado, cavalheiros. 115 00:07:20,524 --> 00:07:22,235 O que vem agora? 116 00:07:22,318 --> 00:07:25,947 Ligações de arrecadação de fundos até as 16h15, 117 00:07:26,030 --> 00:07:27,823 depois uma reunião do Departamento de Defesa. 118 00:07:27,907 --> 00:07:30,993 E o seu amigo da Sentinel telefonou, Tim Corbet. 119 00:07:32,620 --> 00:07:34,163 Obrigado. 120 00:07:49,011 --> 00:07:51,306 Posso dobrar minhas próprias roupas. 121 00:07:51,389 --> 00:07:53,224 Só levou dois segundos. 122 00:07:57,645 --> 00:08:00,606 Lembra quando dividimos um quarto, no meu último ano de faculdade? 123 00:08:00,689 --> 00:08:03,692 Se eu deixasse uma meia no chão, você ficava maluco. 124 00:08:04,986 --> 00:08:08,072 Comecei a fazer aquilo de propósito, só para ver você bravo. 125 00:08:08,156 --> 00:08:10,032 Sim. Eu me lembro. 126 00:08:23,754 --> 00:08:25,631 Vamos, deixe aí. Seja rebelde. 127 00:08:31,262 --> 00:08:33,264 Oi, querida. 128 00:08:34,890 --> 00:08:38,102 Diga a ela que, se está mole, significa que vai cair. 129 00:08:40,646 --> 00:08:43,399 Certo. Deixe-me falar com ela. 130 00:08:46,527 --> 00:08:47,903 Oi! 131 00:08:50,239 --> 00:08:52,616 Escute. Você- 132 00:08:52,700 --> 00:08:56,204 Sua mãe não quer que você mexa nele, então precisa fazer o que ela manda. 133 00:08:57,538 --> 00:09:01,792 Porque a fada dos dentes não quer que fique cheio de impressões digitais. 134 00:09:02,543 --> 00:09:05,296 Certo, farei isso, mas tem que me prometer 135 00:09:05,380 --> 00:09:07,840 que você e seu irmão vão parar de mexer no seu dente. 136 00:09:09,633 --> 00:09:11,052 Certo, está pronta? 137 00:09:11,135 --> 00:09:12,928 Está super pronta? 138 00:09:19,060 --> 00:09:22,021 Certo. Passe o telefone para a mamãe. 139 00:09:23,772 --> 00:09:25,649 Adiar quanto tempo? 140 00:09:25,733 --> 00:09:27,276 Até resolvermos essa crise. 141 00:09:27,360 --> 00:09:29,404 Dunbar não vai se deixar enganar. 142 00:09:29,487 --> 00:09:31,030 A menos que venha de você. 143 00:09:31,113 --> 00:09:34,200 Diga que quer fazer corpo a corpo, e não um debate na TV. 144 00:09:34,283 --> 00:09:35,743 Nós apoiaremos você. 145 00:09:35,826 --> 00:09:37,578 Está bem, vou conversar com minha equipe. 146 00:09:37,661 --> 00:09:39,788 Vamos esboçar um texto e mandar para vocês aprovarem. 147 00:09:39,872 --> 00:09:41,874 Jackie? 148 00:09:43,292 --> 00:09:46,337 Quero conversar com você sobre o que aconteceu há algumas semanas. 149 00:09:46,421 --> 00:09:49,006 - Eu passei dos limites. - Remy, não precisa fazer isso. 150 00:09:49,090 --> 00:09:51,133 Eu quero. Quero me explicar. 151 00:09:56,055 --> 00:09:58,974 Ainda gosto muito de você, não vou negar isso. 152 00:10:01,102 --> 00:10:05,147 Talvez um trabalho diferente... Outro momento, outro lugar. 153 00:10:05,231 --> 00:10:06,566 Mas... 154 00:10:07,858 --> 00:10:09,277 Ouça... 155 00:10:11,195 --> 00:10:14,240 Amei outras pessoas antes e aprendi a viver sem elas. 156 00:10:16,200 --> 00:10:18,453 Não vou fazer aquilo de novo com você. 157 00:10:24,584 --> 00:10:26,961 Também tem sido difícil para mim. 158 00:10:38,222 --> 00:10:40,224 Você tem trabalho. 159 00:10:51,193 --> 00:10:53,279 Fiquei feliz por ter falado comigo. 160 00:11:40,909 --> 00:11:42,786 Alô? 161 00:11:42,870 --> 00:11:45,080 Tim, é o Frank. 162 00:11:45,164 --> 00:11:47,458 Desculpe por ter levado o dia todo para ligar de volta. 163 00:11:47,542 --> 00:11:50,127 Sem problema. Você deve estar cheio de trabalho. 164 00:11:50,211 --> 00:11:52,254 Mais do que eu gostaria de ter no momento. 165 00:11:52,338 --> 00:11:53,548 Pode falar agora? 166 00:11:53,631 --> 00:11:57,635 Acho que posso separar alguns minutos para o presidente dos Estados Unidos. 167 00:11:57,717 --> 00:11:59,470 - Você está bem? - Sim. 168 00:11:59,554 --> 00:12:01,096 Estou bem. 169 00:12:01,180 --> 00:12:06,435 Nosso último filho foi para a faculdade, então Beth e eu estamos sozinhos. 170 00:12:06,519 --> 00:12:09,813 Finalmente. Os negócios vão bem. 171 00:12:09,897 --> 00:12:13,275 Estou até pensando em expandir para o Glenwood Canyon. 172 00:12:13,359 --> 00:12:14,734 Isso é ótimo. 173 00:12:14,818 --> 00:12:19,532 Ouça, eu liguei porque aquele... aquele escritor me procurou. 174 00:12:19,615 --> 00:12:21,617 Sabe, o que está escrevendo o seu livro. 175 00:12:21,701 --> 00:12:25,663 Disse que queria conversar sobre a Sentinel. 176 00:12:25,745 --> 00:12:26,872 O que você disse? 177 00:12:26,955 --> 00:12:29,166 Disse que estava com pressa e ligaria para ele depois. 178 00:12:29,250 --> 00:12:31,669 Eu não queria dizer nada antes de falar com você. 179 00:12:31,751 --> 00:12:33,504 Bem, ele devia ter falado comigo antes. 180 00:12:33,588 --> 00:12:35,256 Não quero que ele incomode meus amigos. 181 00:12:35,339 --> 00:12:37,757 Ele não estava me incomodando. Na verdade, é um cara legal. 182 00:12:37,841 --> 00:12:41,596 Quero dizer, ficarei feliz em conversar com ele se isso ajudar o seu livro. 183 00:12:41,679 --> 00:12:43,264 O livro não é sobre a Sentinel, 184 00:12:43,347 --> 00:12:46,308 então não sei por que ele faria isso, mas vou falar com ele e avisarei você. 185 00:12:46,392 --> 00:12:48,102 Como preferir, Sr. Presidente. 186 00:12:48,185 --> 00:12:49,895 Pare com isso. 187 00:12:49,978 --> 00:12:54,442 Escute, nós temos um desconto de 50% para presidentes. 188 00:12:54,525 --> 00:12:58,738 Então... se vier para o Colorado e tiver um tempinho... 189 00:12:58,820 --> 00:13:01,616 Espero que seja válido para ex-presidentes também. 190 00:13:01,699 --> 00:13:04,910 Não. Só para o atual. Então, é melhor ganhar essa eleição. 191 00:13:04,993 --> 00:13:08,414 Vou me esforçar. Foi bom conversar com você, Tim. 192 00:13:08,497 --> 00:13:09,915 Com você também, Frank. 193 00:13:17,797 --> 00:13:21,636 Quero reservar algum tempo para Tom Yates, pessoalmente. Amanhã. 194 00:13:21,719 --> 00:13:23,178 Sim, senhor. 195 00:13:47,495 --> 00:13:48,912 Sim. 196 00:14:23,947 --> 00:14:25,115 Francis? 197 00:14:25,199 --> 00:14:27,117 Acabei de falar pelo telefone com a Cathy. 198 00:14:27,201 --> 00:14:29,244 Os israelenses estão iniciando a restrição do espaço aéreo. 199 00:14:29,328 --> 00:14:31,747 Estou programado para telefonar para o primeiro-ministro amanhã. 200 00:14:31,831 --> 00:14:33,415 Eles querem cancelar a ligação. 201 00:14:33,499 --> 00:14:34,958 Deixe-me ver se consigo falar com ele agora. 202 00:14:35,042 --> 00:14:38,003 Acabaram de enviar um comunicado para todas as embaixadas. 203 00:14:48,723 --> 00:14:50,683 Bom dia. 204 00:14:50,766 --> 00:14:51,726 Como vocês- 205 00:14:56,021 --> 00:14:58,065 Desculpe. Foi uma longa noite. 206 00:14:59,400 --> 00:15:00,484 Obrigado. 207 00:15:04,029 --> 00:15:08,158 Israel instituiu uma restrição no espaço aéreo acima do Vale do Jordão, 208 00:15:08,242 --> 00:15:10,745 às seis da manhã de hoje, horário de Israel. 209 00:15:10,828 --> 00:15:14,707 Apesar de eu discordar dessa ação, entendo o motivo por trás dela, 210 00:15:14,790 --> 00:15:17,251 e nós devemos permanecer com nosso aliado. 211 00:15:17,334 --> 00:15:20,629 Nossa meta principal continua sendo a redução das tropas na região. 212 00:15:20,713 --> 00:15:22,798 A embaixadora Underwood e o Departamento de Estado 213 00:15:22,882 --> 00:15:26,218 estão trabalhando com todos os interessados para esse fim. 214 00:15:26,301 --> 00:15:30,431 Nossa maior prioridade é garantir a segurança dos civis. 215 00:15:30,514 --> 00:15:34,976 - E Israel confirmou- - Quando vai para Des Moines? 216 00:15:35,060 --> 00:15:36,103 Em algumas horas. 217 00:15:36,186 --> 00:15:38,773 Tenho que dar alguns telefonemas para doadores antes. 218 00:15:38,856 --> 00:15:40,232 Tem cirurgia hoje? 219 00:15:40,315 --> 00:15:43,235 Uma ponte de safena dupla. Amanhã tenho um tripla. 220 00:15:43,318 --> 00:15:46,029 Mas depois estou com a agenda livre por quase uma semana, 221 00:15:46,113 --> 00:15:48,657 então talvez eu possa ir para Iowa, e nós- 222 00:15:48,741 --> 00:15:51,368 - As aeronaves russas que ignorarem... - O que está acontecendo? 223 00:15:51,452 --> 00:15:53,537 ...podem estar sujeitas a ações militares... 224 00:15:53,621 --> 00:15:55,956 Esse negócio no Vale do Jordão é uma bagunça. 225 00:15:56,039 --> 00:15:57,332 Ele está encrencado. 226 00:15:57,416 --> 00:15:58,751 ÚLTIMAS NOTÍCIAS ISRAEL INSTITUl ESPAÇO AÉREO RESTRITO 227 00:15:58,834 --> 00:16:00,878 E também há o negócio do AmWorks. 228 00:16:00,961 --> 00:16:02,797 Todos os problemas do ano passado. 229 00:16:04,047 --> 00:16:07,301 - Está tendo dúvidas? - Não sei. 230 00:16:07,384 --> 00:16:09,094 Talvez. 231 00:16:10,345 --> 00:16:12,723 Parece sério. 232 00:16:12,807 --> 00:16:16,977 Se houvesse um momento ideal para desistir, seria agora. 233 00:16:17,978 --> 00:16:19,688 E depois? 234 00:16:21,315 --> 00:16:23,024 Focar no Congresso. 235 00:16:23,108 --> 00:16:25,402 Sim, mas você quer mais do que isso. 236 00:16:25,486 --> 00:16:28,155 Posso passar mais tempo com você e as crianças. 237 00:16:29,364 --> 00:16:33,577 Não quero ter uma esposa triste porque deu as costas para a Casa Branca. 238 00:16:37,205 --> 00:16:39,541 Ouça... 239 00:16:39,625 --> 00:16:43,211 O problema da cirurgia é que, quando você começa, não há volta. 240 00:16:43,295 --> 00:16:48,091 Há um coração batendo na sua frente. A vida de uma pessoa. 241 00:16:48,175 --> 00:16:49,593 Não há espaço para dúvidas. 242 00:16:49,677 --> 00:16:52,972 Então, qualquer coisa que dê errado... 243 00:16:54,682 --> 00:16:57,351 como uma hemorragia ou um coágulo, você tem que resolver. 244 00:16:57,434 --> 00:16:59,269 Não pode desistir. 245 00:17:01,522 --> 00:17:04,358 Mas isso é vida ou morte. Isto, não. 246 00:17:05,734 --> 00:17:07,903 Para você, é. 247 00:17:07,987 --> 00:17:11,031 ...manter a paz e a segurança internacional. 248 00:17:11,114 --> 00:17:16,662 Os Estados Unidos estão comprometidos a acalmar essa situação. 249 00:17:16,745 --> 00:17:19,748 Apoiamos Israel, apoiamos a Palestina 250 00:17:19,832 --> 00:17:22,167 e apoiamos a Rússia. 251 00:17:22,250 --> 00:17:25,045 E apoiamos- 252 00:17:25,128 --> 00:17:28,173 - Pronto para ir para a reunião? - Sim. 253 00:17:44,314 --> 00:17:45,733 Vamos. 254 00:17:47,108 --> 00:17:49,319 Eu estava pensando... 255 00:17:49,403 --> 00:17:53,866 Sabe quando você falou sobre as crianças virem de Ohio? 256 00:17:53,949 --> 00:17:55,993 Quer que venham visitar? 257 00:17:56,076 --> 00:17:57,995 Bem, talvez você não queira que me vejam assim? 258 00:17:58,078 --> 00:18:01,081 - Nos primeiros 60 dias? - Você tem se saído muito bem. 259 00:18:01,164 --> 00:18:03,918 Eu adoraria que eles viessem aqui para ver o tio, 260 00:18:04,001 --> 00:18:05,502 se você quiser fazer isso. 261 00:18:05,586 --> 00:18:07,963 Posso dormir no sofá algumas noites. 262 00:18:08,047 --> 00:18:09,924 Vocês podem ficar com o quarto. 263 00:18:10,007 --> 00:18:12,718 Vou ligar para a Sarah. 264 00:18:14,261 --> 00:18:17,806 Eu digo para Israel: fique com seu espaço aéreo. 265 00:18:17,890 --> 00:18:20,434 Fique com seu espaço aéreo restrito. 266 00:18:20,517 --> 00:18:23,812 Eu vou atravessá-lo mesmo assim. 267 00:18:23,896 --> 00:18:27,691 Podem me abater, se quiserem, porque nada pode me impedir 268 00:18:27,775 --> 00:18:30,027 de ficar lado a lado com meus compatriotas. 269 00:18:30,110 --> 00:18:33,405 Vou abraçar os homens que servem a este país, 270 00:18:33,488 --> 00:18:35,741 porque sou russo, 271 00:18:35,824 --> 00:18:39,327 e os russos não abandonam seus compatriotas. 272 00:18:41,830 --> 00:18:43,290 TV russa. 273 00:18:43,373 --> 00:18:46,710 Há 45 minutos. Pode ser só conversa fiada. 274 00:18:46,794 --> 00:18:48,712 Petrov quer que o mundo veja isso. 275 00:18:48,796 --> 00:18:50,255 Ele não diria isso se não estivesse falando sério. 276 00:18:50,338 --> 00:18:52,883 Israel disse que estão preparados para impor a restrição no espaço aéreo. 277 00:18:52,967 --> 00:18:54,426 Eles nunca abateriam um chefe de Estado. 278 00:18:54,509 --> 00:18:56,344 O que significa que vão ficar desacreditados 279 00:18:56,428 --> 00:18:58,388 e vão compensar aumentando a presença em solo. 280 00:18:58,472 --> 00:19:00,975 Consegui que Jerusalém concordasse com uma retirada. 281 00:19:01,058 --> 00:19:03,060 - Dois mil soldados. - Não se o avião de Petrov voar lá. 282 00:19:03,143 --> 00:19:06,271 Se subestimarmos a jogada de Petrov como teatro político, 283 00:19:06,354 --> 00:19:09,190 posso conseguir convencer os israelenses a finalizar a ação. 284 00:19:09,274 --> 00:19:12,069 Não, precisamos responder diretamente à Rússia, 285 00:19:12,152 --> 00:19:14,362 não perder tempo com Israel. 286 00:19:14,446 --> 00:19:16,782 Israel é nosso aliado. É muito mais provável 287 00:19:16,865 --> 00:19:18,993 termos uma conversa produtiva com eles do que com a Rússia. 288 00:19:19,076 --> 00:19:23,371 Sim, mas qual é nosso objetivo principal? Tirar as tropas russas do Vale do Jordão. 289 00:19:23,455 --> 00:19:27,250 Vamos parar de dar voltas. Precisamos encarar isso de frente. 290 00:19:37,552 --> 00:19:39,972 Abra uma linha de comunicação com Moscou. 291 00:19:40,055 --> 00:19:42,307 Diga que eu mesmo irei ao Vale do Jordão. 292 00:19:42,390 --> 00:19:43,558 Senhor, eu- 293 00:19:43,642 --> 00:19:45,686 Vou me encontrar com Petrov cara a cara, no local. 294 00:19:45,769 --> 00:19:47,646 - Sr. Presidente, os fatores de risco- - Sei muito bem. 295 00:19:47,729 --> 00:19:50,065 Quero ser notificado assim que Petrov estiver a caminho. 296 00:19:50,149 --> 00:19:52,109 Trabalhe com a CIA e o Departamento de Defesa 297 00:19:52,192 --> 00:19:54,277 para planejar a logística e a segurança. 298 00:19:54,361 --> 00:19:56,571 Fale com Seth. Vamos começar a esboçar nossa mensagem. 299 00:19:56,655 --> 00:19:59,700 Cathy, quero falar com você e o secretário de Defesa para definir os trunfos. 300 00:19:59,783 --> 00:20:01,409 Muito obrigado a todos. 301 00:20:03,745 --> 00:20:05,455 Eu quis dizer agora. 302 00:20:12,046 --> 00:20:14,673 - Não quero ser perturbado. - Tem uma reunião com o Sr. Yates. 303 00:20:14,756 --> 00:20:16,550 Peça para ele esperar e diga que pode demorar. 304 00:20:16,633 --> 00:20:18,010 Sim, senhor. 305 00:20:24,766 --> 00:20:26,894 O embaixador Moryakov está na linha. 306 00:20:26,977 --> 00:20:30,230 - Alexi? - Está perdendo tempo, Claire. 307 00:20:31,565 --> 00:20:33,358 Não podemos entregar os pontos para Petrov. 308 00:20:33,441 --> 00:20:35,569 Não posso fazer nada. 309 00:20:35,652 --> 00:20:38,363 Então, diga com quem podemos falar que pode influenciá-lo. 310 00:20:38,446 --> 00:20:39,573 Ele está decidido. 311 00:20:39,656 --> 00:20:41,867 Ninguém ousaria desafiá-lo em relação a isso. 312 00:20:41,950 --> 00:20:44,494 Tudo bem, então eu irei a Nova York. Vamos nos encontrar com Caspi. 313 00:20:44,578 --> 00:20:46,496 Vamos atenuar os medos de Jerusalém juntos. 314 00:20:46,580 --> 00:20:48,999 Não posso. Estou indo a Washington. 315 00:20:49,083 --> 00:20:50,084 Por quê? 316 00:20:50,667 --> 00:20:53,712 A embaixada mandou me buscar. Vou ser destituído. 317 00:20:53,795 --> 00:20:55,797 - Devido ao... - Não sei. 318 00:20:55,881 --> 00:20:58,217 Alexi, se precisar de alguma coisa- 319 00:20:59,467 --> 00:21:02,262 O embaixador encerrou a ligação, Sra. Underwood. 320 00:21:12,147 --> 00:21:13,857 - Sra. Underwood. - Olá. 321 00:21:16,818 --> 00:21:19,154 - Edward? - Espere aqui um pouco. 322 00:21:21,489 --> 00:21:23,450 Sim, senhora? 323 00:21:23,533 --> 00:21:24,785 O que ele está fazendo aqui? 324 00:21:24,868 --> 00:21:27,746 O presidente queria vê-lo. Ele me pediu para esperar lá em cima. 325 00:21:27,829 --> 00:21:29,497 - Obrigada. - De nada. 326 00:21:33,376 --> 00:21:36,004 Se ele quiser os mesmos termos que tínhamos antes, 327 00:21:36,088 --> 00:21:39,382 vou facilitar as coisas com nossos aliados da OTAN. 328 00:21:39,466 --> 00:21:42,970 É difícil perder a Polônia, mas acho que podemos compensar isso 329 00:21:43,053 --> 00:21:46,140 com submarinos antimísseis em patrulha aqui no Mar da Finlândia. 330 00:21:46,223 --> 00:21:49,309 - Obrigado. - Francis? Tem um minuto? 331 00:21:49,392 --> 00:21:51,103 Já volto. 332 00:21:53,354 --> 00:21:54,940 Preciso de um minuto. 333 00:21:56,524 --> 00:21:59,069 Acho que isso é um erro. Você está correndo atrás dele. 334 00:21:59,153 --> 00:22:02,030 - Deixe-me trabalhar com Israel. - Você tem trabalhado com Israel. 335 00:22:02,114 --> 00:22:04,866 Agora há uma restrição no espaço aéreo. Um passo para a frente, dois para trás. 336 00:22:04,950 --> 00:22:06,160 A diplomacia é demorada. 337 00:22:06,243 --> 00:22:07,828 Iowa é daqui a dois meses. 338 00:22:07,911 --> 00:22:10,497 Não pode deixar a campanha guiar nossa política externa. 339 00:22:10,580 --> 00:22:13,750 Se eu não ganhar em Iowa, não haverá política externa. 340 00:22:13,834 --> 00:22:16,128 Desculpe, Sr. Presidente. 341 00:22:16,211 --> 00:22:18,213 Vamos conversar lá dentro. 342 00:22:18,297 --> 00:22:21,175 Se você for ao Vale do Jordão, terá que sair de lá com uma solução. 343 00:22:21,258 --> 00:22:24,427 E ele sabe disso, o que significa que fica com a vantagem. 344 00:22:24,511 --> 00:22:27,346 Nós não temos muita vantagem no momento. 345 00:22:27,430 --> 00:22:29,724 Ele vai querer acabar com a missão de manutenção da paz. 346 00:22:29,808 --> 00:22:32,311 Isso mesmo. E com o sistema de defesa contra mísseis também. 347 00:22:32,393 --> 00:22:35,105 E estou preparado para ceder os dois, se necessário. 348 00:22:35,189 --> 00:22:38,317 Do que está falando? Não jogue fora a missão, Francis. 349 00:22:38,399 --> 00:22:41,153 Claire, você está envolvida demais nisso. 350 00:22:41,236 --> 00:22:42,821 A missão está morta. 351 00:22:42,904 --> 00:22:46,158 Ela morreu no momento em que os soldados explodiram. 352 00:22:46,241 --> 00:22:49,577 Seu plano fracassou. Sinto muito. 353 00:22:49,661 --> 00:22:51,454 A culpa é minha. Eu o aprovei. 354 00:22:51,538 --> 00:22:53,581 Mas agora preciso resolver isso. 355 00:22:53,665 --> 00:22:56,626 Por que não acredita em uma solução diplomática? 356 00:22:56,710 --> 00:22:58,253 Isto é diplomacia. 357 00:22:58,337 --> 00:23:01,215 Às vezes, isso significa dois homens em uma sala. 358 00:23:01,298 --> 00:23:03,967 Não acredito mais na ONU. 359 00:23:04,051 --> 00:23:07,846 Eu acredito na minha habilidade de negociar com esse homem. 360 00:23:07,929 --> 00:23:09,931 Francis, sei que você valoriza a minha opinião. 361 00:23:10,015 --> 00:23:11,933 Com certeza, acima de todas as outras. 362 00:23:12,017 --> 00:23:15,478 Nós dois investimos muito esforço e reflexão em como lidar com a Rússia. 363 00:23:15,562 --> 00:23:17,856 Gostaria que esta fosse uma decisão que tomamos juntos, 364 00:23:17,939 --> 00:23:20,234 em vez de uma resposta impulsiva- 365 00:23:20,317 --> 00:23:22,736 - Agora não. - Petrov está no ar. 366 00:23:25,155 --> 00:23:26,781 Coloque o almirante Dale na linha. 367 00:23:26,865 --> 00:23:31,286 Claire, eu valorizo a sua opinião. Apenas não concordo com você desta vez. 368 00:23:43,340 --> 00:23:46,051 Sr. Yates. 369 00:23:46,134 --> 00:23:48,262 O presidente terá que remarcar. 370 00:24:00,315 --> 00:24:01,775 Thomas. 371 00:24:01,858 --> 00:24:03,902 Pode nos dar alguns minutos, Edward? 372 00:24:03,985 --> 00:24:06,154 Sim, senhora. Estarei na escada. 373 00:24:10,449 --> 00:24:12,119 Como o livro está indo? 374 00:24:17,332 --> 00:24:19,960 Encontrei um obstáculo. 375 00:24:20,043 --> 00:24:21,753 Há um grande pedaço faltando. 376 00:24:21,836 --> 00:24:24,298 - O quê? - Você. 377 00:24:26,383 --> 00:24:29,010 Ele não... falou de mim? 378 00:24:30,387 --> 00:24:32,847 Muitas vezes, mas... não é o bastante. 379 00:24:32,931 --> 00:24:35,142 O que ele disse? 380 00:24:35,892 --> 00:24:38,728 Está me colocando em uma situação complicada. 381 00:24:38,812 --> 00:24:40,730 Você não quer trair a confiança dele. 382 00:24:40,814 --> 00:24:42,899 Eu e ele temos um acordo. 383 00:24:42,983 --> 00:24:46,945 Entendo. Não devo me intrometer. Deixarei você em paz, então. 384 00:24:47,028 --> 00:24:49,739 Ele disse que a ama mais que tudo. 385 00:24:51,325 --> 00:24:53,327 Que não haveria Casa Branca sem você. 386 00:24:54,869 --> 00:24:58,415 Ele me mostrou sua primeira casa... em Gaffney. 387 00:24:59,416 --> 00:25:02,210 Onde você plantou as tulipas. 388 00:25:02,294 --> 00:25:04,087 E ele disse que tinha vergonha. 389 00:25:04,171 --> 00:25:06,089 Do quê? 390 00:25:06,173 --> 00:25:09,384 De você ter se casado com ele. Porque você merece mais. 391 00:25:10,760 --> 00:25:13,388 Deveria aparecer neste livro, Sra. Underwood. 392 00:25:13,472 --> 00:25:15,682 Tenho muitas histórias do ponto de vista dele, 393 00:25:15,765 --> 00:25:17,058 mas nenhuma do seu. 394 00:25:17,142 --> 00:25:20,228 É ele quem se candidatou a presidente, não eu. 395 00:25:20,312 --> 00:25:22,022 Sim. 396 00:25:22,105 --> 00:25:24,024 Não sei. Talvez eu esteja enganado. 397 00:25:24,107 --> 00:25:27,526 Acho que as pessoas precisam ouvir a sua voz para ouvir a dele. 398 00:25:27,610 --> 00:25:29,279 Podemos marcar uma reunião? 399 00:25:30,822 --> 00:25:33,700 Vou pensar nisso. Obrigada, Thomas. 400 00:25:42,709 --> 00:25:44,044 Tudo bem. 401 00:25:45,212 --> 00:25:47,964 Seth, isto está bom, mas reduza as expectativas ainda mais. 402 00:25:48,048 --> 00:25:50,342 - Não dá para saber o que vamos conseguir. - Sim, senhor. 403 00:25:50,425 --> 00:25:52,386 Devemos informar a imprensa somente depois do pouso, 404 00:25:52,469 --> 00:25:53,887 por motivos de segurança. 405 00:25:53,970 --> 00:25:56,097 Donald... 406 00:25:56,181 --> 00:25:58,599 - Se alguma coisa acontecer comigo- - Estou preparado. 407 00:25:58,683 --> 00:26:01,436 - Mas não vai acontecer. - Que Deus nos ajude. 408 00:26:01,520 --> 00:26:03,480 Denton vai explicar todas as instruções. 409 00:26:03,562 --> 00:26:05,606 Está tudo preparado na Sala de Comando de Emergência. 410 00:26:05,690 --> 00:26:07,566 - Boa sorte, Sr. Presidente. - Obrigado. Volto logo. 411 00:26:12,447 --> 00:26:16,951 Escute, sei que você tem dúvidas em relação a isso. 412 00:26:17,035 --> 00:26:19,787 Você está fazendo o que acha melhor. 413 00:26:19,871 --> 00:26:22,581 - Por favor, tome cuidado lá. - Vou tomar. 414 00:26:22,665 --> 00:26:24,751 - Amo você. - Também amo você. 415 00:26:29,130 --> 00:26:30,549 Vamos. 416 00:26:38,723 --> 00:26:39,724 Olá? 417 00:26:39,807 --> 00:26:41,809 - Oi! - Oi. 418 00:26:41,893 --> 00:26:46,356 Olá! Vocês dois são muito parecidos! 419 00:26:46,440 --> 00:26:47,774 Certo. 420 00:26:49,276 --> 00:26:50,777 Somos uma família que gosta de abraçar. 421 00:26:50,860 --> 00:26:52,571 Percebi. 422 00:26:52,653 --> 00:26:55,240 Oi, você deve ser a Francine. 423 00:26:55,323 --> 00:26:57,784 - Não sou, não! - Ela prefere Franke. 424 00:26:57,867 --> 00:26:59,994 Prazer em conhecê-la, Franke. 425 00:27:00,078 --> 00:27:01,329 - Não. - Sim. 426 00:27:01,413 --> 00:27:03,622 - Eu falei! - Cuidado. 427 00:27:03,706 --> 00:27:05,875 - É o tio Doug. - Quem é? 428 00:27:05,959 --> 00:27:07,710 Quer dar um abraço no tio Doug? 429 00:27:07,794 --> 00:27:09,296 Venha aqui. 430 00:27:12,966 --> 00:27:14,551 Vamos pousar em Tel Aviv 431 00:27:14,633 --> 00:27:18,305 e depois pegar um comboio das forças especiais de lá até o perímetro do vale. 432 00:27:18,388 --> 00:27:21,099 Os israelenses fornecerão suporte aéreo até chegarmos ao vale, 433 00:27:21,182 --> 00:27:22,850 e depois nossos helicópteros assumirão. 434 00:27:22,934 --> 00:27:23,935 Quando chegarmos ao campo, 435 00:27:24,018 --> 00:27:26,396 os russos insistem apenas em unidades terrestres. 436 00:27:26,480 --> 00:27:29,149 - Passaremos por um posto de controle- - Qual é a segurança desse local? 437 00:27:29,232 --> 00:27:31,610 Ele não é fortificado do jeito que preferimos. 438 00:27:31,692 --> 00:27:33,069 Não é à prova de explosões. 439 00:27:33,153 --> 00:27:36,823 Vamos pedir que use colete à prova de balas e capacete. 440 00:27:36,906 --> 00:27:40,118 - Senhor? - Mary. 441 00:27:40,201 --> 00:27:41,995 Por que não deixaram a imprensa ir? 442 00:27:42,078 --> 00:27:45,624 Devido ao problema de segurança, não quisemos colocar a imprensa em perigo 443 00:27:45,706 --> 00:27:48,502 nem arriscar que os inimigos soubessem disso antecipadamente. 444 00:27:48,585 --> 00:27:50,378 Então o presidente já chegou lá? 445 00:27:50,462 --> 00:27:52,589 Há cerca de 90 minutos. 446 00:27:52,671 --> 00:27:53,672 Mark. 447 00:27:53,756 --> 00:27:56,343 O que, exatamente, o presidente espera conseguir? 448 00:27:56,426 --> 00:27:59,179 Idealmente, gostaríamos que os russos saíssem da região. 449 00:27:59,262 --> 00:28:00,805 Não podemos prometer que sairão. 450 00:28:00,888 --> 00:28:04,683 Mas o presidente espera conseguir algum progresso em relação à retirada. 451 00:28:04,767 --> 00:28:05,768 Kate. 452 00:28:05,852 --> 00:28:07,646 Isso poderia ser visto como uma jogada eleitoral. 453 00:28:07,728 --> 00:28:10,064 Ele está atrás de Dunbar nas pesquisas, então quer dar um jeito. 454 00:28:10,148 --> 00:28:11,566 Garanto que isto não é uma jogada. 455 00:28:11,650 --> 00:28:13,610 O presidente está tomando medidas extraordinárias 456 00:28:13,692 --> 00:28:14,693 para resolver essa crise. 457 00:29:26,266 --> 00:29:27,934 Sr. Presidente. 458 00:29:35,525 --> 00:29:37,694 Pode tirar o colete agora, Sr. Presidente. 459 00:29:37,777 --> 00:29:40,947 - Estamos seguros aqui. - Confia nessas paredes? 460 00:29:41,030 --> 00:29:43,283 Se está com medo, não devia ter vindo. 461 00:29:44,576 --> 00:29:48,538 Quando estive no KGB, passei seis meses no Afeganistão. 462 00:29:48,622 --> 00:29:52,751 Este lugar é um palácio em comparação com o buraco no chão onde eu morava. 463 00:29:54,753 --> 00:29:57,756 Tome. Precisa se manter hidratado. 464 00:29:57,838 --> 00:29:59,799 Mandei vir um carregamento de água 465 00:29:59,882 --> 00:30:00,883 - no meu avião. - Obrigado. 466 00:30:00,967 --> 00:30:04,137 Não adiantou os israelenses bloquearem nossos suprimentos. 467 00:30:06,222 --> 00:30:09,267 Mas queria estar na parte fértil do vale. 468 00:30:09,350 --> 00:30:11,603 Ouvi dizer que é muito verde e bonito. 469 00:30:11,686 --> 00:30:13,980 Bem, aqui é melhor para as fotos. 470 00:30:14,063 --> 00:30:15,148 O que quer dizer? 471 00:30:15,231 --> 00:30:19,193 Se você estivesse em um paraíso, não seria tão eficaz, seria? 472 00:30:19,277 --> 00:30:21,446 Você tem talento para o teatro. 473 00:30:21,529 --> 00:30:25,533 Posso dizer o mesmo de você, aparecendo desse jeito na minha porta. 474 00:30:25,617 --> 00:30:26,826 Esta não é a sua porta. 475 00:30:26,909 --> 00:30:29,036 Isto é invasão de um local onde não deveria estar. 476 00:30:29,120 --> 00:30:31,914 Acho que meus homens não veriam desse jeito. 477 00:30:31,998 --> 00:30:34,501 Os seus homens sabem que você é responsável 478 00:30:34,584 --> 00:30:36,169 por matar seus camaradas? 479 00:30:36,252 --> 00:30:38,546 Acusações. 480 00:30:38,630 --> 00:30:40,799 É assim que pretende me convencer? 481 00:30:42,717 --> 00:30:46,137 Quais são suas exigências para sair do vale? 482 00:30:46,220 --> 00:30:50,517 Que suas tropas também saiam, e toda a operação de manutenção da paz. 483 00:30:50,600 --> 00:30:52,769 Assim que as suas tropas se retirarem, 484 00:30:52,852 --> 00:30:55,438 garantirei que as forças da ONU façam o mesmo. 485 00:30:56,439 --> 00:30:59,150 E que você reduza a defesa contra mísseis. 486 00:30:59,233 --> 00:31:01,528 Como já concordamos duas vezes. 487 00:31:01,611 --> 00:31:04,405 Isso ocorreu quando estávamos fazendo um acordo totalmente diferente. 488 00:31:04,489 --> 00:31:08,702 A principal diferença é que agora nós dois estamos no deserto, 489 00:31:08,785 --> 00:31:13,080 e você não pode ir embora sem nada para mostrar além de areia nos sapatos. 490 00:31:13,164 --> 00:31:15,500 Concordo com a redução. Nos mesmos termos de antes. 491 00:31:15,583 --> 00:31:18,002 Quando você consegue mobilizar a retirada? 492 00:31:18,085 --> 00:31:21,255 Assim que as forças da ONU começarem a se retirar, nós faremos o mesmo. 493 00:31:21,339 --> 00:31:23,591 Pedi para o Pentágono criar um plano de retirada 494 00:31:23,675 --> 00:31:25,510 que podemos pôr em execução amanhã mesmo. 495 00:31:25,593 --> 00:31:27,261 Em relação ao resto das forças da ONU, 496 00:31:27,345 --> 00:31:29,889 posso conversar com o secretário-geral imediatamente. 497 00:31:29,972 --> 00:31:33,393 Você ou... sua esposa? 498 00:31:33,476 --> 00:31:35,645 Bem, sim, ela provavelmente daria o telefonema em meu nome. 499 00:31:35,729 --> 00:31:37,480 Acho que ela não deveria. 500 00:31:37,564 --> 00:31:39,315 Acha que eu devo fazer a ligação? 501 00:31:39,399 --> 00:31:40,941 Mais do que isso. 502 00:31:41,025 --> 00:31:43,361 Acho que ela deveria sair. 503 00:31:44,696 --> 00:31:47,699 De que forma? Sair das negociações? 504 00:31:47,782 --> 00:31:50,034 Do cargo de embaixadora. 505 00:31:50,117 --> 00:31:51,870 É minha condição final. 506 00:31:56,082 --> 00:31:59,252 - Isso não pode fazer parte das condições. - Mas faz. 507 00:31:59,335 --> 00:32:01,546 E não é negociável. 508 00:32:07,886 --> 00:32:10,179 Sra. Dempsey. Sou amigo da Lisa. 509 00:32:10,263 --> 00:32:12,599 - Max? - Isso mesmo. 510 00:32:12,682 --> 00:32:15,351 Sim, ela pediu para dizer que vai se atrasar alguns minutos. 511 00:32:15,435 --> 00:32:16,977 Certo, vou esperar aqui fora. Obrigado. 512 00:32:17,061 --> 00:32:18,521 Não, está... frio. 513 00:32:18,605 --> 00:32:20,440 Pode subir até o quarto dela. 514 00:32:20,523 --> 00:32:22,191 Está bem. 515 00:32:23,401 --> 00:32:26,237 Só quero que saiba que sinto muito. 516 00:32:27,614 --> 00:32:30,116 Lisa nos contou, e estamos rezando por você. 517 00:32:32,827 --> 00:32:34,621 Muito obrigado. 518 00:32:35,955 --> 00:32:40,042 Ela disse que a senhora e seu marido eram como pais para ela. Entendo por quê. 519 00:32:40,126 --> 00:32:41,419 Entre. 520 00:32:45,465 --> 00:32:47,508 Max, oi. 521 00:32:47,592 --> 00:32:49,009 Desculpe o atraso. 522 00:32:49,093 --> 00:32:50,845 Tome, quero que aceite isto de volta. 523 00:32:50,929 --> 00:32:52,430 Não, o dinheiro é seu. 524 00:32:52,513 --> 00:32:53,932 Não, não posso aceitá-lo. 525 00:32:54,014 --> 00:32:55,767 Todos da irmandade deram um pouco. 526 00:32:55,850 --> 00:32:58,269 - Devolva para eles. - Não posso. 527 00:32:58,352 --> 00:33:01,397 Você disse que precisava do dinheiro para o remédio. 528 00:33:04,024 --> 00:33:05,443 É, sente-se. 529 00:33:06,527 --> 00:33:08,028 Desculpe, por favor. 530 00:33:10,364 --> 00:33:11,532 Está bem. 531 00:33:21,250 --> 00:33:23,127 O que vou dizer vai parecer loucura, 532 00:33:23,210 --> 00:33:26,840 mas ouça até o fim antes de dizer qualquer coisa, está bem? 533 00:33:28,508 --> 00:33:30,384 Certo. 534 00:33:32,679 --> 00:33:34,931 Vou embora. 535 00:33:35,014 --> 00:33:37,224 E não vou voltar. 536 00:33:38,267 --> 00:33:41,020 E... preciso ir embora porque estou em perigo. 537 00:33:43,481 --> 00:33:45,566 Meu nome não é Max. 538 00:33:46,651 --> 00:33:48,361 Não tenho AIDS. 539 00:33:48,444 --> 00:33:50,947 - Espere. - Deixe-me terminar, por favor. 540 00:33:51,030 --> 00:33:53,950 Queria explicar tudo, mas não posso. 541 00:33:54,033 --> 00:33:56,076 Quanto menos você souber, melhor. 542 00:33:56,160 --> 00:33:57,537 Mas escute. 543 00:33:57,620 --> 00:34:00,748 Se o FBI vier aqui, você não pode dizer nada. 544 00:34:00,832 --> 00:34:03,125 - Diga a eles que não me conhece. - O FBI? 545 00:34:03,209 --> 00:34:06,504 Sim, e se vierem, quero que você contate este homem. 546 00:34:06,587 --> 00:34:08,172 O nome dele é Doug Stamper. 547 00:34:08,255 --> 00:34:11,217 - Ele poderá ajudá-la. - Max. Isso é loucura. 548 00:34:11,926 --> 00:34:13,803 Esse não é meu nome. 549 00:34:13,887 --> 00:34:15,638 Eu o inventei. Inventei tudo. 550 00:34:15,722 --> 00:34:17,640 O nome, a namorada, a clínica. 551 00:34:17,724 --> 00:34:19,058 Não, eu fui lá com você. 552 00:34:19,141 --> 00:34:21,477 Foi tudo mentira. Foi necessário. 553 00:34:26,524 --> 00:34:30,904 Se não é Max, então quem é você? 554 00:34:36,242 --> 00:34:38,494 Pegue isto. Ele a ajudará. 555 00:34:38,578 --> 00:34:40,580 Ele pode proteger você. 556 00:34:40,663 --> 00:34:44,375 Por favor. Sei que não é justo. 557 00:34:44,458 --> 00:34:45,919 - Vá embora. - Fique com isto. 558 00:34:46,002 --> 00:34:47,420 Não quero ter nada a ver com isso. 559 00:34:47,503 --> 00:34:49,505 Por favor, fique com isso. 560 00:34:50,631 --> 00:34:53,092 Por favor, vá embora. 561 00:34:53,175 --> 00:34:55,053 Você é uma boa pessoa, Lisa. 562 00:34:56,303 --> 00:34:57,931 Eu não sou. 563 00:34:59,432 --> 00:35:01,183 E sinto muito. 564 00:35:12,152 --> 00:35:13,988 O que posso oferecer a você em vez dela? 565 00:35:14,072 --> 00:35:15,990 Nada. 566 00:35:16,074 --> 00:35:20,453 Que tal um fundo de socorro humanitário para os seus aliados na África? 567 00:35:20,536 --> 00:35:22,872 Pode distribuir como quiser. 568 00:35:22,956 --> 00:35:25,541 Alguns bilhões de dólares? Não me vendo assim tão fácil. 569 00:35:25,625 --> 00:35:28,795 Tudo bem, e se reavaliássemos nossa base em Izmir? 570 00:35:28,878 --> 00:35:30,296 O Congresso não deixaria. 571 00:35:30,379 --> 00:35:34,508 E você está disposto a negociar campos de pouso estratégicos 572 00:35:34,592 --> 00:35:36,176 por causa da sua esposa? 573 00:35:36,260 --> 00:35:38,429 Não pode colocá-la no meio disto. 574 00:35:38,512 --> 00:35:40,598 Ela não estava preparada para ser embaixadora. 575 00:35:40,681 --> 00:35:43,142 Você sabia disso. 576 00:35:43,225 --> 00:35:45,061 Entendo. 577 00:35:45,144 --> 00:35:47,897 Como poderia dizer não para sua própria esposa? 578 00:35:48,564 --> 00:35:50,274 Mas ela está cegando você. 579 00:35:50,357 --> 00:35:53,360 - Estou Ihe fazendo um favor. - Você está sendo mesquinho. 580 00:35:56,030 --> 00:35:58,157 A equipe do SEAL que você enviou. 581 00:35:58,240 --> 00:36:00,952 Veja como nós a manipulamos com facilidade. 582 00:36:02,787 --> 00:36:05,414 Moryakov não precisou se esforçar. 583 00:36:07,207 --> 00:36:09,543 Nós explodimos nossos próprios homens? 584 00:36:10,252 --> 00:36:12,046 Talvez sim. 585 00:36:12,964 --> 00:36:15,382 Talvez não. 586 00:36:15,466 --> 00:36:17,802 Mas nós a fizemos acreditar que sim. 587 00:36:17,885 --> 00:36:19,386 E ela convenceu você. 588 00:36:19,470 --> 00:36:22,807 Você não chamaria isso de cegueira? 589 00:36:28,146 --> 00:36:31,482 Você quer me matar agora. Dá para ver. 590 00:36:36,529 --> 00:36:38,906 Li um artigo divertido sobre... 591 00:36:40,491 --> 00:36:43,577 um daqueles atores que recriam a Guerra Civil 592 00:36:43,661 --> 00:36:47,081 que disse que o seu tataravô 593 00:36:47,165 --> 00:36:50,001 matou um soldado ianque com as próprias mãos. 594 00:36:51,711 --> 00:36:57,216 Quando eu estava no Afeganistão, fomos emboscados pelos mujahideen. 595 00:36:57,299 --> 00:37:01,095 E o homem que atirou em mim aqui e aqui 596 00:37:01,179 --> 00:37:04,140 me esfaqueou quando o fuzil dele travou. 597 00:37:04,223 --> 00:37:06,642 Eu retirei a faca e cortei a garganta dele. 598 00:37:06,726 --> 00:37:09,436 Sim, eu sei, você contou essa história dezenas de vezes para a imprensa. 599 00:37:09,520 --> 00:37:12,606 A parte que não conto é que depois que cortei a garganta dele, 600 00:37:12,690 --> 00:37:13,691 não parei nisso. 601 00:37:15,568 --> 00:37:19,780 Amarramos a cabeça dele em um burro para ser levada de volta à sua vila. 602 00:37:21,574 --> 00:37:23,951 Matei um homem com minhas próprias mãos. 603 00:37:26,620 --> 00:37:28,539 Não foi um faz de conta. 604 00:37:31,042 --> 00:37:33,127 Você acha que é capaz? 605 00:37:41,135 --> 00:37:43,012 Eu acho que é. 606 00:37:46,224 --> 00:37:47,725 Você é implacável. 607 00:37:50,228 --> 00:37:51,645 Como eu. 608 00:37:54,607 --> 00:37:58,527 Às vezes, precisamos ser implacáveis com as pessoas que nos odeiam. 609 00:38:00,320 --> 00:38:04,158 E, às vezes, precisamos ser implacáveis com as pessoas que amamos. 610 00:38:07,536 --> 00:38:11,124 Não entendo por que Claire é tão importante para você. 611 00:38:12,041 --> 00:38:14,627 Porque ela é muito importante para você. 612 00:38:17,964 --> 00:38:21,842 E se fizer isso, saberei que está falando sério. 613 00:38:43,781 --> 00:38:45,574 Sua esposa está na linha, senhor. 614 00:38:45,658 --> 00:38:46,993 Diga que telefonarei depois. 615 00:38:47,076 --> 00:38:48,286 Já disse isso duas vezes. 616 00:38:48,368 --> 00:38:50,412 - Diga de novo. - Sim, senhor. 617 00:38:56,627 --> 00:38:59,172 - Não precisa fazer isso, Sarah. - Não me importo. É rápido. 618 00:38:59,255 --> 00:39:01,007 Não. Deixe com a gente. Vá descansar. 619 00:39:01,090 --> 00:39:03,092 Levarei os monstrinhos daqui a pouco. 620 00:39:03,176 --> 00:39:04,718 - Certo. - Muito bem. 621 00:39:06,470 --> 00:39:08,722 Vejo você na cama. 622 00:39:08,806 --> 00:39:10,141 Até amanhã. 623 00:39:25,489 --> 00:39:27,574 Queria conseguir dormir assim. 624 00:39:30,577 --> 00:39:32,371 Você pensa em se casar? 625 00:39:32,454 --> 00:39:35,124 E ter alguns desses? 626 00:39:35,208 --> 00:39:36,750 Nunca passou pela minha cabeça. 627 00:39:37,960 --> 00:39:39,337 Nunca? 628 00:39:39,419 --> 00:39:41,339 Não é para mim. Uma vida assim. 629 00:39:43,465 --> 00:39:45,259 Quer dizer uma vida como a minha? 630 00:39:45,343 --> 00:39:48,346 - Não foi o que eu disse. - Sei que você sempre pensou assim. 631 00:39:50,389 --> 00:39:54,060 Uma hipoteca, emprego comum, esposa, dois filhos, um cachorro. 632 00:39:54,143 --> 00:39:55,477 Não. 633 00:39:55,561 --> 00:39:57,313 É que minha liberdade é importante para mim. 634 00:39:58,564 --> 00:40:00,233 Sou mais livre do que você. 635 00:40:02,276 --> 00:40:06,446 Fiquei em Columbus porque gosto de lá, não porque alguém me fez ficar. 636 00:40:06,530 --> 00:40:09,783 Eu decidi me fixar. Você sempre está fugindo de alguma coisa. 637 00:40:09,867 --> 00:40:11,869 Eu não o critico. Pare de me criticar. 638 00:40:11,952 --> 00:40:13,453 Escute o seu irmão mais velho um minuto. 639 00:40:13,537 --> 00:40:16,415 Não, a última coisa que preciso agora é de um sermão. 640 00:40:18,125 --> 00:40:21,545 Durante a sua recuperação, você só falou de voltar a trabalhar. 641 00:40:21,628 --> 00:40:23,381 Estou aqui há mais de um mês, 642 00:40:23,463 --> 00:40:25,591 usando todo meu tempo de férias e mais um pouco. 643 00:40:25,674 --> 00:40:28,261 Se não quer ficar aqui, então é melhor ir para casa. 644 00:40:28,344 --> 00:40:30,804 Não é isso, Doug. 645 00:40:30,888 --> 00:40:33,682 Estou aqui porque você é minha família. 646 00:40:33,766 --> 00:40:36,560 Porque você é mais importante do que o trabalho. 647 00:40:38,645 --> 00:40:42,066 Se perdesse meu emprego por sua causa, eu encontraria outro. 648 00:40:42,149 --> 00:40:44,026 O que você tem? 649 00:40:44,110 --> 00:40:47,196 Frank Underwood? Nem isso você tem. 650 00:40:49,740 --> 00:40:54,828 Você tem duas fotos na sua geladeira, e são dos meus filhos. 651 00:40:54,912 --> 00:40:56,414 Isso não é liberdade. 652 00:41:18,852 --> 00:41:22,273 Petrov quer uma mudança diplomática. 653 00:41:22,356 --> 00:41:24,400 Na ONU. 654 00:41:25,609 --> 00:41:28,821 - Eu. - Não era negociável. 655 00:41:33,742 --> 00:41:35,535 Evidentemente, você não recusou. 656 00:41:36,412 --> 00:41:38,998 Eu queria conversar com você primeiro. 657 00:41:43,043 --> 00:41:44,753 Telefonei várias vezes. 658 00:41:46,880 --> 00:41:51,469 Eu queria me convencer a recusar o que ele pediu. 659 00:41:51,551 --> 00:41:53,720 Mas... não consegui. 660 00:41:53,804 --> 00:41:56,265 Eu disse que seria um erro ir lá, Francis. 661 00:41:56,349 --> 00:41:59,143 E a resolução foi um erro. E Corrigan foi um erro. 662 00:41:59,226 --> 00:42:02,480 Podemos somar todos os nossos erros, mas estamos onde estamos. 663 00:42:02,562 --> 00:42:06,066 Preciso me concentrar no que está na minha frente agora. 664 00:42:06,150 --> 00:42:08,486 Eu estou. Eu estou na sua frente. 665 00:42:11,989 --> 00:42:15,159 Os russos precisam ir embora. Simples assim. 666 00:42:15,242 --> 00:42:17,536 Você quer que eu diga que está tudo bem. 667 00:42:17,619 --> 00:42:18,912 Não. 668 00:42:18,996 --> 00:42:22,208 Eu preferiria que você simplesmente tivesse dito que eu estava demitida. 669 00:42:22,291 --> 00:42:25,419 Eles enganaram você, Claire. 670 00:42:25,503 --> 00:42:28,630 Moryakov não estava tendo uma crise de consciência. 671 00:42:28,714 --> 00:42:32,592 Foi tudo planejado para que mandássemos a equipe do SEAL. 672 00:42:32,676 --> 00:42:35,179 Para que provocássemos os israelenses. 673 00:42:35,262 --> 00:42:39,016 E eu não vi isso, porque confiava demais em você. 674 00:42:39,099 --> 00:42:41,560 Não examinei de forma objetiva... 675 00:42:43,103 --> 00:42:44,980 porque é minha esposa. 676 00:42:47,066 --> 00:42:49,568 - Petrov disse isso? - Sim. 677 00:42:49,651 --> 00:42:52,530 - E você acredita nele? - Sim. 678 00:42:57,659 --> 00:42:59,245 Vou renunciar. 679 00:43:00,787 --> 00:43:02,873 Queria que não precisasse chegar a esse ponto. 680 00:43:04,542 --> 00:43:06,877 O que diremos à imprensa? 681 00:43:11,048 --> 00:43:14,760 Que você quer se concentrar na campanha, que esse era o seu plano desde o começo. 682 00:43:14,843 --> 00:43:17,304 Que eu quero resolver essa crise primeiro. 683 00:43:17,388 --> 00:43:19,265 Ninguém vai questionar isso. 684 00:43:21,183 --> 00:43:23,561 Fale para Petrov. 685 00:43:23,643 --> 00:43:24,978 E eu... 686 00:43:26,813 --> 00:43:29,608 farei o anúncio quando você quiser. 687 00:43:29,691 --> 00:43:31,485 Claire. 688 00:43:31,569 --> 00:43:35,155 Você tinha razão. Eu não devia ter ido. 689 00:43:36,698 --> 00:43:39,326 Você é quem precisava decidir. Não eu. 690 00:43:41,287 --> 00:43:42,788 Boa noite. 691 00:43:49,002 --> 00:43:50,670 Minha decisão. 692 00:43:55,634 --> 00:43:58,262 Às vezes, acho que a presidência... 693 00:44:00,347 --> 00:44:02,849 é a ilusão da escolha. 694 00:44:27,874 --> 00:44:29,168 Que foi? 695 00:44:29,251 --> 00:44:31,044 Tenho que ir até a Casa Branca. 696 00:44:31,128 --> 00:44:33,339 É madrugada. 697 00:44:33,422 --> 00:44:35,048 Ele é o presidente. 698 00:44:54,610 --> 00:44:56,069 Obrigado, Meechum. 699 00:44:58,864 --> 00:44:59,990 Sente-se. 700 00:45:06,913 --> 00:45:08,332 Acordei você? 701 00:45:09,416 --> 00:45:10,792 Não tem problema. 702 00:45:10,876 --> 00:45:13,587 Tenho o sono leve. 703 00:45:13,671 --> 00:45:16,965 Se não fosse você, teria sido uma sirene ou um caminhão de lixo. 704 00:45:18,592 --> 00:45:22,304 Sou acordado no meio da noite o tempo todo. 705 00:45:22,388 --> 00:45:24,931 Alguma crise em algum lugar do mundo. 706 00:45:26,225 --> 00:45:32,189 Alguma... emergência na Sala de Comando de Emergência. 707 00:45:32,272 --> 00:45:34,441 É melhor do que um caminhão de lixo. 708 00:45:45,369 --> 00:45:47,705 Você procurou Tim Corbet. 709 00:45:48,830 --> 00:45:50,583 Sim. 710 00:45:50,666 --> 00:45:52,959 Falei com ele há alguns dias. 711 00:45:53,043 --> 00:45:55,962 Ele ligou para me avisar. 712 00:45:56,046 --> 00:45:57,797 Então vocês ainda são próximos. 713 00:45:57,881 --> 00:45:59,633 Não somos mais. 714 00:45:59,717 --> 00:46:01,885 Éramos, na escola. 715 00:46:01,968 --> 00:46:05,514 Achei que ele poderia me dar uma ideia de como você era na época. 716 00:46:05,598 --> 00:46:07,224 São anos de formação. 717 00:46:07,307 --> 00:46:09,685 Mais formação para você do que para mim. 718 00:46:09,767 --> 00:46:12,688 Aprendi a marchar e a atirar, só isso. 719 00:46:16,816 --> 00:46:18,944 Eu teria me saído melhor em uma escola militar. 720 00:46:19,027 --> 00:46:20,070 É? Por quê? 721 00:46:21,947 --> 00:46:25,867 Se deixa de se prostituir para estar na lista de best-sellers 722 00:46:25,951 --> 00:46:29,246 antes de poder beber legalmente, isso mexe com você. 723 00:46:29,329 --> 00:46:33,375 Você disse que era o seu amigo que... 724 00:46:34,042 --> 00:46:35,628 Eu menti. 725 00:46:36,754 --> 00:46:40,382 Por quê? Tem vergonha? 726 00:46:48,474 --> 00:46:51,727 Na primeira vez em que fiz aquilo, estava morrendo de medo. 727 00:46:53,019 --> 00:46:57,149 Bati na porta, ela abriu... 728 00:46:57,232 --> 00:46:59,276 o cara estava usando um robe de cetim. 729 00:46:59,359 --> 00:47:00,736 Era gordo. 730 00:47:02,404 --> 00:47:05,865 Cabelo ensebado, penteado para cima da careca. 731 00:47:05,949 --> 00:47:09,453 Gotas de suor rolando pelas bochechas. 732 00:47:09,536 --> 00:47:11,747 Quase corri de volta para o elevador. 733 00:47:13,248 --> 00:47:14,792 Mas não correu. 734 00:47:16,960 --> 00:47:18,962 Não. 735 00:47:19,045 --> 00:47:20,172 Precisava do dinheiro. 736 00:47:23,467 --> 00:47:25,678 Antes de me despir... 737 00:47:27,638 --> 00:47:30,349 ele disse que a esposa tinha acabado de morrer. 738 00:47:32,434 --> 00:47:34,019 Acidente de carro. 739 00:47:36,021 --> 00:47:39,566 Disse que pretendia ir a Tóquio na primavera. 740 00:47:39,650 --> 00:47:41,610 Contou sobre seus três filhos. 741 00:47:41,694 --> 00:47:44,738 Um tinha nascido com fenda palatina. 742 00:47:44,822 --> 00:47:47,115 Descreveu sua casa em Westchester... 743 00:47:47,949 --> 00:47:50,910 com uma pequena sacada na sala de estar. 744 00:47:50,994 --> 00:47:53,163 Falou sobre como ela era linda. 745 00:47:56,625 --> 00:47:59,002 Disse que não queria morrer. 746 00:48:00,003 --> 00:48:01,714 Nem chegou a tocar em mim. 747 00:48:09,054 --> 00:48:11,390 Às vezes, era só sexo. 748 00:48:11,473 --> 00:48:13,600 Mas, muitas vezes, não era. 749 00:48:16,978 --> 00:48:19,565 Eles me contavam tudo. 750 00:48:19,648 --> 00:48:21,400 Aqueles homens. 751 00:48:21,483 --> 00:48:24,236 Aquele acesso. 752 00:48:24,319 --> 00:48:25,612 Aquelas histórias. 753 00:48:27,197 --> 00:48:29,783 Era um vício. 754 00:48:29,867 --> 00:48:31,326 Eu ansiava por aquilo. 755 00:48:31,410 --> 00:48:33,245 Vivia para aquilo. 756 00:48:33,328 --> 00:48:35,372 E depois escreveu sobre aquilo. 757 00:48:36,415 --> 00:48:37,750 Quando fiquei famoso... 758 00:48:40,460 --> 00:48:42,128 tive que parar. 759 00:48:42,212 --> 00:48:43,921 Tentei uma vez, fui reconhecido. 760 00:48:47,384 --> 00:48:49,927 Eu não era mais invisível. 761 00:48:50,011 --> 00:48:51,764 Não podia fugir de mim mesmo. 762 00:48:55,684 --> 00:48:58,103 Eu queria poder fazer isso às vezes. 763 00:49:00,938 --> 00:49:03,525 Fugir de mim mesmo. 764 00:49:03,609 --> 00:49:05,694 É a Claire? 765 00:49:05,778 --> 00:49:08,946 Você não me chamou aqui para falar de Tim Corbet. 766 00:49:12,576 --> 00:49:14,160 O que você vai ganhar com isso? 767 00:49:15,788 --> 00:49:17,372 Sou viciado. 768 00:49:17,456 --> 00:49:18,916 Em mim? 769 00:49:26,673 --> 00:49:28,634 Eu a traí. 770 00:49:28,717 --> 00:49:30,051 Como? 771 00:49:35,223 --> 00:49:37,601 Não estou perguntando como seu biógrafo. 772 00:49:39,102 --> 00:49:40,938 Estou perguntando como seu amigo. 773 00:49:54,200 --> 00:49:55,911 Somos amigos? 774 00:49:58,956 --> 00:50:00,874 Podemos fingir que somos. 775 00:50:06,797 --> 00:50:09,299 Isto não é fingimento. 776 00:50:14,513 --> 00:50:16,139 É real. 777 00:50:17,891 --> 00:50:19,601 Você está sofrendo. 778 00:50:21,812 --> 00:50:23,730 Ela está sofrendo mais. 779 00:50:32,572 --> 00:50:34,157 Todos estão sofrendo. 780 00:50:56,471 --> 00:50:58,348 Vá para casa. 781 00:50:59,975 --> 00:51:02,477 Você deveria dormir um pouco. 782 00:51:02,561 --> 00:51:04,145 E eu também. 783 00:51:18,451 --> 00:51:19,912 Trinta anos é bastante tempo. 784 00:51:21,496 --> 00:51:23,248 Vocês conseguiram chegar até aqui. 785 00:51:48,607 --> 00:51:50,067 Legal! 786 00:51:52,652 --> 00:51:53,862 Dois! 787 00:52:02,245 --> 00:52:03,705 Nossa. 788 00:52:34,319 --> 00:52:36,696 - Oi. - Oi. 789 00:52:36,780 --> 00:52:38,615 Não ouvi você voltar. 790 00:52:38,698 --> 00:52:40,033 Não quis acordar você. 791 00:52:48,959 --> 00:52:50,794 - Quem é? - O departamento do Oriente Médio. 792 00:52:50,877 --> 00:52:53,546 Dizem que os russos estão retirando as tropas. 793 00:52:54,923 --> 00:52:57,467 O que quer que ele tenha feito lá deu certo. 794 00:53:00,595 --> 00:53:02,681 Fico imaginando o que custou a ele. 795 00:53:09,437 --> 00:53:12,440 Mostramos os vários visuais para diferentes grupos focais. 796 00:53:12,524 --> 00:53:14,651 Estes são os três preferidos. 797 00:53:17,863 --> 00:53:20,115 Este, não. 798 00:53:21,574 --> 00:53:23,118 Este. O que acha? 799 00:53:23,200 --> 00:53:24,619 Eu gosto. 800 00:53:24,703 --> 00:53:27,747 - A cor também? - Importa-se de voltar para o loiro? 801 00:53:27,831 --> 00:53:29,875 Prefiro uma cor escura. 802 00:53:29,958 --> 00:53:34,046 Os grupos, principalmente em Iowa, gostam de loiro. 803 00:53:35,505 --> 00:53:37,423 Tudo bem. Vamos voltar para o loiro. 804 00:53:37,507 --> 00:53:39,051 Você é popular entre as mulheres. 805 00:53:39,134 --> 00:53:42,762 Queremos aumentar esses números o máximo possível, e tudo conta. 806 00:53:42,846 --> 00:53:44,014 Não precisa explicar. 807 00:53:44,097 --> 00:53:46,933 Mudaremos a cor depois que anunciarmos a renúncia. 808 00:53:47,017 --> 00:53:48,018 Obrigado, Abbie. 809 00:53:52,522 --> 00:53:54,900 Se não quiser, não precisa fazer isso. 810 00:53:54,983 --> 00:53:55,984 Tudo bem. 811 00:53:56,068 --> 00:53:58,570 A nomeação não vai depender do seu cabelo. 812 00:53:58,653 --> 00:54:01,322 Você ouviu o que Abbie disse. Tudo conta. 813 00:54:02,949 --> 00:54:04,868 Faremos o que temos que fazer.